1 |
23:53:43 |
eng-rus |
gen. |
reputable |
зарекомендовавший себя |
acvila |
2 |
23:53:08 |
rus-ger |
gen. |
изменение точки зрения |
Perspektivenwandel |
Лорина |
3 |
23:49:13 |
rus-ger |
transp. |
вызов в полицию за нарушение правил стоянки автомобилей |
Strafzettel wegen falschen Parkens |
Andrey Truhachev |
4 |
23:47:56 |
eng-rus |
transp. |
parking tag |
штрафной талон за парковку в неположенном месте |
Andrey Truhachev |
5 |
23:47:49 |
eng-rus |
gen. |
Rosie the riveter |
Клепальщица Рози |
4uzhoj |
6 |
23:47:35 |
eng |
abbr. |
see parking ticket |
parking tag |
Andrey Truhachev |
7 |
23:47:28 |
eng-rus |
gen. |
rescue flare |
сигнальная ракета |
Александр_10 |
8 |
23:47:00 |
eng-rus |
transp. |
parking tag |
вызов в полицию за нарушение правил стоянки автомобилей |
Andrey Truhachev |
9 |
23:46:27 |
eng-rus |
transp. |
parking summons |
вызов в полицию за нарушение правил стоянки автомобилей |
Andrey Truhachev |
10 |
23:40:50 |
rus-ger |
transp. |
штрафной талон за парковку в неположенном месте |
Strafzettel wegen falschen Parkens |
Andrey Truhachev |
11 |
23:39:31 |
eng-ger |
transp. |
parking summons |
Strafzettel wegen falschen Parkens |
Andrey Truhachev |
12 |
23:39:19 |
rus-ger |
furn. |
механизм синхронизации |
Synchromechanik (механизм одновременного качания и изменения угла наклона спинки офисного кресла) |
rafail |
13 |
23:38:31 |
eng-rus |
transp. |
parking summons |
штрафной талон за парковку в неположенном месте |
Andrey Truhachev |
14 |
23:36:45 |
eng-rus |
tech. |
Pressure Hold |
герметичность |
Kanstantsin |
15 |
23:34:44 |
rus-ger |
gen. |
по образцу |
nach dem Vorbild |
Лорина |
16 |
23:34:33 |
eng-rus |
el. |
more natural way |
более естественный путь |
ssn |
17 |
23:33:31 |
eng-rus |
gen. |
pass away |
испустить дух |
triumfov |
18 |
23:30:57 |
eng-rus |
comp., net. |
IP Device |
IP-устройство |
Andy |
19 |
23:30:32 |
rus-ita |
bank. |
rimessa diretta-прямой банковский перевод |
RD |
livebetter.ru |
20 |
23:29:43 |
eng-rus |
el. |
latencies |
периоды ожидания |
ssn |
21 |
23:21:27 |
eng-rus |
el. |
data stream synchronized to a local clock |
поток данных, синхронизированный с локальным тактовым сигналом |
ssn |
22 |
23:20:09 |
rus-ger |
law |
нотариальная правовая система |
Notariatsrechtskreis |
Лорина |
23 |
23:18:04 |
rus-ger |
law |
вступать в силу с момента подписания |
mit der Unterzeichnung in Kraft treten |
OlgaST |
24 |
23:16:16 |
eng-rus |
gen. |
paltry |
ерундовый |
Liv Bliss |
25 |
23:14:39 |
eng-rus |
euph. |
break wind |
испортить воздух (One of the kids on the school bus broke wind.) |
triumfov |
26 |
23:14:28 |
eng-rus |
el. |
synchronized data stream |
синхронный поток данных |
ssn |
27 |
23:10:34 |
eng-rus |
el. |
arbitrary transitions |
произвольные переходы |
ssn |
28 |
23:09:28 |
rus-ger |
inf. |
квитанция за превышение скорости |
Strafzettel für zu schnelles Fahren |
Andrey Truhachev |
29 |
23:09:04 |
eng-rus |
gen. |
put a damper on |
испортить музыку |
triumfov |
30 |
23:09:01 |
eng-rus |
el. |
arbitrary transition |
произвольный переход |
ssn |
31 |
23:08:46 |
rus-ger |
inf. |
штрафной талон за превышение скорости |
Strafzettel für zu schnelles Fahren |
Andrey Truhachev |
32 |
23:08:34 |
rus-ger |
inf. |
талон за превышение скорости |
Strafzettel für zu schnelles Fahren |
Andrey Truhachev |
33 |
23:04:32 |
eng |
gen. |
technical qualifications |
technical skill |
4uzhoj |
34 |
23:02:41 |
eng-rus |
el. |
robust communication |
надёжная связь |
ssn |
35 |
23:01:36 |
eng-rus |
inf. |
earn back |
снова заработать |
ambassador |
36 |
23:00:42 |
eng-rus |
Makarov. |
he laid into the boy/lad with a stick |
он набросился на мальчишку с палкой |
Liv Bliss |
37 |
23:00:25 |
rus-ger |
transp. |
талон за превышение скорости |
Strafzettel wegen Geschwindigkeitsüberschreitung |
Andrey Truhachev |
38 |
22:56:27 |
eng-rus |
gen. |
hut on stilts, hut on pilings |
избушка на курьих ножках |
Ваня.В |
39 |
22:53:46 |
eng-rus |
el. |
clock frequencies |
тактовые частоты |
ssn |
40 |
22:53:35 |
rus-ger |
transp. |
штраф за нарушение правил стоянки |
Strafzettel |
Andrey Truhachev |
41 |
22:53:00 |
rus-ger |
transp. |
штраф за нарушение правил стоянки |
Strafzettel wegen Falschparkens |
Andrey Truhachev |
42 |
22:50:09 |
rus-ger |
transp. |
штрафной талон за нарушение правил парковки |
Strafzettel |
Andrey Truhachev |
43 |
22:49:48 |
rus-ger |
transp. |
штрафной талон за парковку в неположенном месте |
Strafzettel |
Andrey Truhachev |
44 |
22:49:24 |
rus-ger |
transp. |
штрафной талон за нарушение правил парковки |
Strafzettel wegen Falschparkens |
Andrey Truhachev |
45 |
22:49:19 |
eng-rus |
el. |
transmit frequency |
скорость передачи (данных) |
ssn |
46 |
22:48:46 |
rus-ger |
transp. |
штрафной талон за парковку в неположенном месте |
Strafzettel wegen Falschparkens |
Andrey Truhachev |
47 |
22:47:35 |
eng |
transp. |
parking tag |
see parking ticket |
Andrey Truhachev |
48 |
22:46:42 |
eng-rus |
mil. |
optimal point of impact |
оптимальная точка попаданий (ОТП) |
WiseSnake |
49 |
22:46:18 |
rus-fre |
gen. |
об учреждении |
portant création (чего-либо) |
kopeika |
50 |
22:45:42 |
eng-rus |
transp. |
ticket |
штрафной талон за неправильную парковку |
Andrey Truhachev |
51 |
22:45:26 |
eng-rus |
transp. |
ticket |
штрафной талон за нарушение правил парковки |
Andrey Truhachev |
52 |
22:44:38 |
eng-rus |
transp. |
parking violation ticket |
штрафной талон за нарушение правил парковки |
Andrey Truhachev |
53 |
22:43:01 |
eng-ger |
transp. |
ticket |
Strafzettel |
Andrey Truhachev |
54 |
22:42:39 |
eng-ger |
transp. |
traffic warrant |
Strafzettel |
Andrey Truhachev |
55 |
22:33:21 |
rus-ger |
transp. |
штрафной талон |
Strafzettel |
Andrey Truhachev |
56 |
22:33:11 |
eng-rus |
gen. |
twist sb's words |
искажать смысл |
triumfov |
57 |
22:26:26 |
rus-ger |
transp. |
парковка в неположенном месте |
illegales Parken |
Andrey Truhachev |
58 |
22:26:16 |
rus-ger |
transp. |
парковка в неположенном месте |
unerlaubtes Parken |
Andrey Truhachev |
59 |
22:26:03 |
rus-ger |
transp. |
парковка в неположенном месте |
regelwidriges Parken |
Andrey Truhachev |
60 |
22:25:42 |
rus-ger |
transp. |
парковка в неположенном месте |
widerrechtliches Parken |
Andrey Truhachev |
61 |
22:24:43 |
rus-ger |
transp. |
парковка в неустановленном месте |
illegales Parken |
Andrey Truhachev |
62 |
22:24:27 |
rus-ger |
transp. |
парковка в неустановленном месте |
unerlaubtes Parken |
Andrey Truhachev |
63 |
22:24:19 |
rus-ger |
transp. |
парковка в неустановленном месте |
regelwidriges Parken |
Andrey Truhachev |
64 |
22:24:07 |
rus-ger |
transp. |
парковка в неустановленном месте |
widerrechtliches Parken |
Andrey Truhachev |
65 |
22:23:31 |
rus-ger |
transp. |
неправильная парковка |
widerrechtliches Parken |
Andrey Truhachev |
66 |
22:20:31 |
rus-fre |
ed. |
кодекс об образовании |
code de l'éducation |
kopeika |
67 |
22:20:06 |
rus-ger |
transp. |
нарушение правил парковки |
Parkverstoß |
Andrey Truhachev |
68 |
22:19:55 |
eng-rus |
fin. |
mezzanine capital |
промежуточное финансирование |
MichaelBurov |
69 |
22:19:07 |
eng-rus |
fin. |
mezzanine financing |
финансирование с правом требования средней очереди |
MichaelBurov |
70 |
22:18:27 |
eng-rus |
mil. |
weapon adapter |
оружейный адаптер |
WiseSnake |
71 |
22:18:03 |
rus-ger |
transp. |
парковка в неустановленном месте |
Falschparken |
Andrey Truhachev |
72 |
22:17:09 |
eng-rus |
transp. |
parking violation |
неправильная парковка |
Andrey Truhachev |
73 |
22:16:59 |
eng-rus |
fin. |
mezzanine tranche |
промежуточный транш |
MichaelBurov |
74 |
22:16:45 |
rus-ita |
gen. |
чан |
tinozza |
Avenarius |
75 |
22:15:03 |
eng-rus |
transp. |
illegal parking |
парковка в неустановленном месте |
Andrey Truhachev |
76 |
22:14:46 |
eng-rus |
fin. |
mezzanine debt |
субординированный долг |
MichaelBurov |
77 |
22:14:41 |
eng-rus |
gen. |
have raw talent |
иметь задатки |
triumfov |
78 |
22:13:46 |
eng-rus |
transp. |
illegal parking |
неправильная парковка |
Andrey Truhachev |
79 |
22:13:34 |
eng-rus |
polym. |
Vectran |
вектран |
bonly |
80 |
22:13:01 |
eng-rus |
polym. |
dyneema |
дайнима |
bonly |
81 |
22:12:14 |
rus-dut |
nautic. |
мёртвый фрахт |
foutvracht |
Steven Van Hove |
82 |
22:11:03 |
eng-ger |
transp. |
illegal parking |
Falschparken |
Andrey Truhachev |
83 |
22:09:26 |
rus-ger |
transp. |
неправильная парковка |
Falschparken |
Andrey Truhachev |
84 |
22:07:17 |
rus-ger |
transp. |
штраф за парковку в неположенном месте |
Bußgeld wegen Falschparkens |
Andrey Truhachev |
85 |
22:06:48 |
rus-ger |
transp. |
штраф за парковку в неположенном месте |
Parkengeldstrafe |
Andrey Truhachev |
86 |
22:06:09 |
rus-dut |
gen. |
торец |
kopse kant |
gagik55 |
87 |
22:05:07 |
eng-rus |
transp. |
aeroexpress train |
аэроэкспресс |
Elina Semykina |
88 |
22:04:49 |
eng-ger |
gen. |
parking fine |
Parkengeldstrafe |
Andrey Truhachev |
89 |
22:01:49 |
rus-ger |
transp. |
денежный штраф |
Bußgeld |
Andrey Truhachev |
90 |
22:01:13 |
eng-rus |
transp. |
motoring fine |
денежный штраф |
Andrey Truhachev |
91 |
22:00:29 |
eng-rus |
el. |
clock frequencies from the originating and receiving modules |
тактовые частоты передающего и принимающего модулей |
ssn |
92 |
21:56:19 |
eng-rus |
el. |
data at the input of the FIFO |
данные на входе буфера FIFO |
ssn |
93 |
21:56:03 |
eng-rus |
agric. |
assign to use |
выделить, закрепить в пользование (Each Indian family was assigned a plot of land to use, and was to be "compensated" in perpetuity for the use of their land.) |
OLGA P. |
94 |
21:55:29 |
eng-rus |
el. |
input of the FIFO |
вход буфера FIFO |
ssn |
95 |
21:48:21 |
rus-ger |
econ. |
Секретариат Интеграционного Комитета Евразийского экономического сообщества |
Sekretariat des Integrationsausschusses der Eurasischen Wirtschaftsgemeinschaft |
asteinberg |
96 |
21:44:15 |
eng-rus |
el. |
deriving clock from the data sequence |
извлечение из потока данных тактовой частоты |
ssn |
97 |
21:41:06 |
rus-est |
bank. |
Всемирный банк |
maailmapank |
ВВладимир |
98 |
21:40:04 |
eng-rus |
el. |
data sequence |
поток данных |
ssn |
99 |
21:34:15 |
eng-rus |
law |
penalty |
денежный штраф |
Andrey Truhachev |
100 |
21:33:04 |
eng-ger |
law |
penalty |
Bußgeld |
Andrey Truhachev |
101 |
21:32:16 |
eng-ger |
transp. |
motoring fine |
Bußgeld |
Andrey Truhachev |
102 |
21:31:46 |
eng-ger |
law |
penalty charge |
Bußgeld |
Andrey Truhachev |
103 |
21:29:00 |
rus-fre |
derog. |
шакалить |
fouiner |
Lucile |
104 |
21:24:50 |
rus-spa |
gen. |
стилизованный |
estilizada |
qwereee |
105 |
21:22:01 |
eng-rus |
law |
penalty catalog |
каталог взимаемых штрафов (термин применяемый в Германии) |
Andrey Truhachev |
106 |
21:21:17 |
eng-rus |
el. |
the originating module issues data at some unknown rate |
передающий модуль выдаёт данные с некоторой неизвестной частотой |
ssn |
107 |
21:20:54 |
eng-rus |
law |
list of traffic penalties |
каталог взимаемых штрафов (термин применяется в Германии) |
Andrey Truhachev |
108 |
21:20:23 |
eng-rus |
el. |
some unknown rate |
некоторая неизвестная частота |
ssn |
109 |
21:19:30 |
eng-rus |
law |
catalogue of fines |
каталог взимаемых штрафов (термин применяется в Германии) |
Andrey Truhachev |
110 |
21:18:58 |
eng-rus |
law |
penalty catalogue |
каталог взимаемых штрафов (юридический термин,применяемый в Германии) |
Andrey Truhachev |
111 |
21:17:40 |
rus-ger |
law |
каталог взимаемых штрафов |
Bußgeldkatalog |
Andrey Truhachev |
112 |
21:17:11 |
eng-rus |
law |
list of penalties |
каталог взимаемых штрафов (немецкий юр. термин) |
Andrey Truhachev |
113 |
21:13:14 |
eng-ger |
law |
list of penalties |
Bußgeldkatalog |
Andrey Truhachev |
114 |
21:11:55 |
eng-ger |
law |
standard list of fines |
Bußgeldkatalog |
Andrey Truhachev |
115 |
21:11:48 |
eng-ger |
law |
schedule of fines |
Bußgeldkatalog |
Andrey Truhachev |
116 |
21:11:32 |
eng-ger |
law |
penalty catalog |
Bußgeldkatalog |
Andrey Truhachev |
117 |
21:11:22 |
eng-ger |
law |
list of traffic penalties |
Bußgeldkatalog |
Andrey Truhachev |
118 |
21:11:04 |
eng-ger |
law |
catalogue of fines |
Bußgeldkatalog |
Andrey Truhachev |
119 |
21:09:34 |
eng-rus |
el. |
unknown rate |
неизвестная частота |
ssn |
120 |
21:04:10 |
eng-rus |
el. |
timing recovery unit |
блок восстановления синхронизации |
ssn |
121 |
21:00:44 |
eng-rus |
math.anal. |
RIP |
Свойство ограниченной изометрии (Restricted Isometry Property) |
Beec |
122 |
21:00:15 |
eng-rus |
gen. |
authorizer |
допускающий |
Alexander Demidov |
123 |
20:56:36 |
eng-rus |
el. |
A possible framework for plesiochronous interconnect is shown in Figure 10.3 |
Одно из возможных решений проблемы плезиохронных соединений показано на рис. 10.3 (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003) |
ssn |
124 |
20:54:17 |
rus-ger |
law |
должность нотариуса |
Notarsstelle |
Лорина |
125 |
20:50:45 |
rus-fre |
gen. |
передовой опыт |
pratiques de pointe |
Sherlocat |
126 |
20:49:55 |
eng-rus |
gen. |
work safety measure |
мероприятие, обеспечивающее безопасность работ |
Alexander Demidov |
127 |
20:43:51 |
eng-rus |
gen. |
clearing person |
допускающий |
Alexander Demidov |
128 |
20:43:35 |
eng-rus |
el. |
Typically, plesiochronous interconnect only occurs in distributed systems like long distance communications, since chip or even board level circuits typically utilize a common oscillator to derive local clocks |
как правило, плезиохронные соединения возникают только в распределенных системах, содержащих протяжённые линии связи, поскольку схемы, реализованные на уровне кристалла или даже печатной платы, для получения локальных тактовых сигналов обычно используют один общий генератор (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003) |
ssn |
129 |
20:40:15 |
eng-rus |
el. |
chip or even board level circuits |
схемы, реализованные на уровне кристалла или даже печатной платы |
ssn |
130 |
20:39:30 |
eng-rus |
el. |
chip or even board level |
уровень кристалла или даже печатной платы |
ssn |
131 |
20:38:43 |
eng-rus |
el. |
distributed systems like long distance communications |
распределённые системы, содержащие протяжённые линии связи |
ssn |
132 |
20:36:40 |
rus-ger |
law |
приобретение земельной собственности |
Grundeigentumserwerb |
Лорина |
133 |
20:35:17 |
rus-ger |
disappr. |
привлекать внимание |
auffällig sein |
Bedrin |
134 |
20:34:25 |
eng-rus |
gen. |
occupational health and safety measures in the workplace |
мероприятия по охране и безопасности труда |
Alexander Demidov |
135 |
20:33:54 |
rus-ger |
disappr. |
привлекать внимание |
auffallen |
Bedrin |
136 |
20:33:27 |
eng-rus |
el. |
plesiochronous interconnect |
плезиохронные соединения |
ssn |
137 |
20:33:26 |
eng-rus |
gen. |
occupational health and safety |
охрана и безопасность труда |
Alexander Demidov |
138 |
20:33:08 |
eng-rus |
gen. |
wretched |
из рук вон плохой |
triumfov |
139 |
20:29:43 |
eng-rus |
busin. |
co-operate |
объединять свои действия (Учредители объединяют свои действия для создания Общества. (из текста Учр. дог-ра акц. общ-ва)) |
Сандралек-64 |
140 |
20:23:51 |
eng-rus |
gen. |
in the designated place |
на отведённом для этих целей месте |
Alexander Demidov |
141 |
20:21:27 |
eng-rus |
mil., lingo |
biscuit |
Карточка, содержащая коды к ядерному чемоданчику США |
LHx |
142 |
20:13:26 |
eng-rus |
gen. |
gel skin |
футляр (для электронного устройства) |
Alexey Lebedev |
143 |
20:13:02 |
eng-rus |
gen. |
gel skin |
чехол (для электронного устройства) |
Alexey Lebedev |
144 |
20:10:07 |
eng-rus |
med.appl. |
transaxial |
трансаксиальный |
Игорь_2006 |
145 |
20:08:17 |
eng-rus |
el. |
common oscillator |
общий генератор |
ssn |
146 |
20:07:17 |
eng-rus |
poultr. |
early dead |
ложный неоплод |
Rivenhart |
147 |
20:05:00 |
eng-rus |
gen. |
safety appliance |
страховочное приспособление |
Alexander Demidov |
148 |
20:04:48 |
eng-rus |
gen. |
talent agent |
агент по талантам |
Tamerlane |
149 |
19:58:55 |
eng |
abbr. oil.proc. |
Ref |
reformer |
MichaelBurov |
150 |
19:57:41 |
rus-ger |
law |
правоохранительные органы |
Institutionen der Rechtspflege (Включают в себя органы правосудия, в то время как в термин "Starfverfolgungsbehörden" они не входят. Русский термин всеобъемлющ, так что для корректной передачи его на немецкий требуется упомянуть оба перевода: "Institutionen der Rechtspflege und Strafverfolgungsbehörden") |
rosebank |
151 |
19:56:36 |
eng-rus |
gen. |
contractor's designated representative |
ответственный представитель подрядчика |
Alexander Demidov |
152 |
19:56:15 |
eng-rus |
avia. |
ejector rack |
балочный держатель |
Брандахлыст |
153 |
19:54:39 |
rus-ger |
busin. |
круг обязанностей |
Pflichtenkreis |
Лорина |
154 |
19:52:34 |
eng-rus |
poultr. |
floor egg |
напольное яйцо |
Rivenhart |
155 |
19:49:13 |
rus |
oil.proc. |
установка флюид-каталитического крекинга |
КФК |
MichaelBurov |
156 |
19:48:45 |
eng-rus |
pharma. |
GRS-CMC |
Отдел в компании Bristol-Myers Squibb Company (Global Regulatory Sciences – Chemistry, Manufacturing and Controls) |
Shell |
157 |
19:47:47 |
rus |
oil.proc. |
установка флюид-каталитического крекинга |
ФКК |
MichaelBurov |
158 |
19:47:05 |
rus |
oil.proc. |
крекинг с флюидизированным псевдоожиженным катализатором |
УККФ |
MichaelBurov |
159 |
19:46:25 |
eng-rus |
oil.proc. |
FCCU |
ФКК |
MichaelBurov |
160 |
19:46:05 |
rus-ger |
law |
приобретение земельного участка |
Grundstückserwerb |
Лорина |
161 |
19:43:35 |
eng-rus |
el. |
Typically, plesiochronous interconnect only occurs in distributed systems like long distance communications, since chip or even board level circuits typically utilize a common oscillator to derive local clocks |
как правило, плезиохронные соединения возникают только в распредёлённых системах, содержащих протяжённые линии связи, поскольку схемы, реализованные на уровне кристалла или даже печатной платы, для получения локальных тактовых сигналов обычно используют один общий генератор (см. Digital Integrated Circuits A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003) |
ssn |
162 |
19:39:45 |
rus |
oil.proc. |
извлечение серы |
УРС |
MichaelBurov |
163 |
19:39:06 |
eng-rus |
oil.proc. |
SRU |
производство серы |
MichaelBurov |
164 |
19:36:54 |
eng-rus |
anat. |
carpal ligament |
карпальная связка |
ННатальЯ |
165 |
19:34:05 |
eng-rus |
oil.proc. |
VAC |
вакуумная дистилляция |
MichaelBurov |
166 |
19:33:09 |
rus-ger |
law |
верховный трибунал |
Obertribunal |
Лорина |
167 |
19:31:29 |
eng-rus |
oil.proc. |
NHU |
гидроочистка нафты |
MichaelBurov |
168 |
19:29:35 |
eng-rus |
amer. |
off I go |
я ушёл |
kiberline |
169 |
19:24:57 |
rus-ger |
law |
возможность содействовать |
Mitwirkungsmöglichkeit |
Лорина |
170 |
19:24:19 |
eng-rus |
gen. |
overindulge |
идти на поводу (someone) |
triumfov |
171 |
19:22:17 |
rus-ger |
gen. |
гипсовая лепнина |
Stuckverzierung |
Praline |
172 |
19:21:48 |
eng-rus |
gen. |
made in quadruplicate |
составленный в четырёх оригинальных экземплярах |
Alexander Demidov |
173 |
19:21:05 |
rus |
oil.proc. |
каталитический реформинг <редк.> |
УКР |
MichaelBurov |
174 |
19:20:43 |
eng-rus |
oil.proc. |
CRU |
КР |
MichaelBurov |
175 |
19:19:24 |
eng-rus |
oil.proc. |
CRU |
каталитический риформинг |
MichaelBurov |
176 |
19:17:04 |
eng-rus |
oil.proc. |
KHYT |
гидроочистка керосина |
MichaelBurov |
177 |
19:13:38 |
rus-est |
real.est. |
использование земли |
maakasutamine |
ВВладимир |
178 |
19:13:00 |
rus-est |
real.est. |
временное землепользование |
ajutine maakasutus |
ВВладимир |
179 |
19:12:30 |
rus-est |
real.est. |
договорное землепользование |
lepinguline maakasutus |
ВВладимир |
180 |
19:12:17 |
rus-est |
real.est. |
право договорного землепользования |
maa lepingulise kasutamise õigus |
ВВладимир |
181 |
19:12:01 |
eng-rus |
busin. |
company trade name |
фирменное наименование общества |
Сандралек-64 |
182 |
19:11:54 |
rus-est |
real.est. |
цель землепользования |
maa kasutuse sihtotstarve |
ВВладимир |
183 |
19:11:33 |
rus-est |
real.est. |
использование земли по целевому назначению |
maa sihtotstarbeline kasutamine |
ВВладимир |
184 |
19:10:52 |
rus-est |
real.est. |
требования землепользования |
maakasutusnõuded |
ВВладимир |
185 |
19:10:34 |
rus-est |
real.est. |
условия землепользования |
maakasutustingimused |
ВВладимир |
186 |
19:10:13 |
rus-est |
real.est. |
право землепользования |
maakasutusõigus |
ВВладимир |
187 |
19:09:55 |
rus-est |
real.est. |
бессрочное право землепользования |
tähtajata maakasutusõigus |
ВВладимир |
188 |
19:09:46 |
eng-rus |
gen. |
at one's own cost pay |
самостоятельно оплачивать (fewer hits) |
Alexander Demidov |
189 |
19:09:32 |
rus-est |
real.est. |
межевой знак землепользования |
maakasutusmärk |
ВВладимир |
190 |
19:09:12 |
eng-rus |
gen. |
at one's own cost and expense pay |
самостоятельно оплачивать |
Alexander Demidov |
191 |
19:09:10 |
eng |
abbr. |
Ref |
reforming |
MichaelBurov |
192 |
19:08:57 |
rus-est |
real.est. |
форма землепользования |
maakasutusviis |
ВВладимир |
193 |
19:08:26 |
rus-est |
real.est. |
вид землепользования |
maakasutusliik |
ВВладимир |
194 |
19:08:05 |
rus-est |
real.est. |
землепользование |
maakasutus |
ВВладимир |
195 |
19:07:49 |
rus-fre |
electr.eng. |
винный шкаф |
cave à vin |
Katharina |
196 |
19:05:55 |
rus-fre |
tech. |
граничный |
d'interface |
I. Havkin |
197 |
19:05:49 |
eng-rus |
busin. |
incorporated |
созданное как юридическое лицо (об акц. обществе: The Company shall be deemed incorporated as from its state registration. – Общество считается созданным как юридическое лицо с момента его государственной регистрации.) |
Сандралек-64 |
198 |
19:00:59 |
eng |
abbr. |
Multi-Sensor Data Processor |
MSDP |
Irina Zavizion |
199 |
18:59:55 |
eng-rus |
exhib. |
space and shell |
оборудованная площадь |
dafni |
200 |
18:58:55 |
eng |
oil.proc. |
reformer |
Ref |
MichaelBurov |
201 |
18:58:46 |
eng-rus |
O&G. tech. |
side door stripper |
герметизатор с боковой заменой уплотнителя |
beijinho |
202 |
18:53:33 |
rus-fre |
phys. |
охлаждение за счёт теплопроводности |
refroidissement par conductivité thermique |
I. Havkin |
203 |
18:51:48 |
eng-rus |
gen. |
pencil cup |
карандашница |
Mosley Leigh |
204 |
18:51:13 |
rus-ger |
gen. |
с отличной транспортной доступностью |
verkehrsgünstig |
Praline |
205 |
18:48:44 |
eng-rus |
busin. |
as follows |
на нижеследующих условиях (вариант перевода для случаев типа: A, B, and C, hereinafter collectively referred to as ..., made (заключили (между собой)) this ... (e.g. Memorandum of Association) as follows: ...) |
Сандралек-64 |
206 |
18:47:47 |
rus |
abbr. oil.proc. |
ФКК |
установка FCC |
MichaelBurov |
207 |
18:47:05 |
rus |
abbr. oil.proc. |
УККФ |
каталитический крекинг-флюид |
MichaelBurov |
208 |
18:45:48 |
eng |
abbr. oil.proc. |
FCCU |
catalytic fluid cracking |
MichaelBurov |
209 |
18:45:34 |
eng |
abbr. oil.proc. |
FCC |
catalytic fluid cracking |
MichaelBurov |
210 |
18:42:41 |
eng-rus |
slang |
hwp |
с пропорциональными ростом и весом (height-weight proportional) |
cobalt |
211 |
18:41:17 |
eng-rus |
med. |
three-vessel view |
срез через 3 сосуда |
antoxi |
212 |
18:39:45 |
rus |
abbr. oil.proc. |
УРС |
извлечение серы |
MichaelBurov |
213 |
18:39:20 |
rus |
abbr. oil.proc. |
УПС |
извлечение серы |
MichaelBurov |
214 |
18:38:37 |
eng |
abbr. oil.proc. |
SRU |
sulfur recovery |
MichaelBurov |
215 |
18:38:04 |
rus-fre |
gen. |
в ряде случаев |
dans certains cas |
I. Havkin |
216 |
18:37:40 |
eng-rus |
el. |
Since the transmitted signal can arrive at the receiving module at a different rate than the local clock, one needs to utilize a buffering scheme to ensure all data is received |
Поскольку переданный сигнал может поступать на принимающий модуль со скоростью, отличной от задаваемой локальным генератором, для обеспечения приёма всех данных необходимо использовать какую-нибудь схему буферизации (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003) |
ssn |
217 |
18:37:06 |
rus-fre |
avia. |
полётный кпд |
rendement de poussée (двигателя) |
I. Havkin |
218 |
18:37:00 |
rus-ger |
law |
нотариально-правовой |
notariatsrechtlich |
Лорина |
219 |
18:36:41 |
rus-fre |
avia. |
тяговый кпд |
rendement de poussée (двигателя) |
I. Havkin |
220 |
18:35:50 |
eng |
abbr. oil.proc. |
VDU |
vacuum distillation |
MichaelBurov |
221 |
18:35:11 |
eng |
abbr. oil.proc. |
VAC |
vacuum distillation |
MichaelBurov |
222 |
18:34:55 |
eng-rus |
el. |
different rate than the local clock |
скорость, отличная от задаваемой локальным генератором |
ssn |
223 |
18:34:32 |
rus |
abbr. oil.proc. |
ВДУ |
вакуумная дистилляция |
MichaelBurov |
224 |
18:33:40 |
rus-ger |
hist. |
господствующая структура |
Herrschaftsgefüge |
Лорина |
225 |
18:32:44 |
rus-ger |
gen. |
обслуживающее предприятие |
Servicebetrieb |
NZo |
226 |
18:32:18 |
eng |
abbr. oil.proc. |
NHT |
naphtha hydro treating |
MichaelBurov |
227 |
18:31:59 |
eng |
abbr. oil.proc. |
NHU |
naphtha hydro treating |
MichaelBurov |
228 |
18:30:13 |
rus-ger |
hist. |
по всей империи |
reichsweit |
Лорина |
229 |
18:26:15 |
eng-rus |
mil. |
reflection sight |
отражательный прицел |
WiseSnake |
230 |
18:24:47 |
rus-ger |
law |
принцип двух свидетелей |
Zwei-Zeugen-Prinzip |
Лорина |
231 |
18:24:33 |
eng |
abbr. oil.proc. |
HYC |
hydro cracker |
MichaelBurov |
232 |
18:22:58 |
rus-fre |
tech. |
формовать металлические листы без снятия материала |
chaudronner (гибкой, обкаткой и пр.) |
I. Havkin |
233 |
18:21:49 |
eng-rus |
gen. |
hospitality management |
туризм (School of hospitality management – институт туризма) |
4uzhoj |
234 |
18:21:33 |
rus |
abbr. oil.proc. |
КР |
установка каталитического реформинга (<редк.>) |
MichaelBurov |
235 |
18:21:05 |
rus |
abbr. oil.proc. |
УКР |
каталитический реформинг (<редк.>) |
MichaelBurov |
236 |
18:19:43 |
eng |
abbr. oil.proc. |
CRU |
catalytic reforming |
MichaelBurov |
237 |
18:18:31 |
eng-rus |
el. |
buffering scheme |
схема буферизации |
ssn |
238 |
18:17:43 |
eng |
abbr. oil.proc. |
KHN |
kerosene hydro treating |
MichaelBurov |
239 |
18:17:18 |
eng |
abbr. oil.proc. |
KHYT |
kerosene hydro treating |
MichaelBurov |
240 |
18:14:16 |
eng-rus |
el. |
transmitted signal |
переданный сигнал |
ssn |
241 |
18:12:42 |
rus-ger |
gen. |
вступить на середину |
den Mittelweg beschreiten |
Лорина |
242 |
18:11:59 |
rus-ger |
gen. |
середина |
Mittelweg |
Лорина |
243 |
18:11:14 |
eng-rus |
el. |
this scenario can easily arise when two interacting modules have independent clocks generated from separate crystal oscillators |
Такой сценарий легко может реализоваться в случае, когда два взаимодействующих модуля имеют независимые кварцевые генераторы тактовых импульсов (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003) |
ssn |
244 |
18:10:16 |
eng-rus |
med. |
epidemiological transition |
эпидемиологический переход |
aegor |
245 |
18:08:48 |
eng-rus |
el. |
independent clocks generated from separate crystal oscillators |
независимые кварцевые генераторы тактовых импульсов |
ssn |
246 |
18:08:43 |
eng-rus |
med. |
maximal acid output |
максимальная кислотная продукция (в ответ на максимальную стимуляцию) |
aksolotle |
247 |
18:07:08 |
rus-ger |
gen. |
прибавление |
Hinzutritt |
Лорина |
248 |
18:06:57 |
eng-rus |
med. |
basal acid output |
базальная кислотная продукция |
aksolotle |
249 |
18:06:52 |
rus-ger |
gen. |
присоединение |
Hinzutritt |
Лорина |
250 |
18:04:49 |
eng-rus |
med. |
one-piece lens |
однокомпонентная линза (ИОЛ tehnorma.ru) |
intern |
251 |
18:03:45 |
eng-rus |
el. |
arise |
реализовываться в случае |
ssn |
252 |
18:00:59 |
eng |
abbr. |
MSDP |
Multi-Sensor Data Processor |
Irina Zavizion |
253 |
18:00:35 |
eng-rus |
econ. |
unwanted stock |
неликвиды |
gosha780 |
254 |
18:00:09 |
rus-spa |
gen. |
испорченный телефон |
teléfono descompuesto España, Uruguay (http://es.wikipedia.org/wiki/Teléfono_descompuesto) |
Alexander Matytsin |
255 |
17:55:51 |
eng-rus |
gen. |
copper-nickel |
мельхиор (wikipedia.org) |
Mosley Leigh |
256 |
17:55:20 |
eng-rus |
fin. |
thrift deposit |
сберегательный депозит |
chistochel |
257 |
17:54:02 |
eng-rus |
el. |
separate crystal oscillators |
независимые кварцевые генераторы |
ssn |
258 |
17:52:34 |
eng-rus |
el. |
crystal oscillators |
кварцевые генераторы |
ssn |
259 |
17:50:06 |
rus-fre |
gen. |
понижать |
pénaliser (Ne pas exploiter ces connaissances communes pénalise l'efficacité de la carte.) |
I. Havkin |
260 |
17:49:43 |
eng-rus |
el. |
interacting modules |
взаимодействующие модули |
ssn |
261 |
17:49:21 |
rus-ger |
gen. |
досовременный |
vormodern |
Лорина |
262 |
17:49:13 |
rus-ger |
gen. |
в контексте |
im Umfeld |
Лорина |
263 |
17:48:34 |
eng-rus |
el. |
interacting module |
взаимодействующий модуль |
ssn |
264 |
17:43:58 |
rus-est |
gen. |
отрешение |
irdumine |
SBS |
265 |
17:42:53 |
eng-rus |
el. |
A plesiochronous signal is one that has nominally the same, but slightly different frequency as the local clock |
Плезиохронный сигнал имеет частоту, номинально совпадающую с частотой локального тактового сигнала, но всё же немного отличающуюся (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003) |
ssn |
266 |
17:36:45 |
rus-ger |
gen. |
в окружении |
im Umfeld |
Лорина |
267 |
17:34:02 |
rus-ger |
hist. |
министерская бюрократия |
Ministerialbürokratie |
Лорина |
268 |
17:31:23 |
rus-ger |
gen. |
быть зависимым |
angewiesen sein (auf Akkusativ- от кого-либо, от чего-либо) |
Лорина |
269 |
17:30:05 |
eng-rus |
el. |
variable delay element |
элемент с переменной задержкой |
ssn |
270 |
17:25:09 |
eng-rus |
el. |
phase difference between the received signal and the local clock |
разность фаз между полученным сигналом и локальным тактовым сигналом |
ssn |
271 |
17:23:48 |
eng-rus |
gen. |
get adjusted |
привыкнуть |
4uzhoj |
272 |
17:23:26 |
eng-rus |
el. |
received signal |
полученный сигнал |
ssn |
273 |
17:23:19 |
eng-rus |
gen. |
get adjusted |
приспособиться |
4uzhoj |
274 |
17:20:34 |
eng-rus |
vulg. |
vee |
пилотка |
Rust71 |
275 |
17:17:51 |
eng-rus |
el. |
system clock of block |
системные часы блока |
ssn |
276 |
17:16:42 |
rus-ger |
commun. |
передача факса из памяти |
Speichersenden (в МФУ, в отличие от прямой передачи см. Direktübertragung) |
'More |
277 |
17:14:13 |
eng-rus |
el. |
delayed version |
запаздывающая версия (сигнала) |
ssn |
278 |
17:10:30 |
eng-rus |
gen. |
loss of capital |
утеря капитала |
Alexander Demidov |
279 |
17:09:54 |
eng-rus |
gen. |
production downtime |
простои производства |
Alexander Demidov |
280 |
17:09:06 |
eng-rus |
gen. |
overexpenditure |
сверхнормативное использование |
Alexander Demidov |
281 |
17:08:30 |
eng-rus |
gen. |
loss of production |
потери производства |
Alexander Demidov |
282 |
17:06:49 |
rus-est |
gen. |
дёрен белый |
kontpuu |
SBS |
283 |
17:06:37 |
eng-rus |
el. |
interconnect delay |
задержка тракта |
ssn |
284 |
16:58:40 |
eng-rus |
el. |
proper sampling |
правильная выборка |
ssn |
285 |
16:58:27 |
rus-dut |
tech. |
турбонаддув |
turbocharger |
alenushpl |
286 |
16:57:57 |
rus-dut |
tech. |
турбонаддув |
turbo |
alenushpl |
287 |
16:57:30 |
rus-ger |
gen. |
с этой точки зрения |
in dieser Sicht |
Лорина |
288 |
16:57:02 |
rus-dut |
tech. |
турбонаддув |
turbolader |
alenushpl |
289 |
16:56:41 |
eng-rus |
el. |
phase of the received signal |
фаза принятого сигнала |
ssn |
290 |
16:56:24 |
eng-rus |
inf. |
get up off one's bums |
оторвать свои задницы (They could get up off their bums and get a job if they really wanted to.) |
Pediatrician |
291 |
16:56:13 |
eng-rus |
gen. |
occupational safety and health |
охрана труда при производстве работ |
Alexander Demidov |
292 |
16:54:28 |
rus-dut |
gen. |
сокращенно |
kortweg |
alenushpl |
293 |
16:54:15 |
rus-ger |
law |
институционализированный |
institutionalisiert |
Лорина |
294 |
16:53:54 |
eng-rus |
el. |
received signal strength indication |
индикация уровня принимаемого сигнала |
ssn |
295 |
16:50:10 |
eng-rus |
busin. |
next following date |
ближайшая дата |
Alexander Matytsin |
296 |
16:49:36 |
eng-rus |
math. |
quasi-reduction |
квазиредукция |
Tiny Tony |
297 |
16:49:16 |
eng-rus |
gen. |
basic fire safety |
противопожарный минимум |
Alexander Demidov |
298 |
16:49:06 |
rus-ger |
gen. |
широкая масса |
breite Masse |
Лорина |
299 |
16:47:39 |
rus-est |
bot. |
место произрастания |
kasvukoht |
ВВладимир |
300 |
16:46:18 |
rus-ger |
law |
полномочие в засвидетельствовании |
Beurkundungsbefugnis |
Лорина |
301 |
16:45:23 |
eng-rus |
gen. |
flipside |
обратная сторона (чего-либо) |
Даниил84 |
302 |
16:45:20 |
rus-fre |
tax. |
налог на прибыль юридических лиц |
impôt sur les sociétés (если точнее отражать суть соответствующего фр. налога) |
Stas-Soleil |
303 |
16:45:12 |
eng-rus |
gen. |
hazardous work environment |
работы с повышенной опасностью |
Alexander Demidov |
304 |
16:42:38 |
eng-rus |
agric. |
commodity cart |
загрузчик семян |
Eugene_Chel |
305 |
16:42:33 |
eng-rus |
oil.proc. |
crude oil capacity |
производительность по переработке нефти |
MichaelBurov |
306 |
16:42:27 |
eng-rus |
gen. |
chomskyanism |
хомскианство (по имени американского лингвиста Ноама Хомского). лингв. То же, что генеративная грамматика.) |
anadyakov |
307 |
16:40:20 |
eng-rus |
el. |
receiving clock |
тактовый сигнал принимающего (модуля) |
ssn |
308 |
16:39:13 |
rus-fre |
tax. |
с |
en raison de |
Stas-Soleil |
309 |
16:34:32 |
rus-fre |
fin. |
ревизионная комиссия |
commissariat aux comptes |
Altv |
310 |
16:33:30 |
rus-ger |
law |
адвокатский |
anwaltlich |
Лорина |
311 |
16:30:49 |
rus-fre |
tax. |
со |
en raison de (Les personnes qui ont en France leur domicile fiscal sont passibles de l'impôt sur le revenu en raison de l'ensemble de leurs revenus.) |
Stas-Soleil |
312 |
16:28:44 |
eng-rus |
el. |
mesochronous synchronizer |
мезохронный синхронизатор |
ssn |
313 |
16:22:17 |
eng-rus |
gen. |
caterpillar chassis |
гусеничная ходовая база |
Alexander Demidov |
314 |
16:19:24 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
forever indebted |
в вечном долгу |
goroshko |
315 |
16:17:52 |
rus-fre |
gen. |
перспективный план |
projet durable |
Sherlocat |
316 |
16:13:29 |
eng-rus |
gen. |
fogging up |
запотевание (об очках) |
goroshko |
317 |
16:10:55 |
eng-rus |
gen. |
equipment overload |
работа оборудования в условиях перегрузки |
Alexander Demidov |
318 |
16:07:26 |
rus-ger |
law |
дословно |
in Wortlaut |
Лорина |
319 |
16:04:41 |
eng-rus |
gen. |
fog up |
запотевать (об очках) |
goroshko |
320 |
16:02:50 |
eng-rus |
el. |
uncertainty in the phase offset |
неопределённость разности фаз |
ssn |
321 |
16:02:16 |
eng-rus |
paint.varn. |
spraycheck |
тест-напыл |
gosha780 |
322 |
16:01:19 |
eng-rus |
polym. |
citroflex |
цитрофлекс |
Conservator |
323 |
15:58:53 |
eng-rus |
el. |
output at the receiving module |
выход на принимающем модуле |
ssn |
324 |
15:58:41 |
eng-rus |
scient. |
Dr. hab. |
доктор наук |
Tiny Tony |
325 |
15:54:22 |
eng-rus |
el. |
unknown phase relationship to the clock of the receiving module |
неизвестная разность фаз с тактовым сигналом принимающего модуля |
ssn |
326 |
15:52:29 |
eng-rus |
met. |
thermal fatigue life |
термоусталостная долговечность |
sega_tarasov |
327 |
15:51:40 |
eng-rus |
el. |
unknown phase relationship |
неизвестная разность фаз |
ssn |
328 |
15:50:25 |
eng-rus |
el. |
phase relationship |
разность фаз |
ssn |
329 |
15:47:09 |
rus-est |
law, ADR |
земельный рынок |
maaturg (http://d-66-2007.narod.ru/glava5/5_22.htm) |
ВВладимир |
330 |
15:45:00 |
eng-rus |
gen. |
failing financial health |
нестабильность финансового положения |
Alexander Demidov |
331 |
15:40:40 |
eng-rus |
fin. |
high runners |
высоко ликвидный товар |
gosha780 |
332 |
15:39:24 |
eng-rus |
gen. |
value gap |
ценностный разрыв |
OlgaST |
333 |
15:38:29 |
eng-rus |
el. |
between two different clock domains |
между двумя областями с различными тактовыми сигналами |
ssn |
334 |
15:35:17 |
eng-rus |
gen. |
hydraulic machinery |
гидравлический аппарат |
Alexander Demidov |
335 |
15:33:27 |
eng-rus |
pharma. |
stability-indicating profile |
перечень показателей стабильности (ICH Q5C) |
peregrin |
336 |
15:32:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
summary of process utilizations |
загрузка технологических мощностей завода |
MichaelBurov |
337 |
15:27:44 |
rus-fre |
chem. |
хлорсульфинированный полиэтилен |
polyéthylène chlorosulfoné |
transland |
338 |
15:23:58 |
eng-rus |
el. |
mesochronous communications using variable delay line |
мезохронная связь с использованием регулируемой линии задержки |
ssn |
339 |
15:23:42 |
rus-ger |
law |
мировое соглашение о будущих компенсациях проживающим в доме престарелых за дни отсутствия |
Vergleich über künftige Verpflegungsgelder |
Лорина |
340 |
15:22:41 |
eng-rus |
el. |
mesochronous communications |
мезохронная связь |
ssn |
341 |
15:21:44 |
rus-ger |
law |
договор о выделе престарелым членам семьи |
Altenteilsvertrag |
Лорина |
342 |
15:20:04 |
eng-rus |
post |
addressed |
адресный |
Надушка |
343 |
15:18:33 |
eng-rus |
gen. |
put into place |
создать |
grafleonov |
344 |
15:18:15 |
eng-rus |
gen. |
International Card Manufacturers Association |
Международная ассоциация производителей карт (ICMA) |
Anastasia90 |
345 |
15:16:34 |
eng-rus |
el. |
interconnect delay |
задержка соединения |
ssn |
346 |
15:16:15 |
eng-rus |
gen. |
remedial action |
устранение возникших поломок |
Alexander Demidov |
347 |
15:15:57 |
eng-rus |
gen. |
due to the negligence of |
по недосмотру |
Alexander Demidov |
348 |
15:14:07 |
eng-rus |
med. |
roller |
негатоскоп с роликовым держателем (термин из gipertoniki.ru, gipertoniki.ru) |
vdengin |
349 |
15:12:42 |
eng-rus |
med. |
recent hemorrhage |
состоявшееся кровотечение |
mufasa |
350 |
15:11:08 |
eng-rus |
med. |
completed bleeding |
состоявшееся кровотечение |
mufasa |
351 |
15:09:35 |
rus-fre |
chem. |
перфторированный |
perfluoré |
transland |
352 |
15:00:30 |
eng-rus |
IT |
kernel-provided interfaces |
интерфейсы ядра |
enotinka |
353 |
14:56:24 |
eng-rus |
IT |
interconnect devices |
межсетевые устройства |
ssn |
354 |
14:55:31 |
rus-ger |
tech. |
охлаждающая смесь |
Einfriermischung |
ailinon |
355 |
14:53:44 |
eng-rus |
IT |
interconnect device |
межсетевое устройство |
ssn |
356 |
14:50:15 |
rus-fre |
gen. |
неисправимый |
irrécupérable |
Ant493 |
357 |
14:49:23 |
rus-ger |
tech. |
замораживающая смесь |
Einfriermischung |
ailinon |
358 |
14:47:21 |
rus-ger |
law |
руководимый органами власти |
obrigkeitlich angeleitet |
Лорина |
359 |
14:46:55 |
eng-rus |
el. |
plesiochronous communications using FIFO |
плезиохронная связь с использованием буфера FIFO |
ssn |
360 |
14:44:07 |
rus-ger |
law |
выполнение процесса |
Prozesserledigung |
Лорина |
361 |
14:43:57 |
eng |
abbr. |
independent contractor |
1099 contractor (Form 1099 series is used to report various types of income other than wages, salaries, and tips (for which Form W-2 is used instead). Examples of reportable transactions are amounts paid to a non-corporate independent contractor for services (in IRS terminology, such payments are nonemployee compensation). The ubiquity of the form has also led to use of the phrase "1099" to refer to the independent contractors themselves) |
4uzhoj |
362 |
14:43:24 |
eng-rus |
bank. |
IDR |
РДЭ (issuer default rating – рейтинг дефолта эмитента (терминология Fitch Ratings)) |
'More |
363 |
14:43:20 |
eng-rus |
el. |
plesiochronous communications |
плезиохронная связь |
ssn |
364 |
14:43:17 |
rus-ger |
tech. |
чистящая смесь |
Reinigungsmischung |
ailinon |
365 |
14:41:37 |
eng-rus |
tech. |
purging mixture |
чистящая смесь |
ailinon |
366 |
14:41:28 |
eng-rus |
el. |
FIFO |
буфер FIFO |
ssn |
367 |
14:40:45 |
rus-ger |
fin. |
прибыльная финансовая сделка |
lukratives Geldgeschäft |
Лорина |
368 |
14:40:06 |
eng-rus |
gen. |
information return |
налоговый расчёт сумм дохода, начисленного выплаченного в пользу плательщиков налога, и сумм удержанного из них налога (Tax information reporting in the United States is a requirement for organizations to report wage and non-wage payments made in the course of their trade or business to the Internal Revenue Service (IRS). Informational returns are prepared by third parties (employers, banks, financial institutions, etc.) and report information to both the IRS and taxpayers to help them complete their own tax returns.) |
4uzhoj |
369 |
14:39:40 |
rus-ger |
gen. |
уделять внимание |
Augenmerk richten |
Лорина |
370 |
14:39:25 |
rus-ger |
gen. |
уделить внимание |
Augenmerk richten |
Лорина |
371 |
14:37:29 |
rus-est |
gen. |
скончаться |
meie hulgast lahkuma |
ВВладимир |
372 |
14:35:09 |
eng-rus |
el. |
receiving module |
принимающий модуль |
ssn |
373 |
14:34:23 |
eng-rus |
gen. |
equipment maintenance manual |
инструкция по техническому обслуживанию оборудования |
Alexander Demidov |
374 |
14:34:05 |
rus-ger |
extr. |
мягкий ПВХ |
PVC-w |
ailinon |
375 |
14:33:11 |
eng-rus |
gen. |
mentality |
образ мыслей (I cannot understand the mentality of football hooligans.) |
ИринаР |
376 |
14:32:48 |
eng-rus |
el. |
originating module |
передающий модуль |
ssn |
377 |
14:30:36 |
eng-rus |
el. |
originating |
передающий |
ssn |
378 |
14:26:07 |
eng-rus |
gen. |
during normal working hours |
в период нормального рабочего времени |
Alexander Demidov |
379 |
14:25:23 |
eng-rus |
gen. |
shut down |
остановить работу (оборудования) |
Alexander Demidov |
380 |
14:17:03 |
eng-rus |
gen. |
provision for |
обеспечение (Указ Президента Российской Федерации от 12 января 1992 г. "Об обеспечении ускоренной приватизации муниципальной собственности в г. Москве" – the Edict of the President of the Russian Federation of 12 January 1992 "On Provision for the Accelerated Privatization of Municipal property in the Сity of Moscow" berkeley.edu) |
oVoD |
381 |
14:11:18 |
eng-rus |
el. |
plesiochronous interconnect |
плезиохронное межсоединение |
ssn |
382 |
14:07:19 |
rus-ger |
law |
в принципе |
im Grundsatz |
Лорина |
383 |
14:03:10 |
rus-ger |
law |
процессуально-правовой |
verfahrensrechtlich |
Лорина |
384 |
14:02:54 |
eng-rus |
UN |
cross-cutting priorities |
сквозные приоритеты |
grafleonov |
385 |
14:02:33 |
rus-ger |
tech. |
система автоматизированной обработки данных |
ADV (Automatisierte Datenverarbeitung) |
ZVI-73 |
386 |
14:02:31 |
eng-rus |
el. |
A mesochronous signal is one that has the same frequency but an unknown phase offset with respect to the local clock |
Мезохронным называется сигнал, который имеет ту же частоту, что и локальный тактовый сигнал, но сдвиг фаз которого относительно этого сигнала неизвестен (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003) |
ssn |
387 |
14:00:39 |
eng-rus |
gen. |
arrears for services rendered |
просроченная задолженность за ранее оказанные, но не оплаченные услуги |
Alexander Demidov |
388 |
13:59:46 |
eng-rus |
polym. |
hot-cure |
термоотверждение |
Molia |
389 |
13:59:06 |
rus-ger |
law |
производство документов |
Urkundsverfahren |
Лорина |
390 |
13:57:42 |
eng-rus |
IT |
state of operation |
рабочее состояние |
enotinka |
391 |
13:53:32 |
rus-ger |
law |
семейный фонд |
Familienstiftung |
Лорина |
392 |
13:49:34 |
rus-ger |
law |
компетенция в засвидетельствовании |
Beurkundungskompetenz |
Лорина |
393 |
13:46:56 |
rus-ger |
law |
в присутствии нотариуса |
vor dem Notar |
Лорина |
394 |
13:46:07 |
eng-rus |
el. |
mesochronous interconnect |
мезохронное межсоединение |
ssn |
395 |
13:46:04 |
rus-ger |
fin. |
гарантия возврата |
Rückgarantie |
eye-catcher |
396 |
13:43:57 |
eng |
gen. |
1099 contractor |
independent contractor (Form 1099 series is used to report various types of income other than wages, salaries, and tips (for which Form W-2 is used instead). Examples of reportable transactions are amounts paid to a non-corporate independent contractor for services (in IRS terminology, such payments are nonemployee compensation). The ubiquity of the form has also led to use of the phrase "1099" to refer to the independent contractors themselves) |
4uzhoj |
397 |
13:41:47 |
eng-rus |
UN |
form views |
формулировать взгляды |
grafleonov |
398 |
13:36:23 |
eng-rus |
gen. |
shareholding |
имущественное участие |
4uzhoj |
399 |
13:36:13 |
eng-rus |
gen. |
holding a share in the Company |
имущественное участие |
4uzhoj |
400 |
13:36:01 |
eng-rus |
gen. |
speak to the senses |
взывать к чувствам |
AMlingua |
401 |
13:35:42 |
rus-spa |
tech. |
пневматический затвор |
puerta de apertura neumática |
YosoyGulnara |
402 |
13:30:48 |
rus-ger |
gen. |
решающее слово |
Machtwort |
Лорина |
403 |
13:29:23 |
rus-ger |
law |
учреждение заповедного имения |
Fideikommissstiftung |
Лорина |
404 |
13:24:59 |
rus-ger |
med. |
соустье гайморовой пазухи и полости рта |
Mundantrumverbindung |
Schumacher |
405 |
13:22:30 |
eng-rus |
UN |
court staff |
работники суда |
grafleonov |
406 |
13:21:39 |
rus-ger |
Germ. |
Федеральное ведомство централизованных служб и нерешённых имущественных вопросов |
Bundesamt für zentrale Dienste und offene Vermögensfragen |
eye-catcher |
407 |
13:21:38 |
rus-ger |
med. |
учащение потока |
Flussbeschleunigung |
Amirjanyan |
408 |
13:16:31 |
eng-rus |
el. |
synchronous interconnect system |
система синхронного межсоединения |
ssn |
409 |
13:15:41 |
eng-rus |
law |
expunged criminal record |
снятая судимость |
elena.kazan |
410 |
13:10:13 |
rus-ger |
busin. |
внести предложение |
den Vorschlag aufbringen |
Лорина |
411 |
13:09:46 |
rus-ger |
busin. |
вносить предложение |
den Vorschlag aufbringen |
Лорина |
412 |
13:07:44 |
eng-rus |
IT |
task farming |
распределение задачи |
Vasq |
413 |
13:06:45 |
eng-rus |
el. |
period where data is valid |
время, в течение которого данные остаются достоверными |
ssn |
414 |
13:00:35 |
rus-ger |
auto. |
индикатор износа |
Verschleißmarke |
Smeyana |
415 |
12:55:44 |
eng-rus |
chem. |
perfluored oil |
перфторированное масло |
mrka |
416 |
12:52:47 |
eng-rus |
patents. |
State Intellectual Property Office of the P.R.C |
Государственное ведомство интеллектуальной собственности Китайской Народной Республики |
Dimitrij |
417 |
12:52:12 |
eng-rus |
slang |
later! |
до встречи! |
Damirules |
418 |
12:51:47 |
eng-rus |
inf. |
so long! |
до встречи! |
Damirules |
419 |
12:49:14 |
eng-rus |
el. |
period where data is not valid |
время, в течение которого данные недостоверны |
ssn |
420 |
12:48:39 |
eng-rus |
slang |
later! |
увидимся позже! (сокращённо от I'll see you later!) |
Damirules |
421 |
12:43:19 |
eng-rus |
el. |
length of the uncertainty period |
продолжительность периода неопределённости |
ssn |
422 |
12:42:32 |
eng-rus |
slang |
don't count on it |
даже не надейся! |
Damirules |
423 |
12:42:27 |
rus-ger |
law |
расширять полномочия |
Befugnisse ausdehnen |
Лорина |
424 |
12:42:08 |
rus-ger |
law |
расширить полномочия |
Befugnisse ausdehnen |
Лорина |
425 |
12:41:59 |
eng-rus |
scient. |
Certificate of Senior Research Associate |
аттестат старшего научного сотрудника |
WiseSnake |
426 |
12:39:41 |
rus-ger |
law |
министр управления юстиции |
Justizverwaltungsminister |
Лорина |
427 |
12:39:16 |
eng-rus |
el. |
uncertainty period |
период неопределённости (время, в течение которого данные не достоверны) |
ssn |
428 |
12:35:17 |
rus-ita |
stylist. |
образность |
figuratività |
spesi |
429 |
12:34:41 |
rus-ger |
tech. |
___-___ кратный |
-fach |
Enotte |
430 |
12:32:30 |
rus-ita |
gram. |
предикативный |
predicativo |
spesi |
431 |
12:32:08 |
eng-rus |
el. |
certainty period of signal |
период определённости сигнала |
ssn |
432 |
12:31:41 |
eng-rus |
chem. |
DMC catalyst |
двойной металлоцианидный катализатор, DMC катализатор |
Molia |
433 |
12:31:32 |
rus-est |
gen. |
выпускник |
lõpetaja |
ВВладимир |
434 |
12:30:55 |
eng-rus |
el. |
certainty period |
период определённости (время, в течение которого данные остаются достоверными) |
ssn |
435 |
12:25:44 |
rus-ger |
med. |
Уретерореноскопия |
URS |
другая |
436 |
12:24:03 |
rus |
abbr. |
СОПГП |
служба организации почтово-грузовых перевозок |
tannin |
437 |
12:23:08 |
rus-ger |
names |
Фридрих Карл фон Савиньи |
Friedrich Carl von Savigny |
Лорина |
438 |
12:20:38 |
eng-rus |
el. |
suitable setting period |
необходимый период установки |
ssn |
439 |
12:19:14 |
eng-rus |
el. |
suitable |
необходимый |
ssn |
440 |
12:16:18 |
eng-rus |
gen. |
deduction from the pay |
удержание из заработной платы |
Alexander Demidov |
441 |
12:15:11 |
rus-ger |
law |
нотариально-правовой |
notarrechtlich |
Лорина |
442 |
12:14:39 |
eng-rus |
gen. |
permanent written warning |
выговор с предупреждением |
Alexander Demidov |
443 |
12:11:08 |
rus-est |
gen. |
первоначальный материал |
algmaterjal |
ВВладимир |
444 |
12:10:54 |
eng-rus |
med.appl. |
microroughened |
микрошероховатый (о поверхности медицинских перчаток) |
Игорь_2006 |
445 |
12:09:39 |
rus-ger |
law |
комиссар юстиции |
Justizkommissar |
Лорина |
446 |
12:09:36 |
eng-rus |
gen. |
designated employee |
ответственный работник |
Alexander Demidov |
447 |
12:07:57 |
eng-rus |
comp. |
wire-rate performance |
при максимальной скорости канала |
kuttara1 |
448 |
12:07:21 |
eng-rus |
el. |
setting period |
период установки |
ssn |
449 |
12:05:46 |
eng-rus |
gen. |
disciplinary record |
взыскания (No disciplinary record. Informal disciplinary action. Verbal warning, or. Permanent written warning, or final written warning and action short of dismissal, more ...) |
Alexander Demidov |
450 |
12:04:13 |
eng |
abbr. manag. |
MM |
management meeting |
bigmaxus |
451 |
12:03:43 |
eng-rus |
el. |
combinational logic block |
блок комбинационной логики |
ssn |
452 |
12:03:36 |
eng-rus |
gen. |
pick one or more |
выбрать нужное |
4uzhoj |
453 |
12:01:31 |
eng-rus |
med. |
single reading |
анализ изображений одним специалистом (по контексту, из: nhs.uk) |
vdengin |
454 |
12:00:31 |
eng-rus |
gen. |
operations report |
отчёт о финансово-экономической деятельности |
4uzhoj |
455 |
11:56:45 |
eng-rus |
el. |
be the most straightforward type of interconnect |
представлять наиболее простой и понятный тип межсоединений |
ssn |
456 |
11:55:32 |
eng-rus |
el. |
the most straightforward type of interconnect |
наиболее простой и понятный тип межсоединений |
ssn |
457 |
11:54:52 |
eng-rus |
gen. |
as outlined below |
в следующем порядке |
4uzhoj |
458 |
11:54:40 |
eng-rus |
el. |
type of interconnect |
тип межсоединений |
ssn |
459 |
11:49:31 |
eng-rus |
slang |
explain in layman's terms |
объяснить на пальцах |
Damirules |
460 |
11:48:55 |
eng-rus |
el. |
digital logic design |
проектирование цифровых логических схем |
ssn |
461 |
11:47:36 |
eng-rus |
el. |
synchronous systems |
синхронные системы |
ssn |
462 |
11:46:53 |
eng-rus |
slang |
dumb down |
объяснить на пальцах |
Damirules |
463 |
11:43:06 |
eng-rus |
law |
in such manner as may be directed by |
в порядке, установленном (by the rules of that Court, например) |
4uzhoj |
464 |
11:42:59 |
eng-rus |
busin. |
be mutually agreed upon |
подлежать согласованию |
Alexander Matytsin |
465 |
11:42:51 |
eng-rus |
gen. |
interactive approach |
интерактивный подход |
Dily@ |
466 |
11:42:05 |
eng-rus |
gen. |
supplement one's income |
повысить уровень дохода |
lenivets:) |
467 |
11:41:58 |
eng-rus |
law |
in such manner as they shall by Law direct |
в порядке, установленном (законодательством) |
4uzhoj |
468 |
11:40:33 |
eng-rus |
law |
in such manner and on such conditions on such occasions / at such times / in such form / in such quantities as may be from time to time prescribed by |
в порядке, установленном (or determined by) |
4uzhoj |
469 |
11:39:07 |
eng-rus |
gen. |
approver |
согласователь |
Alexander Demidov |
470 |
11:38:57 |
eng-rus |
gen. |
rural innovation |
инновации в сфере сельского хозяйства |
Dily@ |
471 |
11:38:44 |
eng-rus |
brit. |
supplement one's income |
иметь дополнительный источник дохода (контекстуальный перевод) |
lenivets:) |
472 |
11:37:30 |
eng-rus |
gen. |
strictly subject to availability |
только при наличии |
Alexander Demidov |
473 |
11:35:28 |
eng-rus |
gen. |
without any uncertainty |
без какой-либо неопределённости |
ssn |
474 |
11:28:29 |
eng-rus |
gen. |
sales promotion |
маркетинговая акция (public relations and/or advertisements which encourage the purchase of a product. BabEn) |
Alexander Demidov |
475 |
11:28:15 |
rus-ger |
econ. |
облагаемый налогом доход |
zu versteuerndes Einkommen (zvE) |
Tiny Tony |
476 |
11:25:15 |
eng-rus |
el. |
A synchronous signal is one that has the exact same frequency, and a known fixed phase offset with respect to the local clock |
Синхронным называется сигнал, имеющий точно такую же частоту, как и локальный тактовый сигнал, и сохраняющий известную фиксированную разность фаз с этим сигналом (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003) |
ssn |
477 |
11:23:16 |
eng-rus |
el. |
the exact same frequency |
точно такая же частота |
ssn |
478 |
11:21:24 |
rus-ger |
econ. |
налоговый расчёт |
Steuerberechnung |
Tiny Tony |
479 |
11:20:55 |
eng-rus |
gen. |
desaturation |
разрежение |
Баян |
480 |
11:18:40 |
eng-rus |
mil. |
airborne regimental combat team |
воздушно-десантная полковая боевая группа |
Inferno3000 |
481 |
11:17:52 |
eng-rus |
gen. |
not inconsistent with law |
не противоречащий законодательству (Any other provision, not inconsistent with law, that the members choose to include the Articles of Organization (U.C.A. Section 48-2c-302(4)).) |
4uzhoj |
482 |
11:17:02 |
rus-ger |
tech. |
Механик-инструментальщик |
Werkzeugmechaniker |
elka1301 |
483 |
11:15:35 |
eng-rus |
mil. |
air-mission task force |
авиационная мобильная оперативно-тактическая группа |
Inferno3000 |
484 |
11:12:09 |
eng-rus |
coal. |
LVHRC low volatile high-rank coal |
низколетучий высокосортный уголь |
Лео |
485 |
11:08:20 |
eng-rus |
el. |
known fixed phase offset with respect to the local clock |
известная фиксированная разность фаз с локальным тактовым сигналом |
ssn |
486 |
11:06:45 |
rus-ger |
med. |
распад гемоглобина |
Hämoglobinabbau |
Amirjanyan |
487 |
11:03:51 |
eng-rus |
el. |
known fixed phase offset |
известная фиксированная разность фаз |
ssn |
488 |
11:02:37 |
eng-rus |
scient. |
Council on award of the PhD degree |
совет по присуждению учёной степени доктора наук |
WiseSnake |
489 |
11:02:03 |
eng-rus |
el. |
fixed phase offset |
фиксированная разность фаз |
ssn |
490 |
11:01:42 |
rus-ger |
med. |
уровень билирубина |
Bilirubinspiegel |
Amirjanyan |
491 |
11:00:03 |
eng-rus |
el. |
phase offset |
разность фаз |
ssn |
492 |
10:58:44 |
eng-rus |
gen. |
blackboard paint |
грифельная краска |
she-stas |
493 |
10:56:07 |
rus-ger |
fin. |
прямые платежи |
Barzahlung (из собственных средств – запасной вариант при предполагаемой оплате из целевого кредита) |
q3mi4 |
494 |
10:53:10 |
rus-dut |
auto. |
выхлоп |
uitlaatgas |
alenushpl |
495 |
10:52:32 |
eng-rus |
el. |
in digital systems, signals |
сигналы в цифровых системах |
ssn |
496 |
10:52:07 |
rus-dut |
auto. |
выхлопная труба |
uitlaat |
alenushpl |
497 |
10:49:55 |
eng-rus |
med. |
ESU |
Европейская школа урологов |
другая |
498 |
10:49:25 |
eng-rus |
gen. |
per hour worked |
за один час выполнения работ |
Alexander Demidov |
499 |
10:46:24 |
eng-rus |
med. |
SIU |
Международное общество урологов |
другая |
500 |
10:45:22 |
eng-rus |
gen. |
standard hourly rate |
стоимость одного нормо-часа работы |
Alexander Demidov |
501 |
10:45:08 |
eng-rus |
progr. |
classification of digital systems |
классификация цифровых систем |
ssn |
502 |
10:43:42 |
eng-rus |
energ.syst. |
BTLD |
обнаружение утечек в котельной трубе (Boiler Tube Leak Detection) |
magestic |
503 |
10:43:31 |
eng-rus |
gen. |
budgeted cost estimate |
смета затрат |
Alexander Demidov |
504 |
10:39:14 |
eng-rus |
gen. |
seen and approved |
утверждено (This ... has been seen and approved by ...) |
4uzhoj |
505 |
10:38:43 |
eng-rus |
gen. |
seen and approved |
утверждаю (This Circular has been seen and approved by the Board of...) |
4uzhoj |
506 |
10:37:49 |
eng-rus |
gen. |
x number of |
энное количество (пример: hotel sales objectives: to book x number of rooms, gain x number of leads, etc.) |
Yagodin Sergey |
507 |
10:30:21 |
rus-fre |
tax. |
налог на прибыль организаций |
impôt sur les sociétés (если следовать терминологии Налогового кодекса РФ) |
Stas-Soleil |
508 |
10:30:15 |
eng-rus |
gen. |
charge for work |
стоимость работ (The charge for the work includes the labour, parts and call-out for fixing the first fault we identify, and faults directly related to that fault.) |
Alexander Demidov |
509 |
10:27:16 |
eng-rus |
gen. |
remedial work |
работы по устранению |
Alexander Demidov |
510 |
10:24:27 |
rus-fre |
polygr. |
пункт Дидо |
Didot point ((другое название French point - французский пункт) единица измерения, принятая в типографской системе мер. Один пункт Дидо равен 0,376мм.) |
Ying |
511 |
10:20:50 |
rus-ger |
construct. |
инженерия окружающей среды |
Umwelttechnik |
NZo |
512 |
10:13:39 |
eng-rus |
econ. |
international corporation |
транснациональная компания |
Alexander Matytsin |
513 |
10:13:18 |
eng-rus |
econ. |
multinational enterprise |
транснациональная компания |
Alexander Matytsin |
514 |
10:12:57 |
eng-rus |
scient. |
official opponent |
официальный оппонент |
WiseSnake |
515 |
9:59:16 |
eng-rus |
facil. |
Wet-Bench |
стол для влажной химической обработки |
silvara |
516 |
9:58:18 |
eng-rus |
light. |
shouldering |
загораживание (Изменение цвета светодиодного экрана, вызванное тем, что один светодиод блокирует (загораживает) другой светодиод на критических углах обзора.) |
Ying |
517 |
9:58:17 |
rus-fre |
inf. |
гик, компьютерный фанат |
geek (англицизм [gik]) |
Kitsune |
518 |
9:51:01 |
rus-ger |
med. |
шейные сосуды |
Halsgefäßе |
Amirjanyan |
519 |
9:35:31 |
eng-rus |
sport. |
metabolic loading |
метаболическая нагрузка |
Шандор |
520 |
9:28:42 |
rus |
abbr. sport. |
АСЕ |
Академия спортивных единоборств |
Tiny Tony |
521 |
9:23:32 |
eng-rus |
econ. |
quantitative easing |
монетарное стимулирование |
Alexander Matytsin |
522 |
9:18:13 |
rus-ger |
med. |
трансмуральный задний инфаркт миокарда |
transmuraler posteriorer Myokardinfarkt |
EVA-T |
523 |
9:13:25 |
rus-ger |
progr. |
код операции |
Jobnummer (academic.ru) |
Amphitriteru |
524 |
9:06:28 |
eng-rus |
comp. |
midplane |
двусторонняя соединительная плата |
kuttara1 |
525 |
9:05:33 |
eng-rus |
comp. |
half-rack |
шасси высотой 4U |
kuttara1 |
526 |
9:04:57 |
eng-rus |
comp. |
scalable connectivity |
масштабируемое подключение |
kuttara1 |
527 |
9:00:46 |
eng-rus |
met. |
furnace top charge layer |
колошниковый слой шихтовых материалов |
schmidtd |
528 |
8:59:47 |
rus-fre |
law |
зачёркнутые цифры |
chiffre rayé nul |
Motion_state |
529 |
8:58:05 |
eng-rus |
gen. |
scheduled maintenance |
плановое техническое обслуживание (Planned Preventive Maintenance ('PPM') or more usual just simple Planned Maintenance (PM) or Scheduled Maintenance is any variety of scheduled maintenance to an object or item of equipment. Specifically, Planned Maintenance is a scheduled service visit carried out by a competent and suitable agent, to ensure that an item of equipment is operating correctly and to therefore avoid any unscheduled breakdown and downtime.[1] Together with Condition Based Maintenance, Planned maintenance comprises preventive maintenance, in which the maintenance event is preplanned, and all future maintenance is preprogrammed. Planned maintenance is created for every item separately according to manufacturers recommendation or legislation. Plan can be based on equipment running hours, date based, or for vehicles distance travelled. A good example of a planned maintenance program is car maintenance, where time and distance determine fluid change requirements. A good example of Condition Based Maintenance is the oil pressure warning light that provides notification that you should stop the vehicle because failure will occur because engine lubrication has stopped. wiki) |
Alexander Demidov |
530 |
8:57:17 |
rus-fre |
law |
прочеркнутые пробелы |
barres tirées dans des blancs |
Motion_state |
531 |
8:52:00 |
eng-rus |
gen. |
engine manufacturer |
производитель двигателей |
Alexander Demidov |
532 |
8:49:57 |
eng-rus |
gen. |
diagnostics and repairs on |
диагностические и ремонтные работы (Diagnostics And Repairs On All Cars Including Imports.) |
Alexander Demidov |
533 |
8:42:13 |
eng-rus |
gen. |
required maintenance |
регламентированное техническое обслуживание |
Alexander Demidov |
534 |
8:41:58 |
rus-ger |
med. |
цианотический оттенок губ |
zyanotische Lippenfarbe |
EVA-T |
535 |
8:37:38 |
eng-rus |
urol. |
bladder instability |
нестабильность мочевого пузыря |
Conservator |
536 |
8:28:50 |
eng-rus |
gen. |
provide maintenance on |
выполнять работы по техническому обслуживанию |
Alexander Demidov |
537 |
8:22:16 |
eng-rus |
chem. |
ECU |
электрохлорный эквивалент |
SergeyBalashov |
538 |
7:59:27 |
rus-ger |
polit. |
современное мировое сообщество |
moderne Weltgemeinschaft |
Soulbringer |
539 |
7:57:29 |
rus-ger |
philos. |
познание окружающего мира |
Umwelterkentnis |
Soulbringer |
540 |
7:48:56 |
rus-ger |
polit. |
глобальная интеграция мировой экономики |
globale Integration der Weltwirtschaft |
Soulbringer |
541 |
7:28:06 |
eng-rus |
gen. |
quaintly |
причудливо |
Oo |
542 |
5:05:43 |
eng-rus |
trav. |
hospitality bed availability |
гостиничный номерной фонд (в общем для территориальной единицы) |
MingNa |
543 |
5:01:38 |
eng-rus |
trav. |
achieve one's potential |
реализовать потенциал |
MingNa |
544 |
5:00:29 |
eng-rus |
trav. |
tourism draw |
туристическая достопримечательность |
MingNa |
545 |
4:48:00 |
eng-rus |
shipb. |
secondary members |
обычный набор (beams, stiffeners, frames, longitudinals, etc.) |
MingNa |
546 |
4:47:17 |
eng-rus |
shipb. |
primary members |
высокий набор |
MingNa |
547 |
4:46:05 |
eng-rus |
shipb. |
primary members |
основной набор (girders, web frames, transverse webs, etc.) |
MingNa |
548 |
4:41:39 |
eng-rus |
tech. |
Scmh |
стандартных кубических метров в час |
miss_cum |
549 |
4:27:41 |
eng-rus |
gen. |
be vibrant |
жить активной жизнью |
MingNa |
550 |
4:26:06 |
eng-rus |
market. |
demonstrate strong name recognition |
быть узнаваемым |
MingNa |
551 |
4:22:46 |
eng-rus |
trav. |
preclude something's ability to |
не давать |
MingNa |
552 |
4:19:49 |
eng-rus |
trav. |
tourism anchors |
туристические достопримечательности |
MingNa |
553 |
4:16:23 |
eng-rus |
gen. |
parking deficiency |
нехватка парковочных мест |
MingNa |
554 |
4:13:06 |
eng-rus |
gen. |
for extended lengths of time |
на длительный срок |
MingNa |
555 |
3:43:48 |
eng-rus |
market. |
improve on something's image as a tourist destination |
повысить привлекательность для туристов |
MingNa |
556 |
3:34:35 |
eng-rus |
light. |
Color Mixture Distance |
расстояние смешивания цветов (Расстояние от светодиодного экрана, где происходит смешение трёх отдельных цветов в один цвет.) |
Ying |
557 |
3:02:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
thermoelectric cut-off fuse |
отсечной плавкий термопредохранитель |
Ying |
558 |
2:59:58 |
eng-rus |
market. |
capture share of market |
занять (долю рынка) |
MingNa |
559 |
2:50:36 |
eng-rus |
comp., net. |
handshaking signal |
сигнал квитирования |
ssn |
560 |
2:49:08 |
eng-rus |
el. |
handshaking signals |
сигналы установления связи |
ssn |
561 |
2:42:14 |
eng-rus |
el. |
self-timed logic |
логическая схема с внутренней синхронизацией |
ssn |
562 |
2:40:04 |
rus-ger |
law |
строго контролируемый |
strikt kontrolliert |
Лорина |
563 |
2:39:12 |
eng-rus |
el. |
self-timed |
с внутренней синхронизацией |
ssn |
564 |
2:35:49 |
eng-rus |
el. |
interconnect circuit |
соединительная цепь |
ssn |
565 |
2:34:21 |
eng-rus |
progr. |
interconnect |
взаимосвязанный |
ssn |
566 |
2:31:58 |
eng-rus |
econ. |
financial closure |
закрытие финансовой отчётности |
А.Шатилов |
567 |
2:28:43 |
eng-rus |
el. |
asynchronous design methodology for simple pipeline interconnect |
методология асинхронного проектирования для простого конвейерного межсоединения |
ssn |
568 |
2:27:43 |
eng-rus |
el. |
asynchronous design methodology |
методология асинхронного проектирования |
ssn |
569 |
2:26:12 |
eng-rus |
el. |
simple pipeline interconnect |
простое конвейерное межсоединение |
ssn |
570 |
2:25:44 |
eng-rus |
el. |
pipeline interconnect |
конвейерное межсоединение |
ssn |
571 |
2:18:01 |
eng-rus |
gen. |
in conjunction with |
в сотрудничестве с (The journal is published by the Kent State University Library in conjunction with the Institute of Computational Mathematics at Kent State University.) |
MingNa |
572 |
2:17:16 |
eng-rus |
el. |
synchronous interconnect methodology |
методология организации синхронного межсоединения |
ssn |
573 |
2:12:32 |
rus-ger |
med. |
двойное произведение |
Doppelprodukt (эргометрия) |
asysjaj |
574 |
2:11:01 |
rus-ger |
med. |
базалоидная дифференцировка |
basaloide Differenzierung |
Soulbringer |
575 |
2:10:04 |
eng-rus |
el. |
asynchronous interconnect |
асинхронное межсоединение |
ssn |
576 |
2:04:07 |
eng-rus |
el. |
slave |
привязываться |
ssn |
577 |
2:03:53 |
rus-ger |
med. |
акселлярные лимфатические узлы |
axilläre Lymphknoten |
Soulbringer |
578 |
1:54:43 |
eng-rus |
el. |
asynchronous signals |
асинхронные сигналы |
ssn |
579 |
1:47:22 |
rus-fre |
law |
заинтересованная сделка |
transaction intéressée |
Sherlocat |
580 |
1:43:42 |
eng-rus |
el. |
synchronous interconnect |
синхронное межсоединение |
ssn |
581 |
1:39:59 |
eng-rus |
el. |
A signal that can transition at arbitrary times is considered asynchronous |
Сигнал, который может выполнять переходы в любой момент времени, называется асинхронным (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003) |
ssn |
582 |
1:37:50 |
rus-ger |
law |
рынок недвижимого имущества |
Grundstücksmarkt |
Лорина |
583 |
1:33:32 |
eng |
abbr. |
Defence Research and Development Canada |
DRDC |
MrBonD |
584 |
1:32:20 |
rus-ger |
med. |
мантийная клетка |
Mantelzelle |
Alisa_im_Wunderland |
585 |
1:23:53 |
rus-ger |
hist. |
просвещённая монархия |
aufgeklärter Absolutismus |
Лорина |
586 |
1:21:54 |
rus-ger |
med. |
симптом Пастернацкого |
Pasternazki-Merkmal |
EVA-T |
587 |
1:17:34 |
eng-rus |
el. |
Signals that transition only at predetermined periods in time can be classified as synchronous, mesochronous, or plesiochronous with respect to a system clock |
Сигналы, выполняющие переходы только в предопределённые промежутки времени, можно отнести к синхронным, мезохронным или плезиохронным по отношению к системному тактовому генератору (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003) |
ssn |
588 |
1:11:55 |
eng-rus |
el. |
plesiochronous |
почти синхронный ("плезио" означает "почти") |
ssn |
589 |
1:09:52 |
eng-rus |
el. |
mesochronous |
мезохронный |
ssn |
590 |
1:04:44 |
eng-rus |
ed. |
selective course |
курс по выбору |
maugham06 |
591 |
1:03:33 |
rus-ger |
med. |
парастернальные лимфоузлы |
parasternale Lymphknoten |
Soulbringer |
592 |
1:01:50 |
eng-rus |
med. |
cleaning brush |
очищающая щётка |
WiseSnake |
593 |
1:00:06 |
eng-rus |
el. |
signals that transition |
сигналы, выполняющие переходы |
ssn |
594 |
0:59:30 |
eng-rus |
el. |
predetermined periods in time |
предопределённые промежутки времени |
ssn |
595 |
0:58:51 |
eng-rus |
el. |
periods in time |
промежутки времени |
ssn |
596 |
0:57:29 |
rus-ger |
law |
структура органов власти |
Behördengefüge |
Лорина |
597 |
0:51:23 |
eng-rus |
gen. |
beautiful |
блистательный |
evilnero |
598 |
0:33:32 |
eng |
abbr. |
DRDC |
Defence Research and Development Canada |
MrBonD |
599 |
0:31:32 |
rus-ger |
geogr. |
нижнерейнский |
niederrheinisch |
Лорина |
600 |
0:31:09 |
rus-ger |
geogr. |
нижнерейнский диалект |
Niederrheinisch |
Лорина |
601 |
0:31:01 |
rus-ger |
med. |
рецепторотрицательный |
rezeptornegativer Tumor |
Soulbringer |
602 |
0:20:48 |
eng-rus |
el. |
trends in timing |
текущие тенденции в сфере синхронизации |
ssn |
603 |
0:15:38 |
eng-rus |
el. |
fundamentals of on-chip clock generation using feedback |
основы внутрикристальной генерации тактовых сигналов с использованием обратной связи |
ssn |
604 |
0:14:22 |
eng-rus |
el. |
on-chip clock generation using feedback |
внутрикристальная генерация тактовых сигналов с использованием обратной связи |
ssn |
605 |
0:09:54 |
eng-rus |
el. |
on-chip clock generation |
внутрикристальная генерация тактовых сигналов |
ssn |
606 |
0:09:49 |
rus-ita |
phonet. |
фоностилистический |
fonostilistico |
spesi |
607 |
0:07:56 |
eng-rus |
el. |
on-chip |
внутрикристальный |
ssn |
608 |
0:06:49 |
eng-rus |
el. |
clock generation |
генерация тактовых сигналов |
ssn |
609 |
0:06:16 |
rus-ita |
phonet. |
коммуникативный |
comunicativo |
spesi |
610 |
0:05:22 |
rus-ita |
gen. |
оператор-телефонист |
centralinista |
Assiolo |
611 |
0:02:04 |
rus-ita |
phonet. |
просодия |
prosodia |
spesi |