1 |
23:59:23 |
rus-fre |
gen. |
сколько хочешь |
à volonté |
Wif |
2 |
23:58:20 |
rus-dut |
gen. |
сколько хочешь |
naar believen |
Wif |
3 |
23:44:54 |
eng-rus |
med. |
Myeloid differentiation primary response gene 88 |
ген миелоидной дифференцировки первичного ответа 88 |
LEkt |
4 |
23:44:50 |
eng-rus |
zool. |
nectonic |
нектонный |
xakepxakep |
5 |
23:38:03 |
eng-rus |
med. |
rheumatic fever |
ревматическая лихорадка (системное воспалительное заболевание соединительной ткани с
преимущественной локализацией процесса в сердечно-сосудистой системе,
развивающееся в связи с острой стрептококковой носоглоточной инфекцией) |
Liolichka |
6 |
23:35:27 |
rus-dut |
law |
отменить доверенность |
de volmacht herroepen |
Wif |
7 |
23:33:32 |
eng-rus |
med. |
ambulance substation |
п/с (подстанция скорой медицинской помощи) |
agrabo |
8 |
23:28:49 |
eng-rus |
med. |
focal pulmonary consolidations |
очаговые уплотнения в лёгких |
agrabo |
9 |
23:21:51 |
eng-rus |
life.sc. |
Letulle method |
метод Лютеля |
agrabo |
10 |
23:13:56 |
eng-rus |
gen. |
woolly lambkin |
лапочка (нежное, умилительное обращение: You're my woolly lambkin!) |
ART Vancouver |
11 |
23:08:21 |
eng-rus |
gen. |
deputy inquiry |
депутатский запрос |
Taras |
12 |
22:25:43 |
rus-dut |
law |
ходатайство о назначении экспертизы |
vordering tot aanwijzing = aanstelling van deskundigen |
Wif |
13 |
22:22:21 |
rus-dut |
law |
судебный эксперт |
gerechtsdeskundige |
Wif |
14 |
22:21:25 |
rus-dut |
law |
назначение экспертизы |
aanstelling van een deskundige |
Wif |
15 |
22:20:38 |
rus-dut |
law |
экспертиза |
deskundigenonderzoek |
Wif |
16 |
22:19:37 |
rus-fre |
gen. |
даже если |
si ((в некоторых контекстах) Si aucun démenti n’est sorti du côté français, il n’existe aucune preuve tangible permettant de justifier que Paris n’aurait pas respecté l’un ou l’autre volet des sanctions antirusses.) |
I. Havkin |
17 |
22:10:16 |
rus-fre |
gen. |
нажаловаться кому-л. |
se plaindre auprès de qn (" Ils ne travaillent pas aunt qu'ils devraient pour l'Ukraine ", s'est plaint le Président Zelensky auprès de Donald Trump.) |
I. Havkin |
18 |
22:04:31 |
rus-fre |
gen. |
наделать много шума |
faire beaucoup de bruit |
I. Havkin |
19 |
21:53:08 |
rus-fre |
polit. |
подвергать санкциям |
sanctionner |
I. Havkin |
20 |
21:48:25 |
rus-fre |
polit. |
контрсанкция |
contre-sanction |
I. Havkin |
21 |
21:41:53 |
eng-rus |
med.appl. |
Device History Record |
протокол истории изделия |
Гера |
22 |
21:34:07 |
rus-ger |
law |
отмена заочного решения |
Aufhebung des Versäumnisurteils |
Лорина |
23 |
20:31:26 |
eng-ukr |
med. |
hyperthymesia |
гіпертимезія |
Yuriy Sokha |
24 |
20:12:56 |
eng-rus |
gen. |
mother hen |
курица-наседка |
DC |
25 |
20:02:37 |
rus-gre |
gen. |
однако |
όμως |
dbashin |
26 |
19:50:56 |
eng-rus |
life.sc. |
bio-film |
биоплёнка |
iwona |
27 |
19:27:30 |
rus-dut |
gen. |
насилие |
misbruik |
Сова |
28 |
19:27:04 |
rus-spa |
gen. |
злодей |
villano |
dbashin |
29 |
19:25:31 |
eng-rus |
gen. |
boxtruck |
фургон |
4uzhoj |
30 |
19:22:16 |
rus-spa |
gen. |
информатор |
filtrador (тот, кто "сливает" информацию) |
dbashin |
31 |
19:05:40 |
rus-ger |
tax. |
пособие семье |
Familienbeihilfe |
SKY |
32 |
18:57:31 |
rus-ger |
tax. |
сумма вычета по налогу как единственному кормильцу в семье |
Alleinverdienerabsetzbetrag |
SKY |
33 |
18:47:21 |
rus-ger |
gen. |
исторически значимый |
geschichtsträchtig |
ichplatzgleich |
34 |
18:41:38 |
eng-rus |
jarg. |
smoke |
прикончить |
SergeiAstrashevsky |
35 |
18:36:44 |
eng-rus |
med. |
self-medication |
самостоятельное лечение |
Andreev |
36 |
18:19:48 |
rus-ita |
gen. |
канцелярия провинции |
ufficio provinciale |
tania_mouse |
37 |
18:18:31 |
eng-rus |
neol. |
upgrade |
проапгрейдиться |
sankozh |
38 |
18:03:10 |
rus-dut |
meteorol. |
ощущаемая температура |
gevoelstemperatuur |
Сова |
39 |
17:48:23 |
pol-ita |
cook. |
risotto z podrobami |
risotto alla bechèra |
Yuriy Sokha |
40 |
17:46:12 |
eng-rus |
gen. |
mom jeans |
джинсы с высокой талией (обычно их носят женщины старше пятидесяти) |
Ivan Pisarev |
41 |
17:43:04 |
pol-ita |
cook. |
ryż z kiełbaską |
risi e luganega |
Yuriy Sokha |
42 |
17:40:37 |
pol-ita |
cook. |
ryż z zielonym groszkiem |
risi e bisi (specjalnie doprawiony) |
Yuriy Sokha |
43 |
17:12:25 |
rus-ger |
tech. |
портативный электромагнит |
Handmagnet |
Nilov |
44 |
17:11:00 |
rus-ger |
tax. |
место жительства в настоящее время |
derzeitiger Wohnsitz |
SKY |
45 |
17:08:55 |
rus-ger |
tech. |
проводимое фирмой-изготовителем испытание |
Herstellertest |
Nilov |
46 |
17:08:11 |
rus-dut |
hist. |
поединок на копьях |
steekspel |
Сова |
47 |
17:07:16 |
rus-ger |
tech. |
контроль сварных соединений |
Schweißinspektion |
Nilov |
48 |
17:06:38 |
rus-ger |
tech. |
процедуры неразрушающего испытания |
zerstörungsfreie Prüfverfahren |
Nilov |
49 |
17:04:54 |
rus-ger |
tech. |
протокол заседания |
Besprechungsprotokoll |
Nilov |
50 |
17:03:39 |
rus-ger |
tech. |
запись результатов контроля |
Prüfaufzeichnung |
Nilov |
51 |
17:01:04 |
rus-ger |
tech. |
детали гидравлики |
Hydraulikkomponenten |
Nilov |
52 |
17:00:32 |
rus-ger |
tech. |
крышка для проведения очистки |
Reinigungsdeckel |
Nilov |
53 |
17:00:28 |
rus-spa |
gen. |
располагаемый |
de libre disposición |
Lavrov |
54 |
16:58:33 |
rus-ger |
tech. |
технологическая инструкция |
Prozessanweisung |
Nilov |
55 |
16:58:00 |
rus-ger |
tech. |
технологическая инструкция |
Prozessmeldung |
Nilov |
56 |
16:56:14 |
rus-ger |
tech. |
на открытом пространстве |
im freien Feld |
Nilov |
57 |
16:55:25 |
rus-ger |
radio |
дальность радиосвязи |
Funkreichweite |
Nilov |
58 |
16:54:43 |
rus-ger |
comp. |
съём информации |
Informationsabfrage |
Nilov |
59 |
16:48:21 |
eng-rus |
dipl. |
rhetoric |
нарратив |
4uzhoj |
60 |
16:36:24 |
eng-rus |
biol. |
domain |
домен |
MichaelBurov |
61 |
16:31:32 |
eng-rus |
inf. |
initiative |
самодеятельность (отриц., напр.: I'm so fed up with his constant initiatives! – меня так достала его самодеятельность!) |
Рина Грант |
62 |
16:29:25 |
eng-rus |
biol. |
opisthokonta |
заднежгутиковые (– лат.; надцарство) |
MichaelBurov |
63 |
16:27:25 |
eng-rus |
gen. |
practise hard |
упорно тренироваться |
dimock |
64 |
16:27:15 |
eng-rus |
biol. |
opisthokonts |
опистоконты (надцарство) |
MichaelBurov |
65 |
16:12:07 |
rus-fre |
gen. |
капитал |
pierre (investir dans la pierre вкладывать капитал в строительство ) |
Riffler |
66 |
15:53:38 |
eng-rus |
med.appl. |
extension line |
удлинительная магистраль |
TanyaKomova |
67 |
15:47:11 |
rus-spa |
gen. |
совместный управляющий |
administrador mancomunado |
Lavrov |
68 |
15:46:18 |
rus-spa |
gen. |
соуправляющий с солидарной ответственностью |
administrador solidario |
Lavrov |
69 |
15:41:37 |
eng-rus |
anim.husb. |
bovine traction |
бычья тяга |
I. Havkin |
70 |
15:39:31 |
eng-rus |
Cypr. |
Temporary Certificate of Continuation of the Company in Cyprus |
временный сертификат о продолжении деятельности компании на Кипре |
Palych I |
71 |
15:38:13 |
rus-dut |
zool. |
дополнительное копыто |
bijhoef (bijteen) |
Сова |
72 |
15:37:03 |
rus-fre |
anim.husb. |
бычья тяга |
traction bovine |
I. Havkin |
73 |
15:36:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
insider threat management |
кадровая безопасность (комплекс мер по защите организации от кадрового риска) |
Vechkanova |
74 |
15:30:58 |
rus-spa |
gen. |
на равных основаниях |
indistintamente |
Lavrov |
75 |
15:27:54 |
rus-fre |
anim.husb. |
откормленный бычок |
taurillon (300-650 кг) |
I. Havkin |
76 |
15:27:11 |
rus-fre |
anim.husb. |
молодой бычок |
taurillon |
I. Havkin |
77 |
15:24:16 |
rus-fre |
anim.husb. |
кастрированный бык |
bœuf |
I. Havkin |
78 |
15:20:55 |
rus-fre |
hist. |
ликийский |
lycien |
I. Havkin |
79 |
15:20:34 |
rus-dut |
saying. |
не знать местности |
heg noch steg weten (- =ergens de weg niet kennen)
- (=ergens de omgeving totaal niet kennen)
) |
Сова |
80 |
15:20:20 |
rus-fre |
ling. |
ликийский язык |
langue lycienne |
I. Havkin |
81 |
15:19:59 |
rus-fre |
ling. |
ликийский язык |
lycien |
I. Havkin |
82 |
14:58:55 |
eng-rus |
inf. |
it is odd to think that |
в голове не укладывается, что |
Abysslooker |
83 |
14:58:35 |
rus-fre |
gen. |
родственники |
parentèle (Serafina González de Hoyos comptait parmi sa parentèle plusieurs personnalités importantes de l’époque.) |
I. Havkin |
84 |
14:57:54 |
rus-ita |
law |
уполномоченный представитель |
procuratore speciale (
Уполномоченным представителем организации
(физического лица) может быть другое юридическое или физическое лицо,
наделенное этой организацией (физическим лицом) соответствующими полномочиями. Основанием
представительства является доверенность. Доверенность, выдаваемая
уполномоченному представителю организации, должна быть подписана ее
руководителем или иным лицом, уполномоченным на это учредительными документами,
и заверена печатью данной организации (п. 5 ст. 185 ГК РФ).
) |
massimo67 |
85 |
14:51:33 |
rus-dut |
gen. |
егерь |
jachtmeester |
Сова |
86 |
14:51:06 |
eng-rus |
busin. |
nominated currency |
номинированная валюта |
Moonranger |
87 |
14:49:22 |
rus-fre |
names |
Евгений Мравинский |
Ievgueni Mravinski |
I. Havkin |
88 |
14:49:07 |
rus-dut |
gen. |
пустошь |
heideland |
Сова |
89 |
14:48:34 |
eng-rus |
busin. |
reproduction rights organisation |
авторское общество |
Moonranger |
90 |
14:48:00 |
rus-fre |
names |
Давид Ойстрах |
David Oistrakh |
I. Havkin |
91 |
14:47:41 |
rus-ger |
gen. |
это были её родные дети |
es waren ihre leiblichen Kinder |
katmic |
92 |
14:42:46 |
rus-ger |
ed. |
на уровне родного языка |
auf Muttersprachlerniveau |
katmic |
93 |
14:30:43 |
rus |
abbr. mamal. |
ФЖИ |
фиброзно-жировая инволюция |
Siegie |
94 |
14:29:07 |
rus-ger |
med. |
в правом подреберье |
im rechten Oberbauch |
paseal |
95 |
14:28:10 |
rus-ita |
law |
лицо, единолично осуществляющее функции органа управления общества |
amministratore unico |
massimo67 |
96 |
14:26:49 |
rus-dut |
gen. |
рыцарский турнир |
steekspel |
Сова |
97 |
14:21:46 |
rus-dut |
gen. |
норовистый |
nukkig |
Сова |
98 |
14:12:44 |
rus-dut |
gen. |
друг |
getrouw |
Сова |
99 |
14:00:41 |
eng-rus |
dentist. |
noma |
нома |
MichaelBurov |
100 |
13:54:47 |
rus-dut |
gen. |
шулерство |
vals spel |
Сова |
101 |
13:54:04 |
rus-dut |
mus. |
фальшивая игра |
vals spel |
Сова |
102 |
13:46:50 |
rus-dut |
disappr. |
проныра |
gluiperd |
Сова |
103 |
13:44:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
OCist |
святой орден цистерцианцев |
MichaelBurov |
104 |
13:44:35 |
rus-ger |
gen. |
взбодриться |
in Schwung kommen |
alenushpl |
105 |
13:40:27 |
rus-ger |
jarg. |
шмонала |
Filzer |
juste_un_garcon |
106 |
13:40:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
OCist |
орден цистерианцев |
MichaelBurov |
107 |
13:39:17 |
rus-ger |
jarg. |
шмонала |
Zollmops (пограничник; Zollbeamter) |
juste_un_garcon |
108 |
13:35:42 |
eng-rus |
gen. |
latrinalia |
надписи в туалете |
OlCher |
109 |
13:22:45 |
rus-ger |
sl., drug. |
Разбодяженный |
gestreckt (О наркотике с примесью дешевых добавок, напр: Vier Dealer erzählen, mit was für fiesem Zeug sie ihren Stoff gestreckt haben) |
Iohann |
110 |
13:14:19 |
eng-rus |
gen. |
Wing Chun |
вин-чун |
SergeiAstrashevsky |
111 |
13:12:44 |
eng-rus |
surg. |
surgical ink |
хирургический маркер |
Andy |
112 |
13:07:25 |
eng-rus |
gen. |
get all worked up over nothing |
волноваться по пустякам (источник – clck.ru) |
dimock |
113 |
12:56:40 |
rus-ita |
law |
лицо, осуществляющее функции единоличного исполнительного органа |
amministratore unico |
massimo67 |
114 |
12:52:38 |
eng-rus |
hist. |
Axis |
гитлеровская коалиция |
I. Havkin |
115 |
12:46:57 |
rus-fre |
hist. |
страны оси "Берлин-Рим-Токио" |
Axe |
I. Havkin |
116 |
12:46:36 |
rus-fre |
hist. |
гитлеровская Германия и её союзники |
Axe |
I. Havkin |
117 |
12:43:45 |
rus-gre |
gen. |
брат |
αδελφός |
dbashin |
118 |
12:39:34 |
rus-spa |
law |
судебные полномочия |
potestad jurisdiccional |
Simplyoleg |
119 |
12:35:11 |
rus-fre |
gen. |
набрасывать |
esquisser (план и т. п.) |
I. Havkin |
120 |
12:33:35 |
rus-fre |
polit. |
межсоюзнический |
interalié |
I. Havkin |
121 |
12:27:14 |
fre |
hist. |
Médicis |
v. Maison de Médicis |
I. Havkin |
122 |
12:26:37 |
rus |
hist. |
Медичи |
см. статью "семейство Медичи" |
I. Havkin |
123 |
12:25:49 |
rus-fre |
hist. |
семейство Медичи |
Maison de Médicis |
I. Havkin |
124 |
12:17:54 |
eng-rus |
product. |
labor-intensive chore |
трудоёмкая рутина |
translator911 |
125 |
11:33:58 |
eng-rus |
gen. |
research facility |
опытно-конструкторское бюро (быстрый вариант для устного перевода) |
4uzhoj |
126 |
11:32:44 |
eng-rus |
gen. |
intruder |
посягатель |
Abysslooker |
127 |
11:30:56 |
rus |
abbr. med. |
ИРО |
инфраренальный отдел |
Mumma |
128 |
11:28:55 |
rus |
abbr. med. |
СРО |
супраренальный отдел |
Mumma |
129 |
11:26:18 |
eng-rus |
gen. |
uncuff oneself |
освободиться от наручников |
4uzhoj |
130 |
11:21:26 |
eng-rus |
inf. |
alarming |
пугающий |
Abysslooker |
131 |
11:17:27 |
eng-rus |
footb. |
international transfer certificate |
международный трансферный сертификат (Players registered at one association may only be registered at a new association once the latter has received an International Transfer Certificate (hereinafter: ITC) from the former association.) |
aldrignedigen |
132 |
11:13:32 |
eng-rus |
gen. |
to start with |
для начала |
Abysslooker |
133 |
11:01:41 |
eng-rus |
gen. |
current statutory provisions |
нормы действующего законодательства (It follows that under the current statutory provisions it is easier for a Claimant to succeed in a detriment claim than an automatic unfair ... ... preventing and reducing homelessness, particularly for those who may not previously have been owed a rehousing duty under the current statutory provisions ... Such a result is, nevertheless, inevitable under the current statutory provisions. classed as vulnerable under the current statutory provisions. Under the current statutory provisions, it is not possible for the Board to appoint ... Pursuant to the current statutory provisions , when the General Manager determines that a physician has submitted fee claims that do not meet ...) |
Alexander Demidov |
134 |
10:48:40 |
eng-rus |
gen. |
covered territory |
территория страхования (. forum state within the covered territory of the insurer's policy and (2) the occurrence of that takes place during the policy periods and within the covered territory to insure a company's tools and equipment while temporarily located anywhere within the covered territory specified in the policy. The exclusion is intended, in part, to prevent a contract of insurance from . this Policy and that property is located within the Covered Territory.) |
Alexander Demidov |
135 |
10:45:43 |
rus-heb |
bank. |
проценты на остаток средств положительного баланса |
ריבית זכות |
Баян |
136 |
10:30:30 |
rus-ger |
med. |
паренхиматозная жировая дистрофия |
Verfettung |
paseal |
137 |
10:13:35 |
rus-ger |
med. |
сглаженность |
Streckfehlhaltung (физиологического лордоза) |
paseal |
138 |
10:13:22 |
rus-fre |
law |
РАНХиГС |
ARENSP (Académie russe de l’économie nationale et du service public auprès du Président de la Fédération de Russie (ARENSP) ) |
ROGER YOUNG |
139 |
10:00:33 |
rus-ger |
physiol. |
расход энергии в покое |
Ruheenergiebedarf (базальный метаболизм) |
marinik |
140 |
10:00:13 |
rus-spa |
law |
вынести положительное решение |
dar un concepto favorable a (ej.: La Corte Suprema dio un concepto favorable a la extradición del futbolista) |
serdelaciudad |
141 |
9:59:12 |
rus-ger |
physiol. |
расход энергии на основной обмен |
Ruheenergiebedarf (затраты энергии) |
marinik |
142 |
9:54:08 |
rus-ger |
med. |
в передне-боковых отделах |
anterior lateral |
paseal |
143 |
9:54:05 |
rus-spa |
Col. |
Управление по борьбе с наркотиками Национальной полиции Колумбии |
Dirección de Antinarcóticos de la Policía Nacional de Colombia - DIRAN |
serdelaciudad |
144 |
9:43:31 |
rus-spa |
Col. |
Колумбийский институт кредитных образовательных и технических исследований за рубежом |
Instituto Colombiano de Crédito Educativo y Estudios Técnicos en el Exterior — ICETEX |
serdelaciudad |
145 |
9:37:30 |
rus-por |
zool. |
ящер |
armadilho de escamas |
serdelaciudad |
146 |
9:36:56 |
rus-por |
zool. |
броненосец |
armadilho armadilo |
serdelaciudad |
147 |
9:35:37 |
rus-por |
mil. |
противотанковое заграждение |
armadilha para tanques |
serdelaciudad |
148 |
9:34:24 |
rus-por |
fig. |
западня |
armadilha |
serdelaciudad |
149 |
9:21:11 |
rus-ger |
tech. |
апертометр |
Apertometer |
marinik |
150 |
8:39:02 |
eng-rus |
gen. |
traces |
постромки |
Rust71 |
151 |
8:35:42 |
eng-rus |
oncol. |
Rai staging system |
система стадирования (0-IV) хронического лимфолейкоза (по имени осн. автора, Rai K.R.; Rai KR,
Sawitsky A, Cronkite EP, Chanana AD, Levy RN, Pasternack BS (Aug 1975).
"Clinical staging of chronic lymphocytic leukemia". . 46 (2): 219–34. PMID nih.gov) |
BB50 |
152 |
8:26:47 |
eng-rus |
humor. |
give the brusheroo |
дать от ворот поворот ("Don't tell me that a girl like Corky, accustomed to giving Hollywood glamour men the brusheroo, couldn't put Gussie on ice, if she wanted to." (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
153 |
8:17:23 |
rus-ger |
tech. |
незапотевающее стекло |
Anti-Fog-Scheibe |
marinik |
154 |
8:16:15 |
eng-rus |
formal |
sow doubts as to whether |
посеять сомнения по поводу |
ART Vancouver |
155 |
8:13:57 |
rus-ger |
tech. |
антизапотевающее покрытие |
Anti-Fog-Beschichtung (Antifog-Beschichtung) |
marinik |
156 |
8:09:01 |
rus-ger |
inf. |
незапотевающий гель |
Antibeschlagmittel (средство борьбы с запотеванием) |
marinik |
157 |
8:08:12 |
eng-rus |
sport. |
race marshal |
гоночный маршал |
yurovstas |
158 |
8:07:13 |
rus-ger |
tech. |
антизапотевающее средство |
Antibeschlagmittel |
marinik |
159 |
8:04:41 |
rus-ger |
fire. |
антифог |
Antibeschlagmittel |
marinik |
160 |
8:04:28 |
rus-ger |
fire. |
гель против запотевания |
Antibeschlagmittel (стёкол очкового узла) |
marinik |
161 |
7:59:41 |
eng-rus |
gen. |
thought to ask |
догадался спросить у ("I searched Marvis Bay like a bloodhound, but nobody came forward to claim the infant. (...) It wasn't till, by another inspiration, I thought to ask the sweet-stall man that I got on the track." (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
162 |
7:55:24 |
rus-ger |
gen. |
средство против запотевания |
Antibeschlagmittel (стёкол) |
marinik |
163 |
5:22:35 |
eng-rus |
tech. |
GWT |
испытание на воспламенение (Glow Wire Test) |
Dimohod |
164 |
5:14:45 |
eng-rus |
gen. |
agencification |
агентствофикация (создание новых структур государственного управления в областях, которые ранее не регулировались государством) |
Ivan Pisarev |
165 |
4:10:02 |
eng-rus |
ichtyol. |
grindal worms |
гриндаль (Гриндальский червь (Enchytraeus buchhoizi), аквариумистам известен как "гриндаль" – тонкий червь, длиной до 10 миллиметров. Питание для мелких рыб. new-aquarist.ru, wikipedia.org) |
inyazserg |
166 |
2:47:10 |
rus-ger |
tax. |
сумма налога к уплате |
Abgabenschuld |
SKY |
167 |
1:47:52 |
eng-rus |
med. |
cardiac strain |
деформация миокарда |
LEkt |
168 |
1:26:39 |
eng-rus |
med. |
growth-regulated oncogene alpha |
рост-регулирующий онкоген альфа (GROα: относится к семейству α-хемокинов) |
LEkt |
169 |
1:18:26 |
rus-ita |
gen. |
старьевщик, тряпичник |
straccivendolo |
Grihlo |
170 |
0:54:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
eat something in one bite |
съесть что-либо зараз |
Gruzovik |
171 |
0:51:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bitch |
испакостить |
Gruzovik |
172 |
0:50:56 |
eng-rus |
construct. |
split of work |
разграничение объёмов работ |
ixtra |
173 |
0:50:41 |
eng-rus |
Gruzovik mamal. |
bitch |
волчица (of wolf) |
Gruzovik |
174 |
0:50:13 |
eng-rus |
Gruzovik mamal. |
bitch |
лисица (of fox) |
Gruzovik |
175 |
0:42:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
every bit as good |
нисколько не хуже |
Gruzovik |
176 |
0:41:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
every bit as good |
так же хорош |
Gruzovik |
177 |
0:40:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
not a bit of use |
никакого проку |
Gruzovik |
178 |
0:40:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
not a bit of use |
никакой пользы |
Gruzovik |
179 |
0:34:12 |
rus |
abbr. |
ИСО |
инженерные средства охраны |
ixtra |
180 |
0:24:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
eat up every bit |
съесть всё подчистую |
Gruzovik |
181 |
0:20:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
bit of paper |
листок бумаги |
Gruzovik |
182 |
0:06:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take the biscuit |
превосходить всё |
Gruzovik |
183 |
0:03:07 |
rus-ger |
tax. |
трудовая деятельность по найму |
nsA |
SKY |
184 |
0:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
birth mark |
родинка |
Gruzovik |
185 |
0:02:15 |
rus-ger |
tax. |
наемный труд |
nsA |
SKY |