1 |
23:59:50 |
rus-ger |
gen. |
связочный относящийся к связкам |
ligamentär |
SKY |
2 |
23:55:26 |
eng-rus |
automat. |
converting of a certain value of liquid flow rate in a pipeline into a logical commanding impulse |
преобразование определённой величины расхода жидкости в трубопроводе в логический командный импульс |
ssn |
3 |
23:52:33 |
eng-rus |
automat. |
certain value of liquid flow rate in a pipeline |
определённая величина расхода жидкости в трубопроводе |
ssn |
4 |
23:51:14 |
eng-rus |
automat. |
certain value of liquid flow rate |
определённая величина расхода жидкости |
ssn |
5 |
23:49:52 |
eng-rus |
automat. |
value of liquid flow rate in a pipeline |
величина расхода жидкости в трубопроводе |
ssn |
6 |
23:49:32 |
rus-ger |
gen. |
рецидивирующий отек |
wiederholte Schwellung |
SKY |
7 |
23:47:16 |
eng-rus |
automat. |
liquid flow rate in a pipeline |
расход жидкости в трубопроводе |
ssn |
8 |
23:46:21 |
eng-rus |
automat. |
value of liquid flow rate |
величина расхода жидкости |
ssn |
9 |
23:45:18 |
swe-ukr |
roll. |
glödgning |
відпалювання |
Yuriy Sokha |
10 |
23:45:03 |
rus-heb |
law |
гибель |
אובדן (имущества) |
Баян |
11 |
23:44:36 |
eng-rus |
automat. |
certain value |
определённая величина |
ssn |
12 |
23:44:31 |
rus-heb |
law |
генеральная доверенность |
יפוי כוח כללי |
Баян |
13 |
23:40:03 |
swe-ukr |
roll. |
tråd |
дріт |
Yuriy Sokha |
14 |
23:37:26 |
rus-ger |
gen. |
лучевая диагностика заболеваний у детей |
Kinderradiologie |
SKY |
15 |
23:33:49 |
eng-rus |
automat. |
LFA |
сигнализатор потока жидкости |
ssn |
16 |
23:33:15 |
eng |
abbr. automat. |
LFA |
liquid flow alarm |
ssn |
17 |
23:32:10 |
rus-ger |
gen. |
эктомия при помощи щипцов |
Zangektomie |
Bukvoed |
18 |
23:31:32 |
eng-rus |
automat. |
liquid flow alarm |
СПЖ |
ssn |
19 |
23:29:22 |
eng-rus |
automat. |
liquid flow alarm |
сигнализатор потока жидкости |
ssn |
20 |
23:29:04 |
eng-rus |
inf. |
go about your business |
не лезьте в чужие дела! |
Bobrovska |
21 |
23:27:32 |
eng-rus |
inf. |
go about your business |
уходите! |
Bobrovska |
22 |
23:25:05 |
eng-rus |
automat. |
logical commanding impulse |
логический командный импульс |
ssn |
23 |
23:24:44 |
eng-rus |
idiom. |
funny business |
попытка актёра рассмешить зрителей |
Bobrovska |
24 |
23:23:50 |
eng-rus |
automat. |
commanding impulse |
командный импульс |
ssn |
25 |
23:22:39 |
eng-rus |
idiom. |
do the business |
сделать своё дело |
Bobrovska |
26 |
23:20:30 |
eng-rus |
fire. |
receipt of a commanding hydraulic impulse transmitted by the control unit |
приём командного гидравлического импульса, выдаваемого узлом управления |
ssn |
27 |
23:19:13 |
eng-rus |
idiom. |
get above one's business |
стать слишком высокого мнения о себе и недобросовестно выполнять свои обязанности |
Bobrovska |
28 |
23:18:09 |
eng-rus |
idiom. |
be above one's business |
быть слишком высокого мнения о себе и недобросовестно выполнять свои обязанности |
Bobrovska |
29 |
23:16:50 |
eng-rus |
fire. |
commanding hydraulic impulse transmitted by the control unit |
командный гидравлический импульс, выдаваемый узлом управления |
ssn |
30 |
23:13:56 |
rus-heb |
slang |
прикалываться над |
להסתלבט על |
Баян |
31 |
23:11:37 |
rus-heb |
slang |
оттягиваться |
להסתלבט |
Баян |
32 |
23:09:19 |
rus-heb |
inf. |
придираться к мелочам |
להתקטנן |
Баян |
33 |
23:09:03 |
rus-heb |
inf. |
мелочиться |
להתקטנן |
Баян |
34 |
23:08:12 |
rus-heb |
inf. |
прикидываться бедным-несчастным |
להתמסכן |
Баян |
35 |
23:07:15 |
rus-heb |
inf. |
ныть |
להתבכיין |
Баян |
36 |
23:06:53 |
eng-rus |
fire. |
receipt of a commanding hydraulic impulse |
приём командного гидравлического импульса |
ssn |
37 |
23:05:48 |
rus-heb |
inf. |
считаться |
להתחשבן עם מישהו על משהו |
Баян |
38 |
23:05:19 |
eng-rus |
fire. |
commanding hydraulic impulse |
командный гидравлический импульс |
ssn |
39 |
23:01:19 |
eng-rus |
fire. |
hydraulic impulse |
гидравлический импульс |
ssn |
40 |
22:51:41 |
rus-ger |
gen. |
мировая цивилизация |
Weltzivilisation |
dolmetscherr |
41 |
22:45:58 |
eng-rus |
fire. |
feeding pipeline |
питающий трубопровод |
ssn |
42 |
22:40:41 |
eng-rus |
fire. |
fire alarm and fire-fighting system |
система пожарной сигнализации и пожаротушения |
ssn |
43 |
22:34:36 |
eng-rus |
fire. |
manual activation of fire alarm |
ручное включение сигнала пожарной тревоги |
ssn |
44 |
22:32:27 |
eng-rus |
automat. |
manual activation |
ручное включение |
ssn |
45 |
22:30:54 |
eng-rus |
fire. |
activation of fire alarm |
включение сигнала пожарной тревоги |
ssn |
46 |
22:26:38 |
eng-rus |
hi-fi |
cable slider |
регулятор длины кабеля |
Andy |
47 |
22:19:42 |
rus-spa |
gen. |
быть похожим на |
ser clavado a |
jjoss |
48 |
22:15:52 |
rus-heb |
law |
выделить в отдельное производство |
להפריד משפט |
Баян |
49 |
22:15:51 |
rus-heb |
law |
вещественное доказательство |
ראיה חפצית |
Баян |
50 |
22:15:50 |
rus-heb |
law |
в присутствии одной стороны |
במעמד צד אחד |
Баян |
51 |
22:13:18 |
eng-rus |
fire. |
combination of several robotized fire-fighting systems |
совокупность нескольких роботизированных установок пожаротушения |
ssn |
52 |
22:07:00 |
rus-spa |
cook. |
нарезать кубиками |
cortar en dados |
jjoss |
53 |
22:05:19 |
eng-rus |
gen. |
VM coating |
покрытие из вермикулита |
BabaikaFromPechka |
54 |
22:05:10 |
eng-rus |
fire. |
common fire control and detection system |
общая система управления и обнаружения пожара |
ssn |
55 |
22:04:10 |
eng-rus |
fire. |
fire control and detection system |
система управления и обнаружения пожара |
ssn |
56 |
21:57:58 |
rus-heb |
law |
бенефициар |
נהנה |
Баян |
57 |
21:57:57 |
rus-heb |
law |
безвестно отсутствующий |
נעדר |
Баян |
58 |
21:40:44 |
eng-rus |
automat. |
automatic continuous operation device |
автоматическое устройство непрерывного действия |
ssn |
59 |
21:40:04 |
eng-rus |
automat. |
continuous operation device |
устройство непрерывного действия |
ssn |
60 |
21:27:34 |
eng-rus |
nucl.phys. |
core catcher |
ловушка расплава активной зоны (Сомневаюсь, что авторы английской Википедии страдают "limited command of English" wikipedia.org) |
Ninaant |
61 |
21:27:07 |
rus-ger |
law |
в электронной форме |
in elektronischer Form |
Лорина |
62 |
21:24:22 |
rus-heb |
law |
арест в целях следствия |
מעצר לצורכי חקירה |
Баян |
63 |
21:24:21 |
rus-heb |
law |
абсолютная ответственность |
אחריות מוחלטת |
Баян |
64 |
21:23:34 |
eng-rus |
idiom. |
be a blessing |
и хорошо, что не ... |
Ivan Pisarev |
65 |
21:19:00 |
rus-ger |
law |
юридическая значимость |
rechtliche Aussagekraft |
Лорина |
66 |
21:14:59 |
rus-ger |
law |
юридически важный |
rechtserheblich |
Лорина |
67 |
21:07:55 |
rus-heb |
gen. |
обычно |
בדרך כלל |
Баян |
68 |
21:07:14 |
rus-heb |
gen. |
как правило |
בדרך כלל |
Баян |
69 |
21:06:24 |
eng-rus |
idiom. |
be a blessing |
и слава Богу, что не ... |
Ivan Pisarev |
70 |
21:03:40 |
eng-rus |
footb. |
UEFA Club Licensing and Financial Fair Play Regulations |
Правила УЕФА по лицензированию клубов и финансовому "фэйр-плей" |
Johnny Bravo |
71 |
21:02:40 |
eng-rus |
gen. |
microprecipitate |
микропреципитат |
Гера |
72 |
20:58:02 |
eng-rus |
gen. |
depot activity |
депонирующая активность |
Гера |
73 |
20:55:43 |
rus-spa |
law |
списание задолженности |
adeudo recibo (статья в детализации) |
ulkomaalainen |
74 |
20:54:24 |
eng-rus |
fire. |
cooling of technological equipment and building structures |
охлаждение технологического оборудования и строительных конструкций |
ssn |
75 |
20:51:40 |
rus-ger |
gen. |
cила возбуждения |
Erregkraft |
EHermann |
76 |
20:46:41 |
rus-spa |
gen. |
дополнительно |
supletoriamente |
serdelaciudad |
77 |
20:34:11 |
eng-rus |
pharm. |
peakless activity |
безпиковая активность |
Гера |
78 |
20:26:40 |
eng-rus |
clin.trial. |
NOAEL |
уровень отсутствия наблюдаемых нежелательных эффектов |
Гера |
79 |
20:17:28 |
rus-ger |
law |
право собственности на недвижимое имущество |
Eigentumsrecht auf das Immobilienvermögen |
Лорина |
80 |
20:17:11 |
eng-rus |
st.exch. |
rollover |
перенос открытой позиции на следующий день |
Alice Volkov |
81 |
20:09:37 |
eng-rus |
fire. |
fire-fighting and fire containment |
тушение и локализация пожара |
ssn |
82 |
20:08:53 |
eng-rus |
clin.trial. |
area under the concentration-time curve |
площадь под кривой "концентрация-время" |
Гера |
83 |
20:05:22 |
rus-ger |
gen. |
лидер мнений |
Influencer |
ВВладимир |
84 |
19:39:55 |
eng-rus |
clin.trial. |
non-rodent |
негрызун |
Гера |
85 |
19:39:40 |
rus |
abbr. fire. |
РПК |
роботизированный пожарный комплекс |
ssn |
86 |
19:39:04 |
eng-rus |
fire. |
RFC |
РПК |
ssn |
87 |
19:38:11 |
eng-rus |
fire. |
RFC |
роботизированный пожарный комплекс |
ssn |
88 |
19:36:38 |
eng |
abbr. fire. |
RFC |
robotized fire-fighting complex |
ssn |
89 |
19:35:37 |
eng-rus |
fire. |
robotized fire-fighting complex |
РПК |
ssn |
90 |
19:33:44 |
eng-rus |
fire. |
robotized fire-fighting complex |
роботизированный пожарный комплекс |
ssn |
91 |
19:31:54 |
eng-rus |
fire. |
fire-fighting complex |
пожарный комплекс |
ssn |
92 |
19:28:19 |
eng-rus |
fire. |
RFS |
роботизированная установка пожаротушения |
ssn |
93 |
19:24:30 |
eng |
abbr. fire. |
RFS |
robotized fire-fighting system |
ssn |
94 |
19:23:54 |
eng-rus |
fire. |
RFS |
РУП |
ssn |
95 |
19:22:38 |
rus |
abbr. fire. |
РУП |
роботизированная установка пожаротушения |
ssn |
96 |
19:22:17 |
eng-rus |
fire. |
robotized fire-fighting system |
РУП |
ssn |
97 |
19:21:47 |
eng-rus |
fire. |
robotized fire-fighting system |
роботизированная установка пожаротушения |
ssn |
98 |
19:21:01 |
eng-rus |
gen. |
be out of harmony |
нарушение гармонии ("Any disease can be seen as a consequence of being out of harmony with the World." – "...Всякую болезнь можно рассматривать как следствие нарушения этой гармонии с Миром."- Г.П.Грабовой) |
anyname1 |
99 |
19:05:55 |
rus-ger |
gen. |
ключевой регион |
Schwerpunktregion |
summerfox |
100 |
18:59:29 |
eng-rus |
mus. |
load-out |
вынос оборудования (если речь идёт о каком-либо мероприятии, концерте и подобном, то load-out обозначает время, в течение которого музыканты, пиротехники или другие участники выносят с места проведения шоу своё музыкальное или иное оборудование и грузят его в грузовик/фургон, т.е. происходит вынос оборудования) |
schyzomaniac |
101 |
18:57:23 |
rus-fre |
fig. |
оставаться в стороне |
rester sur la touche |
sophistt |
102 |
18:56:52 |
eng-rus |
mus. |
load-in |
занос оборудования (если речь идёт о каком-либо мероприятии, концерте и подобном, то load-in обозначает время, в течение которого музыканты, пиротехники или другие участники шоу разгружают свой грузовик/фургон с музыкальным и иным оборудованием, т.е. происходит занос оборудования) |
schyzomaniac |
103 |
18:56:00 |
rus-fre |
sport. |
сидеть на скамейке запасных |
rester sur la touche |
sophistt |
104 |
18:33:52 |
rus-fre |
idiom. |
надо идти в ногу со временем |
il faut vivre avec son temps |
sophistt |
105 |
18:32:36 |
eng-rus |
tax. |
inclusive tax rate |
расчётная ставка налога (расчётная ставка согласно ст.164 НКРФ – это ставка, применяемая к налоговой базе, включающей сумму налога. то есть искомое inclusive tax rate taxpolicycenter.org) |
d. |
106 |
18:32:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
et al. |
среди прочих |
Игорь Миг |
107 |
18:32:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
et al. |
и компания |
Игорь Миг |
108 |
18:30:36 |
eng-rus |
|
entrepreneurial profit |
Прибыль предпринимателя |
Iringa_Robin |
109 |
18:26:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in concluding |
подводя итоги |
Игорь Миг |
110 |
18:25:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in concluding |
в завершение |
Игорь Миг |
111 |
18:21:36 |
eng-fre |
Игорь Миг |
equanimity |
calme |
Игорь Миг |
112 |
18:20:40 |
eng-fre |
Игорь Миг |
equanimity |
sérénité. |
Игорь Миг |
113 |
18:18:59 |
rus-fre |
Игорь Миг |
невозмутимо |
avec équanimité |
Игорь Миг |
114 |
18:17:51 |
rus-ger |
|
имеющий нечёткие контуры |
unregelmäßig begrenzt |
jurist-vent |
115 |
18:16:58 |
rus-fre |
Игорь Миг |
самообладание |
équanimité |
Игорь Миг |
116 |
18:16:16 |
rus-fre |
Игорь Миг |
хладнокровие |
équanimité |
Игорь Миг |
117 |
18:15:30 |
eng-fre |
Игорь Миг |
equanimity |
équanimité |
Игорь Миг |
118 |
18:13:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
equanimity |
беспристрастие |
Игорь Миг |
119 |
18:13:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
equanimity |
непоколебимый покой |
Игорь Миг |
120 |
18:11:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with equanimity |
хладнокровно |
Игорь Миг |
121 |
18:10:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with equanimity |
бесстрастно |
Игорь Миг |
122 |
18:10:40 |
rus-heb |
|
единственно |
גְּרֵידָא |
Баян |
123 |
18:10:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with equanimity |
уравновешенно |
Игорь Миг |
124 |
18:09:45 |
rus-heb |
|
лишь |
בִּלבַד (בסוף פסוקית) |
Баян |
125 |
18:09:21 |
rus-ger |
real.est. |
арендная ставка |
Mietsatz |
Лорина |
126 |
18:09:19 |
rus-heb |
|
только |
בִּלבַד (בסוף פסוקית) |
Баян |
127 |
18:08:32 |
rus-heb |
|
только |
רק |
Баян |
128 |
17:54:59 |
rus-ger |
|
определение костного возраста |
Skelettalterbestimmung |
jurist-vent |
129 |
17:54:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the sacred |
святое |
Игорь Миг |
130 |
17:54:38 |
eng-rus |
|
WBS |
иерархическая структура работ |
ElenaVolnova |
131 |
17:54:32 |
rus-ger |
|
свинцовый фартук |
Bleidecke |
folkman85 |
132 |
17:52:28 |
eng |
abbr. gynecol. |
cervical/vaginal |
c/v |
Dalilah |
133 |
17:50:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the sacred |
святыня |
Игорь Миг |
134 |
17:42:29 |
rus-heb |
inf. |
получить |
להוציא (в результате личных усилий, очевидно метонимическое заимствование, т.к. выдача обычно сопровождается получением) |
Баян |
135 |
17:35:14 |
rus-heb |
|
издать |
להוציא |
Баян |
136 |
17:35:06 |
rus-heb |
|
выдать |
להוציא |
Баян |
137 |
17:32:54 |
rus-heb |
gram. |
предложение |
פסוקית (в составе сложного предлож., англ. clause) |
Баян |
138 |
17:30:43 |
rus-ger |
|
не приходится удивляться, что |
wenig wunderlich |
Андрей Уманец |
139 |
17:29:29 |
rus-ger |
|
нет ничего удивительного в том, что |
wenig wunderlich (Wenig verwunderlich, dass 84 Prozent der Griechen mit dem Zustand ihrer Demokratie nicht mehr zufrieden sind.) |
Андрей Уманец |
140 |
17:27:00 |
eng-rus |
|
malfunction rectification |
устранение неисправностей |
geseb |
141 |
17:22:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
treasure |
почитать |
Игорь Миг |
142 |
17:06:35 |
eng-rus |
|
overnight stop |
ночная стоянка |
geseb |
143 |
16:58:24 |
eng-rus |
adv. |
personalization of advertising |
индивидуализация рекламы |
A.Rezvov |
144 |
16:57:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the abstract |
в сжатом виде |
Игорь Миг |
145 |
16:54:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the abstract |
если говорить отвлечённо |
Игорь Миг |
146 |
16:53:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the abstract |
в общем плане |
Игорь Миг |
147 |
16:49:57 |
eng-rus |
|
stash point |
закладка |
Kovrigin |
148 |
16:48:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the abstract |
априорно |
Игорь Миг |
149 |
16:47:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the abstract |
умозрительно |
Игорь Миг |
150 |
16:46:53 |
rus-fre |
idiom. |
не отставать от жизни |
vivre avec son temps |
sophistt |
151 |
16:45:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the two go hand in hand |
они взаимосвязаны |
Игорь Миг |
152 |
16:45:40 |
eng-rus |
|
who specifically are you accusing of treason? |
Кого конкретно вы обвиняете в измене? |
Taras |
153 |
16:43:02 |
eng-rus |
inf. |
crap a brick factory |
обосраться по полной |
Taras |
154 |
16:42:42 |
rus-lav |
|
завышенный |
uzskrūvēts, pārlieku augsts, mākslīgi pacelts, uzpūsts, pārlieku paaugstināts, pārlieku pacelts, par daudz augsts |
karusao |
155 |
16:42:30 |
ger-ukr |
austrian |
Gewand |
одяг |
Brücke |
156 |
16:41:37 |
rus-fre |
idiom. |
шагать в ногу со временем |
vivre avec son temps |
sophistt |
157 |
16:41:15 |
rus-fre |
idiom. |
идти в ногу со временем |
vivre avec son temps |
sophistt |
158 |
16:40:41 |
eng-rus |
inf. |
crap a brick factory |
накласть полные штаны |
Taras |
159 |
16:40:06 |
ger-ukr |
|
Kleidung |
речі |
Brücke |
160 |
16:39:23 |
rus-lav |
|
завысить |
uzskrūvēt |
karusao |
161 |
16:38:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
domestic dysfunction |
внутренние проблемы (конт.) |
Игорь Миг |
162 |
16:37:07 |
eng-rus |
inf. |
corrupt as fuck |
насквозь коррумпированный |
Taras |
163 |
16:37:06 |
ger-ukr |
inf. |
Klamotten |
шмотки |
Brücke |
164 |
16:36:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
that is a consensus among |
это мнение разделяют |
Игорь Миг |
165 |
16:35:06 |
eng-rus |
drug.name |
Synacthen Depot |
Синактен Депо |
Andy |
166 |
16:33:24 |
rus-ita |
law |
подавать встречный иск |
presentare una domanda riconvenzionale |
ulkomaalainen |
167 |
16:31:33 |
eng-rus |
vulg. |
crap a brick factory |
наделать в штаны |
Taras |
168 |
16:28:44 |
eng-rus |
inf. |
nick |
задержать (Yesterday Nick got nicked for nicking (i.e. stealing) my car) |
Taras |
169 |
16:19:35 |
eng-rus |
|
differential travel |
дифференциальный ход (концевого выключателя) |
Сабу |
170 |
16:13:30 |
eng-rus |
inf. |
nick |
стыбрить |
Taras |
171 |
16:08:32 |
eng-rus |
|
rotary head |
поворотная головка (мех. концевого выключателя) |
Сабу |
172 |
16:07:47 |
eng-rus |
|
maintained action |
без самовозврата (концевой выключатель) |
Сабу |
173 |
16:07:44 |
rus-ita |
sport. |
трёхкратный чемпион |
tre volte campione |
Незваный гость из будущего |
174 |
16:05:27 |
rus-ger |
commer. |
отоваривать |
einlösen (Талон, рецепт и т. п.) |
Bedrin |
175 |
16:04:32 |
eng-rus |
inf. |
shambles |
беспредел (Everyone is taking the piss out of Brexit because it is an absolute shambles) |
Taras |
176 |
16:02:28 |
eng-rus |
inf. |
take the piss out of |
стебаться (над кем-либо: Everyone is taking the piss out of Brexit because it is an absolute shambles) |
Taras |
177 |
16:01:21 |
eng-rus |
inf. |
absolute shambles |
полный беспредел (Everyone is taking the piss out of Brexit because it is an absolute shambles) |
Taras |
178 |
15:52:13 |
eng-rus |
inf. |
get a bollocking |
получить нагоняй (Brit.E.) |
Taras |
179 |
15:51:38 |
eng-rus |
inf. |
get into hot water |
получить нагоняй |
Taras |
180 |
15:49:43 |
eng-rus |
inf. |
give someone a bollocking |
устроить взбучку (Brit.E.) |
Taras |
181 |
15:44:36 |
rus-ita |
law |
федеральная служба по интеллектуальной собственности, по патентам и товарным знакам |
Servizio federale della proprietà intellettuale, brevetti e marchi |
ulkomaalainen |
182 |
15:42:19 |
rus-ita |
law |
федеральная антимонопольная служба |
Servizio federale antimonopolio |
ulkomaalainen |
183 |
15:40:36 |
eng-rus |
inf. |
no shit |
я не шучу (Am.E.) |
Taras |
184 |
15:32:56 |
rus-ita |
mech. |
заход резьбы |
principio |
Polyglotus |
185 |
15:22:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sectoral vested interests |
ведомственные интересы |
Игорь Миг |
186 |
15:20:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vested interests |
корпоративные интересы |
Игорь Миг |
187 |
15:18:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vested interests |
влиятельные группы |
Игорь Миг |
188 |
15:16:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vested interests |
влиятельные круги |
Игорь Миг |
189 |
15:13:52 |
rus-spa |
electr.eng. |
звуковой сигнал |
pitido |
artemisa |
190 |
15:11:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vested interests |
частные интересы (There were vested interests opposed to reforms.) |
Игорь Миг |
191 |
15:08:29 |
eng |
abbr. oncol. |
FCR |
fludarabine, cyclophosphamide, rituximab (протокол химиотерапии) |
Natalya Rovina |
192 |
15:07:49 |
eng-rus |
softw. |
reactive support |
техническая поддержка (по заявкам) |
Agasphere |
193 |
15:05:21 |
rus-ger |
med. |
вблизи места отхождения |
abgangsnah (напр., артерии и т. д.) |
jurist-vent |
194 |
15:04:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
those with vested interests |
корыстолюбцы |
Игорь Миг |
195 |
15:01:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ethical roadmap |
моральный компас (перен., конт.) |
Игорь Миг |
196 |
15:00:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
worse still |
вдобавок ко всему (конт.) |
Игорь Миг |
197 |
14:59:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
worse still |
тем паче, что |
Игорь Миг |
198 |
14:59:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
worse still |
вдобавок к этому |
Игорь Миг |
199 |
14:56:47 |
eng-rus |
immunol. |
calcium-dependent |
кальцийзависимый |
VladStrannik |
200 |
14:50:32 |
rus-ger |
|
сервисное отверстие |
Serviceöffnung |
Gaist |
201 |
14:50:04 |
rus-ger |
surg. |
пилоросохраняющая панкреатодуоденальная резекция ППДР |
Pyloruserhaltende Pankreaskopfresektion |
anabin |
202 |
14:50:02 |
rus-ger |
|
технологическое отверстие |
Serviceöffnung |
Gaist |
203 |
14:42:42 |
rus-heb |
|
третий |
שלישי |
Баян |
204 |
14:40:52 |
rus-heb |
|
тройка |
שלישיה (группа из трёх) |
Баян |
205 |
14:39:51 |
eng-rus |
immunol. |
biolayer interferometry |
биослойная интерферометрия |
VladStrannik |
206 |
14:37:49 |
eng-rus |
pharm. |
rDNA origin |
рекомбинантный |
Гера |
207 |
14:37:42 |
rus-fre |
avia. |
этап крейсерского полёта |
en phase de croisière |
Mec |
208 |
14:32:20 |
rus-por |
busin. |
пересмотр арендной платы |
reajuste reajustamento do aluguel |
serdelaciudad |
209 |
14:25:48 |
rus-spa |
|
безвизовый режим |
régimen de exención de visados |
Незваный гость из будущего |
210 |
14:24:54 |
rus-por |
busin. |
документы, подтверждающие, что расходы на содержание недвижимости должным образом погашены |
os documentos comprovantes de todas as despesas do imóvel devidamente quitadas |
serdelaciudad |
211 |
14:24:17 |
eng-rus |
pharm. |
pharmacodynamic assessment |
фармакодинамическая оценка |
VladStrannik |
212 |
14:23:46 |
eng-rus |
pharm. |
Pharmacology Tabulated Summary |
резюме фармакологических данных в виде таблиц |
Гера |
213 |
14:23:13 |
eng-rus |
immunol. |
prothrombotic |
протромботический |
VladStrannik |
214 |
14:21:00 |
rus-por |
busin. |
суммы, складывающиеся из пеней |
valores oriundos de juros |
serdelaciudad |
215 |
14:20:27 |
eng-rus |
immunol. |
emicizumab |
эмицизумаб |
VladStrannik |
216 |
14:20:07 |
rus-por |
busin. |
выдавать расписку на уплаченную сумму |
emitir recibo da quantía paga |
serdelaciudad |
217 |
14:19:43 |
eng-rus |
pharm. |
written |
текстовый |
Гера |
218 |
14:19:13 |
eng-rus |
|
metasearch engine |
метапоисковая машина |
A.Rezvov |
219 |
14:18:01 |
rus-por |
busin. |
домовладелец |
senhorio |
serdelaciudad |
220 |
14:17:31 |
rus-por |
busin. |
квартиросъемщик |
inquilino |
serdelaciudad |
221 |
14:16:15 |
rus-por |
busin. |
экспроприация для общественных нужд |
expropriação por utilidade pública |
serdelaciudad |
222 |
14:14:55 |
rus-por |
busin. |
быть приравненным к недобросовестному владельцу |
ser equiparado ao possuidor de má fé |
serdelaciudad |
223 |
14:13:41 |
rus-por |
busin. |
в качестве компенсации |
a título de indemnização |
serdelaciudad |
224 |
14:13:15 |
eng-rus |
|
scheduling |
графикование |
allp1ne |
225 |
14:12:32 |
rus-por |
busin. |
совместное проживание |
comunhão de mesa e habitação |
serdelaciudad |
226 |
14:11:27 |
eng-rus |
|
tailored |
индивидуализированный |
A.Rezvov |
227 |
14:11:10 |
rus-ger |
|
развеять все сомнения |
alle Zweifel beseitigen |
marson |
228 |
14:10:56 |
rus-por |
busin. |
вносить арендную или квартирную плату с опозданием |
depositar as rendas ou alugueres em atraso (arrendamento (аренда недвижимости) + aluguer (наем движимых вещей) = locação (Portugal)) |
serdelaciudad |
229 |
14:06:53 |
rus-por |
busin. |
по причинам, не относящимся к |
por motivo não atinente a |
serdelaciudad |
230 |
14:00:37 |
rus-heb |
|
и будь, что будет |
וִיהִי מָה |
Баян |
231 |
13:59:04 |
rus-por |
busin. |
с правом на компенсацию |
com direito a reembolso |
serdelaciudad |
232 |
13:57:40 |
rus-spa |
|
в рамках |
en el ámbito |
Baykus |
233 |
13:54:02 |
rus-por |
busin. |
не терпеть промедления, связанного с рассмотрением дела в суде |
não compadecer com as delongas do procedimento judicial |
serdelaciudad |
234 |
13:53:42 |
eng-rus |
|
with rating "excellent" |
с оценкой "отлично" |
paseal |
235 |
13:52:10 |
rus-por |
busin. |
недостатки правового титула пороки права |
deficiência do direito |
serdelaciudad |
236 |
13:50:48 |
rus-por |
busin. |
прибегать к обману сделать что-л. умышленно |
usar de dolo |
serdelaciudad |
237 |
13:49:39 |
rus-por |
busin. |
недостаток арендуемой вещи |
vício da coisa locada |
serdelaciudad |
238 |
13:48:41 |
rus-por |
busin. |
для дозволенных законом целей |
a fins lícitos |
serdelaciudad |
239 |
13:47:45 |
rus-por |
busin. |
арендодатель |
locador |
serdelaciudad |
240 |
13:47:19 |
rus-por |
busin. |
арендатор |
locatário |
serdelaciudad |
241 |
13:46:43 |
rus-por |
busin. |
предоставить кому-л. возможность временно пользоваться определённой вещью |
proporcionar a alguém o gozo temporário de uma coisa |
serdelaciudad |
242 |
13:44:14 |
rus-por |
busin. |
в соответствии с |
em conformidade com alguma coisa |
serdelaciudad |
243 |
13:43:59 |
eng-rus |
|
structured to |
выполненный с возможностью |
Svetozar |
244 |
13:41:51 |
eng-ger |
|
based on which |
auf dessen Grund |
paseal |
245 |
13:41:07 |
rus-por |
busin. |
удостоверение личности налогоплательщика |
C.I.C. Cartão de Identificação do Contribuinte |
serdelaciudad |
246 |
13:40:55 |
rus-spa |
|
экологическая политика |
política ambiental |
Baykus |
247 |
13:40:44 |
rus-ger |
|
не содержит вредных веществ |
schadstoffgeprüft |
marina.shamidova |
248 |
13:39:33 |
rus-dut |
|
дело об убийстве |
moordzaak |
Wieringa |
249 |
13:37:56 |
rus-por |
busin. |
нести все расходы по специальной регистрации |
suportar todos os encargos da escritura e do seu registo |
serdelaciudad |
250 |
13:36:44 |
rus-por |
busin. |
исполнение в натуре принудительное исполнение |
execução específica |
serdelaciudad |
251 |
13:35:26 |
rus-por |
busin. |
залог |
sinal |
serdelaciudad |
252 |
13:34:45 |
rus-por |
busin. |
нотариальная контора |
cartório notarial |
serdelaciudad |
253 |
13:34:09 |
rus-por |
busin. |
формуляр финансовой службы |
matriz da Repartição de Finanças |
serdelaciudad |
254 |
13:32:32 |
rus-por |
busin. |
быть нотариально удостоверенным |
ser devidamente identificado |
serdelaciudad |
255 |
13:31:48 |
rus-ita |
law |
Международный коммерческий арбитражный суд |
Tribunale internazionale di arbitrato commerciale |
ulkomaalainen |
256 |
13:24:54 |
eng-rus |
|
Charity Commission |
Комиссия по делам благотворительных организаций |
Johnny Bravo |
257 |
13:13:31 |
eng-rus |
|
other registrable person |
прочее регистрируемое лицо |
Johnny Bravo |
258 |
13:13:13 |
eng |
abbr. busin. |
ORP |
other registrable person |
Johnny Bravo |
259 |
13:08:04 |
rus-fin |
|
промышленность |
Teollisuusliiketoiminta |
ElenaVolnova |
260 |
13:06:32 |
rus-fin |
|
голова |
päällikkö |
ElenaVolnova |
261 |
13:05:57 |
rus-fin |
busin. |
развитие |
kehitys |
ElenaVolnova |
262 |
13:05:35 |
rus-fin |
busin. |
менеджер по развитию |
kehityspäällikkö |
ElenaVolnova |
263 |
12:56:44 |
eng-rus |
busin. |
warranty issue |
неисправность, устраняемая по гарантии (Fix Warranty Issueru.fileerrors.com›warranty-issue.htmlWarranty Issue is the error name that contains the details of the error, including why it occurred, which system component or application malfunctioned to cause this error along with some other information. The numerical code in the error name contains data that can be deciphered by the manufacturer of the component or application that malfunctioned. ... Causes of Warranty Issue? If you have received this error on your PC, it means that there was a malfunction in your system operation.) |
Moonranger |
264 |
12:39:19 |
eng-rus |
|
relevant legal entity |
связанное юридическое лицо |
Johnny Bravo |
265 |
12:39:05 |
eng |
abbr. busin. |
RLE |
relevant legal entity |
Johnny Bravo |
266 |
12:38:46 |
rus-spa |
electr.eng. |
режим работы от батареи |
modo batería |
artemisa |
267 |
12:37:40 |
eng-rus |
|
take reasonable steps |
предпринять разумные меры |
Johnny Bravo |
268 |
12:32:35 |
eng-rus |
|
confiscated |
отчуждённый |
Taras |
269 |
12:30:16 |
eng-rus |
|
confiscated items |
конфискованные вещи |
Taras |
270 |
12:21:50 |
eng-rus |
busin. |
carry out formalities |
осуществить формальности (Formalities are formal actions or procedures that are carried out as part of a particular activity or event) |
Clint Ruin |
271 |
12:21:28 |
rus-por |
busin. |
продавец покупатель по предварительному договору |
promitente-vendedor promitente-comprador |
serdelaciudad |
272 |
12:21:23 |
eng-rus |
law |
persons with significant control |
контролирующие лица |
Johnny Bravo |
273 |
12:20:43 |
rus-spa |
electr.eng. |
шнур входного питания |
cable de alimentación de entrada |
artemisa |
274 |
12:19:58 |
rus-por |
busin. |
держатель заложенного имущества |
depositário do bem penhorado |
serdelaciudad |
275 |
12:18:59 |
rus-por |
busin. |
конфискация имущества |
penhora |
serdelaciudad |
276 |
12:18:13 |
rus-por |
busin. |
обременительный налог |
ónus |
serdelaciudad |
277 |
12:17:27 |
rus-por |
busin. |
реестр кадастровых записей |
Conservatória do Registo Predial |
serdelaciudad |
278 |
12:15:57 |
eng-rus |
|
multi-bit screwdriver |
отвёртка со сменными битами |
sankozh |
279 |
12:15:06 |
rus-por |
busin. |
сторона |
outorgante |
serdelaciudad |
280 |
12:14:50 |
eng-rus |
|
strictness |
стеснительность |
Супру |
281 |
12:14:30 |
rus-por |
busin. |
представлять договор для специальной регистрации |
outorgar |
serdelaciudad |
282 |
12:12:57 |
rus-por |
busin. |
доля |
quinhão |
serdelaciudad |
283 |
12:11:50 |
rus-por |
busin. |
вклад в собственность, ведущий к её улучшению и удорожанию |
benfeitorias |
serdelaciudad |
284 |
12:11:25 |
eng-rus |
|
confiscated goods |
конфискованные товары |
Taras |
285 |
12:10:50 |
rus-por |
busin. |
истечение срока |
decadência |
serdelaciudad |
286 |
12:09:52 |
rus-por |
busin. |
совладелец |
consorte |
serdelaciudad |
287 |
12:09:23 |
rus-por |
busin. |
совладелец |
condômino |
serdelaciudad |
288 |
12:09:02 |
eng-rus |
|
confiscated goods |
конфискат |
Taras |
289 |
12:06:38 |
eng-rus |
immunol. |
bio-layer interferometry |
биослойная интерферометрия |
VladStrannik |
290 |
12:06:36 |
rus-por |
busin. |
оставлять за собой право |
ressalvar o direito de |
serdelaciudad |
291 |
12:05:49 |
rus-por |
busin. |
оставаться на словах |
ser enunciativo |
serdelaciudad |
292 |
12:04:57 |
rus-por |
busin. |
совместное владение имуществом |
comunhão dos bens |
serdelaciudad |
293 |
12:03:41 |
rus-por |
busin. |
вводное предложение |
inciso |
serdelaciudad |
294 |
12:03:01 |
rus-por |
busin. |
начальник |
preposto |
serdelaciudad |
295 |
12:02:30 |
rus-por |
busin. |
аукционист |
leiloeiro |
serdelaciudad |
296 |
12:01:58 |
rus-por |
busin. |
вести тяжбу |
litigar |
serdelaciudad |
297 |
12:01:25 |
rus-por |
busin. |
служащий |
serventuário |
serdelaciudad |
298 |
12:00:48 |
rus-por |
busin. |
государственный служащий |
servidor público |
serdelaciudad |
299 |
12:00:11 |
rus-por |
busin. |
душеприказчик |
testamenteiro |
serdelaciudad |
300 |
11:59:34 |
eng-rus |
inf. |
little blood ball |
ребёнок |
Taras |
301 |
11:59:19 |
rus-por |
busin. |
предоставлять гарантию |
dar caução |
serdelaciudad |
302 |
11:58:09 |
rus-por |
busin. |
задержать |
sobrestar na entrega |
serdelaciudad |
303 |
11:57:39 |
rus-fre |
avia. |
вернуть спинку сидения в прямое положение |
redresser le dossier de siège |
IreneBlack |
304 |
11:57:25 |
rus-por |
busin. |
становиться неплатежеспособным |
cair em insolvência |
serdelaciudad |
305 |
11:57:11 |
rus-fre |
avia. |
вернуть спинку сидения в прямое положение |
relever le dossier de siège |
IreneBlack |
306 |
11:56:15 |
rus-por |
busin. |
задержка |
mora |
serdelaciudad |
307 |
11:55:31 |
rus-por |
busin. |
ставить клеймо |
assinar |
serdelaciudad |
308 |
11:54:55 |
rus-por |
busin. |
встречающийся |
ocorrente |
serdelaciudad |
309 |
11:54:12 |
rus-por |
busin. |
риск несет... |
os riscos correm por conta de |
serdelaciudad |
310 |
11:53:26 |
rus-por |
busin. |
акт передачи |
tradição |
serdelaciudad |
311 |
11:52:58 |
eng |
abbr. |
GS |
Global Studies |
Dalilah |
312 |
11:52:33 |
rus-por |
busin. |
установление цен |
tabelamento |
serdelaciudad |
313 |
11:51:55 |
rus-por |
busin. |
быть возможным |
ser susce tivel |
serdelaciudad |
314 |
11:51:32 |
eng |
abbr. |
FS |
Foundation STEM (основы точных наук) |
Dalilah |
315 |
11:49:22 |
eng-rus |
pharm. |
cell bank |
банк клеток |
CRINKUM-CRANKUM |
316 |
11:47:10 |
eng |
abbr. |
AH |
ancient history |
Dalilah |
317 |
11:43:44 |
eng-rus |
|
filter coffee |
кофейный напиток |
Taras |
318 |
11:40:31 |
eng-rus |
|
succinct summary |
краткое резюме |
4uzhoj |
319 |
11:38:31 |
eng-rus |
|
specialty coffee |
кофейный напиток (marketing term to refer to fancy or gourmet coffee beverages served at coffee shops) |
Taras |
320 |
11:36:27 |
eng-rus |
data.prot. |
victim |
жертва (жертва атаки (фишинговой и пр.)) |
Gudsaf |
321 |
11:32:41 |
eng-rus |
|
sustainable aviation fuel |
экологичное авиационное топливо |
Beforeyouaccuseme |
322 |
11:29:57 |
eng-rus |
|
coffee specialty |
особые сорта кофе |
Taras |
323 |
11:27:14 |
rus-ita |
law |
служба одного окна |
servizio one-stop |
ulkomaalainen |
324 |
11:26:10 |
eng-rus |
construct. |
deviation permit application |
заявка на отступление |
Linera |
325 |
11:26:05 |
eng-rus |
|
coffee specialty |
кофе особых сортов |
Taras |
326 |
11:21:48 |
eng-rus |
construct. |
road / highway cased crossover |
устройство переходов через автомобильные дороги в защитных футлярах |
Linera |
327 |
11:17:26 |
eng-bul |
law |
inadvertent failure |
неумишлен пропуск (за връчване на известие) |
алешаBG |
328 |
11:16:48 |
eng-bul |
law |
inadvertent violation |
непреднамерено нарушение |
алешаBG |
329 |
11:15:26 |
eng-bul |
law |
inadvertent murder |
случайно убийство |
алешаBG |
330 |
11:13:40 |
eng-bul |
law |
give a good discharge |
осигурявам надлежно изпълнение |
алешаBG |
331 |
11:13:08 |
eng-bul |
law |
give discharge |
давам потвърждение |
алешаBG |
332 |
11:11:50 |
eng-bul |
law |
for a proper purpose |
по надлежен начин |
алешаBG |
333 |
11:09:43 |
eng-bul |
law |
chargor |
залогодател длъжник |
алешаBG |
334 |
11:08:57 |
eng-bul |
law |
chargee |
залогодържател |
алешаBG |
335 |
11:08:13 |
eng-bul |
law |
charge holder |
залогодържател |
алешаBG |
336 |
11:07:57 |
rus-por |
busin. |
в пользу чего-л., кого-л. |
a favor de |
serdelaciudad |
337 |
11:07:09 |
rus-por |
busin. |
посредством чего-л. |
mediante alguma coisa |
serdelaciudad |
338 |
11:06:31 |
rus-por |
busin. |
в силу чего-л. |
em virtude de |
serdelaciudad |
339 |
11:05:58 |
eng-bul |
law |
binding effect |
обвързваща сила на документ, договор |
алешаBG |
340 |
11:05:26 |
rus-por |
busin. |
основываться на |
assentar em |
serdelaciudad |
341 |
11:04:24 |
rus-por |
busin. |
в случаях, допускаемых законом |
nos casos admitidos na lei |
serdelaciudad |
342 |
11:04:18 |
eng-bul |
law |
body of persons |
група лица |
алешаBG |
343 |
11:03:27 |
rus-por |
busin. |
в случаях и формулировке, предусмотренных законом |
nos casos e termos previstos na lei |
serdelaciudad |
344 |
11:02:54 |
eng-bul |
law |
alternate director |
заместник-директор |
алешаBG |
345 |
11:02:18 |
rus-por |
busin. |
в рамках закона |
dentro dos limites da lei |
serdelaciudad |
346 |
11:01:31 |
rus-por |
busin. |
в соответствии с положениями закона |
nos termos prescritos na lei |
serdelaciudad |
347 |
11:00:42 |
rus-por |
busin. |
в соответствии с положениями статьи, закона |
nos termos do artigo, da lei |
serdelaciudad |
348 |
11:00:07 |
rus-heb |
|
раз в |
-אחת ל (о частоте) |
Баян |
349 |
10:59:45 |
rus-heb |
|
один раз в |
-אחת ל (о частоте, אחת в ж.р. т.к. обозначает раз - פעם) |
Баян |
350 |
10:57:50 |
rus-por |
busin. |
договор хранения |
contrato de depósito |
serdelaciudad |
351 |
10:56:58 |
rus-por |
busin. |
договор подряда |
contrato de empreitada |
serdelaciudad |
352 |
10:56:20 |
rus-por |
busin. |
договор поручения |
contrato de mandato |
serdelaciudad |
353 |
10:55:44 |
rus-por |
busin. |
договор о предоставлении беспроцентной ссуды |
contrato de comodato |
serdelaciudad |
354 |
10:54:36 |
rus-por |
busin. |
договор аренды |
contrato de locação |
serdelaciudad |
355 |
10:53:34 |
rus-por |
busin. |
договор дарения |
contrato de doação |
serdelaciudad |
356 |
10:52:13 |
rus-por |
busin. |
ничтожность сделки договора |
nulidade de negócio |
serdelaciudad |
357 |
10:50:19 |
rus-por |
busin. |
договор не вступает в силу |
o contrato fica sem efeito |
serdelaciudad |
358 |
10:49:25 |
rus-por |
busin. |
договор, влекущий юридические последствия |
contrato eficaz e válido |
serdelaciudad |
359 |
10:47:37 |
rus-por |
busin. |
договор о преимущественном праве |
pacto de preferência |
serdelaciudad |
360 |
10:46:09 |
rus-por |
busin. |
алеаторный договор |
contrato aleatório (договор, основанный на риске) |
serdelaciudad |
361 |
10:44:36 |
rus-por |
busin. |
синаллагматический договор |
contrato sinalagmático ou perfeito (стороны которого несут друг перед другом определенные обязанности и имеют соответствующие этим обязанностям права) |
serdelaciudad |
362 |
10:42:33 |
eng-rus |
virol. |
vesivirus |
везивирус |
CRINKUM-CRANKUM |
363 |
10:42:28 |
rus-por |
busin. |
специальная регистрация сделки |
escritura pública |
serdelaciudad |
364 |
10:41:34 |
rus-por |
busin. |
неформальная, или простая сделка |
negócio jurídico consensual ou não solene |
serdelaciudad |
365 |
10:40:03 |
eng-rus |
virol. |
caliciviruses |
калицивирусы (поражают широкий спектр видов позвоночных животных, включая человека) |
CRINKUM-CRANKUM |
366 |
10:39:40 |
rus-por |
busin. |
сделка mortis causa по случаю смерти |
negócio mortis causa |
serdelaciudad |
367 |
10:38:38 |
rus-por |
busin. |
безвозмездная сделка |
negócio jurídico gratuito |
serdelaciudad |
368 |
10:37:52 |
rus-por |
busin. |
возмездная сделка |
negócio jurídico oneroso |
serdelaciudad |
369 |
10:36:49 |
rus-por |
busin. |
договор, обязывающий одну сторону |
contrato imperfeito |
serdelaciudad |
370 |
10:35:25 |
rus-por |
busin. |
принцип обязательности |
princípio da força vinculativa |
serdelaciudad |
371 |
10:34:10 |
rus-por |
busin. |
принцип добросовестности |
principio da boa fé |
serdelaciudad |
372 |
10:33:01 |
rus-por |
busin. |
акцепт |
aceitação |
serdelaciudad |
373 |
10:32:40 |
rus-spa |
|
выйти в эфир |
emitirse |
Baykus |
374 |
10:31:12 |
rus-por |
busin. |
принцип свободы договора |
principio da liberdade contratual |
serdelaciudad |
375 |
10:30:15 |
rus-por |
busin. |
обязательное для сторон соглашение |
acordo vinculativo |
serdelaciudad |
376 |
10:26:34 |
eng-rus |
construct. |
construction progress software |
СИХВСР (система измерения хода выполнения строительных работ) |
rakhmat |
377 |
10:25:50 |
eng-rus |
immunol. |
self-interact |
самовоздействие |
VladStrannik |
378 |
10:22:21 |
eng-rus |
clin.trial. |
narrow therapeutic index drug |
препарат с узким терапевтическим индексом |
traductrice-russe.com |
379 |
10:21:05 |
rus-ger |
|
охотник за скидками |
Schnäppchenjäger (промоакциями) |
marinik |
380 |
10:20:08 |
rus-ger |
inf. |
черри-пикер |
Schnäppchenjäger (черрипикер) |
marinik |
381 |
10:18:50 |
eng-rus |
construct. |
three-layer wall panel |
ПТС (панель трёхслойная стеновая) |
rakhmat |
382 |
10:18:41 |
rus-lav |
|
затрата |
tēriņi |
karusao |
383 |
10:18:37 |
eng-rus |
immunol. |
affinity capture self-interaction nanoparticle spectroscopy |
спектроскопия самовзаимодействия наночастиц с аффинным захватом |
VladStrannik |
384 |
10:18:21 |
rus-lav |
|
затрата |
izdevumi |
karusao |
385 |
10:16:25 |
rus-fre |
avia. |
технический директор |
directeur de l'ingénierie |
Mec |
386 |
10:15:44 |
eng-rus |
|
enzyme-linked immunoelectrodiffusion essay |
Иммуноферментный анализ (ELISA) |
bigmaxus |
387 |
10:15:30 |
rus-spa |
|
форма |
modalidad |
Baykus |
388 |
10:12:46 |
eng-rus |
|
Badge holder |
держатель для бейджа |
daizy_flower |
389 |
10:07:56 |
rus-ger |
|
резьбовой соединительный элемент |
Gewindeanschluss |
Gaist |
390 |
10:04:43 |
eng-rus |
|
Leather stamping |
тиснение по коже |
daizy_flower |
391 |
10:03:19 |
rus-fre |
avia. |
система предотвращения сваливания |
système anti-décrochage |
Mec |
392 |
9:49:39 |
eng-rus |
|
pickle juice |
рассол |
daizy_flower |
393 |
9:48:51 |
eng-rus |
|
commuter cup |
термокружка |
daizy_flower |
394 |
9:46:47 |
eng-rus |
|
HD |
гидравлический диаметр (hydraulic diameter) |
ipesochinskaya |
395 |
9:44:06 |
rus-ger |
|
сжатый воздух для очистки |
Reinigungsdruckluft |
Gaist |
396 |
9:37:37 |
eng-rus |
|
deny the right to vote |
лишать права голоса |
Taras |
397 |
9:36:33 |
eng-rus |
|
bar someone from voting |
лишать права голоса |
Taras |
398 |
9:35:04 |
eng-rus |
|
strip someone of their voting rights |
лишать права голоса (The convention allows ECOWAS to impose sanctions, suspend loans and strip violators of their voting rights if member States fail to comply with restrictions on the manufacturing and importation of small arms and light weapons) |
Taras |
399 |
9:31:56 |
eng-rus |
|
exclude someone from the right to vote |
лишать права голоса (If residence requirements apply to registration, they must be reasonable, and should not be imposed in such a way as to exclude the homeless from the right to vote) |
Taras |
400 |
9:30:03 |
eng-rus |
|
be denied a voice |
лишать права голоса (We on Nauru wholeheartedly believe that the Republic of China on Taiwan has a part to play in this Organization, and its people should not be denied a voice in this world body) |
Taras |
401 |
9:23:55 |
eng-rus |
law |
authentication certificate |
сертификат удостоверение подлинности документа |
Ася Кудрявцева |
402 |
9:22:44 |
eng-rus |
|
chug |
чух (см. chug-chug) |
Taras |
403 |
9:21:05 |
eng-rus |
|
chug-chug |
чух-чух-чух |
Taras |
404 |
9:20:07 |
eng-rus |
geogr. |
Danube |
Дунай; придунайский |
Vera_Translator |
405 |
9:17:38 |
rus-ger |
|
телефон службы поддержки |
Supporttelefon |
marinik |
406 |
9:17:10 |
rus-ger |
|
номер телефона службы поддержки |
Supporttelefon |
marinik |
407 |
9:16:42 |
eng-rus |
law |
joint undertaking |
совместное предприятие; совместное обязательство; совместные усилия; совместная инициатива; совместный проект; общее дело |
Vera_Translator |
408 |
9:15:44 |
rus-ger |
|
номер телефона службы технической поддержки |
Supportnummer (телефон службы поддержки) |
marinik |
409 |
9:14:56 |
eng-rus |
law |
in-kind contribution |
взнос натурой |
Vera_Translator |
410 |
9:14:46 |
eng-tur |
traumat. |
dynamic hip screw |
dinamik kalça vidası |
Natalya Rovina |
411 |
9:14:27 |
eng-rus |
|
array of colors |
палитра цветов |
maxcom32 |
412 |
9:14:24 |
rus-ger |
|
служба технической поддержки по телефону |
Telefonsupport |
marinik |
413 |
9:11:12 |
eng-rus |
fig. |
chug along |
идти умеренным шагом (to move along at a steady pace: We chugged along for two hours but finally made it home) |
Taras |
414 |
9:10:12 |
eng-rus |
law |
authentication certificate |
сертификат установления личности и подлинности подписи |
Ася Кудрявцева |
415 |
9:07:18 |
eng-rus |
|
certified true signature |
подлинность подписи заверяю |
Ася Кудрявцева |
416 |
9:05:53 |
tur |
abbr. traumat. |
İTK |
intertrokanterik femur kırıkları |
Natalya Rovina |
417 |
9:04:55 |
eng-rus |
nucl.pow. |
European Utility Requirements |
Требования Европейских эксплуатирующих компаний к новым АЭС с легководными реакторами |
Vorontsov |
418 |
9:04:27 |
eng-rus |
|
chug along |
двигаться с трудом |
Taras |
419 |
9:04:06 |
eng-tur |
med. |
magnetic resonance imaging |
manyetik rezonans görüntüleme |
Natalya Rovina |
420 |
9:01:42 |
tur |
med. |
İo-MRG |
İntraoperatif manyetik rezonans görüntüleme |
Natalya Rovina |
421 |
9:01:02 |
tur |
abbr. exc.supp. |
DK-MRG |
Dinamik kontrastlı manyetik rezonans görüntüleme |
Natalya Rovina |
422 |
8:58:51 |
tur |
abbr. traumat. |
KRİF |
Kapalı Redüksiyon ve İnternal Fiksasyon |
Natalya Rovina |
423 |
8:58:23 |
tur |
abbr. traumat. |
KİPPO |
Küçük İnvaziv Perkütan Plak Osteosentez |
Natalya Rovina |
424 |
8:58:13 |
eng-rus |
nucl.pow. |
utilities |
эксплуатирующие организации |
Vorontsov |
425 |
8:57:40 |
tur |
abbr. traumat. |
KSV |
Kanüle Spongioz Vida |
Natalya Rovina |
426 |
8:57:31 |
rus-ger |
|
фильтрующий конструктивный элемент |
Filterbauteil |
Gaist |
427 |
8:57:03 |
tur |
abbr. traumat. |
ARİF |
Açık Redüksiyon ve İnternal Fiksasyon |
Natalya Rovina |
428 |
8:53:57 |
tur |
abbr. anat. |
LSFA |
lateral sirkumfleks femoral arter |
Natalya Rovina |
429 |
8:53:14 |
tur |
abbr. anat. |
MSFA |
medial femoral sirkumfleks arter |
Natalya Rovina |
430 |
8:50:58 |
tur |
abbr. traumat. |
PFNA |
Proksimal Femoral Nail Antirotasyon |
Natalya Rovina |
431 |
8:50:14 |
tur |
abbr. traumat. |
PFN |
Proksimal Femoral Nail |
Natalya Rovina |
432 |
8:46:10 |
rus-tur |
anat. |
большой вертел |
büyük trokanter (бедренной кости) |
Natalya Rovina |
433 |
8:45:37 |
tur-lat |
anat. |
büyük trokanter |
trochanter major |
Natalya Rovina |
434 |
8:44:58 |
rus-lat |
anat. |
большой вертел |
trochanter major (бедренной кости) |
Natalya Rovina |
435 |
8:41:05 |
rus-ger |
|
источник отрицательного давления |
Unterdruckquelle |
Gaist |
436 |
8:40:42 |
eng-rus |
|
duly appointed |
на законных основаниях |
Ася Кудрявцева |
437 |
8:40:39 |
rus-ger |
|
источник вакуума |
Unterdruckquelle |
Gaist |
438 |
8:38:55 |
rus-ger |
|
источник избыточного давления |
Überdruckquelle |
Gaist |
439 |
8:33:49 |
eng-rus |
biochem. |
mature numbering |
нумерация на основании зрелых белков |
VladStrannik |
440 |
8:32:42 |
rus-lat |
anat. |
дугообразная подколенная связка |
ligamentum popliteum arcuatum (начинается на задней поверхности головки малоберцовойкости и латерального надмыщелка бедра, идет вверх, дугообразно изгибается в медиальную сторону и прикрепляется к задней поверхности большеберцовой кости) |
Natalya Rovina |
441 |
8:31:36 |
rus-lat |
anat. |
косая подколенная связка |
ligamentum popliteum obliquum (тянетсяпо задней поверхности сустава косо снизу вверх, с медиальной стороны налатеральную) |
Natalya Rovina |
442 |
8:30:22 |
rus-lat |
anat. |
подвздошно-большеберцовый тракт |
tractus iliotibialis |
Natalya Rovina |
443 |
8:29:08 |
rus-lat |
anat. |
глубокая поднадколенниковая сумка |
bursa infrapatellaris profunda (между связкой надколенника и большеберцовой костью) |
Natalya Rovina |
444 |
8:28:31 |
rus-lat |
anat. |
подкожная поднадколенниковая сумка |
bursa subcutanea infrapatellaris (между кожей и связкой надколенника) |
Natalya Rovina |
445 |
8:27:49 |
rus-lat |
anat. |
подсухожильная преднадколенниковая сумка |
bursa subtendinea prepatellaris (между сухожилием четырехглавой мышцы бедраи надколенником) |
Natalya Rovina |
446 |
8:26:43 |
rus-lat |
anat. |
подфасциальная преднадколенниковая сумка |
bursa subfascialis prepatellaris (между собственной фасцией и сухожилиемчетырехглавой мышцы бедра) |
Natalya Rovina |
447 |
8:25:51 |
rus-lat |
anat. |
подкожная преднадколенниковая сумка |
bursa subcutanea prepatellaris (под кожей спереди от надколенника) |
Natalya Rovina |
448 |
8:25:09 |
eng-rus |
|
Singapore Academy of Law |
Сингапурская академия права (arbitration.ru) |
Ася Кудрявцева |
449 |
8:25:02 |
rus-lat |
anat. |
суставная мышца колена |
musculus articularis genus |
Natalya Rovina |
450 |
8:24:03 |
rus-lat |
anat. |
наднадколенниковая сумка |
bursa suprapatellaris (расположена выше надколенника позади сухожилия четырехглавой мышцы бедра) |
Natalya Rovina |
451 |
8:23:02 |
rus-lat |
anat. |
подколенное углубление |
recessus subpopliteus (под сухожилием подколенной мышцы) |
Natalya Rovina |
452 |
8:21:40 |
rus-lat |
anat. |
синовиальные ворсинки |
villi synoviales (ворсинки из внутреннего слоя синовиальной оболочки крупных суставов, содержащие сосуды и нервы) |
Natalya Rovina |
453 |
8:19:52 |
rus-lat |
anat. |
межмыщелковая ямка |
fossa intercondylaris |
Natalya Rovina |
454 |
8:18:57 |
rus-lat |
anat. |
крыловидные складки |
plicae alares (парные, расположенные ниже надколенника с обеих сторон от подколенной связки) |
Natalya Rovina |
455 |
8:16:44 |
rus-lat |
anat. |
поднадколенниковое жировое тело |
corpus adiposum infrapatellaris (В толще передней стенки капсулы сустава ниже надколенника под си-новиальной оболочкой) |
Natalya Rovina |
456 |
8:16:01 |
rus-lat |
anat. |
надколенниковая поверхность бедренной кости |
facies patellaris |
Natalya Rovina |
457 |
8:14:53 |
rus-lat |
anat. |
поверхность надколенника бедренной кости |
facies patellaris |
Natalya Rovina |
458 |
8:10:20 |
eng-rus |
|
intimate knowledge of something |
близкое знакомство (с чем-либо) |
ssn |
459 |
8:02:33 |
eng-rus |
|
German Heart Institute Berlin |
Немецкий Кардиологический Центр в Берлине (dhzb.ru) |
elena.sklyarova1985 |
460 |
8:01:20 |
rus-ger |
|
пневмотампонада |
Lufttamponade (воздушная тампонада) |
jurist-vent |
461 |
7:54:08 |
eng-rus |
|
an important branch of knowledge |
важная область знаний |
ssn |
462 |
7:51:16 |
eng-rus |
|
intimate knowledge |
глубокие знания |
ssn |
463 |
7:40:19 |
eng |
abbr. |
procedural knowledge |
imperative knowledge |
ssn |
464 |
7:39:16 |
eng-rus |
|
imperative knowledge |
процедурные знания (хранимые знания типа набора рецептов – описываются последовательностью шагов (алгоритмом, процедурой). Эти шаги характеризуют развитие процесса, которым можно преобразовать один набор фактов в новый набор) |
ssn |
465 |
7:31:21 |
eng-rus |
philos. |
immediate knowledge |
непосредственное знание |
ssn |
466 |
7:28:11 |
eng-rus |
|
image-oriented knowledge |
иконографические знания |
ssn |
467 |
7:24:54 |
eng-rus |
|
a hunger for knowledge |
жажда знаний |
ssn |
468 |
7:12:55 |
eng-rus |
|
hardwired knowledge |
встроенное знание |
ssn |
469 |
6:47:08 |
eng-rus |
|
truefast |
верный (syn.: loyal, faithful; trustworthy, reliable) |
Taras |
470 |
6:35:25 |
eng-rus |
|
Latin@ |
латиноамериканец (from Oxford English Dictionary (OED), 2019; It's not a typo. This way of writing the term is a meaningful choice. Latin@ is a gender-neutral shorthand for Latino/Latina. According to sociologist Immanuel Wallerstein, all of these terms refer to "two different but related groups: those who come from and identify themselves with the countries of what is today called Latin America; and those within the United States who are descended from the first group."To be gender-neutral, a growing number of people have begun using the term "Latin@," which cleverly incorporates both the "-a" and "-o" endings in the @ sign. The pronunciation of Latin@ varies, with some reading it aloud as "Latino or Latina" and others pronouncing it as "Latinow," like the sound in "cow.") |
Taras |
471 |
6:33:11 |
eng-rus |
|
Latin@ |
латиноамериканка |
Taras |
472 |
6:19:17 |
eng-rus |
dog. |
dorgi |
дорги (a crossbreed dog resulting from the breeding of a dachshund and a corgi) |
Taras |
473 |
6:10:18 |
eng-rus |
|
nightclub bouncer |
вышибала |
Taras |
474 |
6:06:53 |
eng-rus |
|
peoplekind |
человечество (plural only. People as a whole; humanity, humankind; a gender-neutral alternative to "mankind". Oxford English Dictionary (OED), 2019) |
Taras |
475 |
6:03:15 |
rus-ger |
transp. |
адрес разгрузки |
Entladeadresse |
dolmetscherr |
476 |
5:27:49 |
eng-rus |
sociol. |
National Organization of Men Against Amazonian Masterhood |
Национальная мужская организация против женской тирании |
Technical |
477 |
4:54:51 |
rus-fre |
|
нелепая ошибка |
erreur stupide |
sophistt |
478 |
4:37:35 |
rus |
abbr. mil. |
УРЧ |
учетно-распределительная часть |
Brücke |
479 |
4:34:35 |
eng-rus |
genet. |
accession |
образец (хранения в генетическом банке) |
Ivan Pisarev |
480 |
4:14:00 |
eng-rus |
house. |
soft-touch |
софт-тач (специальное эластичное резиноподобное матовое лакокрасочное покрытие.) |
udafflong |
481 |
3:20:03 |
eng-rus |
law |
subsequent pledge |
последующий залог ("Russian Civil Legislation" by William Elliott Butler) |
Tania T.L. |
482 |
1:55:10 |
rus-lav |
|
комплексный |
visaptverošs |
karusao |
483 |
1:54:57 |
rus-lav |
|
комплексный |
integrēts |
karusao |
484 |
1:54:53 |
eng-rus |
|
screwless connection |
безвинтовое соединение |
Johnny Bravo |
485 |
1:44:16 |
rus-ger |
polit. |
недружественный |
unfreundlich |
Лорина |
486 |
1:27:35 |
eng-rus |
book. |
dispersion |
расточение |
Супру |
487 |
1:22:58 |
eng-rus |
uncom. |
renegade |
перевер |
Супру |
488 |
1:13:52 |
eng-rus |
chem. |
Ph reaction |
реакция Ph (mine) |
Bema |
489 |
0:31:46 |
eng-ger |
|
оценочное суждение |
value judgement |
Vadim Rouminsky |
490 |
0:23:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the move |
в пути |
Игорь Миг |
491 |
0:21:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vocal |
твёрдый |
Игорь Миг |
492 |
0:13:47 |
eng-fre |
Игорь Миг |
vocal |
virulent |
Игорь Миг |