1 |
23:57:50 |
ger-ukr |
inf. |
belehren |
вчити жити |
Brücke |
2 |
23:56:02 |
ger-ukr |
|
auf neutralem Boden |
на нейтральній території |
Brücke |
3 |
23:53:35 |
ger-ukr |
gen. |
lüstern |
хтивий |
Brücke |
4 |
23:52:18 |
ger-ukr |
rude |
Schlampe |
хвойда |
Brücke |
5 |
23:50:11 |
ger-ukr |
gen. |
Ernsthaftigkeit |
серйозність |
Brücke |
6 |
23:42:04 |
rus-por |
gen. |
Где в пояснении к формуле |
Sendo |
smovas |
7 |
23:40:52 |
ger-ukr |
|
Angriff ist die beste Verteidigung |
найкращий захист − це напад |
Brücke |
8 |
23:39:46 |
ger-ukr |
inf. |
Tante |
вуйна |
Brücke |
9 |
23:38:09 |
ger-ukr |
gen. |
kaputtgehen |
ламатися |
Brücke |
10 |
23:38:02 |
ger-ukr |
gen. |
kaputtgehen |
псуватися |
Brücke |
11 |
23:32:13 |
eng-rus |
gen. |
Car v. Ped. |
пешеход, сбитый машиной (car versus pedestrian
) |
IndigoWorld |
12 |
23:28:26 |
eng-rus |
gen. |
right back at you |
сам такой |
UniversalLove |
13 |
23:23:00 |
eng-rus |
geol. |
tvdss |
а.о. |
ArcticFox |
14 |
23:22:00 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
aggregate |
аггрегат (slovaronline.com) |
Gruzovik |
15 |
23:19:23 |
rus-por |
|
под страхом чего-л. |
sob pena de |
smovas |
16 |
23:17:02 |
rus-por |
|
потеря силы |
caducidade |
smovas |
17 |
23:12:11 |
eng-rus |
|
influence |
влиятельность |
Abysslooker |
18 |
23:05:07 |
eng-rus |
bus.styl. |
gain a foothold in |
закрепиться в (напр., в проекте) |
Jenny1801 |
19 |
23:01:30 |
eng-rus |
dermat. |
pico-noning |
пикотонирование |
iwona |
20 |
22:54:59 |
ger-ukr |
|
eine gute Menschenkenntnis haben |
розбиратися в людях |
Brücke |
21 |
22:53:42 |
eng-rus |
clin.trial. |
clinical chemist |
клинический химик |
Эсмеральда |
22 |
22:52:49 |
ger-ukr |
|
eine Lektion erteilen |
провчити |
Brücke |
23 |
22:52:38 |
eng-rus |
clin.trial. |
clinical scientist |
клинический исследователь |
Эсмеральда |
24 |
22:51:51 |
ger-ukr |
|
Ernst |
серйозність |
Brücke |
25 |
22:51:17 |
ger-ukr |
fig. |
betont |
підкреслений |
Brücke |
26 |
22:50:16 |
ger-ukr |
|
Zurschaustellung |
демонстрація |
Brücke |
27 |
22:49:39 |
ger-ukr |
|
Kleidervorschrift |
дрес-код |
Brücke |
28 |
22:47:39 |
ger-ukr |
|
Barmherzigkeit |
милосердя |
Brücke |
29 |
22:42:11 |
ger-ukr |
inf. |
jemanden auf die Palme bringen |
вибішувати |
Brücke |
30 |
22:38:01 |
ger-ukr |
|
Verlockung |
спокуса |
Brücke |
31 |
22:37:47 |
ger-ukr |
|
verlockend |
спокусливий |
Brücke |
32 |
22:37:13 |
ger-ukr |
|
Geländewagen |
джип |
Brücke |
33 |
22:34:20 |
ger-ukr |
|
Übergangslösung |
тимчасовий варіант |
Brücke |
34 |
22:33:47 |
rus-por |
|
отклонение |
Irregularidade |
smovas |
35 |
22:33:43 |
ger-ukr |
|
Dystopie |
антиутопія |
Brücke |
36 |
22:33:07 |
ger-ukr |
|
sinnlos |
беззмістовний |
Brücke |
37 |
22:29:50 |
ger-ukr |
fig. |
ans Licht kommen |
вилазити |
Brücke |
38 |
22:29:09 |
eng |
cosmet. |
Fitzpatrick wrinkle scale score |
FWCS |
iwona |
39 |
22:28:38 |
ger-ukr |
inf. |
aus reiner Nächstenliebe |
від доброти душевної |
Brücke |
40 |
22:21:36 |
ger-ukr |
|
unvergesslich |
незабутній |
Brücke |
41 |
22:19:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
catastrophe detection |
обнаружение катастроф |
MichaelBurov |
42 |
22:16:26 |
ger-ukr |
|
konsumieren |
вживати |
Brücke |
43 |
22:13:10 |
ger-ukr |
|
fangen |
лапати |
Brücke |
44 |
22:12:27 |
ger-ukr |
angl. |
Angel |
вудка |
Brücke |
45 |
22:07:01 |
eng-rus |
dril. |
Schlumberger |
ШЛБ (компания) |
Jenny1801 |
46 |
22:06:04 |
ger-ukr |
|
ein Drama aus etwas machen |
робити з чогось трагедію |
Brücke |
47 |
22:03:34 |
ger-ukr |
|
Geständnis |
зізнання |
Brücke |
48 |
22:00:47 |
ger-ukr |
inf. |
nicht schlecht |
нівроку |
Brücke |
49 |
21:54:55 |
rus-por |
|
иерархизация |
hierarquização |
smovas |
50 |
21:52:48 |
eng-rus |
psychol. |
self-socialization |
самосоциализация |
soulveig |
51 |
21:51:14 |
ger-ukr |
inf. |
verrückt werden |
поїхати |
Brücke |
52 |
21:48:08 |
ger-ukr |
inet. |
sich einloggen |
авторизуватися |
Brücke |
53 |
21:46:52 |
ger-ukr |
|
abgelaufen |
протермінований (Lebensmittel) |
Brücke |
54 |
21:45:38 |
ger-ukr |
|
Vorjahres- |
минулорічний |
Brücke |
55 |
21:45:14 |
ger-ukr |
|
letztjährig |
минулорічний |
Brücke |
56 |
21:44:29 |
ger-ukr |
cook. |
anmachen |
заправляти (Salat) |
Brücke |
57 |
21:41:08 |
eng-rus |
|
nicotine-scented |
прокуренный |
Abysslooker |
58 |
21:35:30 |
rus-spa |
electr.eng. |
кабельная катушка |
enrollacable |
tania_mouse |
59 |
21:34:32 |
ger-ukr |
|
unbewusst |
неусвідомлений |
Brücke |
60 |
21:33:22 |
ger-ukr |
|
freundschaftlich |
дружній |
Brücke |
61 |
21:32:34 |
ger-ukr |
|
gute Klassengemeinschaft |
дружний клас |
Brücke |
62 |
21:31:54 |
ger-ukr |
|
tolles Betriebsklima |
дружний колектив |
Brücke |
63 |
21:30:32 |
ger-ukr |
|
sich über andere erheben |
самоствержуватися чиїмось коштом |
Brücke |
64 |
21:28:21 |
ger-ukr |
|
wieder hervorholen |
діставати |
Brücke |
65 |
21:27:25 |
ger-ukr |
|
verkrampft |
натужно |
Brücke |
66 |
21:26:57 |
rus-ger |
cook. |
суп с яичными хлопьями |
Einlaufsuppe |
brumbrum |
67 |
21:26:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
safety support system |
система поддержания безопасности |
MichaelBurov |
68 |
21:26:23 |
ger-ukr |
slang |
Nerd |
ботан |
Brücke |
69 |
21:25:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
safety support |
поддержание безопасности |
MichaelBurov |
70 |
21:24:09 |
ger-ukr |
humor. |
noch nicht trocken hinter den Ohren |
зелений (jung) |
Brücke |
71 |
21:23:43 |
ger-ukr |
humor. |
noch grün hinter den Ohren |
зелений (jung) |
Brücke |
72 |
21:22:38 |
ger-ukr |
|
Eskapade |
витівка |
Brücke |
73 |
21:21:37 |
ger-ukr |
inf. |
rauskramen |
діставати |
Brücke |
74 |
21:20:13 |
rus |
abbr. dril. |
УТИБ |
управление технологий и инжиниринга бурения |
Jenny1801 |
75 |
21:20:02 |
ger-ukr |
inf. |
Spaß machen |
перти |
Brücke |
76 |
21:19:05 |
ger-ukr |
|
tagein, tagaus |
день-денно (Komma/Beistrich ist richtig, nicht auf Semikolon/Strichpunkt umändern!) |
Brücke |
77 |
21:14:30 |
ger-ukr |
humor. |
taufen |
назвати |
Brücke |
78 |
21:14:02 |
ger-ukr |
|
taufen |
хрестити |
Brücke |
79 |
21:13:27 |
ger-ukr |
|
einflechten |
вплітати |
Brücke |
80 |
21:12:44 |
ger-ukr |
|
Klassentreffen |
зустріч випускників |
Brücke |
81 |
21:10:24 |
ger-ukr |
|
bevormunden |
вказувати (комусь) |
Brücke |
82 |
21:09:58 |
eng-rus |
univer. |
student place |
учебное место |
Jenny1801 |
83 |
21:09:15 |
ger-ukr |
inf. derog. |
Landei |
селюк |
Brücke |
84 |
21:08:24 |
eng |
abbr. dent.impl. |
AGP |
Age – central incisor, Gender – lateral incisor, Personality – canine |
MichaelBurov |
85 |
21:07:32 |
rus-ger |
|
хаять |
schlechtreden |
Brücke |
86 |
21:05:11 |
ger |
austrian inf. |
pecken |
tätowieren |
Brücke |
87 |
21:04:37 |
ger-ukr |
inf. |
Tattoo |
наколка |
Brücke |
88 |
21:03:14 |
ger-ukr |
|
von klein auf |
змалку |
Brücke |
89 |
20:59:08 |
ger-ukr |
|
den Durchblick haben |
розбиратися |
Brücke |
90 |
20:58:30 |
ger-ukr |
|
Profi |
майстер своєї справи |
Brücke |
91 |
20:57:59 |
ger-ukr |
|
Profi |
професіонал |
Brücke |
92 |
20:55:28 |
ger-ukr |
|
Plackerei |
гарування |
Brücke |
93 |
20:54:19 |
ger-ukr |
construct. |
Sparren |
кроква |
Brücke |
94 |
20:52:17 |
ger-ukr |
tech. |
Spundhobel |
шпунтубель |
Brücke |
95 |
20:49:09 |
rus |
abbr. bus.styl. |
КНИПИ |
корпоративный научно-исследовательский и проектный институт |
Jenny1801 |
96 |
20:49:04 |
ger-ukr |
|
Qual |
мука |
Brücke |
97 |
20:48:29 |
ger-ukr |
|
seriös |
солідний |
Brücke |
98 |
20:48:06 |
ger-ukr |
|
stattlich |
статечний |
Brücke |
99 |
20:46:36 |
ger-ukr |
|
Alkoholiker |
п'яниця |
Brücke |
100 |
20:46:32 |
eng |
abbr. |
SORT |
Standardised On-Road Test cycles |
smovas |
101 |
20:46:23 |
ger-ukr |
|
Alkoholiker |
п'яничка |
Brücke |
102 |
20:45:09 |
ger-ukr |
|
Praktikum |
стажування |
Brücke |
103 |
20:44:29 |
ger-ukr |
inf. |
Abzocke |
розводняк |
Brücke |
104 |
20:43:10 |
ger-ukr |
|
reinschauen |
зазирнути |
Brücke |
105 |
20:42:08 |
ger-ukr |
inf. |
Titel |
вишка (Hochschulabschuss) |
Brücke |
106 |
20:40:30 |
ger-ukr |
|
Jobangebot |
вакансія |
Brücke |
107 |
20:37:40 |
ger-ukr |
|
seine Liebe gestehen |
освідчитися в коханні |
Brücke |
108 |
20:36:16 |
ger-ukr |
inf. |
checken |
роздуплитися |
Brücke |
109 |
20:35:37 |
ger-ukr |
|
sich bei etwas ertappen |
піймати себе (на чомусь) |
Brücke |
110 |
20:34:51 |
ger-ukr |
|
Belehrung |
повчання |
Brücke |
111 |
20:34:06 |
ger-ukr |
|
rausschmeißen |
вигнати |
Brücke |
112 |
20:33:57 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Isolation tag |
Блокираторная бирка (Для вентилей) |
mrcool32 |
113 |
20:32:49 |
ger-ukr |
|
amüsieren |
смішити |
Brücke |
114 |
20:27:08 |
ger-ukr |
inf. |
eine Neue |
нова пасія (Er hat schon eine Neue gefunden.) |
Brücke |
115 |
20:25:39 |
ger-ukr |
|
flitzen |
шугати |
Brücke |
116 |
20:24:41 |
ger-ukr |
|
etwas mit jemandem anfangen |
заводити роман (з кимось) |
Brücke |
117 |
20:23:01 |
ger-ukr |
|
Lebensmotto |
життєвий девіз |
Brücke |
118 |
20:21:35 |
ger-ukr |
|
eine gute Figur machen |
справляти гарне враження |
Brücke |
119 |
20:20:09 |
rus-ger |
ed. |
Информатика в медицине |
medizinische Informatik |
dolmetscherr |
120 |
20:18:40 |
eng-rus |
dog. |
marker word |
слово поощрения (nice, yes, good boy) A marker word is a tool we can use during the learning stage of certain behaviors or verbal cues. It communicates to the dog that what they were doing in that exact moment was the right thing. A marker will be followed up by food reward: Which is best: a clicker, a marker word or just handing over a cookie when the dog does something which makes us proud? fenzidogsportsacademy.com) |
Shabe |
121 |
20:17:36 |
ger-ukr |
|
mit einer tollen Figur |
фігуровий (nur bei Frauen) |
Brücke |
122 |
20:17:11 |
rus-ger |
ed. |
социология личности |
Soziologie der Persönlichkeit |
dolmetscherr |
123 |
20:13:02 |
ger-ukr |
|
griffig |
фактурний |
Brücke |
124 |
20:11:44 |
rus-por |
|
Автопарк и мастерские |
Parque de Material e Oficinas |
smovas |
125 |
20:07:24 |
ger-ukr |
|
Vorwurf |
претензія |
Brücke |
126 |
20:04:06 |
ger-ukr |
pomp. |
jeglicher Grundlage entbehren |
бути абсолютно безпідставним |
Brücke |
127 |
20:02:54 |
rus-ger |
|
придавать вид |
den Anschein von etwas verleihen |
Brücke |
128 |
20:00:53 |
por |
abbr. |
PMO |
Parque de Material e Oficinas |
smovas |
129 |
19:58:03 |
ger-ukr |
|
erwähnt |
згаданий |
Brücke |
130 |
19:56:12 |
ger-ukr |
inf. |
basta |
доста |
Brücke |
131 |
19:53:24 |
ger-ukr |
|
ausreizen |
скористатися по максимуму |
Brücke |
132 |
19:42:09 |
eng-rus |
|
well, isn't this charming? |
ну разве не прелесть? |
suburbian |
133 |
19:33:54 |
ger-ukr |
inf. |
flach wie ein Bügelbrett |
ні серденька, ні перденька |
Brücke |
134 |
19:27:31 |
ger-ukr |
|
Hang |
тяжіння |
Brücke |
135 |
19:20:36 |
ger-ukr |
|
Prozedere |
процедура |
Brücke |
136 |
19:14:36 |
rus-ger |
busin. |
сторонняя организация |
externer Dienstleister |
Brücke |
137 |
19:12:26 |
ger-ukr |
inet. |
Plattform |
майданчик |
Brücke |
138 |
19:09:27 |
ger-ukr |
|
Einflussnahme |
впливання |
Brücke |
139 |
19:07:00 |
rus |
inf. |
лейбак |
см. лейбл (фирменная этикетка на одежде) |
'More |
140 |
18:49:55 |
eng-rus |
bus.styl. |
situational analysis |
ситуационный анализ |
Jenny1801 |
141 |
18:48:01 |
eng-rus |
|
afterparty |
афтепати |
suburbian |
142 |
18:46:15 |
ger-ukr |
|
zur Unzeit |
в незручний момент |
Brücke |
143 |
18:46:02 |
eng-rus |
show.biz. |
aftershow |
афтер-шоу (тематическое ток-шоу, посвященное обсуждению эпизодов определенной телевизионной передачи, и транслирующееся сразу после показа очередного эпизода обсуждаемой передачи wikipedia.org) |
suburbian |
144 |
18:44:05 |
ger-ukr |
|
Allgemeinheit |
громадськість |
Brücke |
145 |
18:34:36 |
eng-rus |
bank. |
card present |
с физической картой (напр., операции с физической картой) |
mindmachinery |
146 |
18:34:02 |
rus-tgk |
|
электробус |
электробус |
В. Бузаков |
147 |
18:33:20 |
eng-rus |
life.sc. |
prenatal hormone theory |
теория пренатальных гормонов |
soulveig |
148 |
18:32:57 |
rus-tgk |
|
серийно |
ба таври силсилавӣ |
В. Бузаков |
149 |
18:32:26 |
rus-tgk |
|
кварцевый песок |
қуми кварсӣ |
В. Бузаков |
150 |
18:31:14 |
ger-ukr |
|
bestreiten |
заперечувати |
Brücke |
151 |
18:28:33 |
rus-tgk |
agric. |
бройлерный цыплёнок |
чӯҷаи гӯштӣ |
В. Бузаков |
152 |
18:27:04 |
rus-tgk |
|
птицеферма |
фермаи парвариши паранда |
В. Бузаков |
153 |
18:24:42 |
rus-tgk |
|
китайский |
хитоӣ |
В. Бузаков |
154 |
18:24:06 |
rus-tgk |
|
птичник |
мурғхона |
В. Бузаков |
155 |
18:20:59 |
rus-tgk |
|
стекловолокно |
нахи шишагин |
В. Бузаков |
156 |
18:20:01 |
rus-tgk |
|
стеклопластиковая труба |
қубури шишапластикӣ |
В. Бузаков |
157 |
18:19:18 |
rus-tgk |
|
азербайджанский |
озарбойҷонӣ |
В. Бузаков |
158 |
18:13:18 |
ger-ukr |
|
jemandem sein Leid klagen |
виговоритися |
Brücke |
159 |
18:04:23 |
ger-ukr |
offic. pomp. |
gegen meine Person |
проти мене |
Brücke |
160 |
18:02:51 |
ger-ukr |
inf. |
so gut wie |
фактично |
Brücke |
161 |
18:01:34 |
eng-rus |
busin. |
rollout of works |
развёртывание работ |
MichaelBurov |
162 |
18:01:16 |
ger-ukr |
|
Hörerschaft |
слухачі |
Brücke |
163 |
18:01:01 |
ger-ukr |
|
Leserschaft |
читачі |
Brücke |
164 |
18:00:58 |
eng-rus |
busin. |
rollout of works |
разворачивание работ |
MichaelBurov |
165 |
18:00:42 |
ger-ukr |
|
Zuschauerschaft |
глядачі |
Brücke |
166 |
18:00:31 |
ger-ukr |
|
Zuschauerschaft |
публіка |
Brücke |
167 |
17:59:53 |
ger-ukr |
|
verhärtet |
затверділий |
Brücke |
168 |
17:58:39 |
eng-rus |
|
rollout |
развёртыывание |
MichaelBurov |
169 |
17:56:39 |
ger-ukr |
|
vom Leben gezeichnet |
побитий життям |
Brücke |
170 |
17:55:44 |
eng-rus |
|
in situations like this |
в таких случаях |
Shabe |
171 |
17:54:42 |
ger-ukr |
|
beflügelt |
окрилений |
Brücke |
172 |
17:54:08 |
ger-ukr |
|
einseifen |
намилювати |
Brücke |
173 |
17:52:14 |
eng-rus |
|
правильно понять |
я правильно понимаю? |
Shabe |
174 |
17:51:50 |
eng-rus |
inf. |
did i get it right? |
я правильно понял? |
Shabe |
175 |
17:51:35 |
eng-rus |
inf. |
do I get it right? |
я правильно понимаю? |
Shabe |
176 |
17:50:55 |
eng-rus |
|
правильно понять |
понять правильно |
Shabe |
177 |
17:50:16 |
ger-ukr |
|
stopfen |
пхати |
Brücke |
178 |
17:49:34 |
ger-ukr |
inf. |
praktisch |
фактично |
Brücke |
179 |
17:46:47 |
eng-rus |
inf. |
get it right |
правильно понять (So what you're saying is the murderer never existed, did I get it right?) |
Shabe |
180 |
17:46:10 |
eng-rus |
|
higher authorities |
высокие инстанции |
MichaelBurov |
181 |
17:45:51 |
eng-rus |
|
правильно понять |
я правильно понял? |
Shabe |
182 |
17:42:27 |
ger-ukr |
|
Freude |
втіха |
Brücke |
183 |
17:42:16 |
rus-ger |
ed. |
военная эпидемиология |
Militärepidemiologie |
dolmetscherr |
184 |
17:42:00 |
ger-ukr |
|
Reiz |
принада |
Brücke |
185 |
17:41:20 |
rus-por |
|
Единый европейский документ по государственным закупкам |
Documento Europeu Único de Contratação Pública |
smovas |
186 |
17:41:08 |
ger-ukr |
|
unter Druck setzen |
тиснути |
Brücke |
187 |
17:39:53 |
por |
abbr. |
DEUCP |
Documento Europeu Único de Contratação Pública |
smovas |
188 |
17:39:32 |
ger-ukr |
|
benennen |
називати |
Brücke |
189 |
17:36:09 |
ger-ukr |
|
schaffen |
створювати |
Brücke |
190 |
17:32:21 |
ger-ukr |
|
mitgenommen |
вимотаний |
Brücke |
191 |
17:30:50 |
ger-ukr |
|
ausgebrannt |
вигорілий |
Brücke |
192 |
17:30:24 |
rus-ger |
ed. |
прослушан |
teilgenommen ohne Prüfung |
dolmetscherr |
193 |
17:30:02 |
ger-ukr |
furn. |
Wandverbau |
стінка |
Brücke |
194 |
17:28:32 |
ger-ukr |
|
völlig unmotiviert |
без видимої причини |
Brücke |
195 |
17:28:20 |
ger-ukr |
|
unvermutet |
ні сіло, ні впало |
Brücke |
196 |
17:27:19 |
eng-rus |
ed. |
unit |
модуль |
Ulkina |
197 |
17:18:13 |
rus-heb |
book. |
судьба была к нему благосклонна |
שפר חלקו |
Баян |
198 |
17:17:53 |
eng-rus |
|
whatever the case |
при любом раскладе |
Stas-Soleil |
199 |
17:17:10 |
eng |
abbr. ecol. |
NMMO |
nature-man made object |
MichaelBurov |
200 |
17:16:25 |
rus-heb |
book. |
изменила удача |
איתְּרַע מזלו (ему) |
Баян |
201 |
17:16:10 |
eng-rus |
ecol. |
NMMO |
ПТО (природно-техногенный объект; nature-man-made object) |
MichaelBurov |
202 |
17:14:00 |
ger-ukr |
|
durchforsten |
перерити |
Brücke |
203 |
17:13:42 |
rus-heb |
book. |
не повезло |
איתְּרַע מזלו (ему) |
Баян |
204 |
17:12:50 |
rus-heb |
book. |
не посчастливилось |
איתְּרַע מזלו (ему) |
Баян |
205 |
17:08:44 |
rus-heb |
|
мусор |
בְּרָרָה |
Баян |
206 |
17:07:31 |
ger-ukr |
|
schlecht sehen |
мати поганий зір |
Brücke |
207 |
17:07:22 |
ger-ukr |
|
schlecht sehen |
не добачати |
Brücke |
208 |
17:06:59 |
eng-rus |
OHS |
CDC |
ПРК (противодействие развитию катастроф; counteraction to the development of catastrophes) |
MichaelBurov |
209 |
17:06:00 |
ger-ukr |
|
Monster |
чудовисько |
Brücke |
210 |
17:04:30 |
ger-ukr |
|
geschweige denn |
вже не кажучи |
Brücke |
211 |
17:03:58 |
rus-heb |
book. |
чудовище |
תפלצת |
Баян |
212 |
17:02:17 |
ger-ukr |
|
darauffolgend |
наступний |
Brücke |
213 |
17:02:09 |
rus-heb |
book. |
сукин сын |
בן בְּלִיַּעַל |
Баян |
214 |
16:57:41 |
rus |
abbr. OHS |
ПРК |
противодействие развитию катастроф |
MichaelBurov |
215 |
16:51:30 |
eng-rus |
|
dwell on |
терзаться |
bonoptoy |
216 |
16:51:10 |
eng-rus |
|
dwelling on |
терзаться |
bonoptoy |
217 |
16:45:35 |
rus-heb |
book. |
откуда мне знать? |
?מניין לי |
Баян |
218 |
16:41:37 |
por |
abbr. |
CCP |
Código dos Contratos Públicos (Португалия) |
smovas |
219 |
16:32:05 |
ger-ukr |
|
Ansage |
оголошення |
Brücke |
220 |
16:31:24 |
rus-ger |
inf. |
заявление |
Ansage |
Brücke |
221 |
16:31:07 |
ger-ukr |
inf. |
Ansage |
заява |
Brücke |
222 |
16:25:43 |
rus-ger |
law |
установить условие |
die Bedingung festsetzen |
Лорина |
223 |
16:20:10 |
rus-spa |
sew. |
марлевка |
bambula (Вид ткани.: en bambula de algodón (из хлопковой марлевки)) |
Brittaney |
224 |
16:10:56 |
ger-ukr |
|
Gerichtsverhandlung |
суд |
Brücke |
225 |
15:48:09 |
ger-ukr |
inf. |
schleimen |
підлизуватися |
Brücke |
226 |
15:47:14 |
ger-ukr |
inf. |
sich einschleimen |
вислужуватися |
Brücke |
227 |
15:47:08 |
rus-por |
|
в рабочем порядке |
oficiosamente |
smovas |
228 |
15:46:52 |
eng-rus |
chem. |
prepolymerisation |
форполимеризация |
Gaist |
229 |
15:38:04 |
eng-rus |
med. |
battery of assessments |
серия оценок |
Andy |
230 |
15:32:37 |
rus-vie |
|
тыква |
bí đỏ |
Una_sun |
231 |
15:32:26 |
ger-ukr |
|
Schauermärchen |
страшилка |
Brücke |
232 |
15:31:20 |
rus-vie |
|
апельсин |
cam sành (зеленого цвета, но спелый) |
Una_sun |
233 |
15:30:45 |
ger-ukr |
|
Albtraum |
жахіття |
Brücke |
234 |
15:30:12 |
rus-vie |
|
огурец |
dưa leo |
Una_sun |
235 |
15:29:37 |
ger-ukr |
austrian |
das ich einfach nur arg |
це просто жах |
Brücke |
236 |
15:29:29 |
rus-vie |
|
ребро |
sườn |
Una_sun |
237 |
15:29:23 |
ger-ukr |
|
das ich einfach nur schrecklich |
це просто жах |
Brücke |
238 |
15:28:38 |
ger-ukr |
|
einfach nur |
лише |
Brücke |
239 |
15:26:56 |
rus-vie |
|
маленькие бананы |
chuối sứ |
Una_sun |
240 |
15:25:23 |
rus-vie |
|
люффа |
mướp (тыквенные) |
Una_sun |
241 |
15:23:23 |
rus-vie |
|
баклажан |
cà tím |
Una_sun |
242 |
15:21:38 |
rus-vie |
|
чайот |
su su |
Una_sun |
243 |
15:19:47 |
eng-rus |
|
whatever the case |
как бы ни обстояло дело |
Stas-Soleil |
244 |
15:19:38 |
rus-vie |
|
свекла |
củ dền |
Una_sun |
245 |
15:18:53 |
rus-vie |
|
кальмар |
mực ống |
Una_sun |
246 |
15:17:07 |
rus-vie |
|
кориандр |
ngò rí |
Una_sun |
247 |
15:14:42 |
rus-bul |
|
городской |
градски |
Hirsemann |
248 |
15:14:36 |
rus-vie |
|
тайский перец чили |
ớt hiểm |
Una_sun |
249 |
15:13:47 |
rus-bul |
|
ресторан |
ресторант |
Hirsemann |
250 |
15:11:59 |
rus-bul |
|
прибрежный |
крайбрежен |
Hirsemann |
251 |
15:11:17 |
rus-bul |
|
пляж |
плаж |
Hirsemann |
252 |
15:10:38 |
rus-bul |
|
пристань |
пристанище |
Hirsemann |
253 |
15:10:23 |
rus-bul |
|
гавань |
пристанище |
Hirsemann |
254 |
15:05:06 |
eng-rus |
chem. |
mesoxalic acid |
диоксималоновая кислота (мезоксалевая кислота wikipedia.org) |
'More |
255 |
15:03:17 |
rus-vie |
|
малабарский шпинат |
mồng tơi |
Una_sun |
256 |
15:01:41 |
rus-vie |
|
кольраби |
su hào |
Una_sun |
257 |
14:59:27 |
rus-vie |
|
лук репчатый |
hành tây |
Una_sun |
258 |
14:58:20 |
rus-vie |
|
горчица сарептская |
cải xanh |
Una_sun |
259 |
14:56:41 |
eng-rus |
biochem. |
spike protein |
спайк белок |
Andy |
260 |
14:55:28 |
rus-vie |
|
капуста |
cải bắp |
Una_sun |
261 |
14:55:06 |
eng-rus |
tech. |
anticorrosive treated |
обработанный противокоррозийным средством |
Gaist |
262 |
14:54:32 |
rus-vie |
|
фарш |
thịt xay (мясной) |
Una_sun |
263 |
14:53:50 |
eng-rus |
med. |
bariatrics |
бариатрия (Бариатри́ческая хирурги́я, или бариатри́я – раздел хирургии, занимающийся лечением ожирения. Хотя в целом термин "бариатрия" можно правомерно использовать по отношению к любым способам снижения лишнего веса (напр., диетологии, медикаментозным способам лечения) однако исторически сложилось так, что когда говорят о бариатрических методиках, прежде всего имеют в виду хирургию лишнего веса. wikipedia.org) |
'More |
264 |
14:53:31 |
ger-ukr |
mil. |
Uniform |
однострій |
Brücke |
265 |
14:53:19 |
rus-vie |
|
целая курица |
gà ta (пища) |
Una_sun |
266 |
14:51:55 |
rus-vie |
|
дайкон |
cù cải trắng |
Una_sun |
267 |
14:48:23 |
rus-vie |
|
красная тилапия |
cá diêu hồng |
Una_sun |
268 |
14:44:28 |
rus-ger |
|
непосредственный руководитель |
direkter Vorgesetzter |
Brücke |
269 |
14:43:41 |
rus-vie |
|
стручковая фасоль |
đậu ve |
Una_sun |
270 |
14:42:37 |
ger-ukr |
|
Verdrängung |
витіснення |
Brücke |
271 |
14:41:45 |
rus-vie |
|
водяной шпинат |
rau muống ((ипомея) зелень) |
Una_sun |
272 |
14:39:53 |
rus-vie |
|
глутамат натрия |
bột ngọt |
Una_sun |
273 |
14:38:27 |
eng-rus |
geol. |
volumetrics polygon |
контур подсчета |
ArcticFox |
274 |
14:38:23 |
rus-vie |
|
приправа |
hạt nêm (Knorr, Maggie) |
Una_sun |
275 |
14:35:46 |
rus-vie |
|
свиная грудинка |
ba rọi heo |
Una_sun |
276 |
14:34:31 |
rus-ger |
med. |
наркологическая клиника |
Entzugsklinik |
Bursch |
277 |
14:33:37 |
rus-vie |
|
тыква горлянка |
bầu |
Una_sun |
278 |
14:32:37 |
rus-ger |
|
быть самокритичным |
zu Selbstkritik fähig sein |
dolmetscherr |
279 |
14:30:31 |
rus-vie |
|
горчица |
cải ngot (зелень) |
Una_sun |
280 |
14:13:46 |
eng-rus |
|
no place like home |
нет места лучше дома |
Pushistic |
281 |
14:13:07 |
eng-rus |
chem. |
decamethylene diamine |
декаметилендиамин |
Gaist |
282 |
14:12:13 |
ger-ukr |
|
völlig |
повний |
Brücke |
283 |
14:10:16 |
rus-bul |
|
остановка городского транспорта |
спирка на градският транспорт |
Hirsemann |
284 |
14:09:20 |
ger-ukr |
|
beklemmend |
гнітючий |
Brücke |
285 |
14:08:06 |
eng-rus |
chem. |
alicyclic diamine |
алициклический диамин |
Gaist |
286 |
13:59:14 |
eng-rus |
sl., teen. |
label |
лейба (фирменная этикетка) |
'More |
287 |
13:58:21 |
rus |
sl., teen. |
лейба |
фирменная этикета (лейба, от английского "label".) |
'More |
288 |
13:56:50 |
eng-rus |
museum. |
steward |
смотритель |
suburbian |
289 |
13:56:12 |
eng-rus |
museum. |
steward at the gallery |
музейный смотритель |
suburbian |
290 |
13:51:41 |
eng-rus |
|
explanatory notes |
пояснительная записка (e.g., Explanatory Notes to the Balance Sheet. Explanatory Notes to Bills: Health and Social Care Bill parliament.uk) |
Alexander Demidov |
291 |
13:44:59 |
rus-heb |
bus.styl. |
рамочное соглашение |
הסכם מסגרת |
Баян |
292 |
13:44:20 |
rus-fre |
hydr. |
подводный туннель |
tunnel subaquatique |
Sergei Aprelikov |
293 |
13:36:37 |
rus-ger |
psychiat. |
компульсивное переедание |
Fress-Attacken |
Vicomte |
294 |
13:33:55 |
eng-rus |
|
breath alcohol test |
тест на пары алкоголя в дыхании |
Oksana-Ivacheva |
295 |
13:18:22 |
rus-ger |
med., alt. |
специалист комплементарной медицины |
Komplementär-Mediziner |
Vicomte |
296 |
13:07:40 |
eng |
|
independent ethics committee |
IEC |
Oksana-Ivacheva |
297 |
13:06:31 |
rus-heb |
tax. |
налоговый агент |
מנכה מס במקור |
Баян |
298 |
13:02:15 |
eng-rus |
psychother. |
Schwartz Outcome Scale |
ценностный опросник Шварца (SOS-10) |
lavazza |
299 |
12:58:46 |
rus-jpn |
|
автопарк |
モータープール |
karulenk |
300 |
12:47:42 |
rus-heb |
tax. |
консолидированная группа налогоплательщиков |
איחוד עוסקים |
Баян |
301 |
12:44:11 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
keep calm and carry on |
Сохраняйте спокойствие и продолжайте действовать (wikipedia.org) |
juribt |
302 |
12:37:26 |
eng-rus |
|
sort of |
по-своему |
snowleopard |
303 |
12:36:40 |
eng-rus |
biol. |
pandrug-resistant |
панрезистентный |
AnnaLe |
304 |
12:36:23 |
rus-heb |
account. |
вероятное обязательство |
התחייבות תלויה (англ. contingent liability) |
Баян |
305 |
12:33:43 |
rus-tur |
notar. |
проставленная подпись |
vazolunan imza |
Natalya Rovina |
306 |
12:32:39 |
eng-rus |
lab.eq. |
soluble fibrin monomer complexes |
растворимые фибрин-мономерные комплексы |
Гера |
307 |
12:19:29 |
eng-rus |
|
considering that |
учитывая то, что (Considering that it was made more than two centuries ago, the Eagle Quilt has survived in amazingly good condition, indicating that it was used very little and treasured by generations for both its message and its remarkable artistry – Tennessee State Museum
) |
Tamerlane |
308 |
12:17:11 |
eng-rus |
|
defense mechanism |
защитная реакция |
Рина Грант |
309 |
12:16:18 |
eng-rus |
|
unimaginable |
непредставимый |
Рина Грант |
310 |
12:13:07 |
rus-tur |
publish. |
репринтное издание |
tıpkıbasım (Издание, выпуск которого осуществляется путем репродуцирования страниц издания, выбранного для воспроизведения) |
Natalya Rovina |
311 |
12:12:15 |
rus-tur |
publish. |
факсимильное издание |
tıpkıbasım (Издание, с максимальной степенью подобия воспроизводящее подлинник (оригинал): по его размерам, внешнему виду бумаги, переплету, всем особенностям текста и иллюстраций, следам времени, пользования) |
Natalya Rovina |
312 |
12:04:26 |
rus-heb |
quot.aph. |
своя рука - владыка |
הפה שאסר הוא הפה שהתיר (приблиз.; ивритск. фраза формулирует талмудический принцип) |
Баян |
313 |
11:58:04 |
ger-ukr |
cook. |
haltbar machen |
консервувати |
Brücke |
314 |
11:57:11 |
ger-ukr |
ophtalm. |
Stäbchen |
паличка |
Brücke |
315 |
11:55:32 |
ger-ukr |
|
Hölzchen |
патичок |
Brücke |
316 |
11:48:25 |
eng-rus |
OHS |
catastrophe protection system |
система защиты от катастроф |
MichaelBurov |
317 |
11:44:16 |
eng-tur |
law |
expert power |
uzmanlık gücü |
Natalya Rovina |
318 |
11:42:23 |
eng-tur |
law |
legitimate power |
yasal güç |
Natalya Rovina |
319 |
11:35:09 |
rus-heb |
bus.styl. |
директор |
סמנכ"ל (отдельного направления, напр. финансовый директор) |
Баян |
320 |
11:33:57 |
rus-heb |
bus.styl. |
финансовый директор |
סמנכ"ל כספים (סמנכ"ל так как это должность подчинённая гендиректору, букв. зам. гендиректора по финансам) |
Баян |
321 |
11:22:26 |
eng-rus |
|
prickling |
щемящий (об ощущении, чувстве: prickling anxiety) |
Abysslooker |
322 |
11:12:54 |
rus-heb |
law |
рассматривать |
לברר |
Баян |
323 |
11:12:30 |
rus-heb |
|
выясняться |
להתברר |
Баян |
324 |
10:37:26 |
eng-rus |
|
at one's feet |
у ног (в положении поклонения или подчинения: That renowned professor has everyone in the school at his feet.) |
Abysslooker |
325 |
10:27:07 |
rus-ger |
traf. |
улица, на которой пешеходы имеют приоритет перед автотранспортом |
Begegnungszone (ПДД Австрии) |
AlisaMolotilova |
326 |
10:23:19 |
rus-heb |
|
справка |
מתן מידע (в знач. предоставление информации) |
Баян |
327 |
10:22:05 |
rus-heb |
|
справка |
בירור (в знач. получение информации, выяснение; от глаг. справляться) |
Баян |
328 |
10:12:05 |
rus-ger |
traf. |
дорога с трамвайными путями |
Schienenstraße (ПДД Австрии) |
AlisaMolotilova |
329 |
9:47:31 |
rus-ita |
inf. |
георешётка |
geogriglia |
vpp |
330 |
9:32:00 |
eng-rus |
|
club soda |
искусственно минерализованная газированная вода |
ВосьМой |
331 |
9:29:05 |
eng-rus |
|
club soda |
технически минерализованная газированная вода |
ВосьМой |
332 |
9:28:13 |
eng-rus |
|
club soda |
содовая вода |
ВосьМой |
333 |
9:16:25 |
eng-rus |
|
carbonated water |
газировка |
ВосьМой |
334 |
9:07:15 |
rus-fre |
|
соскакивать |
se déloger (об отвёртке youtu.be) |
z484z |
335 |
8:52:27 |
eng-rus |
geogr. |
Appalachia |
Аппалачия (городок в штате Виргиния, США) |
Vicomte |
336 |
8:27:16 |
eng-rus |
met. |
smelter |
металлург (=предприятие цветной металлургии) |
masizonenko |
337 |
8:26:55 |
eng-rus |
met. |
steelmaker |
металлург (=предприятие черной металлургии) |
masizonenko |
338 |
8:24:56 |
rus-ger |
entomol. |
посещение цветов |
Blütenbesuch (насекомыми-опылителями) |
marinik |
339 |
8:24:21 |
rus-ger |
entomol. |
антофильный |
anthophil (про насекомых) |
marinik |
340 |
8:21:20 |
rus-ger |
entomol. |
антофилия |
Anthophilie |
marinik |
341 |
8:02:36 |
rus-ger |
entomol. |
аппарат для сбора пыльцы |
Pollensammelapparat (для собирания) |
marinik |
342 |
8:02:16 |
rus-ger |
entomol. |
аппарат для собирания |
Sammelapparat (пыльцы) |
marinik |
343 |
8:01:24 |
rus-ger |
entomol. |
собирательный аппарат |
Sammelapparat |
marinik |
344 |
8:00:50 |
rus-ger |
entomol. |
собирательный аппарат |
Pollensammelapparat (пчёл/шмелей/мелипон) |
marinik |
345 |
7:54:35 |
rus-ger |
beekeep. |
клеточка для пересылки и подсадки маток |
Versand- und Zusetzkäfig |
marinik |
346 |
7:54:14 |
rus-ger |
beekeep. |
клеточка для пересылки маток |
Versandkäfig |
marinik |
347 |
7:52:19 |
rus-ger |
beekeep. |
клеточка для подсадки |
Zusetzkäfig (новой матки в улей) |
marinik |
348 |
7:51:22 |
rus-ger |
beekeep. |
маточная клеточка |
Zusetzkäfig |
marinik |
349 |
7:50:17 |
rus-ger |
beekeep. |
клеточка для матки |
Königinnenkäfig (Титова) |
marinik |
350 |
7:49:54 |
rus-ger |
beekeep. |
маточная клеточка |
Königinnenkäfig |
marinik |
351 |
5:16:51 |
eng-rus |
publish. |
cover art |
переплёт художника |
masizonenko |
352 |
4:10:58 |
eng-rus |
psychol. |
security blanket |
переходный объект (Предмет, создающий ощущение психологического комфорта в необычной или стрессовой ситуации либо снимающий у детей напряжение от расставания с матерью перед сном. В качестве переходных объектов для взрослых людей в стрессовых ситуациях часто выступают мягкая одежда и одеяло, для детей переходными объектами часто служат любимые мягкие игрушки wikipedia.org) |
КГА |
353 |
2:44:19 |
rus-ita |
obs. |
небольшая группа |
gruzzolo |
Avenarius |
354 |
2:26:17 |
rus-ita |
fig. |
фальсифицировать |
travisare (travisare la storia) |
Avenarius |
355 |
2:15:12 |
rus-ita |
bot. |
ховея Форстера |
chenzia (Howea forsteriana) |
Avenarius |
356 |
1:44:30 |
rus-ita |
fig. |
пройдоха |
filibustiere |
Avenarius |
357 |
1:30:36 |
rus-ita |
fash. |
манекенщица |
mannequin |
Avenarius |
358 |
1:26:59 |
rus-ita |
|
манекен |
mannequin |
Avenarius |
359 |
1:04:43 |
fre |
abbr. crim.law. |
PADR |
personnes appelées à donner des renseignements (Швейцария) |
Nectarine |
360 |
0:27:05 |
ger-ukr |
|
an etwas gekoppelt sein |
залежати (від) |
Brücke |