1 |
23:35:26 |
eng-rus |
gen. |
character |
добропорядочность |
Tanya Gesse |
2 |
21:45:51 |
eng-rus |
gen. |
close a gap |
наверстать отставание |
Киселев |
3 |
21:30:56 |
rus-ita |
tech. |
давление |
pressurizzazione |
Алексей Ларионов |
4 |
21:26:54 |
rus-ita |
gen. |
med. гной |
liquame |
Алексей Ларионов |
5 |
21:00:21 |
eng-rus |
tech. |
wheel assy |
колёсный узел |
WiseSnake |
6 |
20:15:59 |
eng-rus |
tech. |
MFG |
задающий генератор (master frequency generator) |
WiseSnake |
7 |
19:19:42 |
rus-dut |
gen. |
столкновение |
opstoot (например с какой либо болезнью) |
пани Катарина |
8 |
19:01:00 |
rus-dut |
gen. |
жизнеспособный |
levensvatbaar |
IJK |
9 |
18:58:29 |
rus-dut |
gen. |
растрескиваться |
openspringen |
IJK |
10 |
18:54:58 |
rus-dut |
gen. |
оплодотворённый |
bevrucht |
IJK |
11 |
18:27:03 |
rus-dut |
gen. |
неряха, грязнуля |
viespeuk |
IJK |
12 |
18:24:40 |
rus-fre |
gen. |
обрабатывать кожу скрабом |
exfolier |
Cathэrine |
13 |
18:00:18 |
eng-rus |
gen. |
cross-audit |
встречная проверка (НК РФ) |
Lavrov |
14 |
17:42:05 |
eng-rus |
HR |
manage out |
устранять (новое словечко в современном российском управлении персоналом) |
Viacheslav Volkov |
15 |
17:37:04 |
eng-rus |
gen. |
Perfume showroom |
парфюмерный салон |
Ната-лия |
16 |
17:25:20 |
eng-rus |
gen. |
training rink |
тренировочного катка |
Ната-лия |
17 |
17:18:58 |
eng-rus |
HR |
plateaued |
остановившийся, затормозившийся, застывший (о процессе, действии – plateaued development, plateaued weight) |
Viacheslav Volkov |
18 |
16:31:57 |
eng-rus |
gen. |
cost plus method |
затратный метод (НК РФ) |
Lavrov |
19 |
16:31:06 |
eng-rus |
gen. |
resale minus method |
метод цены последующей реализации (НК РФ) |
Lavrov |
20 |
16:29:44 |
eng-rus |
gen. |
comparable price method |
метод сопоставимой цены |
Lavrov |
21 |
16:11:38 |
eng-rus |
gen. |
short period of time |
непродолжительный период времени (Налоговый кодекс РФ) |
Lavrov |
22 |
15:51:08 |
eng-rus |
nucl.phys. |
radionuclide composition |
радионуклидный состав |
askandy |
23 |
15:47:19 |
eng-rus |
hotels |
folio |
лицевой чёт (гостя) бухгалтерский счет, открываемый для проживающего в гостинице) |
Georgy Moiseenko |
24 |
15:36:12 |
eng-rus |
law |
MCC |
Сертификат на получение налогового кредита по ипотеке (Mortgage credit certificate) |
Freidin |
25 |
15:25:26 |
eng-rus |
gen. |
restiveness |
активное сопротивление |
Dmitrieva |
26 |
15:19:19 |
eng-rus |
med. |
Pyridoxic Acid |
пиридоксиновая кислота |
ksen |
27 |
14:41:39 |
rus-ger |
gen. |
Гаага город в Нидерландах |
Den Haag |
AnnA A. FokinA |
28 |
14:15:34 |
eng-rus |
tech. |
motorized axis |
моторизованная ось (agraf.ru) |
shpak_07 |
29 |
14:10:27 |
eng-rus |
automat. |
transversal sensitivity |
поперечная чувствительность |
Pothead |
30 |
14:01:18 |
eng-rus |
construct. |
technical customer |
технический заказчик |
Ната-лия |
31 |
13:54:50 |
rus-fre |
mus. |
фестиваль техномузыки |
teknival |
marimarina |
32 |
13:51:11 |
eng-rus |
hindi |
Shiv Sena |
индийская политическая партия Шив Сена |
Olegus Semerikovus |
33 |
13:35:19 |
rus-fre |
polit. |
ксенофобский |
xénophobe |
marimarina |
34 |
13:16:29 |
rus-fre |
gen. |
в одночасье |
du jour au lendemain |
greenadine |
35 |
12:57:03 |
eng-rus |
mil., lingo |
BUFF |
самолёт В-52 |
D-50 |
36 |
12:53:53 |
eng-rus |
gen. |
waive |
снимать ответственность |
Georgy Moiseenko |
37 |
12:50:41 |
eng-rus |
chem. |
reprocessed plastic |
вторично переработанные пластмассы |
mariakn |
38 |
12:47:47 |
eng-rus |
auto. |
cambelt |
ремень газораспределительного механизма |
DarkWolf |
39 |
12:41:11 |
eng-rus |
gen. |
room posting |
начисление за номер (в гостинице) |
Georgy Moiseenko |
40 |
12:31:05 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Electrical Submersible Pumping ESP System |
УЭЦН (Установка электроцентробежного погружного насоса) |
Alexandra_Gen |
41 |
12:30:42 |
rus-fre |
mus. |
гранж |
grunge (родившийся в Сиэтле музыкальный жанр альтернативной музыки 80-90х гг.) |
marimarina |
42 |
12:11:56 |
eng-rus |
gen. |
natural question |
напрашивающийся вопрос |
Viacheslav Volkov |
43 |
11:53:17 |
eng-rus |
gen. |
within |
за (в течение (о времени), напр., within the last month – Two elections were held within the space of a year. OALD) |
Alexander Demidov |
44 |
11:44:59 |
eng |
abbr. ed. |
High National Certificate |
HNC |
yaal |
45 |
11:30:19 |
rus-fre |
nautic. |
стопорная утка |
coinceur d'écoute |
marimarina |
46 |
11:24:34 |
eng-rus |
gen. |
belter |
выдающаяся личность |
DarkWolf |
47 |
11:23:07 |
rus-fre |
oncol. |
первичный очаг |
primitif |
marimarina |
48 |
11:15:44 |
rus-fre |
relig. |
христианская святыня |
sanctuaire de la chrétienté |
marimarina |
49 |
11:13:44 |
eng-rus |
gen. |
give a confession |
давать признательные показания |
...wh... |
50 |
11:11:44 |
rus-ger |
sport. |
успеха! |
gut Nass! (у пловцов) |
jerschow |
51 |
11:07:09 |
rus-fre |
fig. |
отлаженный механизм будней |
rouages du quotidien |
marimarina |
52 |
10:56:15 |
rus-fre |
obs. |
веселиться |
galer |
marimarina |
53 |
10:54:08 |
rus-fre |
obs. |
танцевать |
fringaler (fringuer + galer) |
marimarina |
54 |
10:44:59 |
eng |
abbr. ed. |
HNC |
High National Certificate |
yaal |
55 |
10:11:44 |
fre |
adv. |
plv |
Abréviation de "Publicité sur le Lieu de Vente" |
Svetla Lazarova |
56 |
10:07:33 |
eng-rus |
law |
exclusivity period |
эксклюзивный период |
Leonid Dzhepko |
57 |
9:52:10 |
eng |
abbr. |
C&T |
cosmetics and toiletries |
chajnik |
58 |
9:23:49 |
eng-rus |
gen. |
cultural and sports events |
культурно-спортивные мероприятия |
OlgaSib |
59 |
8:32:51 |
eng-rus |
gen. |
zester |
нож для снятия цедры |
twinkie |
60 |
8:08:11 |
eng-rus |
gen. |
briar patch |
терновый куст (из фразы Please don't throw me in the briar patch. – Только не бросай меня в терновый куст!) |
twinkie |
61 |
6:06:30 |
eng-rus |
med. |
normal saline |
0,9% раствор натрия хлорида |
Maxxicum |
62 |
5:54:01 |
eng-rus |
gen. |
cityhopper |
воздушное такси |
Кунделев |
63 |
5:45:01 |
eng-rus |
med. |
saline solution |
раствор натрия хлорида |
Maxxicum |
64 |
5:42:11 |
eng-rus |
med. |
saline |
раствор хлорида натрия |
Maxxicum |
65 |
5:41:51 |
eng-rus |
med. |
normal saline |
изотонический раствор хлорида натрия |
Maxxicum |
66 |
5:41:15 |
eng-rus |
med. |
normal saline |
изотонический раствор натрия хлорида |
Maxxicum |
67 |
5:40:10 |
eng-rus |
med. |
saline |
раствор натрия хлорида |
Maxxicum |
68 |
4:50:21 |
eng-rus |
gen. |
reconstitute |
растворять |
Maxxicum |
69 |
3:27:44 |
eng |
abbr. O&G |
Total Oil and Grease |
TOG |
Dmitry_Kosyak |
70 |
2:45:54 |
eng-rus |
avia. |
FH |
летный час (flight hour) |
WiseSnake |
71 |
2:40:18 |
eng-rus |
telecom. |
Calling with Automatic Alternative Billing |
вызов звонок с автоматической альтернативной оплатой (AAB; Код услуги – 801) |
ALAB |
72 |
2:37:35 |
rus-ger |
electr.eng. |
зажим "крокодил" |
Abgreifklemme |
sascha |
73 |
2:28:55 |
eng-rus |
gen. |
Account Card Calling |
вызов по расчётной карте (ACC; Код услуги – 806) |
ALAB |
74 |
2:27:44 |
eng |
abbr. O&G |
TOG |
Total Oil and Grease |
Dmitry_Kosyak |
75 |
2:27:36 |
eng-rus |
telecom. |
Credit Card Calling |
вызов по кредитной карте (CCC; Код услуги – 802) |
ALAB |
76 |
2:26:57 |
eng-rus |
telecom. |
Prepaid Card Calling |
вызов по предоплаченной карте (PCC; Код услуги – 805) |
ALAB |
77 |
1:54:26 |
rus-fre |
verl. |
чёрный |
renoi = noir |
marimarina |
78 |
1:51:47 |
rus-fre |
slang |
уставиться |
mater ou matter |
marimarina |
79 |
1:46:51 |
rus-fre |
slang |
родная страна |
bled (от арабского "bled" - страна) |
marimarina |
80 |
1:42:17 |
eng-rus |
tech. |
oil draining tool |
приспособление для слива масла |
WiseSnake |
81 |
1:41:38 |
rus-fre |
verl. |
кузен |
zinc = cousin |
marimarina |
82 |
1:39:44 |
rus-fre |
inf. |
писунок |
zigounette |
marimarina |
83 |
1:37:25 |
rus-fre |
verl. |
да ну! |
z'y va |
marimarina |
84 |
1:29:40 |
rus-fre |
verl. |
европеец |
babtou = toubab |
marimarina |
85 |
1:26:14 |
rus-fre |
gen. |
давай! |
vas-y ! |
marimarina |
86 |
1:20:16 |
rus-fre |
verl. |
ну да! при раздражении или насмешке |
z'y va = vas-y |
marimarina |
87 |
1:15:48 |
rus-fre |
inf. |
придурок |
ziva (от "z'y va") |
marimarina |
88 |
1:04:01 |
rus-fre |
verl. |
футбол |
tefou = foot |
marimarina |
89 |
1:01:06 |
rus-fre |
inf. |
тише! |
calmos ! = calmez-vous |
marimarina |
90 |
0:54:08 |
rus-fre |
slang |
полицейский |
babylon |
marimarina |
91 |
0:50:02 |
rus-fre |
verl. |
"гроза-человек" |
auche = chaud |
marimarina |
92 |
0:46:12 |
rus-fre |
verl. |
опасный |
auche = chaud |
marimarina |
93 |
0:43:10 |
eng-rus |
gen. |
delivery address |
адрес поставки |
KozlovVN |
94 |
0:37:27 |
eng-rus |
mil., lingo |
target point |
пункт назначения |
KozlovVN |
95 |
0:27:00 |
eng-rus |
comp. |
memory stick |
карта памяти (в основном используется в технике фирмы Sony, напр., Memory Stick Micro, Memory Stick Pro и т.д.) |
KozlovVN |
96 |
0:21:57 |
eng-rus |
gen. |
delivery address |
адрес доставки |
KozlovVN |
97 |
0:19:35 |
eng-rus |
gen. |
bring to attention off |
доводить до внимания (кого-либо) |
KozlovVN |
98 |
0:05:55 |
eng-rus |
med. |
posterior superior iliac spine |
задняя верхняя подвздошная ость |
Maxxicum |
99 |
0:04:56 |
eng-rus |
med. |
anterior superior iliac spine |
передняя верхняя подвздошная ость |
Maxxicum |
100 |
0:04:17 |
eng-rus |
med. |
anterior inferior iliac spine |
передняя нижняя подвздошная ость |
Maxxicum |