1 |
23:51:19 |
rus-ger |
unions. |
частичный выход на пенсию |
Altersteilzeit |
makhno |
2 |
23:50:37 |
eng-ger |
gen. |
partial retirement |
Altersteilzeit |
makhno |
3 |
23:49:37 |
eng-rus |
pharm. |
Columbia agar culture medium |
колумбийский питательный агар |
wolferine |
4 |
23:48:12 |
eng-ger |
gen. |
packaging technologist |
Verpackungsmittelmechaniker |
makhno |
5 |
23:42:21 |
eng-ger |
gen. |
festival summer |
Festivalsommer |
makhno |
6 |
23:37:19 |
rus-ger |
rel., christ. |
ожидающие крещения |
Taufanwärter |
AlexandraM |
7 |
23:35:17 |
eng |
abbr. microbiol. |
DSR |
downstream region |
Yerkwantai |
8 |
23:34:12 |
eng |
abbr. microbiol. |
USR |
upstream region |
Yerkwantai |
9 |
23:23:51 |
eng-rus |
tech. |
fire extinguishing panel |
противопожарный щит |
Pothead |
10 |
23:23:05 |
rus-ger |
rel., christ. |
огласительное поучение |
Katechese |
AlexandraM |
11 |
23:22:10 |
rus-ger |
rel., christ. |
огласительное слово |
Katechese |
AlexandraM |
12 |
23:07:14 |
eng-rus |
gen. |
known all men by these presents |
настоящим объявляется |
Abrosimova |
13 |
23:01:03 |
rus-ger |
manag. |
аналитический отчёт |
Auswertungsbericht |
mirelamoru |
14 |
22:53:38 |
rus-ger |
rel., christ. |
домостроительство |
Oikonomia |
AlexandraM |
15 |
22:50:14 |
eng-rus |
gen. |
microporous plastic |
мипласта |
ctirip1 |
16 |
22:42:53 |
rus-ger |
med. |
пинеальная железа, шишковидное тело, эпифиз |
Pinealis |
o-klier |
17 |
22:39:57 |
eng |
abbr. |
Institute of Sport and Recreation Management |
ISRM |
Anglophile |
18 |
22:35:58 |
eng |
abbr. |
Chartered Mathematician |
CMath |
Anglophile |
19 |
22:34:16 |
eng-rus |
gen. |
have a vivid recollection |
прекрасно помнить (I have a vivid recollection of that event.) |
ART Vancouver |
20 |
22:34:02 |
eng |
abbr. |
Marketing and Sales Standards Setting Body |
MSSSB |
Anglophile |
21 |
22:32:47 |
eng |
abbr. |
Market Research Society |
MRS |
Anglophile |
22 |
22:32:03 |
eng-rus |
gen. |
jokingly tell sb sth |
в шутку сказать (I jokingly told Stan in marketing that I reprogrammed his DNA. He's so gullible that he's actually changing! (Dilbert, by Scott Adams)) |
ART Vancouver |
23 |
22:29:17 |
eng |
abbr. |
Professional Graduate Diploma |
PGD |
Anglophile |
24 |
22:27:45 |
eng-rus |
gen. |
over the past six months |
последние полгода (Sales has remained flat over the past six months.) |
ART Vancouver |
25 |
22:27:08 |
eng |
abbr. |
Occupational Safety and Health |
OSH |
Anglophile |
26 |
22:25:32 |
eng |
abbr. |
British Occupational Hygiene Society |
BOHS |
Anglophile |
27 |
22:25:02 |
eng-rus |
gen. |
pop group |
вокально-инструментальный ансамбль |
my-era.ru |
28 |
22:23:32 |
eng-rus |
gen. |
well-remunerated |
хорошо оплачиваемый |
Anglophile |
29 |
22:22:59 |
rus-ger |
rel., christ. |
непреложное тождество |
unwandelbare Einerleiheit |
AlexandraM |
30 |
22:20:54 |
eng-rus |
gen. |
be disturbing |
вызывать опасения (I think that is a very disturbing trend.) |
ART Vancouver |
31 |
22:18:58 |
rus-ger |
gen. |
утверждение |
Gründung |
AlexandraM |
32 |
22:14:10 |
eng-rus |
gen. |
treasure chest |
сокровищница |
Anglophile |
33 |
22:13:38 |
eng-rus |
relig. |
Idolator |
идолопоклонник |
Александр Рыжов |
34 |
22:11:09 |
rus-ger |
gen. |
сущий |
wesentlich (z.B. "wahrhaft wesentliche Wahrheit") |
AlexandraM |
35 |
22:08:40 |
eng-rus |
gen. |
has/have gone |
пропадать (There'll be no commercial fishery on the Fraser this year. Where have all the salmon gone? – Куда пропал весь лосось?) |
ART Vancouver |
36 |
22:08:33 |
eng-rus |
gen. |
trace its roots |
восходить корнями (к...) |
Anglophile |
37 |
22:05:38 |
eng-rus |
med. |
bladder cancer |
рак мочевого пузыря |
Andy |
38 |
22:05:26 |
eng-rus |
gen. |
trace its roots |
брать своё начало (в... – to...) |
Anglophile |
39 |
21:44:39 |
rus-fre |
Игорь Миг furn. |
стенка |
mur d'éléments |
Игорь Миг |
40 |
21:39:57 |
eng |
abbr. |
ISRM |
Institute of Sport and Recreation Management |
Anglophile |
41 |
21:39:32 |
rus-fre |
Игорь Миг |
"Стеклотара" вывеска |
point de consigne |
Игорь Миг |
42 |
21:37:20 |
rus-fre |
Игорь Миг tech. |
стеклограф |
ronéo |
Игорь Миг |
43 |
21:36:16 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
ветхий старик |
dézenzymé |
Игорь Миг |
44 |
21:35:58 |
eng |
|
CMath |
Chartered Mathematician |
Anglophile |
45 |
21:34:02 |
eng |
abbr. |
MSSSB |
Marketing and Sales Standards Setting Body |
Anglophile |
46 |
21:33:47 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вызвать на старт |
envoyer à la ligne de départ |
Игорь Миг |
47 |
21:32:47 |
eng |
abbr. |
MRS |
Market Research Society |
Anglophile |
48 |
21:32:29 |
eng-rus |
f.trade. |
сommerce minister |
министр торговли |
makhno |
49 |
21:31:59 |
rus-fre |
Игорь Миг tech. |
моральное старение |
obsolescence |
Игорь Миг |
50 |
21:30:15 |
rus-ger |
econ. |
выход на рынок |
Marktdurchdringung |
platon |
51 |
21:30:07 |
rus-fre |
Игорь Миг transp. |
пересадочная станция "метро-железная дорога" |
inter-connexion |
Игорь Миг |
52 |
21:29:17 |
eng |
abbr. |
PGD |
Professional Graduate Diploma |
Anglophile |
53 |
21:27:08 |
eng |
abbr. |
OSH |
Occupational Safety and Health |
Anglophile |
54 |
21:26:30 |
eng-rus |
|
expired criminal record |
погашенная судимость |
Ranoulph |
55 |
21:22:40 |
rus-ita |
construct. |
анкер |
ancoraggio |
oksanamazu |
56 |
21:16:55 |
eng |
abbr. |
UOG |
University of Greenwich |
Anglophile |
57 |
21:15:52 |
rus-ita |
construct. |
анкер |
tassello |
oksanamazu |
58 |
21:01:42 |
rus-fre |
Игорь Миг tech. |
станок с числовым программным управлением |
machine-outil à programmation commandée |
Игорь Миг |
59 |
20:58:44 |
rus-fre |
Игорь Миг NGO |
кандидатский стаж в партии |
période de candidature à l'adhésion |
Игорь Миг |
60 |
20:54:08 |
eng-rus |
|
face it out |
пережить это |
Interex |
61 |
20:52:47 |
eng-rus |
|
know which side one's bread is buttered on |
знать свою выгоду |
Interex |
62 |
20:49:22 |
rus-ita |
construct. |
берегоукрепительное сооружение |
opera di contenimento delle acque di protezione delle sponde |
oksanamazu |
63 |
20:45:26 |
eng-rus |
tech. |
information-bearing parameter |
информативный параметр |
вовик |
64 |
20:45:01 |
eng-rus |
|
meet one halfway |
идти пойтинавстречу |
Interex |
65 |
20:43:48 |
eng-rus |
|
leave one out in the cold |
оставить за бортом |
Interex |
66 |
20:36:01 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
стажировка |
année sabbatique (учебная) |
Игорь Миг |
67 |
20:34:03 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
тарифные ставки |
barèmes tarifés |
Игорь Миг |
68 |
20:32:34 |
rus-fre |
Игорь Миг soviet. |
ССОД |
Association Soviétique des Sociétés d'amitié avec les pays étrangers |
Игорь Миг |
69 |
20:29:16 |
rus-ger |
|
остаться благим пожеланием |
ein frommer Wunschtraum bleiben |
Abete |
70 |
20:28:15 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
в среднем за год |
bon an, mal an |
Игорь Миг |
71 |
20:26:40 |
rus-fre |
Игорь Миг soviet. |
"Спутник агитатора" |
Guide de l'Agitateur (название журнала. Вариант перевода взят из практикума по курсу перевода Е.М. Штайера. М., 1986) |
Игорь Миг |
72 |
20:23:43 |
eng-rus |
hist. |
ear dagger |
ушастый кинжал |
Скоробогатов |
73 |
20:22:59 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
справка о прохождении курса |
attestation de scolarité |
Игорь Миг |
74 |
20:22:10 |
rus-ger |
|
устранить дефицит сна |
das Schlafdefizit ausgleichen |
Alex Krayevsky |
75 |
20:21:42 |
rus-fre |
Игорь Миг med. |
синдром приобретённого иммунного дефицита, СПИД |
syndrome d'immunité déficitaire acquise, SIDA |
Игорь Миг |
76 |
20:18:51 |
rus-ita |
construct. |
обсадная труба |
tubo forma per tubbing |
oksanamazu |
77 |
20:18:32 |
rus-fre |
Игорь Миг med. |
СПИД |
SIDA |
Игорь Миг |
78 |
20:17:37 |
eng-rus |
econ. |
general book of account |
главная бухгалтерская книга (сводный документ, в котором представлены итоговые данные по бухгалтерским отчётам и счетам) |
Millie |
79 |
20:16:56 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
главный специалист |
conseiller technique |
Игорь Миг |
80 |
20:15:41 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
специалисты |
personnel d'encadrement |
Игорь Миг |
81 |
20:13:59 |
rus-fre |
Игорь Миг school.sl. |
спортивная школа |
section "sport-études" |
Игорь Миг |
82 |
20:12:58 |
rus-fre |
Игорь Миг school.sl. |
специальная школа |
section bilingue (dans certains collèges et lycées en France) |
Игорь Миг |
83 |
20:08:32 |
rus-fre |
Игорь Миг school.sl. |
французская специальная школа |
école à dominante française (в РФ и СССР) |
Игорь Миг |
84 |
20:06:07 |
rus-fre |
Игорь Миг sociol. |
сословный |
de caste |
Игорь Миг |
85 |
20:04:55 |
rus-fre |
Игорь Миг hist. |
сорок сороков |
40 fois 40 églises |
Игорь Миг |
86 |
20:03:56 |
rus-fre |
Игорь Миг |
повышение сознательности |
conscientisation |
Игорь Миг |
87 |
20:02:43 |
rus-fre |
Игорь Миг |
смотреть в оба |
avoir l'oeil et le bon |
Игорь Миг |
88 |
20:01:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
стоять смирно |
avoir le haut le corps |
Игорь Миг |
89 |
20:01:09 |
rus-ita |
construct. |
гранитный бордюр |
cordonate stradali |
oksanamazu |
90 |
20:00:14 |
rus-fre |
Игорь Миг school.sl. |
сменная школа |
école à mi-temps |
Игорь Миг |
91 |
19:59:12 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
сменный рабочий |
ouvrier posté |
Игорь Миг |
92 |
19:57:52 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
коэффициент сменности оборудования |
coefficient de roulement des équipements |
Игорь Миг |
93 |
19:55:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
летняя смена в пионерлагере |
séjour d'été (p.ex. séjour d'été à Artek - летняя смена в Артеке) |
Игорь Миг |
94 |
19:53:05 |
rus-fre |
int. law. |
Французское бюро защиты беженцев и апатридов |
OFPRA |
choubentsov |
95 |
19:52:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
смена в пионерлагере |
séjour d'été |
Игорь Миг |
96 |
19:48:37 |
eng-rus |
electric. |
ESD protection |
защита от статического электричества |
Pothead |
97 |
19:47:55 |
rus-ita |
construct. |
барьерное ограждение |
barriera di sicurezza |
oksanamazu |
98 |
19:40:37 |
rus-ger |
|
задремать |
ein Nickerchen machen |
Alex Krayevsky |
99 |
19:18:52 |
rus-ita |
construct. |
деформационный шов |
giunto deformabile |
oksanamazu |
100 |
19:16:29 |
rus-ita |
|
известковый налёт |
calcare |
злобный гном с волосатыми ногами |
101 |
19:08:01 |
eng-rus |
stat. |
working-age population |
трудоспособное население |
PetRock |
102 |
19:06:46 |
eng-rus |
cleric. |
lukewarmness |
теплохладность |
Alexander Oshis |
103 |
19:06:15 |
eng-rus |
cleric. |
lukewarm |
теплохладный |
Alexander Oshis |
104 |
18:43:41 |
rus-ger |
|
целевая основа |
Zielmatrix |
Tatacha |
105 |
18:40:09 |
rus-ger |
|
снабжение клиента |
Kundenversorgung |
Tatacha |
106 |
18:39:36 |
rus-ger |
|
сила внедрения |
Innovationsstärke |
Tatacha |
107 |
18:36:20 |
rus-ita |
construct. |
земляная плотина |
diga in terra |
oksanamazu |
108 |
18:22:01 |
eng-rus |
|
offensively |
агрессивно |
Ткачевская Елена Петровна |
109 |
18:19:35 |
rus-ger |
rude |
повесься |
geh sterben (экспрессивное восклицание) |
Abete |
110 |
18:13:38 |
eng-rus |
|
to no avail |
без толку (A Microsoft tech worked for hours to help me resolve this issue, to no avail.) |
shergilov |
111 |
18:07:47 |
rus-ger |
med. |
ограничение зрения |
Visusminderung |
o-klier |
112 |
18:06:23 |
rus-ger |
med. |
ортоптист |
Orthoptist (специалист, занимающийся в частности косоглазием) |
o-klier |
113 |
18:00:03 |
rus-spa |
|
насытить рынок |
saturar el mercado |
vvpol |
114 |
17:58:43 |
eng-rus |
|
subsidizer |
тот, кто содействует и поддерживает материально (Manny Bloom) |
Manny Bloom |
115 |
17:57:30 |
rus-ger |
|
разрешение на эксплуатацию |
Betriebserlaubsnis (напр., транспортного средства) |
Юрий Павленко |
116 |
17:57:20 |
rus-fre |
commer. |
кронштейн |
perroquet (для вешалок с одеждой, в торговом зале магазина) |
Vera Fluhr |
117 |
17:56:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
Lot of Egypt |
Лот Египетский (христианский святой, преподобный) |
browser |
118 |
17:54:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Seraphim, archbishop of Uglich |
Серафим, архиепископ Угличский (православный святой) |
browser |
119 |
17:51:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
Jamblichus |
Иамвлих (имя) |
browser |
120 |
17:48:55 |
rus-ger |
med. |
распирающий |
raumfordernd |
o-klier |
121 |
17:46:28 |
rus-ger |
med. |
обнаружение фокального, очагового образования |
Herdbefund |
o-klier |
122 |
17:44:21 |
rus-spa |
comp. |
переадресация |
redireccionamiento |
adri |
123 |
17:44:10 |
rus-ger |
tech. |
с изолированными ручками |
spannungsisoliert (spannungsisoliertes Werkzeug) |
H. I. |
124 |
17:43:33 |
eng-rus |
|
flip over |
опрокидывать |
Damirules |
125 |
17:38:07 |
eng-rus |
O&G |
liquid boosting |
подпор жидкости |
Janetta Astakhova |
126 |
17:37:44 |
eng-rus |
|
country desk officer |
страновед |
Wagriensis |
127 |
17:33:48 |
eng-rus |
watchm. |
co-axial escapement |
коаксиальная система спуска |
boulloud |
128 |
17:33:09 |
eng-rus |
O&G |
subsea pump |
подводный насос |
Janetta Astakhova |
129 |
17:30:36 |
eng-rus |
O&G |
separator gas treatment capacity |
производительность сепаратора по газу |
Janetta Astakhova |
130 |
17:30:23 |
eng-rus |
watchm. |
detached lever escapement |
свободный анкерный ход |
boulloud |
131 |
17:28:44 |
eng-rus |
O&G |
separator liquid treatment capacity |
производительность сепаратора по жидкости |
Janetta Astakhova |
132 |
17:27:51 |
eng-rus |
med. |
multimorbid |
полиморбидный (статус, пациент) |
inspirado |
133 |
17:27:24 |
eng-rus |
O&G |
production line |
добычная линия |
Janetta Astakhova |
134 |
17:26:32 |
eng-rus |
O&G |
subsea separation unit |
подводный сепаратор |
Janetta Astakhova |
135 |
17:25:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
Abercius of Hierapolis |
Аверкий Иерапольский (раннехристианский святой) |
browser |
136 |
17:25:35 |
rus-ger |
|
ещё не прийти к единому мнению |
noch kein einhelliges Urteil haben (über + Akkusativ / насчёт ч.-либо) |
Abete |
137 |
17:25:31 |
eng-rus |
O&G |
subsea gas / liquid separation |
сепарация газа и жидкости под водой |
Janetta Astakhova |
138 |
17:23:26 |
eng-rus |
|
bold technology |
смелая технология |
Janetta Astakhova |
139 |
17:16:15 |
eng-rus |
mus. |
channel strips |
настройка каналов микшерного пульта |
Victoria_lebed |
140 |
17:15:16 |
eng-rus |
obs. |
lichhouse |
морг |
Adrax |
141 |
17:14:20 |
rus-fre |
cardiol. |
прочистка коронарных артерий |
désobstruction coronaire |
Koshka na okoshke |
142 |
17:14:04 |
rus-ger |
psychol. |
с точки зрения поведения |
verhaltensnah |
mirelamoru |
143 |
17:09:46 |
eng-rus |
|
united housing document |
единый жилищный документ |
Leatah |
144 |
17:08:31 |
eng-rus |
biochem. |
preculture |
прекультура |
Yerkwantai |
145 |
17:05:38 |
rus-fre |
|
шумоглушитель |
piège à son |
Vinca |
146 |
17:04:29 |
eng-rus |
|
financial visibility |
прозрачность финансовых операций |
Амир |
147 |
17:03:04 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ethelreda |
Этельреда (имя) |
browser |
148 |
17:02:05 |
eng-rus |
immunol. |
reciprical of dilution |
нейтрализующий титр (сыворотки) |
Dimpassy |
149 |
17:01:08 |
eng-rus |
immunol. |
reciprical of serum dilution |
нейтрализующий титр сыворотки |
Dimpassy |
150 |
17:00:54 |
eng-rus |
med. |
ethmoid sinusitis |
этмоидит |
Uncrowned king |
151 |
16:58:56 |
eng-rus |
med. |
sphenoid sinusitis |
сфеноидальный синусит |
Uncrowned king |
152 |
16:57:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
Lazarus of the Four Days |
Лазарь Четверодневный (раннехристианский святой, упоминается в Новом Завете) |
browser |
153 |
16:56:37 |
eng-rus |
biochem. |
tryptone |
триптон |
Yerkwantai |
154 |
16:54:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ethelred |
Этельред (имя) |
browser |
155 |
16:38:36 |
eng-rus |
tech. |
alarm point |
аварийная уставка |
Inchionette |
156 |
16:34:47 |
eng-rus |
rel., christ. |
Domna, fool-for-Christ of Tomsk |
Домна, Христа ради юродивая, Томская (православная святая) |
browser |
157 |
16:34:02 |
eng |
abbr. pharma. |
United States Pharmacopeia Reference Substance |
USP RS |
Fruupp5122 |
158 |
16:31:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gall |
Галл (Gallen, Gallus; имя святого) |
browser |
159 |
16:28:37 |
rus-ger |
|
огорчить |
betrüben |
eizra |
160 |
16:25:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
Malus |
Мал (имя) |
browser |
161 |
16:24:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Malus the Hermit |
Мал отшельник (святой) |
browser |
162 |
16:22:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
gate-keeper |
вратарь (не в спортивном смысле, а в изначальном смысле как "привратник")) |
browser |
163 |
16:16:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
Longinus the Gate-keeper of the Kiev Caves |
Лонгин, вратарь Печерский (православный святой) |
browser |
164 |
16:15:44 |
rus-ger |
tel. |
разговорный тракт |
Sprachkanal |
tina007 |
165 |
16:15:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Longinus the Gate-keeper of the Kyiv Caves |
Лонгин, вратарь Печерский (православный святой) |
browser |
166 |
16:14:46 |
eng-rus |
ecol. |
reliever company |
фирма по ликвидации последствий стихийных бедствий |
repi-elena |
167 |
16:12:47 |
rus-dut |
|
и другие |
et al |
julsaiv |
168 |
16:07:17 |
eng-rus |
st.exch. |
exchange business day |
биржевой рабочий день |
Alexander Matytsin |
169 |
16:06:59 |
eng-rus |
O&G |
commercial gas inflow |
промышленный приток газа |
Bauirjan |
170 |
16:02:18 |
eng-rus |
polym. |
grading fraction |
фракция (фракция гранулометрического состава) |
Karabas |
171 |
15:59:25 |
eng-rus |
med. |
localized epilepsy |
парциальная эпилепсия |
inspirado |
172 |
15:58:45 |
eng-rus |
med. |
localized epilepsy |
локализованная эпилепсия |
inspirado |
173 |
15:57:19 |
eng-rus |
opt. |
sample density |
плотность выборки |
nikto |
174 |
15:52:00 |
eng-rus |
insur. |
BI loss exposure |
подверженность риску возникновения убытка от перерывов в производстве |
repi-elena |
175 |
15:45:09 |
eng-rus |
mining. |
buffer blasting |
взрывание на "буфер" |
Pothead |
176 |
15:44:04 |
eng-rus |
|
State treasury bills |
государственные казначейские обязательства |
ABelonogov |
177 |
15:40:07 |
eng-rus |
|
winnings on lotteries |
выигрыши по лотереям |
ABelonogov |
178 |
15:39:17 |
eng-rus |
|
amounts receivable in redemption of bonds |
суммы, получаемые в погашение облигаций |
ABelonogov |
179 |
15:38:29 |
eng-rus |
|
gains from State loan bonds |
выигрыши по облигациям государственных займов |
ABelonogov |
180 |
15:36:05 |
eng-rus |
gen.eng. |
gene knockout |
нокаут гена (метод молекулярной генетики, при котором из организма удаляют или делают неработоспособными заданные гены) |
Yerkwantai |
181 |
15:35:19 |
eng-rus |
|
earnings for days worked in May |
заработок за проработанные дни мая |
ABelonogov |
182 |
15:34:20 |
eng-rus |
|
compensation for unused leave |
компенсация за неиспользованный отпуск (AD) |
ABelonogov |
183 |
15:34:02 |
eng |
pharma. |
USP RS |
United States Pharmacopeia Reference Substance |
Fruupp5122 |
184 |
15:33:51 |
eng |
abbr. insur. |
CBI |
contingent business interruption |
repi-elena |
185 |
15:33:28 |
eng-rus |
|
discharged employees |
высвобождаемые работники |
ABelonogov |
186 |
15:31:00 |
eng-rus |
|
public call-up |
общественный призыв |
ABelonogov |
187 |
15:29:58 |
eng-rus |
|
organizational recruitment |
оргнабор |
ABelonogov |
188 |
15:28:52 |
eng-rus |
|
field allowances |
полевое довольствие |
ABelonogov |
189 |
15:28:40 |
eng-rus |
cloth. |
Peplum skirt |
юбка-карандаш с баской (оборкой) |
Mimzy |
190 |
15:26:46 |
eng-rus |
|
who acquired |
приобретший |
ABelonogov |
191 |
15:25:46 |
eng-rus |
|
shrubbery |
клумба |
TheManWhoSoldTheSun |
192 |
15:21:21 |
eng-rus |
|
distributed share of property |
распределённая доля имущества |
ABelonogov |
193 |
15:19:54 |
eng-rus |
|
children's pre-school institutions |
детские дошкольные учреждения |
ABelonogov |
194 |
15:19:30 |
eng-rus |
|
social and welfare services |
коммунально-бытовые услуги |
ABelonogov |
195 |
15:19:19 |
eng-rus |
idiom. bible.term. |
men do not live by bread alone |
не хлебом единым жив человек (из речи Рузвельта 6 января 1941г.; в данном случае использовано множественное число) |
Ася Кудрявцева |
196 |
15:18:23 |
rus-ger |
law |
предыдущий владелец |
Vorhalter (напр., автомобиля) |
Юрий Павленко |
197 |
15:17:38 |
eng-rus |
|
for personal needs |
на личные нужды |
ABelonogov |
198 |
15:17:05 |
eng-rus |
|
trade inspectorate |
торговая инспекция |
ABelonogov |
199 |
15:16:48 |
eng-rus |
biotechn. |
producer strain |
штамм-продуцент |
Друля |
200 |
15:15:42 |
eng-rus |
med. |
General Practitioner |
врач-лечебник (квалификация; С осторожностью. Возможно, в других странах не так, но в Австралии General Practitioner – это такая же специализация, как все другие врачебные специальности (эндокринолог, невролог и т.п.). masizonenko) |
64$? |
201 |
15:11:57 |
eng-rus |
|
State statistics authorities |
органы государственной статистики |
ABelonogov |
202 |
15:06:43 |
eng-rus |
insur. |
BI expert |
Эксперт по урегулированию убытков от перерывов в производстве |
repi-elena |
203 |
15:01:00 |
rus-spa |
|
дедуля |
yayo |
ispanets |
204 |
14:59:36 |
rus-spa |
|
бабуля |
yaya |
ispanets |
205 |
14:58:35 |
rus-spa |
|
бабуля |
abuelita |
ispanets |
206 |
14:57:22 |
rus-spa |
|
дедуля |
abuelito |
ispanets |
207 |
14:50:44 |
eng-rus |
|
price formation authorities |
органы ценообразования |
ABelonogov |
208 |
14:46:16 |
eng-rus |
saying. |
pry with a crowbar |
за уши не оттащить (Once you have it, I couldn't pry it away from you with a crowbar – стоит тебе это заполучить, тебя уже за уши не оттащишь) |
Баян |
209 |
14:44:03 |
eng-rus |
|
in the relevant locality |
в данной местности |
ABelonogov |
210 |
14:43:39 |
eng-rus |
|
need of the moment |
насущная необходимость |
Ася Кудрявцева |
211 |
14:42:48 |
rus |
abbr. |
ГКО |
государственные казначейские обязательства |
ABelonogov |
212 |
14:41:47 |
rus |
abbr. |
ГКО |
государственные краткосрочные облигации |
ABelonogov |
213 |
14:38:28 |
eng-rus |
|
at the prices |
по ценам |
ABelonogov |
214 |
14:37:46 |
rus-est |
mil. |
департамент оборонных ресурсов англ.: Defence Resources Agency |
Kaitseressursside Amet (www.kra.ee) |
ВВладимир |
215 |
14:32:14 |
eng-rus |
|
total annual income |
совокупный годовой доход |
ABelonogov |
216 |
14:31:34 |
est |
mil. |
KRA |
Kaitseressursside Amet (www.kra.ee) |
ВВладимир |
217 |
14:30:02 |
eng-rus |
|
goods of one's own production |
продукция собственного производства |
ABelonogov |
218 |
14:28:37 |
eng-rus |
inf. |
yank one's chain |
морально издеваться |
Баян |
219 |
14:28:28 |
eng-rus |
|
outside consumer |
сторонний потребитель |
ABelonogov |
220 |
14:27:53 |
eng-rus |
|
at preferential prices |
по льготным ценам |
ABelonogov |
221 |
14:27:15 |
eng-rus |
|
on the basis of the prices |
по ценам |
ABelonogov |
222 |
14:26:27 |
rus-fre |
electr.eng. |
кабель-канал |
chemin de câble |
Vinca |
223 |
14:26:10 |
eng-rus |
|
State regulated prices |
государственные регулируемые цены |
ABelonogov |
224 |
14:25:12 |
rus-ger |
SAP. |
Дата заключительная/окончания |
Abschlussdatum |
Tatacha |
225 |
14:25:06 |
eng-rus |
|
in accordance with the general established procedure |
в общеустановленном порядке |
ABelonogov |
226 |
14:24:24 |
eng-rus |
fin. |
at the exchange rate |
по курсу |
ABelonogov |
227 |
14:23:29 |
eng-rus |
med. |
symptomatic relief |
облегчение симптомов |
Uncrowned king |
228 |
14:22:31 |
eng-rus |
|
be translated into roubles |
пересчитываться в рубли |
ABelonogov |
229 |
14:20:08 |
eng-rus |
inf. |
chances |
скорей всего (If you trade in sardines, chances are you know how they taste! – если ты торгуешь сардинами, ты скорей всего знаешь каковы они на вкус) |
Баян |
230 |
14:18:36 |
eng-rus |
|
member states of the former USSR |
государства, входившие в состав бывшего СССР |
ABelonogov |
231 |
14:13:26 |
rus-ger |
med. |
увеличение груди |
Brustvergrößerung |
Валерия Георге |
232 |
14:11:33 |
eng-rus |
inf. |
chances |
большАя вероятность (If you are a professional, chances are [that] you are a very busy person – если ты специалист, есть большая вероятность что ты – очень занятой человек) |
Баян |
233 |
14:10:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sabinus, bishop of Catania |
Савин, епископ Катанский (христианский святой) |
browser |
234 |
14:09:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
Euthymius the New of Thessalonica |
Евфимий Новый, Солунский (христианский святой IX века) |
browser |
235 |
14:04:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Athanasius the Confessor, bishop of Kovrov |
Афанасий исповедник, епископ Ковровский (православный святой) |
browser |
236 |
14:04:34 |
eng-rus |
comp., net. |
scollbar |
планка прокрутки (страницы) |
Баян |
237 |
14:02:41 |
rus-fre |
med. |
септопластика |
septoplastie (операция по коррекции носовой перегородки при сохранении ее костного и хрящевого остова) |
Koshka na okoshke |
238 |
13:58:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
Protasius |
Протасий (Protase, Prothasis; имя святого) |
browser |
239 |
13:52:02 |
eng-rus |
biochem. |
prephenate |
префенат |
Yerkwantai |
240 |
13:50:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gervasius |
Гервасий (Gervasis, Gervase; имя святого) |
browser |
241 |
13:46:10 |
eng-rus |
biochem. |
chorismate mutase |
хоризматмутаза (фермент) |
Yerkwantai |
242 |
13:46:00 |
eng-rus |
rel., christ. |
Rheticus |
Ретик (имя) |
browser |
243 |
13:44:47 |
eng-rus |
chem. |
chorismate |
хоризмат (соль хоризмовой кислоты) |
Yerkwantai |
244 |
13:34:39 |
rus-ita |
|
вплоть до |
fino a |
Sophokl |
245 |
13:32:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gervasis |
Гервасий (Gervase, Gervasius; имя святого) |
browser |
246 |
13:28:19 |
eng-rus |
rel., christ. |
Prothasis |
Протасий (Protase, Protasius; имя святого) |
browser |
247 |
13:26:35 |
eng-rus |
biochem. |
isomeroreductase |
изомероредуктаза |
Yerkwantai |
248 |
13:25:54 |
rus-ger |
med. |
инвазивный |
invasiv |
Валерия Георге |
249 |
13:24:12 |
eng-rus |
O&G |
rotor/stator relationship |
заходность (отношение числа заходов ротора и статора винтового забойного двигателя) |
masizonenko |
250 |
13:22:47 |
eng-rus |
rel., christ. |
Protase |
Протасий (Prothasis, Protasius; имя святого) |
browser |
251 |
13:20:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gervase |
Гервасий (Gervasis, Gervasius; имя святого) |
browser |
252 |
13:18:45 |
eng-rus |
med. |
homoharringtonine |
гомогаррингтонин |
zosya |
253 |
13:11:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Vanantius |
Ванантий (имя) |
browser |
254 |
13:11:15 |
eng-rus |
rel., christ. |
Vanantius of Tours |
Ванантий Турский (христианский святой) |
browser |
255 |
13:10:20 |
rus-ger |
IT |
просмотр печати |
Druckvorschau |
Tatacha |
256 |
13:08:26 |
eng-rus |
automat. |
Data Acquisition and Transmission Devices |
Устройство сбора и передачи данных |
YanYin |
257 |
13:07:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Benjamin, deacon of Persia |
Вениамин, диакон Персидский (христианский святой) |
browser |
258 |
13:03:04 |
eng-rus |
rel., christ. |
Florentius of Thessalonica |
Флорентий Солунский (раннехристианский святой) |
browser |
259 |
13:01:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Benjamin of the Kiev Caves |
Вениамин Печерский (православный святой) |
browser |
260 |
13:00:51 |
eng-rus |
energ.syst. |
Data Acquisition and Transmission Devices |
УСПД (Устройство сбора и передачи данных) |
YanYin |
261 |
13:00:35 |
eng-rus |
rel., christ. |
Benjamin of the Kyiv Caves |
Вениамин Печерский (православный святой) |
browser |
262 |
12:57:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
Carpus, bishop at Thyateira |
Карп, епископ Фиатирский (раннехристианский святой) |
browser |
263 |
12:54:44 |
eng-rus |
bank. |
Financial Supervisory Agency FSA |
Агентство Финансового Надзора Республики Казахстан |
Alik-angel |
264 |
12:53:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theosebius |
Феосевий (имя святого) |
browser |
265 |
12:52:47 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theosebius the God-bearer of Arsinoe |
Феосевий Богоносец Арсинойский (святой) |
browser |
266 |
12:46:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Jason, bishop of Damascus |
Иасон, епископ Дамасский (святой) |
browser |
267 |
12:37:30 |
eng-rus |
pharma. |
EP |
Европейская Фармакопея (Сокращенно Евр.Ф.) |
Fruupp5122 |
268 |
12:33:09 |
rus-ita |
tech. |
грузоподъёмная траверса |
bilancino di sollevamento (Rossinka) |
Rossinka |
269 |
12:31:43 |
rus-ita |
tech. |
подъёмный стол |
traversa di sollevamento (Rossinka) |
Rossinka |
270 |
12:31:06 |
rus-fre |
|
показать |
faire voir |
Notburga |
271 |
12:29:37 |
rus-ger |
tech. |
стык конька крыши |
Firststoß |
gray_fox |
272 |
12:23:45 |
rus-ger |
|
терпко-вяжущий вкус |
herb-adstringierender Geschmack |
Manon Lignan |
273 |
12:23:39 |
eng |
abbr. |
HDV |
high definition video |
Mika Taiyo |
274 |
12:22:57 |
eng-rus |
|
deride |
потешаться |
Mermaiden |
275 |
12:16:40 |
eng-rus |
med. |
nonmelanoma skin cancer |
немеланоцитарный рак кожи |
newt777 |
276 |
12:14:41 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ursula of Cologne |
Урсула Кельнская (христианская святая) |
browser |
277 |
12:14:00 |
eng-rus |
comp., net. |
searchability |
доступность для поиска |
Баян |
278 |
12:12:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
Christodulus of Patmos |
Христодул Патмосский (святой) |
browser |
279 |
12:11:11 |
rus-ita |
law, ADR |
Реестр экономической и административной информации по предприятиям |
REA (Repertorio delle notizie Economiche e Amministrative (с сайта - "Presso l'Ufficio del Registro Imprese г istituito il Repertorio delle notizie Economiche e Amministrative (R.E.A.) col quale si consente alla Camera di Commercio di acquisire ed utilizzare ogni altra notizia sia di carattere economica che di natura statistica e amministrativa, anche ove non sia prevista ai fini dell'iscrizione al Registro Imprese.")) |
Andrissimo |
280 |
12:10:47 |
eng-rus |
|
strike of luck |
внезапная удача (by a strike of luck – чудом) |
Баян |
281 |
12:10:04 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eucratus |
Евкрат (имя святого) |
browser |
282 |
12:09:45 |
eng-rus |
leg.ent.typ. |
K.K. |
акционерное общество (Kabushiki Kaisha) в названиях японских компаний) |
zosya |
283 |
12:08:11 |
eng-rus |
law |
participation agreement |
договор об осуществлении прав участников общества (см. комментарий к participants' agreement) |
Евгений Тамарченко |
284 |
12:02:59 |
eng-rus |
cards |
director |
судья (в соревнованиях по спортивному бриджу) |
Victor_G |
285 |
12:00:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodote |
Феодота (Theodota; имя святой) |
browser |
286 |
11:58:40 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodote of Ancyra |
Феодота Анкирская (раннехристианская святая) |
browser |
287 |
11:53:17 |
rus-ger |
|
ранней весной |
im frühen Frühjahr |
Manon Lignan |
288 |
11:52:29 |
eng-rus |
biochem. |
phenoloxidase |
фенолоксидаза |
Yerkwantai |
289 |
11:50:24 |
eng-rus |
biochem. |
auxin oxidase |
ауксиноксидаза |
Yerkwantai |
290 |
11:49:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
Hilarion, metropolitan of Kyiv |
Иларион, митрополит Киевский (православный святой) |
browser |
291 |
11:49:12 |
eng-rus |
biochem. |
lignin peroxidase |
лигнинпероксидаза |
Yerkwantai |
292 |
11:47:18 |
eng-rus |
biochem. |
heterooligomer |
гетероолигомер |
Yerkwantai |
293 |
11:46:30 |
rus-ger |
adv. |
разместить рекламу |
Werbung platzieren |
Нефертити |
294 |
11:46:20 |
eng-rus |
biochem. |
zeatin riboside |
зеатинрибозид |
Yerkwantai |
295 |
11:44:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Hilarion of the Kiev Caves |
Иларион Печерский (православный святой) |
browser |
296 |
11:43:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Hilarion of the Kyiv Caves |
Иларион Печерский (православный святой) |
browser |
297 |
11:43:35 |
eng-rus |
biochem. |
thioredoxin reductase |
тиоредоксинредуктаза |
Yerkwantai |
298 |
11:42:34 |
eng-rus |
|
bear down upon |
подходить угрожающе близко |
Mermaiden |
299 |
11:41:14 |
eng-rus |
biochem. |
hepatopancreatic |
гепатопанкреатический |
Yerkwantai |
300 |
11:38:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
Hilarion, bishop of Meglin |
Иларион, епископ Меглинский (православный святой) |
browser |
301 |
11:37:45 |
eng-rus |
biochem. |
alkaliphilic |
алкалифильный |
Yerkwantai |
302 |
11:36:13 |
eng-rus |
biochem. |
glycine reductase |
глицинредуктаза (фермент) |
Yerkwantai |
303 |
11:33:50 |
eng-rus |
biochem. |
corneal epithelium |
эпителий роговицы |
Yerkwantai |
304 |
11:33:34 |
eng-rus |
rel., christ. |
Hilarion the Great |
Иларион Великий (христианский святой) |
browser |
305 |
11:32:45 |
eng-rus |
tech. |
job code |
нормы и правила проведения работ |
Damirules |
306 |
11:31:28 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gerasimos |
Герасим (Gerasimus; имя святого) |
browser |
307 |
11:30:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gerasimos of Cephalonia |
Герасим Кефалонский (Gerasimus of Cephalonia; православный святой) |
browser |
308 |
11:29:36 |
rus-ger |
econ. |
от завода-изготовителя до завода-грузополучателя |
von Haus zu Haus (касательно страхования груза) |
Нефертити |
309 |
11:29:00 |
eng-rus |
chem. |
fine organic synthesis |
тонкий органический синтез |
ignoila |
310 |
11:28:50 |
eng-rus |
biochem. |
cryocrystallography |
криокристаллография |
Yerkwantai |
311 |
11:24:40 |
rus-spa |
biochem. |
дегидрогеназа |
deshidrogenasa |
Yerkwantai |
312 |
11:24:22 |
rus-spa |
biochem. |
лактатдегидрогеназа |
lactato deshidrogenasa (фермент) |
Yerkwantai |
313 |
11:24:11 |
eng-rus |
law |
shareholders' agreement |
акционерное соглашение (официальный термин, используемый в Федеральном законе "Об АО" № 208-ФЗ. Введён Федеральным законом от 03.06.2009 № 115-ФЗ. (wiki)) |
Alexander Demidov |
314 |
11:23:55 |
eng-rus |
avia. |
ultralight aircraft |
сверхлёгкий самолёт |
makhno |
315 |
11:22:27 |
eng-ger |
avia. |
ultralight aircraft |
Ultraleichtflugzeug |
makhno |
316 |
11:22:03 |
rus-ger |
|
микролит |
Ultraleichtflugzeug |
makhno |
317 |
11:21:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
Artemius at Antioch |
Артемий Антиохийский (христианский святой) |
browser |
318 |
11:20:30 |
eng-rus |
biochem. |
sulphobromophthalein |
сульфобромфталеин |
Yerkwantai |
319 |
11:20:12 |
eng-ger |
avia. |
ultralight aircraft |
Ultraleichtflugzeug |
makhno |
320 |
11:19:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
Frideswide |
Фридесвида (имя) |
browser |
321 |
11:18:28 |
eng-rus |
rel., christ. |
Frideswide of Oxford |
Фридесвида Оксфордская (христианская святая) |
browser |
322 |
11:18:26 |
eng-rus |
biochem. |
carbonyl reductase |
карбонилредуктаза (фермент) |
Yerkwantai |
323 |
11:16:33 |
eng-rus |
chem. |
xylitol |
ксилитол |
Yerkwantai |
324 |
11:16:07 |
eng-rus |
biol. |
xylitol dehydrogenase |
ксилитолдегидрогеназа |
Yerkwantai |
325 |
11:14:54 |
eng-rus |
biol. |
chloroperoxidase |
хлорпероксидаза |
Yerkwantai |
326 |
11:14:20 |
eng-rus |
rel., christ. |
Leontius the Philosopher of Saint Sabbas' Monastery |
Леонтий Философ из монастыря святого Саввы (христианский святой VII века) |
browser |
327 |
11:14:04 |
eng-rus |
biol. |
heme iron |
гемовое железо |
Yerkwantai |
328 |
11:10:28 |
eng-rus |
|
terms and provisions |
условия и положения |
Alexander Demidov |
329 |
11:09:31 |
eng-rus |
biol. |
myristoylated |
миристоилированный |
Yerkwantai |
330 |
11:08:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
John, Wonderworker of Kronstadt |
Иоанн, Кронштадтский чудотворец (православный святой) |
browser |
331 |
11:08:19 |
eng-rus |
biol. |
monoterpene cyclase |
монотерпенциклаза |
Yerkwantai |
332 |
11:07:20 |
eng-rus |
|
release order |
заявка на отгрузку (партии ранее заказанной продукции) |
Alexander Demidov |
333 |
11:05:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sadoc, bishop of Persia |
Садок, епископ Персидский (христианский святой) |
browser |
334 |
11:02:35 |
rus-fre |
|
крепко ухватить обеими руками |
saisir qqn ou qqc. à bras-le-corps (Кроме saisir, употребляется также с prendre, tenir, porter) |
Wassya |
335 |
11:01:42 |
eng-rus |
biol. |
wet-combustion technique |
метод влажного сгорания |
Yerkwantai |
336 |
10:59:07 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gabriel and Cirmidol of Egypt |
Гавриил и Кирмидол Египетские (православные святые) |
browser |
337 |
10:57:34 |
eng-rus |
photo. |
DSLR |
однообъективная цифровая зеркальная фотокамера |
Slava |
338 |
10:57:11 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cirmidol |
Кирмидол (имя) |
browser |
339 |
10:54:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
David, abbot of Serpukhov |
Давид, игумен Серпуховский (православный святой) |
browser |
340 |
10:53:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
Zlata |
Злата (имя) |
browser |
341 |
10:49:17 |
eng-rus |
construct. |
side |
обшивать сайдингом |
перчик |
342 |
10:46:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
Julian the Hermit of Mesopotamia |
Иулиан, пустынник Месопотамский (христианский святой) |
browser |
343 |
10:46:41 |
eng-rus |
|
fretful |
нервозный |
Mermaiden |
344 |
10:46:19 |
eng-rus |
idiom. |
walk the walk and talk the talk |
подкреплять слова действиями (also: talk the talk and walk the walk: To back up one's words with equivalent actions. The phrase is used in many different forms, most often to indicate that one is being boastful or to express doubt that one can carry out what they have claimed.: Anybody can run their mouth like that, but can you walk the walk and talk the talk?) |
Olga Arapova |
345 |
10:44:12 |
rus-ger |
econ. |
инвестиционный банк |
Investmentbank |
makhno |
346 |
10:43:28 |
eng-rus |
|
place mat |
салфетка под приборы |
rousse-russe |
347 |
10:42:43 |
eng-rus |
winemak. |
baker's media |
раствор декстрозы и сахарозы с питательными веществами |
baletnica |
348 |
10:41:32 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
смена на предприятии |
les trois-huit |
Игорь Миг |
349 |
10:41:06 |
eng-rus |
nonstand. |
scrapping premium |
премия за лом |
makhno |
350 |
10:40:43 |
eng-rus |
bank. |
restated |
переутверждённый |
Alik-angel |
351 |
10:39:41 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
предприятие-смежник |
entreprise fournisseur |
Игорь Миг |
352 |
10:39:07 |
eng-rus |
bank. |
restatement |
переутверждение |
Alik-angel |
353 |
10:38:48 |
eng-rus |
tech. |
found defective |
признан неисправным |
Damirules |
354 |
10:38:04 |
eng-ger |
shipb. |
scrapping premium |
Abwrackprämie |
makhno |
355 |
10:37:26 |
eng-rus |
winemak. |
toxic bait |
ловушка приманка с инсектицидом |
baletnica |
356 |
10:36:19 |
eng-rus |
tech. |
FOPS |
Защитная конструкция от падающих предметов |
Damirules |
357 |
10:35:42 |
eng-rus |
winemak. |
backward |
молодой (о вине) |
baletnica |
358 |
10:35:39 |
eng-rus |
bank. |
restate |
переутверждать |
Alik-angel |
359 |
10:34:46 |
eng-ger |
polit. |
caretaker government |
Übergangsregierung |
makhno |
360 |
10:33:53 |
eng-rus |
bot. |
back cross |
возвратное скрещивание |
baletnica |
361 |
10:33:46 |
eng-rus |
|
prom |
выпускной бал |
Damirules |
362 |
10:33:31 |
eng-rus |
polit. |
interim government |
переходное правительство |
makhno |
363 |
10:33:02 |
rus-ger |
polit. |
временное правительство |
Übergangsregierung |
makhno |
364 |
10:31:18 |
eng-rus |
bot. |
reciprocal cross |
возвратное скрещивание |
baletnica |
365 |
10:30:08 |
eng-rus |
bank. |
audited |
аудируемый (о лице) |
Alik-angel |
366 |
10:28:53 |
eng-rus |
winemak. |
recorking |
повторная заделка пробки в бутылку |
baletnica |
367 |
10:28:35 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
смежник |
entreprise fournisseur |
Игорь Миг |
368 |
10:27:19 |
eng-rus |
winemak. |
pronounced rancio |
выраженная мадеризация |
baletnica |
369 |
10:25:56 |
eng-rus |
winemak. |
rancio |
запах и вкус, характеризующие старые креплёные вина |
baletnica |
370 |
10:23:34 |
eng-rus |
winemak. |
rancio |
рансьо (фр. тип крепленого вина, окисленного на солнце) |
baletnica |
371 |
10:22:24 |
eng-rus |
bank. |
retail banking |
розничное обслуживание |
Alik-angel |
372 |
10:19:24 |
eng-rus |
bot. |
meristem |
область активного роста лозы |
baletnica |
373 |
10:17:51 |
eng-rus |
winemak. |
charring |
обжиг новой бочки |
baletnica |
374 |
10:17:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
использоваться в качестве |
faire office de (напр.: cette pièce fait office de salle à manger) |
Игорь Миг |
375 |
10:15:47 |
eng-rus |
winemak. |
toasty |
имеющий привкус гренок (о букете вина) |
baletnica |
376 |
10:14:59 |
eng-rus |
winemak. |
toasty |
имеющий малое содержание сахара и отчётливый привкус деревянной бочки (о белом вине) |
baletnica |
377 |
10:14:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
служебный автомобиль |
voiture de fonction |
Игорь Миг |
378 |
10:14:04 |
eng-rus |
tech. |
expert review of parts for failure |
дефектование |
Damirules |
379 |
10:13:01 |
eng-rus |
winemak. |
toasting |
обжиг (бочки или клепок) |
baletnica |
380 |
10:11:31 |
eng-rus |
winemak. |
toasted |
имеющий привкус гренок (о букете вина) |
baletnica |
381 |
10:11:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
служебная квартира |
logement de fonction |
Игорь Миг |
382 |
10:10:11 |
eng-rus |
|
emergency order |
срочный заказ |
Damirules |
383 |
10:08:34 |
eng-rus |
|
elbow |
угловой адаптер (в системе гидравлики) |
Damirules |
384 |
10:06:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
служебная жилплощадь |
logement de fonction |
Игорь Миг |
385 |
10:06:17 |
eng-rus |
winemak. |
oak chips |
дубовые чипсы |
baletnica |
386 |
10:04:55 |
rus-fre |
Игорь Миг idiom. |
лить крокодиловы слезы |
pousser des soupirs de crocodile sur qqn ou qch |
Игорь Миг |
387 |
10:04:34 |
rus |
abbr. biol. |
БФБ |
бифункциональный белок |
Yerkwantai |
388 |
10:01:56 |
rus-fre |
Игорь Миг soviet. |
красные следопыты |
investigateurs rouges (термин взят из разработки по переводу Е.М. Штайера, М., 1986) |
Игорь Миг |
389 |
9:59:36 |
rus-fre |
Игорь Миг polit. |
скрытый голлист и пр. |
crypto-gaulliste |
Игорь Миг |
390 |
9:58:02 |
rus-fre |
Игорь Миг polygr. |
сигнальный экземпляр |
bon à tirer |
Игорь Миг |
391 |
9:56:52 |
rus-fre |
Игорь Миг soviet. |
сертификаты |
roubles certifiés (финанс.) |
Игорь Миг |
392 |
9:55:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
серийное производство |
massification (в противопоставлении индивидуальному труду: le livre échappe à la massification) |
Игорь Миг |
393 |
9:54:19 |
eng-rus |
|
farm out |
передоверять (farm something out to) |
Баян |
394 |
9:52:49 |
eng-rus |
pharm. |
Shelf life expiration |
истечение срока годности |
Fruupp5122 |
395 |
9:49:57 |
eng-rus |
|
rebush |
перевтуливать |
Damirules |
396 |
9:46:51 |
eng-rus |
|
LTB connection |
соединение LTB (Low Power Tool Bus = шина инструмента малой мощности) |
Шандор |
397 |
9:42:02 |
eng-rus |
|
all the way to |
вплоть до |
Damirules |
398 |
9:34:15 |
eng-rus |
|
feeding frenzy |
борьба за право получить что-либо (особенно издательские права на сенсационный материал) |
inna203 |
399 |
9:17:30 |
eng-rus |
corp.gov. |
corporate raid |
корпоративный рейд (Corporate raider refers to the practice of obtaining a controlling share of a corporation, then proceeding to sell off that company's assets or force a merger with another company. The proceeds of any sold assets are subsequently divided among the shareholders. A corporate raider occurs when a party believes a company's parts are worth more than the sum of its whole. cornell.edu) |
lexxion |
400 |
9:12:46 |
eng-rus |
idiom. |
on the same wavelength |
на одной волне |
tragic-magic |
401 |
9:04:51 |
eng-rus |
|
unaudited consolidated interim financial statements |
неаудированная консолидированная промежуточная финансовая отчётность (UCIFS) |
Boris54 |
402 |
8:59:34 |
eng-rus |
|
bagged tea |
пакетированный чай |
Dimash |
403 |
8:44:32 |
eng-rus |
chem. |
dymethylformamide |
диметилформамид |
belk_a |
404 |
8:43:50 |
eng-rus |
|
segmented financial information |
сегментная финансовая информация |
Boris54 |
405 |
8:29:17 |
eng-rus |
tax. |
withholding tax at the source of payment to non-residents |
подоходный налог у источника выплаты нерезидентам |
Alikon |
406 |
8:28:18 |
eng-rus |
|
fitness for a particular purpose |
пригодность для использования по назначению |
Alexander Demidov |
407 |
8:26:26 |
eng-rus |
|
Joint Commission on Accreditation of Healthcare Organizations |
Объединённая комиссия по аккредитации учреждений здравоохранения (Комиссия по аккредитации ЛПУ в США) |
peregrin |
408 |
8:26:23 |
eng-rus |
|
good title |
право собственности на товар |
Alexander Demidov |
409 |
8:21:21 |
eng-rus |
|
feedback |
отзывы (using an online form) |
ART Vancouver |
410 |
8:18:49 |
eng-rus |
product. |
trade-in |
обратный выкуп (оборудования) |
ART Vancouver |
411 |
7:51:23 |
eng-rus |
pharma. |
xylomethazolin hydrochloride |
ксилометазолина гидрохлорид |
belk_a |
412 |
7:39:05 |
eng-rus |
|
Altogether it was such a coil! |
как всё это сложно! |
Interex |
413 |
7:12:20 |
eng-rus |
|
orange juicer |
соковыжималка для апельсинов |
sonrisa |
414 |
7:04:12 |
eng-rus |
|
give one the creeps |
мороз по коже пробегает |
Interex |
415 |
7:02:57 |
eng-rus |
|
be itching to |
жаждать |
Interex |
416 |
6:58:36 |
eng-rus |
|
I don't have the faintest idea |
знать не знаю |
Interex |
417 |
6:57:24 |
eng-rus |
|
set one's mind at rest |
успокоить кого-нибудь |
Interex |
418 |
6:40:13 |
eng-rus |
mine.surv. |
atmochemical survey |
атмохимическая съёмка |
алешаBG |
419 |
6:27:21 |
eng-rus |
geol. |
polychronous |
полихронный |
AlexA_mosquito |
420 |
6:22:43 |
rus-ger |
|
униформа |
Tracht |
Alex Krayevsky |
421 |
6:09:09 |
rus-ger |
|
болеть за футбольную команду |
brüllen (Ich brülle für Italien.) |
Alex Krayevsky |
422 |
6:05:29 |
eng-rus |
med. |
Center for Regenerative Studies |
центр для исследований в области регенеративной медицины |
алешаBG |
423 |
6:01:06 |
eng-rus |
med. |
Center for Regenerative Medicine |
центр регенеративной медицины |
алешаBG |
424 |
5:51:50 |
eng-rus |
med. |
Regenerative Studies |
исследования по регенеративной медицине |
алешаBG |
425 |
5:35:25 |
eng-rus |
construct. |
beamdeck |
балочная опалубка |
алешаBG |
426 |
5:30:14 |
rus-ger |
|
прерывание дыхания |
Atmungsaussetzer |
Alex Krayevsky |
427 |
5:10:00 |
rus-ger |
|
определять месторасположение кого-либо/чего-либо |
jemanden/etw ausfindig machen |
Alex Krayevsky |
428 |
4:26:23 |
eng-rus |
amer. |
the can |
тюряга (So he's been in the can for five years now.) |
ART Vancouver |
429 |
4:24:33 |
eng-rus |
|
cold spell |
похолодание |
ART Vancouver |
430 |
4:22:44 |
eng-rus |
slang |
hoot |
хохмач |
hizman |
431 |
3:03:19 |
eng-rus |
|
looking younger |
помолоделый |
Anglophile |
432 |
3:02:14 |
eng-rus |
|
lead one way |
идти во главе |
Interex |
433 |
3:01:12 |
eng-rus |
|
one's mind is made up |
твёрдо решать |
Interex |
434 |
2:51:31 |
eng-rus |
|
Iziaslaf |
Изяслав |
Anglophile |
435 |
2:46:01 |
eng-rus |
|
von Wizin |
Фонвизин |
Anglophile |
436 |
2:43:42 |
eng-rus |
|
Bathory |
Баторий |
Anglophile |
437 |
2:42:13 |
eng-rus |
|
hold a grudge |
окрыситься (against...) |
Anglophile |
438 |
2:28:59 |
eng-rus |
med. |
zygomycosis |
зигомикоз |
Chaoser |
439 |
2:20:41 |
rus-ger |
construct. |
штыревой кронштейн |
Bohrkonsole |
vadim_shubin |
440 |
1:49:20 |
rus-ita |
fr. |
Всемирная организация интеллектуальной собственности, ВОИС |
OMPI (фр. сокр. от Organisation mondiale de la propriété intellectuelle) |
Andrissimo |
441 |
1:37:49 |
rus-dut |
|
в самом деле |
sterker nog (indeed, in fact - англ.) |
Julia T. |
442 |
1:31:16 |
eng-rus |
|
lay it on with a trowel |
не жалея красок |
Interex |
443 |
1:30:00 |
eng-rus |
|
by leaps and bounds |
не по дням, а по часам |
Interex |
444 |
0:49:14 |
eng-rus |
microbiol. |
translational start codon |
стартовый кодон трансляции |
Yerkwantai |
445 |
0:48:32 |
eng-rus |
microbiol. |
transposon tagging |
транспозонное мечение |
Yerkwantai |
446 |
0:47:43 |
eng-rus |
microbiol. |
tripartite mating |
трёхкомпонентное спаривание |
Yerkwantai |
447 |
0:46:03 |
eng-rus |
microbiol. |
universal donor cell |
универсальный клеточный донор |
Yerkwantai |
448 |
0:45:26 |
eng-rus |
microbiol. |
unorganized growth |
неорганизованный рост |
Yerkwantai |
449 |
0:42:29 |
eng-rus |
microbiol. |
viral coat protein |
белок вирусной оболочки |
Yerkwantai |
450 |
0:42:24 |
eng |
abbr. slang |
getting permission from your wife/girlfriend to go out from urban dictionary |
kitchen pass |
A.A. / translator |
451 |
0:36:28 |
eng |
abbr. law |
Unanimous Written Consent acronyms |
UWC |
A.A. / translator |
452 |
0:19:46 |
eng-rus |
|
in a phased approach |
поэтапно (о вводе в эксплуатацию) |
Alexander Oshis |
453 |
0:19:15 |
rus-ita |
law, ADR |
Областное ведомство по промышленности, торговле и прикладному искусству |
UPICA (Ufficio Provinciale Industria Commercio e Artigianato) |
Andrissimo |
454 |
0:13:19 |
eng-rus |
inf. |
novice |
желторотый |
Mermaiden |
455 |
0:09:06 |
eng-rus |
inf. |
grind away |
выкладываться |
Mermaiden |
456 |
0:09:03 |
rus-ger |
textile |
паро-гладильный манекен |
Dampfpuppe |
Gajka |
457 |
0:08:55 |
rus-ger |
|
проказник |
Pappenheimer (обычно употребляется в словосочетании Ich kenne meine P.) |
Litvishko |
458 |
0:06:28 |
rus-ger |
inf. |
посредственный |
Nullachtfünfzehn (происходит от жаргонного названия немецкого ручного пулемета MG 08/15 времен Первой мировой войны) |
Litvishko |
459 |
0:00:17 |
eng-rus |
inf. |
anecdote |
байка (Короткий занимательный рассказ; выдумка, сказка) |
Mermaiden |