1 |
23:58:16 |
rus-dut |
law |
переквалификация деяния |
herkwalificatie van de inbreuk |
Wif |
2 |
23:55:36 |
rus-lav |
gen. |
беременный |
grūsnējs (о животных) |
DenissG |
3 |
23:49:31 |
eng-rus |
comp., MS |
primary database |
основная база данных |
Andy |
4 |
23:48:25 |
eng-rus |
progr. |
dictionary operation |
операция над словарём |
igisheva |
5 |
23:41:46 |
eng-rus |
dat.proc. |
logic datatype |
логический тип данных |
igisheva |
6 |
23:41:25 |
eng-rus |
dat.proc. |
numeric datatype |
числовой тип данных |
igisheva |
7 |
23:41:06 |
eng-rus |
dat.proc. |
string datatype |
строковый тип данных |
igisheva |
8 |
23:40:13 |
eng-rus |
dat.proc. |
logic data type |
логический тип данных |
igisheva |
9 |
23:38:52 |
eng-rus |
dat.proc. |
string data type |
строковый тип данных |
igisheva |
10 |
23:36:42 |
rus-ita |
sport. |
скайраннинг |
skyrunning |
Avenarius |
11 |
23:34:36 |
eng-rus |
progr. |
pod definition |
определение модуля |
ssn |
12 |
23:33:30 |
eng-rus |
dat.proc. |
numeric data type |
числовой тип данных |
igisheva |
13 |
23:29:22 |
rus-ita |
construct. |
цементная стяжка |
caldana |
Avenarius |
14 |
23:25:43 |
eng-rus |
progr. |
pod |
модуль (фундаментальный строительный блок в Kubernetes – группа, состоящая из одного или нескольких тесно связанных контейнеров, которые всегда выполняются вместе на одном рабочем узле и в одном пространстве имён Linux) |
ssn |
15 |
23:23:05 |
rus-ita |
dial. |
крупная треска |
labardone (наивысшего качества) |
Avenarius |
16 |
23:21:45 |
eng-rus |
immunol. |
EU |
единица иммуноферментного анализа (ИФА ед; ELISA unit) |
susana2267 |
17 |
23:15:49 |
rus-ita |
ichtyol. |
гренландская треска |
merluzzo artico (Gadus ogac) |
Avenarius |
18 |
23:12:02 |
eng-rus |
fin. |
actual economy |
реальная экономика (Stapleton said he is currently not investing in the stock market, which he suggested is no longer correlated to the actual economy. The market, he explained, is playing off what it thinks the Treasury and Fed are going to do. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
19 |
22:52:09 |
rus-ita |
mil. |
головная часть |
ogiva (ракеты) |
Avenarius |
20 |
22:45:44 |
rus-ita |
mil. |
боеголовка |
ogiva |
Avenarius |
21 |
22:33:54 |
eng-rus |
gen. |
politically laden term |
термин, несущий политическую нагрузку |
Stas-Soleil |
22 |
22:28:22 |
eng-rus |
gen. |
laden |
имеющий нагрузку (politically laden term – термин, имеющий (несущий) политическую нагрузку) |
Stas-Soleil |
23 |
22:27:37 |
eng-rus |
gen. |
laden |
несущий нагрузку (politically laden term – термин, несущий (имеющий) политическую нагрузку) |
Stas-Soleil |
24 |
22:23:36 |
rus-fre |
geogr. |
в Нагорном Карабахе |
dans le Haut-Karabakh (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:22:23 |
rus-fre |
for.pol. |
активизировать споры о государственных границах на море |
relancer les querelles sur les frontières maritimes (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:12:26 |
rus-fre |
law |
споры |
points de contentieux (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:11:12 |
eng-rus |
gen. |
intrinsically |
в силу своей природы |
Stas-Soleil |
28 |
22:06:48 |
eng-rus |
gen. |
intrinsic |
неизбежно присущий |
Stas-Soleil |
29 |
22:04:28 |
eng-rus |
gen. |
intrinsically |
в силу самого своего характера |
Stas-Soleil |
30 |
22:03:16 |
eng-rus |
gen. |
intrinsically |
в силу самой своей природы |
Stas-Soleil |
31 |
21:58:54 |
rus-ger |
ed. |
регулярная школа |
Regelschule (langenscheidt.com) |
HolSwd |
32 |
21:57:07 |
rus-ger |
gen. |
железное правило |
feste Regel |
ichplatzgleich |
33 |
21:55:26 |
eng-rus |
gen. |
intrinsic |
неизбежный |
Stas-Soleil |
34 |
21:52:45 |
eng-rus |
gen. |
intrinsically |
по своему характеру |
Stas-Soleil |
35 |
21:50:37 |
rus-ita |
lit. |
Трактирщица |
Locandiera (комедия Карло Гольдони) |
Avenarius |
36 |
21:48:54 |
eng-rus |
gen. |
greenwashing |
"эковтирательство" (попытки представить свою продукцию как экологически безопасную, когда она таковой не является) |
Kathar |
37 |
21:30:46 |
eng-rus |
med. |
lost time |
провал в памяти |
Adrax |
38 |
21:19:28 |
eng-rus |
polit. |
charm diplomacy |
дипломатия обаяния |
OstrichReal1979 |
39 |
21:17:42 |
rus |
abbr. univer. |
ПНИПУ |
Пермский национальный исследовательский политехнический университет |
igisheva |
40 |
21:17:33 |
eng-rus |
univer. |
Perm National Research Polytechnic University |
Пермский национальный исследовательский политехнический университет |
igisheva |
41 |
21:17:02 |
eng |
abbr. univer. |
PNRPU |
Perm National Research Polytechnic University |
igisheva |
42 |
21:09:54 |
eng-rus |
gen. |
full of colours and facets |
яркий и многогранный |
suburbian |
43 |
21:00:21 |
eng-rus |
pharma. |
Standard Operation Procedure |
стандартная операционная процедура (eaeunion.org) |
A.Trifonova |
44 |
20:53:55 |
eng-rus |
progr. |
computer systems programming |
программирование в компьютерных системах |
igisheva |
45 |
20:52:06 |
eng-rus |
progr. |
embedded programming |
программирование встраиваемых систем |
igisheva |
46 |
20:42:53 |
eng-rus |
progr. |
programming practice |
приём программирования |
igisheva |
47 |
20:20:45 |
eng-rus |
auto. |
force-pump |
форсунка |
Taras |
48 |
20:14:59 |
eng-rus |
gen. |
is the fact of the matter |
это факт |
suburbian |
49 |
19:59:38 |
rus-gre |
gen. |
а |
αλλά |
dbashin |
50 |
19:49:22 |
eng-rus |
med. |
plantar flexion |
плантофлексия |
stereolover |
51 |
19:33:55 |
eng-rus |
gen. |
desk reject |
отклонение научной статьи редактором без направления на рецензирование |
bix |
52 |
19:33:36 |
eng-rus |
gen. |
direct reject |
отклонение научной статьи редактором без направления на рецензирование |
bix |
53 |
19:33:28 |
eng-rus |
gen. |
like I believe that |
так я и поверил (Like I believe that, Mom) |
Taras |
54 |
19:33:05 |
rus-heb |
idiom. |
весь в увечьях |
ללא מְתוֹם (тж. в ж.р.) |
Баян |
55 |
19:32:55 |
rus-heb |
idiom. |
весь в ранениях |
ללא מְתוֹם (тж. в ж.р.) |
Баян |
56 |
19:32:50 |
rus-heb |
idiom. |
весь в ранах |
ללא מְתוֹם (тж. в ж.р.) |
Баян |
57 |
19:32:20 |
rus-heb |
idiom. |
нет живого места |
ללא מְתוֹם |
Баян |
58 |
19:31:27 |
rus-heb |
idiom. |
он весь одна сплошная рана |
אין בו מְתוֹם |
Баян |
59 |
19:31:11 |
rus-heb |
idiom. |
на нём живого места нет |
אין בו מְתוֹם |
Баян |
60 |
19:29:09 |
eng-rus |
gen. |
resonantly |
ясно |
Mr. Wolf |
61 |
18:59:28 |
rus-ger |
gen. |
рентабельность |
Rendite |
Ремедиос_П |
62 |
18:58:13 |
eng-rus |
progr. |
parallel scan |
инклюзивное сканирование (wikipedia.org) |
malphos |
63 |
18:57:52 |
rus-ger |
gen. |
отражать |
bilanzieren (в отчётности) |
Ремедиос_П |
64 |
18:57:38 |
eng |
abbr. |
CSA |
Control self-assessment (Control self-assessment (CSA) is an effective tool for improving a business' internal controls and business processes. CSA can be implemented in several ways, but its distinguishing feature is that risk assessments and internal control evaluations are made by operational employees or lower-level managers who work in the area being evaluated.) |
Ася Кудрявцева |
65 |
18:53:58 |
rus-ger |
gen. |
здоровая конкуренция |
Handelsvielfalt |
Ремедиос_П |
66 |
18:44:05 |
rus-tgk |
gen. |
социальный объект |
иншооти иҷтимоӣ |
В. Бузаков |
67 |
18:43:16 |
rus-tgk |
gen. |
банковская гарантия |
кафолати бонкӣ |
В. Бузаков |
68 |
18:42:14 |
rus-tgk |
gen. |
цветная фотокарточка |
акси ранга |
В. Бузаков |
69 |
18:42:03 |
rus-tgk |
gen. |
цветная фотокарточка |
сурати ранга |
В. Бузаков |
70 |
18:41:38 |
rus-tgk |
gen. |
цветная фотографическая карточка |
акси ранга |
В. Бузаков |
71 |
18:41:26 |
rus-tgk |
gen. |
цветная фотографическая карточка |
сурати ранга |
В. Бузаков |
72 |
18:40:34 |
rus-tgk |
gen. |
цветной фотоснимок |
акси ранга |
В. Бузаков |
73 |
18:40:23 |
rus-tgk |
gen. |
цветной фотоснимок |
сурати ранга |
В. Бузаков |
74 |
18:40:20 |
eng-rus |
trav. |
ticketed |
с оформленным билетом (only ticketed passengers are allowed through security) |
sankozh |
75 |
18:39:54 |
rus-tgk |
gen. |
цветной фотографический снимок |
акси ранга |
В. Бузаков |
76 |
18:39:42 |
rus-tgk |
gen. |
цветной фотографический снимок |
сурати ранга |
В. Бузаков |
77 |
18:39:09 |
rus-tgk |
gen. |
цветная фотография |
акси ранга |
В. Бузаков |
78 |
18:38:53 |
rus-tgk |
gen. |
цветная фотография |
сурати ранга |
В. Бузаков |
79 |
18:38:15 |
rus-tgk |
gen. |
цветное фото |
акси ранга |
В. Бузаков |
80 |
18:38:02 |
rus-tgk |
gen. |
цветное фото |
сурати ранга |
В. Бузаков |
81 |
18:36:24 |
eng-rus |
pharma. |
precautionary note |
предупредительная надпись |
Olga47 |
82 |
18:35:01 |
eng-rus |
gen. |
moral rectitude |
высокая нравственность |
Levairia |
83 |
18:34:53 |
rus-tgk |
gen. |
валютный контроль |
назорати асъорӣ |
В. Бузаков |
84 |
18:34:11 |
rus-tgk |
gen. |
аккредитив |
аккредитив |
В. Бузаков |
85 |
18:33:28 |
rus-tgk |
gen. |
международная торговля |
савдои байналмилалӣ |
В. Бузаков |
86 |
18:32:54 |
rus-tgk |
gen. |
внутришкольный |
дохилимактабӣ |
В. Бузаков |
87 |
18:32:04 |
rus-tgk |
gen. |
аудиовизуальный |
аудиовизуалӣ |
В. Бузаков |
88 |
18:31:14 |
rus-tgk |
gen. |
аудиовизуальное наследие |
мероси аудиовизуалӣ |
В. Бузаков |
89 |
18:30:18 |
eng-rus |
NGO |
Action On Smoking And Health |
"Эш" (добровольная организация; ведёт антиникотиновую пропаганду с целью убедить курильщиков покончить с вредной привычкой. Образована в 1971. Игра слов: от Action on Smoking and Health = ash, пепел) |
Dollie |
90 |
18:29:58 |
rus-tgk |
gen. |
анимация |
аниматсия |
В. Бузаков |
91 |
18:29:19 |
rus-tgk |
gen. |
рабочий штаб |
ситоди корӣ |
В. Бузаков |
92 |
18:28:40 |
rus-tgk |
gen. |
робототехника |
робототехника |
В. Бузаков |
93 |
18:28:15 |
rus-tgk |
gen. |
майор милиции |
майори милитсия |
В. Бузаков |
94 |
18:25:56 |
rus-tgk |
ed. |
четверть |
чоряк |
В. Бузаков |
95 |
18:25:05 |
eng-rus |
med. |
CNS-directed therapy |
терапия, направленная на ЦНС |
Andy |
96 |
18:24:57 |
rus-tgk |
gen. |
общественная жизнь |
ҳаёти иҷтимоӣ |
В. Бузаков |
97 |
18:21:28 |
eng-rus |
gen. |
out of touch |
отсталый (от жизни) |
Ремедиос_П |
98 |
18:13:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
Regulations for Electrical Installation |
Правила устройства электроустановок (UK, 1981; renamed to Requirements for Electrical Installations in 2004 goodreads.com) |
Vlad_econ |
99 |
18:06:32 |
rus-spa |
tech. |
тарировка предохранительных клапанов |
tarado de las válvulas de seguridad |
ines_zk |
100 |
18:05:54 |
eng-rus |
gen. |
indicator |
показатель |
Stas-Soleil |
101 |
18:00:50 |
rus-ger |
gen. |
идти полным ходом |
auf Hochtouren laufen |
Ремедиос_П |
102 |
17:43:00 |
eng-rus |
progr. |
view |
представление просмотра (напр., сеточное) |
ssn |
103 |
17:42:29 |
eng-rus |
gen. |
affiliate |
прослеживать происхождение (к – to) |
Ремедиос_П |
104 |
17:33:58 |
eng-rus |
med. |
Infiltrating ductal carcinoma |
инвазивная протоковая карцинома (oncoonline.ru) |
estherik |
105 |
17:29:27 |
eng-rus |
progr. |
master page |
главная страница |
ssn |
106 |
17:25:53 |
eng-rus |
progr. |
customer logo |
логотип клиента |
ssn |
107 |
17:15:18 |
eng-rus |
math. |
midpoint displacement algorithm |
алгоритм смещения средней точки |
sas_proz |
108 |
17:10:04 |
eng-rus |
gen. |
go ahead! |
жги! (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
109 |
16:57:29 |
eng-rus |
gen. |
wandering hands |
шаловливые ручки (a person, usually a man, who has wandering hands often tries to touch other people for sexual excitement: Joe was notorious for having wandering hands) |
Taras |
110 |
16:54:28 |
rus-spa |
gen. |
исполнительский сбор |
Tasa de Fiscalización (денежное взыскание, налагаемое на должника в случае неисполнения им исполнительного документа) |
kulturnaia |
111 |
16:51:51 |
rus-ita |
geol. |
известковистый |
calcarenitico |
Arancina |
112 |
16:51:15 |
eng-rus |
progr. |
minor edits |
незначительные изменения |
ssn |
113 |
16:49:47 |
eng-rus |
progr. |
edit |
изменение (редакционное) |
ssn |
114 |
16:47:40 |
eng-rus |
abbr. med. |
AAK1 |
Адаптер-ассоциированная протеинкиназа 1 (adaptor-associated protein kinase 1: AAK1-mediated virus uptake leads to... karger.com) |
Reanimatolog2 |
115 |
16:46:39 |
rus-ita |
geol. |
тектоническая приподнятость |
elevazione tettonica (Alcuni scienziati ipotizzano che i cambiamenti climatici causati dall'elevazione tettonica siano fondamentali per lo sviluppo delle ere glaciali) |
Arancina |
116 |
16:43:59 |
eng-rus |
med. |
parasite load |
паразитарная нагрузка (Sexual individuals are expected to have a lower parasite load than parthenogens. Ожидается, что двуполые особи будут иметь более низкую паразитарную нагрузку, чем партеногены.) |
VTokareva |
117 |
16:39:41 |
eng-rus |
gen. |
ATWA |
ВДВЖ (Air, Trees, Water, Animals – организация, созданная Чарльзом Мэнсоном) |
Nuraishat |
118 |
16:26:16 |
rus-spa |
OHS |
Правила устройства и безопасной эксплуатации холодильных систем |
Reglamento de seguridad para plantas e instalaciones frigoríficas (norm-load.ru) |
ines_zk |
119 |
16:23:06 |
rus-dut |
gen. |
операция |
ingreep |
Lichtgestalt |
120 |
16:21:23 |
rus-spa |
OHS |
Требования промышленной безопасности к эксплуатации оборудования, работающего под давлением |
Reglamento de Aparatos a Presión (sarrz.ru) |
ines_zk |
121 |
16:18:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
commercial exceptions |
коммерческие исключения |
Yeldar Azanbayev |
122 |
16:17:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
vessel connection scheme |
схема трубопроводной обвязки сосуда |
Yeldar Azanbayev |
123 |
16:17:10 |
eng-rus |
O&G. tech. |
vessel connection scheme |
схема включения аппарата в работу |
Yeldar Azanbayev |
124 |
16:16:01 |
eng-rus |
gen. |
lingering eye contact |
томный взгляд |
Taras |
125 |
16:15:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
cable drum schedule |
кабельный журнал |
Yeldar Azanbayev |
126 |
16:15:22 |
eng-rus |
O&G, casp. |
ducting isometric |
изометрическая схема воздуховодов |
Yeldar Azanbayev |
127 |
16:14:16 |
rus-ger |
busin. |
уведомление/извещение о поставке |
Zustellbescheinigung |
viktorlion |
128 |
16:05:56 |
rus-ita |
oncol. |
моноклональный |
monoclonale |
Avenarius |
129 |
15:49:44 |
eng-rus |
law |
rank pari passu |
быть равным (об акциях) |
andrew_egroups |
130 |
15:41:48 |
eng-rus |
|
undercover cop |
undercover police officer |
4uzhoj |
131 |
15:30:38 |
eng-rus |
gen. |
governance |
организация управления |
Stas-Soleil |
132 |
15:30:15 |
eng-rus |
polit. |
electoral intervention |
вмешательство в выборы (Foreign electoral interventions are attempts by governments, covertly or overtly, to influence elections in another country. There are many ways that nations have accomplished regime change abroad, and electoral intervention is only one of those methods) |
Taras |
133 |
15:17:53 |
rus-spa |
med. |
тиоктовая кислота |
ácido tióctico |
ННатальЯ |
134 |
14:52:44 |
eng-rus |
energ.ind. |
period of extremely high temperatures |
ПЭВТ (период экстремально высоких температур) |
V.Lomaev |
135 |
14:46:54 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
SDG |
sequential decision gate |
Yeldar Azanbayev |
136 |
14:45:18 |
rus-fre |
patents. |
система технологической защиты |
TPS (Technology Protection System: BREVETS D’INVENTION, CCP, TPS, MARQUES, DESSINS ET MODÈLES) |
Millie |
137 |
14:40:53 |
rus-fre |
patents. |
свидетельство дополнительной охраны |
CCP (SCP (supplementary protection certificate in EU countries) (patents etc.)) |
Millie |
138 |
14:35:41 |
rus-ger |
OHS |
эвакуационный фильтр |
Fluchtfilter (proz.com) |
TatsianaK |
139 |
14:31:55 |
eng-rus |
progr. |
assignments |
присваивание |
ssn |
140 |
14:29:50 |
eng-rus |
|
договор об оказании услуг |
договор о предоставлении услуг |
4uzhoj |
141 |
14:22:02 |
rus-ita |
tech. |
эксплуатационные издержки |
costi di utilizzo |
spanishru |
142 |
14:20:58 |
rus-fre |
law |
свидетельство дополнительной охраны |
certificat complémentaire de protection (supplementary protection certificate) |
Millie |
143 |
14:20:45 |
eng-rus |
tools |
Pricking iron |
строчный пробойник |
Maxim Sh |
144 |
14:19:14 |
eng-rus |
inet. |
profile picture |
изображение профиля |
sankozh |
145 |
14:19:11 |
eng-rus |
progr. |
assignments |
присвоение значений (напр., свойствам элемента управления) |
ssn |
146 |
14:11:49 |
eng-rus |
pharma. |
epithelioid sarcoma |
эпителиоидная саркома |
ProtoMolecule |
147 |
14:07:22 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
tempered water |
охлаждающая вода |
YGA |
148 |
14:03:30 |
eng |
abbr. med. |
PIMS-TS |
paediatric inflammatory multisystem syndrome temporally associated with SARS-CoV-2 |
capricolya |
149 |
13:59:37 |
eng-rus |
med. |
paediatric inflammatory multisystem syndrome temporally associated with SARS-CoV-2 |
мультисистемный воспалительный синдром у детей, связанный с SARS-CoV-2 |
capricolya |
150 |
13:51:16 |
eng-rus |
trav. |
overtouristed destinations |
туристические направления с избыточным туризмом (Familiar overtouristed destinations could soon be joined by others, with the WTTC identifying cities such as Delhi, Cairo, Manila, Bangkok and Moscow as unprepared for the surge in travelers expected in the next decade. cnn.com) |
Mr. Wolf |
151 |
13:48:56 |
eng-rus |
busin. |
Black Information |
чёрная информация (информация, добытая с нарушением закона или неэтичными методами) |
Beforeyouaccuseme |
152 |
13:47:46 |
eng-rus |
busin. |
Grey Information |
серая информация (информация ограниченного доступа из специализированных источников) |
Beforeyouaccuseme |
153 |
13:46:32 |
eng-rus |
busin. |
White Information |
информация открытых источников |
Beforeyouaccuseme |
154 |
13:46:12 |
eng-rus |
gen. |
under actual conditions |
в реальных условиях |
VictorMashkovtsev |
155 |
13:45:52 |
eng-rus |
trav. |
overtouristed destinations |
туристические направления с чрезмерным количеством туристов (World's most overtouristed destinations go quiet cnn.com) |
Mr. Wolf |
156 |
13:45:28 |
rus-ita |
tech. |
детали трансмиссии |
organi di trasmissione |
spanishru |
157 |
13:43:35 |
rus-ita |
law |
переданное по наследству имущество |
legato |
massimo67 |
158 |
13:40:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
end of week |
конец недели |
Yeldar Azanbayev |
159 |
13:40:13 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
EOW |
end of week |
Yeldar Azanbayev |
160 |
13:39:50 |
rus-fre |
gen. |
вызывать |
procurer (какое-либо чувство: La musique peut procurer 13 émotions différentes) |
Morning93 |
161 |
13:38:44 |
eng-rus |
gen. |
savviness |
сметливость |
A.Rezvov |
162 |
13:32:04 |
rus-fre |
gen. |
вызывать |
engendrer (какое-либо чувство: engendrer une émotion) |
Morning93 |
163 |
13:29:57 |
eng-rus |
gen. |
I'd say the other way round |
я считаю наоборот |
Anastach |
164 |
13:29:51 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
LT |
leadership team |
Yeldar Azanbayev |
165 |
13:22:26 |
eng-rus |
gen. |
decor |
внутреннее убранство |
SergeiAstrashevsky |
166 |
13:22:06 |
eng-rus |
gen. |
decor |
предметы интерьера |
SergeiAstrashevsky |
167 |
13:21:59 |
eng-rus |
progr. |
new |
отдельный |
ssn |
168 |
13:20:53 |
eng-rus |
law |
act of God |
авария в результате стихийного бедствия |
В.И.Макаров |
169 |
13:19:52 |
eng-rus |
gen. |
if you can call it that |
если это можно так назвать (ситуативно) |
sleepymuse |
170 |
13:19:33 |
eng-rus |
gen. |
if it can be called that |
если это можно так назвать |
sleepymuse |
171 |
13:18:02 |
eng-rus |
gen. |
deliverables |
итоговая документация |
zhvir |
172 |
13:17:48 |
eng-rus |
|
стихийные явления |
форс-мажор (act of God, один из видов форс-мажорных обстоятельств) |
4uzhoj |
173 |
13:17:41 |
eng-rus |
drug.name |
imdur |
имдур |
iwona |
174 |
13:17:33 |
eng-rus |
law |
element |
стихийные явления |
Право международной торговли On-Line |
175 |
13:16:05 |
eng-rus |
|
то же, что форс-мажор |
обстоятельства непреодолимой силы |
4uzhoj |
176 |
13:15:57 |
eng-rus |
|
то же, что обстоятельства непреодолимой силы |
форс-мажор |
4uzhoj |
177 |
13:14:34 |
rus-ita |
law |
завещание |
legato (по контексту Il legato è una disposizione testamentaria che attribuisce in favore del destinatario (legatario) diritti patrimoniali determinati e non la totalità del patrimonio ereditario ovvero una quota dello stesso (v. l’art. 588 c.c.). Si parla di legato anche in riferimento a diritti determinati la cui costituzione o trasmissione al beneficiario non derivi dal testamento ma direttamente dalla legge (c.d. legato ex lege): ad esempio, il legato di alimenti in favore del coniuge separato con addebito di responsabilità o il legato di usufrutto in favore dei genitori del minore. L’acquisto del legato si produce senza bisogno di accettazione, salva per il legatario la facoltà di rinunziare (art. 649 c.c.).) |
massimo67 |
178 |
13:14:29 |
eng-rus |
gen. |
justice |
справедливость |
dasha_sagidullina |
179 |
13:06:26 |
rus-ita |
gen. |
массово |
massicciamente (gli scozzesi hanno massicciamente respinto la Brexit con il 62% dei contrari) |
Avenarius |
180 |
13:05:47 |
eng-rus |
|
дополнительное соглашение о внесении изменений |
дополнительное соглашение |
4uzhoj |
181 |
13:01:15 |
rus-ita |
bus.styl. |
организационная интеграция |
integrazione organizzativa |
Rossinka |
182 |
12:55:35 |
eng-rus |
|
в порядке и на условиях |
в порядке |
4uzhoj |
183 |
12:55:20 |
eng-rus |
|
все в порядке |
в порядке |
4uzhoj |
184 |
12:54:41 |
rus-ita |
gen. |
интенсивно |
massicciamente |
Avenarius |
185 |
12:54:17 |
rus-ita |
tech. |
бесштоковый цилиндр |
cilindro senza stelo |
spanishru |
186 |
12:52:47 |
rus-ita |
sport. |
пловец на дистанции 100 метров |
centometrista |
Avenarius |
187 |
12:52:25 |
rus-ita |
sport. |
бегун на 100 метров |
centometrista |
Avenarius |
188 |
12:50:59 |
rus-ita |
sport. |
бегун на 100 метров |
centista |
Avenarius |
189 |
12:50:15 |
eng-rus |
|
advertize |
American spelling of advertise |
4uzhoj |
190 |
12:47:57 |
eng-rus |
gen. |
qualify as |
подпадать под определение (The general rule is that even the kind of extreme financial downturns we have seen in recent days do not qualify as force majeure events.) |
4uzhoj |
191 |
12:45:18 |
eng-rus |
gen. |
it would be reasonable to assume |
было бы логично предположить |
Ремедиос_П |
192 |
12:44:26 |
eng-rus |
polit. |
defence of secularism |
защита светского характера государства |
Alex_Odeychuk |
193 |
12:43:27 |
eng-rus |
USA |
lean Republican |
склоняться к поддержке Республиканской партии |
Ремедиос_П |
194 |
12:42:49 |
eng-rus |
USA |
lean Democratic |
склоняться к поддержке Демократической партии |
Ремедиос_П |
195 |
12:40:49 |
eng-rus |
for.pol. |
influence political decisions according to its own interests |
оказывать влияние на принятие политических решений, исходя из собственных интересов |
Alex_Odeychuk |
196 |
12:40:03 |
eng-rus |
gen. |
the color red |
красный цвет |
Ремедиос_П |
197 |
12:39:32 |
eng-rus |
econ. |
high-tech nation |
страна высокотехнологичных производств |
Alex_Odeychuk |
198 |
12:35:28 |
eng-rus |
for.pol. |
favourable political environment |
благоприятное политическое окружение |
Alex_Odeychuk |
199 |
12:34:47 |
eng-rus |
for.pol. |
create a favourable political environment |
создать благоприятное политическое окружение |
Alex_Odeychuk |
200 |
12:32:41 |
eng-rus |
gen. |
vote Democratic |
голосовать за демократического кандидата |
Ремедиос_П |
201 |
12:32:18 |
eng-rus |
gen. |
vote Democratic |
голосовать за демократов |
Ремедиос_П |
202 |
12:30:35 |
eng-rus |
intell. |
disinformation activities |
дезинформационная деятельность (spreading intentionally false or misleading information in order to deceive target audiences, public opinion) |
Alex_Odeychuk |
203 |
12:29:55 |
eng-rus |
gen. |
vote Republican |
голосовать за республиканцев |
Ремедиос_П |
204 |
12:28:20 |
rus |
abbr. O&G |
СРПД |
сосуд, работающий под давлением |
Bauirjan |
205 |
12:25:57 |
rus-fre |
rhetor. |
у нас на глазах |
sous nos yeux (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
206 |
12:25:53 |
eng-rus |
O&G |
design involves |
проектом предусмотрено ("Design involves parameters such as maximum safe operating pressure and temperature, safety factor, corrosion allowance and minimum design temperature (for brittle fracture)" (findanyanswer.com/is-an-air-compressor-a-pressure-vessel)) |
Bauirjan |
207 |
12:25:45 |
eng-rus |
progr. |
skin file |
файл обложек |
ssn |
208 |
12:24:10 |
eng-rus |
O&G |
Design shall involve |
в проекте предусмотреть ("Design involves parameters such as maximum safe operating pressure and temperature, safety factor, corrosion allowance and minimum design temperature for brittle fracture)" findanyanswer.com) |
Bauirjan |
209 |
12:23:43 |
eng-rus |
gen. |
General Product Safety Directive |
Директива EC по общей безопасности продукции |
SergeiAstrashevsky |
210 |
12:19:18 |
eng-rus |
econ. |
labor arbitrage |
кадровый арбитраж (Global labor arbitrage is an economic phenomenon where, as a result of the removal of or disintegration of barriers to international trade, jobs move to nations where labor and the cost of doing business (such as environmental regulations) is inexpensive and/or impoverished labor moves to nations with higher paying jobs wikipedia.org) |
Nursultan_B |
211 |
12:14:27 |
rus-heb |
st.exch. |
торговая сессия |
שעות מסחר |
Баян |
212 |
12:13:34 |
rus |
abbr. OHS |
ГПСО |
Государственный пожарно-спасательный отряд (facebook.com) |
bigbeat |
213 |
12:02:41 |
eng-rus |
dermat. |
SCORAD |
шкала балльной оценки атопического дерматита (Scoring Atopic Dermatitis) |
Wolfskin14 |
214 |
0:59:49 |
rus |
abbr. physioth. |
МЛИ |
монолазерное излучение |
Lika1023 |
215 |
0:48:19 |
eng-rus |
gen. |
unspillable cup |
непроливайка |
Ufel Trabel |
216 |
0:41:29 |
eng-rus |
gen. |
unspillable cup |
чашка-непроливайка |
Ufel Trabel |
217 |
0:15:16 |
eng-rus |
intell. |
put in a position of dependancy |
поставить в зависимость (put in a position of dependence vis-à-vis the intelligence or counter-intelligence agencies –) |
Alex_Odeychuk |
218 |
0:13:26 |
rus-spa |
tech. |
самовыравнивающийся |
autoalineante (подшипник) |
ines_zk |
219 |
0:12:25 |
eng-rus |
intell. |
put in a position of dependence vis-à-vis the intelligence or counter-intelligence agencies |
поставить в зависимость от разведывательных или контрразведывательных органов |
Alex_Odeychuk |
220 |
0:10:26 |
rus-spa |
tech. |
база мотора |
asiento de motor |
ines_zk |
221 |
0:03:23 |
eng-rus |
fin. |
escrow account |
счёт условного депонирования |
Alex_Odeychuk |