1 |
23:47:56 |
eng-rus |
amer. |
hover |
мелькать (Only in a certain context. [as in "around" or "before my eyes"]) |
Maggie |
2 |
23:39:45 |
rus-lav |
geogr. |
Уорикшир |
Vorikšīra |
Anglophile |
3 |
23:38:28 |
rus-lav |
geogr. |
Уорик |
Vorika |
Anglophile |
4 |
23:36:27 |
rus-lav |
geogr. |
Вайоминг |
Vaiominga |
Anglophile |
5 |
23:34:34 |
rus-lav |
geogr. |
Цинциннати |
Sinsinati |
Anglophile |
6 |
23:32:13 |
rus-lav |
geogr. |
Суффолк |
Safolka |
Anglophile |
7 |
23:30:47 |
rus-lav |
geogr. |
Род-Айленд |
Rodailenda |
Anglophile |
8 |
23:28:42 |
rus-dut |
gen. |
не используемый |
niet-benutte |
Илатанм |
9 |
23:27:48 |
eng-rus |
gen. |
scale back one's ambitions |
умерять амбиции |
bookworm |
10 |
23:27:42 |
rus-lav |
geogr. |
Манхэттен |
Manhetena |
Anglophile |
11 |
23:25:22 |
rus-lav |
geogr. |
Лутон |
Lūtona |
Anglophile |
12 |
23:22:36 |
rus-lav |
geogr. |
Лонг-Айленд |
Longailenda |
Anglophile |
13 |
23:19:48 |
rus-lav |
geogr. |
Лидс |
Līdsa |
Anglophile |
14 |
23:18:51 |
eng-rus |
gen. |
no spaces |
без пробелов |
bookworm |
15 |
23:15:32 |
rus-lav |
geogr. |
Камберленд |
Kamberlenda |
Anglophile |
16 |
23:14:59 |
rus-ger |
law |
заказ на покупку |
Kaufauftrag |
SKY |
17 |
23:11:10 |
rus-lav |
geogr. |
Де-Мойн |
Demoina |
Anglophile |
18 |
23:08:53 |
rus-lav |
geogr. |
Бронкс |
Bronksa |
Anglophile |
19 |
23:08:28 |
rus-lav |
geogr. |
Бруклин |
Bruklina |
Anglophile |
20 |
23:05:44 |
rus-lav |
geogr. |
Айова |
Aiova |
Anglophile |
21 |
22:58:13 |
rus-lav |
gen. |
зомби |
zombijs |
Anglophile |
22 |
22:50:11 |
eng-rus |
gen. |
be on medication |
принимать лекарство |
Anglophile |
23 |
22:46:11 |
eng-rus |
gen. |
bite the hand that feeds you |
пилить сук, на котором сидишь |
Anglophile |
24 |
22:44:29 |
rus-lav |
gen. |
вуду |
vudū |
Anglophile |
25 |
22:40:54 |
eng-rus |
gen. |
not having all one's marbles |
не все дома |
Anglophile |
26 |
22:39:20 |
rus-lav |
gen. |
виртуальная реальность |
virtuālā realitāte |
Anglophile |
27 |
22:38:26 |
rus-lav |
gen. |
виртуальный |
virtuāls |
Anglophile |
28 |
22:34:39 |
rus-fre |
psychol. |
подавляемая враждебность |
hostilité réprimée |
dobry_ve4er |
29 |
22:32:20 |
rus-lav |
gen. |
джакузи |
virpuļvanna |
Anglophile |
30 |
22:28:05 |
rus-lav |
gen. |
вестерн |
vesterns |
Anglophile |
31 |
22:23:50 |
rus-lav |
gen. |
древнеанглийский |
vecangļu |
Anglophile |
32 |
22:22:46 |
rus-fre |
psychol. |
самоутверждение |
affirmation de soi |
dobry_ve4er |
33 |
22:12:54 |
rus-lav |
gen. |
трансвестит |
transvestīts |
Anglophile |
34 |
22:11:25 |
eng-rus |
med. |
interferon formation |
интерферонообразование |
universe! |
35 |
22:09:36 |
eng-rus |
gen. |
Christmas sales |
рождественская ярмарка |
Anglophile |
36 |
22:06:15 |
rus-lav |
gen. |
тейквондо |
teikvando |
Anglophile |
37 |
22:03:42 |
rus-lav |
gen. |
тайм-аут |
taimauts |
Anglophile |
38 |
22:01:26 |
rus-lav |
gen. |
шоу-бизнес |
šovbizness |
Anglophile |
39 |
22:00:29 |
rus-lav |
gen. |
шоу |
šovs |
Anglophile |
40 |
21:58:54 |
rus-lav |
gen. |
шейкер |
šeikers |
Anglophile |
41 |
21:56:32 |
rus-lav |
gen. |
дротики |
šautriņas |
Anglophile |
42 |
21:53:57 |
rus-lav |
gen. |
закон подлости |
sviestmaizes likums |
Anglophile |
43 |
21:53:00 |
rus-lav |
gen. |
закон бутерброда |
sviestmaizes likums |
Anglophile |
44 |
21:42:48 |
eng-rus |
gen. |
disturb |
доставить хлопоты |
Aly19 |
45 |
21:38:10 |
eng-rus |
gen. |
jut |
выпирать |
Aly19 |
46 |
21:35:08 |
eng-rus |
gen. |
lip |
произносить губами |
Aly19 |
47 |
21:32:22 |
eng-rus |
gen. |
lip |
наглость |
Aly19 |
48 |
21:07:49 |
rus-ger |
gambl. |
вынужденная ставка |
Zwangseinsatz (beim Poker) |
Siegie |
49 |
20:57:19 |
eng-rus |
law |
yield arbitrage |
доходный арбитраж |
andrew_egroups |
50 |
20:55:40 |
eng-rus |
med. |
Gardnerella vaginalis |
гарднерелла |
universe! |
51 |
20:43:54 |
rus-lav |
gen. |
супермен |
supermens |
Anglophile |
52 |
20:43:35 |
eng-rus |
gen. |
Treaty monitoring bodies |
органы по наблюдению за осуществлением договора |
bookworm |
53 |
20:41:01 |
rus-ger |
law |
попечение родителей |
elterliche Sorge (familienhandbuch.de) |
Abete |
54 |
20:41:00 |
rus-lav |
gen. |
стритбол |
strītbols |
Anglophile |
55 |
20:39:21 |
rus-lav |
gen. |
струйный принтер |
strūklprinteris |
Anglophile |
56 |
20:33:48 |
eng-rus |
mus. |
doowop |
ду-воп (см. doo-wop) |
WiseSnake |
57 |
20:33:02 |
eng-rus |
mus. |
doowhop |
ду-воп (см. doo-wop) |
WiseSnake |
58 |
20:32:00 |
eng-rus |
mus. |
do-wop |
ду-воп (см. doo-wop) |
WiseSnake |
59 |
20:30:57 |
eng-rus |
mus. |
doo-wop |
ду-воп: название стиля, популярного в Америке в 50-х гг. (происходит от слов "ду-воп" (doo-wop), подпеваемых бэк-вокалом солисту) |
WiseSnake |
60 |
20:28:05 |
eng-rus |
OHS |
freezing current |
неотпускающий ток |
morev |
61 |
20:11:48 |
eng |
abbr. auto. |
four–by–four |
4x4 (полноприводный автомобиль) |
morev |
62 |
20:08:37 |
rus-fre |
slang |
фаллоимитатор |
gode |
Jenyabras |
63 |
19:47:07 |
eng-rus |
relig. |
pseudo-Christianity |
лже-христианство |
Franka_LV |
64 |
19:43:38 |
eng-rus |
med. |
intercurrent period |
межрецидивный период |
universe! |
65 |
19:38:24 |
rus-dut |
gen. |
беспокоиться |
zich zorgen maken (om/over iets/iemand - о чём-л./ком-л.) Ik wil niet dat ze zich zorgen maakt! / Maakt u zich misschien zorgen?) |
Vasstar |
66 |
19:36:08 |
eng-rus |
gen. |
uncharitable |
неблагожелательный |
Franka_LV |
67 |
19:35:56 |
rus-dut |
gen. |
вызывать |
zorgen voor (Dat zorgde voor opschudding. - Это вызвало волнение.) |
Vasstar |
68 |
19:33:13 |
rus-dut |
gen. |
потрясение |
opschudding (voor opschudding zorgen - вызвать волнение) |
Vasstar |
69 |
19:31:16 |
rus-dut |
gen. |
влечь за собой |
veroorzaken |
Vasstar |
70 |
19:28:44 |
rus-dut |
inf. |
пополам |
samsam (Zullen we maar samsam doen? - Давай пополам.) |
Vasstar |
71 |
19:22:40 |
rus-dut |
gen. |
упрямство |
eigengereidheid (eigengereidheid - эмоционально окрашенное слово) |
Vasstar |
72 |
19:21:32 |
rus-dut |
gen. |
упрямый |
eigengereid |
Vasstar |
73 |
19:15:34 |
rus-dut |
gen. |
уверенность |
overtuigdheid (De toekomst met vertouwen tegemoet zien - Смотреть с уверенностью в будущее) |
Vasstar |
74 |
19:11:48 |
eng |
auto. |
4x4 |
fourbyfour (полноприводный автомобиль) |
morev |
75 |
19:00:38 |
rus-dut |
ornit. |
гагарка |
alk |
Vasstar |
76 |
18:59:50 |
rus-dut |
ornit. |
гагарка |
gewone alk |
Vasstar |
77 |
18:52:50 |
eng-rus |
med. |
kvintor |
квинтор |
universe! |
78 |
18:50:53 |
eng-rus |
med. |
abaktal |
абактал |
universe! |
79 |
18:48:06 |
eng-rus |
food.ind. |
fine food |
деликатесы |
andrew_egroups |
80 |
18:26:05 |
rus-dut |
ornit. |
кайра тонкоклювая |
zeekoet |
Vasstar |
81 |
18:21:43 |
rus-dut |
idiom. |
красть всё, что плохо лежит |
stelen als de raven |
Vasstar |
82 |
18:15:25 |
eng-rus |
gen. |
on the same terms |
на тех же условиях |
scherfas |
83 |
18:03:30 |
eng-rus |
gen. |
starts from the date |
исчисляется с момента |
scherfas |
84 |
17:58:55 |
eng-rus |
genet. |
human molecular genetics |
молекулярная генетика человека |
Alex_Odeychuk |
85 |
17:26:17 |
eng-rus |
law |
engagement |
занятость (Для направления RU→EN. По российскому законодательству, "занятыми" являются не только работающие по трудовому договору, но и предприниматели, учредители организаций, военные, студенты и пр. (ст. 2 закона "О занятости"). Так что возникает вопрос об уместности таких переводов как employment и work в строго юридическом контексте) |
Евгений Тамарченко |
86 |
17:24:08 |
eng-rus |
dril. |
сокр. от уровень стола ротора = rotary table level, rotary table elevation, kelly bushing |
УСР |
Углов |
87 |
17:13:16 |
rus-lav |
gen. |
стивидор |
stividors |
Anglophile |
88 |
17:08:28 |
rus-lav |
gen. |
стайер |
staieris |
Anglophile |
89 |
17:06:56 |
rus-lav |
gen. |
стагфляция |
stagflācija |
Anglophile |
90 |
17:04:02 |
eng-rus |
gen. |
back financially |
спонсировать |
Anglophile |
91 |
17:02:31 |
rus-lav |
gen. |
спонсировать |
sponsorēt |
Anglophile |
92 |
17:02:11 |
eng-rus |
gen. |
unsatisfactory |
некачественный (напр., ремонт) |
karina.a |
93 |
17:01:31 |
eng-rus |
tech. |
wall mount network cabinet |
Настенный сетевой шкаф |
vmn |
94 |
17:00:55 |
rus-lav |
gen. |
спонсор |
sponsors |
Anglophile |
95 |
16:59:34 |
eng-rus |
gen. |
wall mount |
настенный |
vmn |
96 |
16:53:40 |
rus-lav |
gen. |
спидвей |
spīdvejs |
Anglophile |
97 |
16:47:47 |
rus-lav |
gen. |
промывание мозгов |
smadzeņu skalošana |
Anglophile |
98 |
16:32:57 |
rus-lav |
gen. |
скейтбордист |
skeitbordists |
Anglophile |
99 |
16:31:26 |
rus-lav |
gen. |
скейтборд |
skeitbords |
Anglophile |
100 |
16:25:57 |
eng-rus |
econ. |
a shortage of engineers |
нехватка инженеров |
Alex_Odeychuk |
101 |
16:25:36 |
rus-lav |
gen. |
скаут |
skauts |
Anglophile |
102 |
16:24:25 |
eng-rus |
law |
grossing up clause |
положение о полной компенсации возможных удержаний налога |
Alexander Matytsin |
103 |
16:23:51 |
eng-rus |
gen. |
have huge potential |
иметь огромный потенциал (агенства Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
104 |
16:18:38 |
eng-rus |
bank. |
subprime-loan crisis |
кризис субстандартного кредитования (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
105 |
16:16:26 |
eng-rus |
econ. |
business group |
бизнес-группа |
Alex_Odeychuk |
106 |
16:12:31 |
rus-lav |
mus. |
сингл |
singls |
Anglophile |
107 |
16:11:54 |
eng-rus |
econ. |
be in a recession |
быть в рецессии (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
108 |
16:01:27 |
eng-rus |
gen. |
mount on the Web |
разместить в сети |
Anglophile |
109 |
15:55:27 |
eng-rus |
invest. |
distressed company |
компания, находящаяся в сложной финансовой ситуации (kpmg.ru) |
Мария100 |
110 |
15:53:28 |
eng-rus |
forex |
foreign-exchange fluctuations |
колебания валютных курсов (агенства Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
111 |
15:51:29 |
eng-rus |
forex |
avoid panic among the public an abrupt move might trigger |
предотвратить панику среди населения, которую может вызвать этот резкий шаг (агенства Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
112 |
15:49:45 |
eng-rus |
forex |
abrupt move |
резкий шаг (напр., Центрального банка по изменению курсовой политики) |
Alex_Odeychuk |
113 |
15:47:53 |
rus-fre |
econ. |
налог на прибыль предприятий и организаций |
impôt sur les sociétés |
Пума |
114 |
15:47:32 |
eng-rus |
forex |
one-step devaluation |
одномоментная девальвация (агенства Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
115 |
15:44:39 |
eng-rus |
forex |
set a limit of 10 billion rubles on currency swaps |
установить лимит в размере 10 миллиардов рублей на валютные свопы (агенства Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
116 |
15:42:42 |
eng-rus |
forex |
reduce pressure on the ruble |
понижать давление на рубль |
Alex_Odeychuk |
117 |
15:38:19 |
rus-ger |
econ. |
торговая площадка |
Handelsplatz |
Abete |
118 |
15:36:09 |
eng-rus |
media. |
fall beyond the weakest perimeter of the trading band |
пробить верхнюю границу валютного коридора |
Alex_Odeychuk |
119 |
15:34:09 |
eng-rus |
forex |
mask ruble devaluation |
маскировать девальвацию рубля (агенства Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
120 |
15:30:52 |
eng-rus |
forex |
fall beyond the weakest perimeter of the trading band |
выходить за верхнюю границу валютного коридора (агенства Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
121 |
15:26:35 |
eng-rus |
gen. |
end up in the crosshairs of |
попасть под прицел |
bookworm |
122 |
15:24:07 |
rus-est |
gen. |
режим |
töökorraldus |
ВВладимир |
123 |
15:21:43 |
eng-rus |
forex |
foreign-currency reserves depletion |
истощение валютных резервов (агенства Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
124 |
15:19:01 |
rus-ger |
media. |
корпоративные новости |
Unternehmensnachrichten |
Abete |
125 |
15:18:39 |
eng-rus |
fin. |
budget stability |
бюджетная стабильность (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
126 |
15:17:49 |
eng-rus |
forex |
flexible exchange-rate regime |
режим плавающего валютного курса (агенства Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
127 |
15:15:35 |
eng-rus |
forex |
flexible exchange-rate regime |
режим гибкого курсообразования (агенства Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
128 |
15:11:47 |
rus-fre |
gen. |
up-selling англ. ап-селлинг |
Montée en gamme (убеждение потребителя приобрести более дорогую версию продукта, которая обладает какими-л. дополнительными качествами) |
rousse-russe |
129 |
15:05:41 |
eng-rus |
econ. |
the cost of protecting debt from default |
стоимость защиты задолженности от дефолта (агенства Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
130 |
15:04:54 |
eng-rus |
geogr. |
Laverton |
г. Лейвертон (Западная Австралия) |
lain |
131 |
15:03:24 |
eng-rus |
geogr. |
Grafton |
г. Графтон (Австралия) |
lain |
132 |
14:57:43 |
eng-rus |
geophys. |
Litho-Density log |
лито-плотностной каротаж (ГГКп+ГГКс) |
evermore |
133 |
14:55:05 |
rus-est |
comp. |
услуга технической поддержки |
tugiteenus |
ВВладимир |
134 |
14:54:10 |
eng-rus |
law |
near video-on-demand |
виртуальный кинозал (NVoD) |
Leonid Dzhepko |
135 |
14:53:24 |
eng-rus |
geophys. |
bulk density log |
ГГКп (плотностной гамма-гамма каротаж; RHOB, RHOZ – мнемоники Шлюмберже) |
evermore |
136 |
14:51:27 |
rus-est |
comp. |
служба поддержки пользователей |
tugiteenus |
ВВладимир |
137 |
14:50:10 |
eng-rus |
econ. |
a lot will depend on the price |
многое будет зависеть от цены (агенства Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
138 |
14:50:01 |
eng-rus |
geophys. |
PEF |
ГГКc (селективный гамма-гамма каротаж; photoelectric factor) |
evermore |
139 |
14:44:18 |
eng-rus |
econ. |
qualify for a seat on the company's board |
давать право на место в совете директоров компании (агенства Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
140 |
14:42:50 |
eng-rus |
geogr. |
Emerald |
г. Эмеральд (шт. Квинсленд, Австралия) |
lain |
141 |
14:39:15 |
eng-rus |
econ. |
buy a minority stake in |
покупать миноритарный пакет акций в (контекстуальный перевод; агенства Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
142 |
14:34:29 |
eng-rus |
oil.proc. |
refining venture |
нефтеперерабатывающий завод (агенства Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
143 |
14:33:10 |
eng-rus |
geogr. |
Devonport |
г. Девонпорт (шт. Тасмания) |
lain |
144 |
14:31:35 |
eng-rus |
adv. |
four wheeler |
четырёхколёсник |
Pothead |
145 |
14:28:22 |
eng-rus |
oil.proc. |
refining venture |
нефтеочистное предприятие (агенства Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
146 |
14:25:55 |
eng-rus |
bank. |
take assets as collateral |
брать активы в обеспечение (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
147 |
14:23:47 |
eng-rus |
bank. |
take as collateral |
брать в обеспечение |
Alex_Odeychuk |
148 |
14:21:01 |
eng-rus |
adv. |
CD Card, CDCARD |
CD-визитка ("усеченный" компакт-диск, небольшого (чуть больше размера стандартной визитки) размера и, напр., прямоугольной формы. Несмотря на свои нестандартные параметры CD-визитка может быть легко прочтена любым CD-ROM'ом компьютера.) |
Denis Lebedev |
149 |
14:17:26 |
eng-rus |
trav. |
palapa |
тростниковый навес (на пляже) |
bojana |
150 |
14:17:00 |
eng-rus |
econ. |
show no sign of |
не иметь никаких признаков (агенства Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
151 |
14:16:36 |
rus-spa |
econ. |
Испанская корпорация по страхованию кредитов экспорта |
CESCE (Compania Española de Seguros de Credito a la Exportacion) |
klidia |
152 |
14:15:40 |
eng-rus |
econ. |
reduce debt |
сокращать задолженность (агенства Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
153 |
14:12:20 |
eng-rus |
econ. |
remain a very profitable company |
оставаться высокоприбыльной компанией (агенства Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
154 |
14:11:13 |
eng-rus |
econ. |
oil prices at $50 per barrel |
цены на нефть на уровне 50 долларов США за баррель (агенства Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
155 |
14:07:20 |
rus-spa |
gen. |
покупательский кредит |
credito comprador |
klidia |
156 |
14:06:50 |
rus-ger |
med. |
хвостатая доля |
geschwänzter Lappen Lobus caudatus (печени) |
Oksana |
157 |
14:04:26 |
eng-rus |
gen. |
commercial profit |
коммерческая выгода |
segu |
158 |
14:04:07 |
eng-rus |
law |
as of the time of doing something |
на момент (чего-либо) |
Евгений Тамарченко |
159 |
14:03:10 |
rus-spa |
gen. |
холоднокатанная сталь |
acero laminado en frio |
klidia |
160 |
14:00:04 |
rus-spa |
gen. |
металлообработка |
tratamiento de chapa |
klidia |
161 |
13:59:21 |
eng-rus |
money |
the Euro region |
страны еврозоны (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
162 |
13:57:17 |
eng-rus |
money |
for the first time since the introduction of the euro in 1999 |
впервые после введения евро в 1999 г. |
Alex_Odeychuk |
163 |
13:48:10 |
rus-spa |
gen. |
официальное предупреждение |
aviso legal |
klidia |
164 |
13:33:24 |
eng-rus |
bank. |
stable cash inflows to current accounts with the bank |
постоянные поступления на текущие счета в банке |
Alex_Odeychuk |
165 |
13:29:23 |
eng-rus |
fin. |
divisor |
процентный ключ |
Ремедиос_П |
166 |
13:24:22 |
eng-rus |
fin. |
ordinary interest |
обыкновенные проценты |
Ремедиос_П |
167 |
13:22:35 |
eng-rus |
fin. |
exact interest |
точные проценты |
Ремедиос_П |
168 |
13:22:22 |
rus-ger |
comp., net. |
ресурс времени |
Zeitressource |
ВВладимир |
169 |
13:04:52 |
rus-dut |
comp. |
коврик для мышки |
muismat |
TE |
170 |
13:00:30 |
rus-dut |
gen. |
повседневные заботы, будничные заботы |
dagelijkse zorgen |
TE |
171 |
12:57:37 |
rus-ger |
hydraul. |
Жёлоб Кафаги-Вентури |
Khafagi-Venturi-Rinne |
OL-ru |
172 |
12:54:37 |
rus-ger |
IT |
кривая линеаризации |
Linearisierungskurve |
OL-ru |
173 |
12:45:08 |
eng-rus |
fire. |
foam solution |
пенный раствор (hct-world.com) |
twinkie |
174 |
12:40:27 |
eng-rus |
fin. |
prenumerando |
антисипативный процент, пренумерандо |
Ремедиос_П |
175 |
12:38:55 |
eng-rus |
fin. |
postnumerando |
декурсивный процент, постнумерандо |
Ремедиос_П |
176 |
12:37:11 |
eng-rus |
formal |
in furtherance of |
в развитие (закона) |
Alexander Matytsin |
177 |
12:34:34 |
eng-rus |
fin. |
accelerated depreciation |
нелинейный метод начисления амортизации |
Ivan Gesse |
178 |
12:33:35 |
eng-rus |
busin. |
secure investment |
привлечь инвестиции |
Евгений Тамарченко |
179 |
12:30:38 |
rus-spa |
gen. |
уверенность в себе |
autoestima |
soledad100 |
180 |
12:22:19 |
rus-est |
comp., net. |
сетевое соединение |
võrguühendus |
ВВладимир |
181 |
12:12:27 |
rus-lav |
polit. |
разрядка |
saspīlējuma atslābums |
Anglophile |
182 |
12:11:19 |
eng-rus |
law |
securities lending agreement |
договор кредитования ценными бумагами |
Alexander Matytsin |
183 |
12:06:31 |
rus-lav |
gen. |
саммит |
samits |
Anglophile |
184 |
12:01:46 |
rus-lav |
gen. |
сайентология |
saientoloģija |
Anglophile |
185 |
11:54:42 |
eng-rus |
fin. |
declining method of depreciation |
нелинейный метод начисления амортизации |
Ivan Gesse |
186 |
11:53:16 |
eng-rus |
fin. |
declining method |
нелинейный (нелинейный метод начисления амортизации – declining/reducing method of depreciation) |
Ivan Gesse |
187 |
11:49:37 |
eng-rus |
geophys. |
geophone layout |
расстановка |
kondorsky |
188 |
11:49:17 |
rus-lav |
gen. |
лозоискатель |
rīkstnieks |
Anglophile |
189 |
11:48:53 |
eng-rus |
gen. |
tampered steel |
закалённая сталь |
ulanka |
190 |
11:45:23 |
rus-lav |
slang |
ментовка |
dūzene |
Anglophile |
191 |
11:43:03 |
rus-lav |
gen. |
шуровать |
šiverēt |
Anglophile |
192 |
11:36:22 |
eng-rus |
gen. |
Southwest Africa People's Organization |
СВАПО, Организация Народов Юго-Западной Африки |
elena-oshur |
193 |
11:31:03 |
eng |
abbr. |
OCR |
output compare register |
chajnik |
194 |
11:27:57 |
eng-rus |
med. |
microdensitometric study |
микроденситометрическое исследование |
yakamozzz |
195 |
11:20:00 |
eng-rus |
tech. |
performance profile |
функциональный режим |
Umluat |
196 |
11:00:33 |
eng-rus |
construct. |
slab section |
клавиша |
GeorgeK |
197 |
10:47:17 |
eng-rus |
fin. |
hybrid deposit |
гибридный депозит |
Alexander Matytsin |
198 |
10:43:39 |
eng-rus |
fin. |
market linked deposit |
структурированный депозит |
Alexander Matytsin |
199 |
10:41:33 |
eng-rus |
econ. |
fall into a recession |
входить в рецессию (агенства Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
200 |
10:33:21 |
eng-rus |
bank. |
overnight bank loan |
межсуточный банковский кредит (на срок с конца одного операционного дня до начала следующего) |
Alex_Odeychuk |
201 |
10:32:28 |
rus-fre |
gen. |
почётный член |
membre d'honneur |
Delilah |
202 |
10:32:06 |
eng-rus |
bank. |
overnight loan |
межсуточный кредит (на срок с конца одного операционного дня до начала следующего) |
Alex_Odeychuk |
203 |
10:31:42 |
eng-rus |
bank. |
overnight bank loan |
одноночный банковский кредит |
Alex_Odeychuk |
204 |
10:28:50 |
eng-rus |
gen. |
pills |
катышки (на одежде) |
Хокшила |
205 |
10:28:40 |
eng-rus |
geogr. |
Prince George |
г. Принс-Джордж (провинция Британская Колумбия, Канада) |
lain |
206 |
10:27:25 |
eng-rus |
forex |
against the currencies of six major trading partners |
по отношению к валютам шести основных торговых партнёров (агенства Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
207 |
10:26:08 |
eng-rus |
money |
the greenback |
доллар США |
Alex_Odeychuk |
208 |
10:24:29 |
eng-rus |
geogr. |
Kamloops |
г. Камлупс (провинция Британская Колумбия, Канада) |
lain |
209 |
10:23:08 |
rus-ger |
econ. |
опционная программа |
Aktienoptionsplan |
YuriDDD |
210 |
10:22:52 |
eng-rus |
econ. |
avert a prolonged recession |
предотвращать длительную рецессию (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
211 |
10:21:34 |
eng-rus |
geogr. |
Lethbridge |
г. Летбридж (провинция Альберта, Канада) |
lain |
212 |
10:11:40 |
eng-rus |
econ. |
overseas investor |
зарубежный инвестор (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
213 |
10:09:39 |
eng-rus |
econ. |
the region's largest economy |
крупнейшая экономика региона (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
214 |
10:01:21 |
eng-rus |
geogr. |
Grand Prairie |
г. Гранд-Прери (провинция Альберта, Канада) |
lain |
215 |
9:55:42 |
eng-rus |
agric. |
IPFSAPH=International Portal on Food Safety, Animal and Plant Health |
Международный портал по безопасности пищевых продуктов и здоровью животных и растений |
SWexler |
216 |
9:45:23 |
eng-rus |
weld. |
dual phase stainless steel |
двухфазная коррозионностойкая сталь |
accidently |
217 |
9:22:06 |
rus-fre |
account. |
платежное поручение |
ordre de virement |
Delilah |
218 |
9:13:18 |
eng-rus |
cook. |
fitberry bread |
хлеб Фитберри (приготовлен из солода, трёх сортов злаков и красного винограда) |
VeronoreV |
219 |
8:29:51 |
eng-rus |
acl. |
DDGS |
высушенная барда |
Leona21 |
220 |
7:53:31 |
eng-rus |
bank. |
sundry assets |
прочие активы (активы несущественного значения) |
Alik-angel |
221 |
7:45:31 |
eng-rus |
bank. |
Deferred income tax assets |
активы по отсроченному налогу на прибыль |
Alik-angel |
222 |
7:24:58 |
eng-rus |
gen. |
DCEP |
положительный электрод постоянного тока (direct current electrode positive) |
MCV |
223 |
6:56:52 |
eng-rus |
gen. |
complete electrical circuit |
замкнутая электрическая цепь |
MCV |
224 |
4:32:45 |
rus-fre |
gen. |
неотчуждаемое право |
droit inaliénable |
dnk2010 |
225 |
4:29:08 |
rus-fre |
gen. |
"ce" перед словом мужского рода начинающегося с гласного звука |
cet (ce garçon - cet homme) |
dnk2010 |
226 |
4:20:28 |
rus-fre |
gen. |
Постоянная палата международного правосудия |
Cour permanente de Justice internationale (ППМП CPJI) |
dnk2010 |
227 |
4:19:20 |
rus-fre |
gen. |
ППМП |
CPJI (Cour permanente de Justice internationale) |
dnk2010 |
228 |
3:15:14 |
rus-fre |
fig. |
ловушка |
guêpier |
Jenyabras |
229 |
2:15:14 |
rus-fre |
fig. |
западня |
guêpier |
Jenyabras |
230 |
1:43:49 |
rus-dut |
econ. |
готовность к производству нового продукта |
productierijp |
Илатанм |
231 |
1:31:45 |
eng-rus |
invest. |
middle market companies |
компании среднего бизнеса (iteam.ru) |
Мария100 |
232 |
0:46:19 |
rus-dut |
mil. |
аксельбанты |
nestels |
Vasstar |
233 |
0:42:59 |
rus-dut |
arch. |
светская беседа |
gekout |
Vasstar |
234 |
0:39:34 |
rus-dut |
inf. |
пока |
hoi |
Vasstar |
235 |
0:37:01 |
rus-dut |
cleric. |
панихида |
rouwdienst (orth.) |
Vasstar |
236 |
0:31:24 |
rus-dut |
gen. |
дурак |
sukkel |
Vasstar |
237 |
0:29:50 |
rus-dut |
cleric. |
христосоваться |
elkaar feliciteren met Pasen (От пасхального приветствия "Христос воскресе!" В ответ говорят "Воистину воскресе!") |
Vasstar |
238 |
0:27:14 |
rus-dut |
cleric. |
подсвечник |
kaarsenstandaard |
Vasstar |
239 |
0:26:01 |
rus-dut |
cleric. |
паникадило |
kroonluchter in de kerk |
Vasstar |
240 |
0:24:32 |
rus-dut |
gen. |
прогалина |
open plek in het bos |
Vasstar |
241 |
0:22:46 |
rus-dut |
gen. |
проталина |
ontdooide plek op de grond |
Vasstar |
242 |
0:21:08 |
rus-dut |
poetic |
ракита |
wilg |
Vasstar |
243 |
0:14:00 |
rus-dut |
astr. |
гало |
halo |
Vasstar |
244 |
0:13:16 |
rus-dut |
med. |
лопнул околоплодный пузырь |
vliezen zijn gebroken |
ptax |
245 |
0:11:58 |
eng-rus |
gen. |
vertical sunbed |
вертикальный солярий |
bojana |
246 |
0:09:35 |
rus-dut |
gen. |
закат солнца |
valavond |
Vasstar |
247 |
0:03:18 |
rus-dut |
gen. |
утренняя заря |
ochtendschemering |
Vasstar |
248 |
0:01:40 |
rus-dut |
econ. |
время, необходимое для полного запуска |
aanlooptijd (предприятия, станка и т.д.) |
Илатанм |