1 |
23:55:54 |
rus-spa |
gen. |
электрик или сантехник |
lampista |
ines_zk |
2 |
23:54:51 |
rus-spa |
gen. |
электрик или сантехник |
lampista (persona que se dedica a poner o reparar las instalaciones de electricidad, de gas o de agua) |
ines_zk |
3 |
23:51:05 |
rus-spa |
electr.eng. |
электрическая разводка |
acometida eléctrica (дома, квартиры) |
ines_zk |
4 |
23:50:25 |
eng-rus |
law |
take a plea |
прийти к соглашению (criminal law) |
MichaelBurov |
5 |
23:43:51 |
rus-ger |
tech. |
крепёжная манжета |
Haltekragen |
korvin.freelancer |
6 |
23:42:46 |
rus-ger |
tech. |
крепёжная манжета |
Haltekragen (фиксирующая манжета, удерживающая манжета) |
korvin.freelancer |
7 |
23:34:58 |
eng-rus |
cycl. |
Saddle quick release |
подседельный хомут |
Alexander Dolgopolsky |
8 |
23:34:16 |
rus-ger |
cycl. |
подседельный хомут |
Sattelschnellspanner |
Alexander Dolgopolsky |
9 |
23:30:41 |
eng-rus |
busin. |
interpreting performance |
оценка качества устного перевода |
MichaelBurov |
10 |
23:30:38 |
eng-rus |
slang |
the man |
красавчик (в смысле "молодчина") |
TarasZ |
11 |
23:28:54 |
eng-rus |
slang |
the man |
молодец (ударение на "е") |
TarasZ |
12 |
23:28:29 |
eng-rus |
slang |
the man |
молоток (в смысле "молодец" (с ударением на "е")) |
TarasZ |
13 |
23:27:00 |
eng-rus |
busin. |
translation agency scheduler |
менеджер переводчиков в бюро переводов |
MichaelBurov |
14 |
23:25:56 |
eng-rus |
busin. |
scheduler |
менеджер переводчиков в бюро переводов |
MichaelBurov |
15 |
23:25:34 |
eng-rus |
slang |
the man |
молодчина |
TarasZ |
16 |
23:18:18 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
low maintenance |
непритязательный |
MichaelBurov |
17 |
23:13:36 |
rus-spa |
inf. |
охотник за приданым |
cazadotes |
Ladyscarlett |
18 |
23:12:09 |
eng-rus |
cycl. |
Saddle mounting |
зажим подседельного штыря |
Alexander Dolgopolsky |
19 |
23:11:54 |
eng-rus |
gen. |
Musical Chairs |
музыкальные стулья |
mitrushka |
20 |
23:11:14 |
rus-ger |
cycl. |
зажим подседельного штыря |
Sattelaufnahme |
Alexander Dolgopolsky |
21 |
23:01:37 |
eng-rus |
gen. |
shelve |
положить под сукно |
grafleonov |
22 |
22:59:15 |
eng-rus |
gen. |
trunkless |
без багажника (об автомобиле) |
AlexRonnon |
23 |
22:55:36 |
rus-spa |
construct. |
горизонтировать |
horizontalizar |
serdelaciudad |
24 |
22:51:28 |
eng-rus |
law |
electiveness |
выборность |
grafleonov |
25 |
22:50:51 |
rus-spa |
geol. |
преувеличение вертикального масштаба над горизонтальным |
exageración vertical |
serdelaciudad |
26 |
22:47:41 |
rus-spa |
geol. |
скважина или её часть, не закреплённая обсадными трубами |
sección de un pozo sin entubar |
serdelaciudad |
27 |
22:46:22 |
rus-spa |
geol. |
обедняющая часть каскада или колонны |
sección de separación |
serdelaciudad |
28 |
22:45:17 |
rus-spa |
span. |
отдел радиоактивности Национального геофизического института |
sección de Radioactividad del Nacional de Geofísica |
serdelaciudad |
29 |
22:42:56 |
rus-spa |
geol. |
разрез, профиль, интервал в скважине, отрезок, сегмент, шлиф о минерале |
sección |
serdelaciudad |
30 |
22:42:42 |
eng-rus |
busin. |
Global Agenda council |
Совет по глобальной повестке дня (Всемирный экономический форум) |
Nur Bibars |
31 |
22:35:37 |
eng-rus |
names |
Karamzin |
Карамзин |
grafleonov |
32 |
22:35:07 |
eng-rus |
hist. |
Speransky |
Сперанский |
grafleonov |
33 |
22:34:43 |
eng-rus |
gen. |
He's on the slippery slope |
он встал на скользкий путь |
Rus_ |
34 |
22:29:01 |
rus-ger |
gen. |
дизайнерский |
Design- |
Лорина |
35 |
22:25:08 |
rus-ger |
gen. |
среди всего прочего |
unter anderem |
Лорина |
36 |
22:23:11 |
eng-rus |
hist. |
Charter of Rights and Privileges Granted to the Cities of the Russian Empire |
Грамота на права и выгоды городам Российской империи |
grafleonov |
37 |
22:15:48 |
eng-rus |
hist. |
Charter on the Rights and Benefits for the Towns of the Russian Empire |
Грамота на права и выгоды городам Российской империи |
grafleonov |
38 |
21:58:52 |
rus-spa |
energ.ind. |
ГРУ |
instalación de regulación de gas (газорегуляторная установка) |
internauta |
39 |
21:46:34 |
rus-ger |
inf. |
оставлять равнодушным |
kaltlassen (das darf niemanden kaltlassen) |
Ин.яз |
40 |
21:42:37 |
eng-rus |
oil |
refer to |
сверяться с (refer to the manual – сверьтесь с инструкцией) |
twinkie |
41 |
21:40:02 |
rus-ger |
gen. |
тут как повезёт |
es ist reine Glückssache |
Ин.яз |
42 |
21:35:10 |
rus-ger |
gen. |
засучить рукава |
die Ärmel aufkrempeln |
yo-york |
43 |
21:18:38 |
rus-ger |
gen. |
заранее установленный |
vorher festgelegt |
Лорина |
44 |
20:59:37 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
"мальчик для битья" |
souffre-douleur |
Iricha |
45 |
20:59:06 |
eng-rus |
cycl. |
rear shock |
задний амортизатор (подвески велосипеда) |
Alexander Dolgopolsky |
46 |
20:58:45 |
eng-rus |
cycl. |
rear shock bushing |
втулка крепления заднего амортизатора к раме |
Alexander Dolgopolsky |
47 |
20:58:33 |
eng-rus |
gen. |
in modern language |
говоря современным языком |
grafleonov |
48 |
20:57:48 |
rus-ger |
cycl. |
втулка крепления заднего амортизатора к раме |
Dämpferbuchse |
Alexander Dolgopolsky |
49 |
20:53:40 |
rus-fre |
gen. |
подчас |
parfois |
robinfredericf |
50 |
20:48:46 |
rus-ger |
gen. |
в процессе |
im Laufe von |
Лорина |
51 |
20:47:45 |
eng-rus |
gen. |
popped |
поднятый (воротник) |
bellb1rd |
52 |
20:45:30 |
eng-rus |
psychol. |
quick wit |
сообразительность |
Alex_Odeychuk |
53 |
20:43:44 |
eng-rus |
crim.law. |
control order |
приказ об ограничении свободы (used as a form of house arrest against terrorism suspects) |
Alex_Odeychuk |
54 |
20:42:37 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be rolling into the abyss |
скатываться в пропасть |
Alex_Odeychuk |
55 |
20:40:56 |
rus-ger |
geol. |
иммобилизация загрязняющих веществ |
Schadstoffimmobilisierung |
AndrewDeutsch |
56 |
20:39:51 |
eng-rus |
for.pol. |
push the situation into complications |
осложнить ситуацию |
Alex_Odeychuk |
57 |
20:38:47 |
rus-ger |
market. |
конкурентное преимущество |
Wettbewerbsvorteil |
Лорина |
58 |
20:37:12 |
eng-rus |
crim.law. |
personal enmity toward him in his domestic life |
неприязненные личные отношения (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
59 |
20:36:56 |
eng-rus |
slang |
riot |
угар |
Dannka |
60 |
20:35:55 |
eng-rus |
crim.law. |
personal enmity |
личная неприязнь |
Alex_Odeychuk |
61 |
20:28:01 |
eng |
progr. |
enterprise architecture management tools |
EAM tools |
ssn |
62 |
20:24:04 |
eng |
abbr. health. |
National Council on Interpreting in Health Care |
NCIHC (США) |
MichaelBurov |
63 |
20:22:57 |
eng |
abbr. mil. |
Armed Services Vocational Aptitude Battery |
ASVAB (США) |
MichaelBurov |
64 |
20:21:57 |
eng |
abbr. mil. |
Military Accessions Vital to the National Interest |
MAVNI |
MichaelBurov |
65 |
20:18:02 |
eng-rus |
progr. |
enterprise-reference methodologies |
стандартные методологии предприятия |
ssn |
66 |
20:17:36 |
eng-rus |
progr. |
enterprise-reference architectures |
стандартные архитектуры предприятия |
ssn |
67 |
20:16:34 |
eng-rus |
progr. |
requirements for enterprise-reference architectures and methodologies |
требования к стандартным архитектурам и методологиям предприятия |
ssn |
68 |
20:15:49 |
eng-rus |
progr. |
enterprise-reference architectures and methodologies |
стандартные архитектуры и методологии предприятия |
ssn |
69 |
20:14:52 |
eng-rus |
progr. |
enterprise-reference methodology |
стандартная методология предприятия |
ssn |
70 |
20:14:11 |
eng-rus |
progr. |
enterprise-reference architecture |
стандартная архитектура предприятия |
ssn |
71 |
20:12:08 |
eng-rus |
oil |
low cement top |
недоподъём цемента (A low cement top is produced when the cement slurry fails to fill the annulus up to the intended level.) |
twinkie |
72 |
20:08:33 |
eng-rus |
product. |
formed plastic |
формованный пластик |
MashBash |
73 |
20:00:07 |
rus-dut |
gen. |
смехотворно, смех |
lachetje |
taty43 |
74 |
19:59:59 |
eng-rus |
archaeol. |
Trypillian civilization |
культура малеваной керамики (устар.) |
MichaelBurov |
75 |
19:59:55 |
eng |
abbr. electr.eng. |
ASR |
Advanced Surge Reduction |
translator911 |
76 |
19:58:19 |
eng-rus |
quot.aph. |
do everything we can |
делать всё возможное (to + inf.; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
77 |
19:58:09 |
eng-rus |
archaeol. |
Cucuteni-Trypillian civilization |
культура малеваной керамики (устар.) |
MichaelBurov |
78 |
19:57:29 |
eng-rus |
archaeol. |
Trypillian civilization |
трипольская культура |
MichaelBurov |
79 |
19:56:57 |
eng-rus |
gen. |
unfreedom |
несвобода |
grafleonov |
80 |
19:56:36 |
eng-rus |
archaeol. |
Tripolie culture |
трипольская цивилизация |
MichaelBurov |
81 |
19:55:04 |
eng-rus |
archaeol. |
Cucuteni-Tripolie culture |
культура малеваной керамики (устар.) |
MichaelBurov |
82 |
19:54:34 |
eng-rus |
archaeol. |
Cucuteni-Ariusd-Tripolie culture |
культура малеваной керамики (устар.) |
MichaelBurov |
83 |
19:54:32 |
eng-rus |
quot.aph. |
everything will be done so that the organisers and perpetrators of a murder get the punishment they deserve |
будет сделано всё, чтобы организаторы и исполнители убийства понесли заслуженное наказание (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
84 |
19:54:06 |
eng-rus |
archaeol. |
Cucuteni-Trypillian culture |
культура малеваной керамики (устар.) |
MichaelBurov |
85 |
19:53:40 |
eng-rus |
drug.name |
Diuver |
Диувер |
irinaloza23 |
86 |
19:53:38 |
eng-rus |
archaeol. |
Cucuteni culture |
культура малеваной керамики (устар.) |
MichaelBurov |
87 |
19:53:14 |
eng-rus |
archaeol. |
Trypillian culture |
культура малеваной керамики (устар.) |
MichaelBurov |
88 |
19:52:43 |
eng-rus |
archaeol. |
Tripolie culture |
культура малеваной керамики (устар.) |
MichaelBurov |
89 |
19:52:09 |
eng-rus |
gen. |
stop at nothing to achieve their goals |
не останавливаться ни перед чем для достижения своих целей |
Alex_Odeychuk |
90 |
19:51:35 |
eng-rus |
law |
Zemstvo Reform |
Земская реформа |
grafleonov |
91 |
19:49:32 |
eng-rus |
polit. |
first deputy prime minister |
первый заместитель премьер-министра |
Hann |
92 |
19:49:15 |
eng-rus |
polit. |
first deputy prime minister |
первый заместитель председателя правительства |
Alex_Odeychuk |
93 |
19:39:11 |
eng-rus |
archaeol. |
Tripolie culture |
трипольская культура |
MichaelBurov |
94 |
19:36:47 |
eng-rus |
drug.name |
Tevastor |
Тевастор |
irinaloza23 |
95 |
19:36:05 |
eng-rus |
drug.name |
Rozart |
Розарт |
irinaloza23 |
96 |
19:35:22 |
eng-rus |
drug.name |
Roxera |
Роксера |
irinaloza23 |
97 |
19:11:06 |
eng-rus |
med. |
promoxine |
прамоксин (прамокаин) |
ubik |
98 |
19:04:33 |
eng-rus |
winemak. |
wine cave |
винный подвал (в толще горных пород) |
Lassielle |
99 |
19:00:25 |
eng-rus |
gen. |
down the memory lane |
по волнам моей памяти |
Censonis |
100 |
18:59:27 |
eng-rus |
drug.name |
Mexicor |
Мексикор |
irinaloza23 |
101 |
18:47:59 |
eng-rus |
slang |
pooped on |
обосранный (A video of Vladimir Putin apparently being pooped on by a passing bird during a speech has proved to be a fake.) |
VLZ_58 |
102 |
18:46:07 |
rus-ger |
commer. |
оптовая компания |
Großhandelsgesellschaft |
Лорина |
103 |
18:46:05 |
eng-rus |
slang |
get pooped |
"замудохаться" (out) |
VLZ_58 |
104 |
18:43:55 |
rus-ger |
econ. |
кластер |
Cluster (также Neutrum, сконцентрированная на некоторой территории группа взаимосвязанных организаций) |
Ин.яз |
105 |
18:41:44 |
eng-rus |
nucl.pow. |
HSNP |
АСТ (атомная станция теплоснабжения) |
MichaelBurov |
106 |
18:40:36 |
eng-rus |
slang |
keep one's balls crossed |
стучать по дереву (Может иметь сексуальную коннотацию urbandictionary.com) |
VLZ_58 |
107 |
18:39:25 |
rus-ger |
gen. |
развитие экономики |
Wirtschaftsförderung |
Ин.яз |
108 |
18:38:32 |
eng-rus |
inf. |
keep your digits crossed |
стучи по дереву (So please keep your fingers (and toes, and any other digits) crossed for us that this works.) |
VLZ_58 |
109 |
18:37:08 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
HSNP |
heat supply nuclear plant |
MichaelBurov |
110 |
18:36:54 |
rus-ger |
gen. |
качество жизни населения |
Lebensstandard |
Ин.яз |
111 |
18:34:10 |
rus-ger |
gen. |
основной показатель |
Schlüsselkennzahl |
Ин.яз |
112 |
18:29:56 |
rus-ger |
tech. |
свободная посадка |
Lossitz |
korvin.freelancer |
113 |
18:29:40 |
eng-rus |
slang |
spill guts |
блевануть |
VLZ_58 |
114 |
18:22:19 |
rus-ger |
gen. |
датировано |
datiert |
Лорина |
115 |
18:19:44 |
eng-rus |
econ. |
Contracting Procurement Officer |
контрактный офицер (В задачи контрактного офицера по размещению контрактов согласно Федеральным закупочным правилам входит: "обеспечивать публикацию условий федеральных заказов, осуществлять первоначальные переговоры по размещению заказов, определять справедливую и приемлемую начальную цену контракта, проводить изменения тендерной документации, вносить необходимые поправки") |
ana_ |
116 |
18:13:11 |
eng-rus |
inf. |
push it |
преувеличивать (Well, "good" might be pushing it.) |
VLZ_58 |
117 |
17:55:46 |
rus-fre |
inf. |
мол |
genre |
KiriX |
118 |
17:53:22 |
rus-fre |
inf. |
мол |
genre (со слов) |
KiriX |
119 |
17:48:57 |
eng-rus |
gen. |
put a move |
заигрывать (on sb) |
felog |
120 |
17:44:49 |
eng-rus |
med. |
divalent palladium salts |
соли двухвалентного палладия |
Elle777 |
121 |
17:32:49 |
rus-ger |
econ. |
неформальная экономика |
informelle Wirtschaft |
Ин.яз |
122 |
17:21:58 |
rus-spa |
geol. |
задуговой |
trasarco o retroarco |
serdelaciudad |
123 |
17:15:30 |
eng-rus |
gen. |
be highly commendable |
заслуживать самой высокой оценки |
grafleonov |
124 |
17:08:29 |
rus-fre |
obs. |
пустынник |
ermite |
Lucile |
125 |
17:08:07 |
rus-ger |
gen. |
телекомпания |
Fernsehanstalt |
lora_p_b |
126 |
16:59:45 |
eng-rus |
gen. |
with alacrity |
с готовностью |
Valentina_G |
127 |
16:44:49 |
rus-fre |
gen. |
энергетическая безопасность |
sécurité énergétique |
Alexandra N |
128 |
16:39:08 |
rus-ger |
gen. |
переизбрание на новый срок |
Wiederwahl für die neue Amtsdauer |
SKY |
129 |
16:35:52 |
eng-rus |
anat. |
Langer lines |
линии Лангера (направление хода эластичных волокон кожи) |
Vitaly Lavrov |
130 |
16:27:45 |
rus-fre |
psychol. |
психология личности |
psychologie de la personnalité |
Simplyoleg |
131 |
16:19:21 |
rus-ger |
inf. |
если бы! |
I wo! |
nerzig |
132 |
16:10:50 |
eng-rus |
gen. |
pack the house |
собирать полный зал зрителей |
Mira_G |
133 |
16:05:00 |
eng-rus |
med. |
reduced to oxidized glutathione ratio |
Соотношение восстановленного глутатиона и окисленного глутатиона (в крови) |
Elle777 |
134 |
16:04:23 |
rus-ger |
media. |
соцсеть |
Onlinedienst (..er rief seine Anhänger im Onlinedienst Twitter dazu auf,....) |
OLGA P. |
135 |
16:03:49 |
rus-ger |
tech. |
цианакрилатный клей |
Zyanakrylatkleber |
korvin.freelancer |
136 |
15:59:29 |
rus-ger |
tech. |
осевой болт |
Achsschraube |
ВВладимир |
137 |
15:51:21 |
eng-rus |
O&G |
ocean-bottom well |
океанская скважина |
MichaelBurov |
138 |
15:50:58 |
rus-ger |
media. |
убийство |
Mord an (кого-либо) |
OLGA P. |
139 |
15:48:43 |
eng-rus |
skydive. |
slider pocket |
карман для вытяжного кольца |
Emilia M |
140 |
15:46:15 |
eng-rus |
med. |
TNF |
ТНФ (tumor necrosis factor) |
pirat_ka |
141 |
15:45:13 |
eng-rus |
astronaut. |
wave off |
отказать в стыковке |
MichaelBurov |
142 |
15:42:43 |
eng-rus |
gen. |
wave off |
дать отмашку |
MichaelBurov |
143 |
15:41:27 |
eng-rus |
gen. |
wave off |
отмахиваться |
MichaelBurov |
144 |
15:39:56 |
rus-ger |
media. |
сделать себе имя |
sich einen Namen machen |
OLGA P. |
145 |
15:35:54 |
eng-rus |
gen. |
wave off |
прощаться |
MichaelBurov |
146 |
15:34:59 |
eng-rus |
progr. |
SCSI architecture model |
модель архитектуры SCSI |
ssn |
147 |
15:34:43 |
eng-rus |
insur. |
policy holder |
держатель полиса-то же, что и полисодержатель (В зарубежной практике – лицо, на имя которого выписан полис, т.е. застрахованный, или застрахованное лицо. При оформлении же полиса на своё имя это лицо является одновременно и страхователем, и застрахованным) |
Пазенко Георгий |
148 |
15:31:13 |
eng-rus |
progr. |
SCSI architecture |
архитектура SCSI |
ssn |
149 |
15:28:52 |
rus-ger |
cycl. |
хомут крепления переднего переключателя |
Befestigungsschelle |
Alexander Dolgopolsky |
150 |
15:28:37 |
eng-rus |
avia. |
wave off |
запрещать посадку |
MichaelBurov |
151 |
15:27:59 |
eng-rus |
cycl. |
mounting clamp |
хомут крепления (переднего переключателя) |
Alexander Dolgopolsky |
152 |
15:27:56 |
eng-rus |
avia. |
wave off |
запретить посадку |
MichaelBurov |
153 |
15:23:37 |
eng-rus |
insur. |
policyholder |
Держатель полиса-то же, что и Полисодержатель |
Пазенко Георгий |
154 |
15:22:26 |
rus-ger |
inf. |
сигаретки не найдётся? |
haste mal 'ne Kippe? |
Ин.яз |
155 |
15:21:34 |
eng-rus |
agric. |
root penetration |
прорастание корней |
KiraKA |
156 |
15:17:24 |
eng-rus |
ed. |
postgraduate representative |
официальный представитель студенческой группы (куратор) |
alexptyza |
157 |
15:03:57 |
rus-ger |
cycl. |
чашка подшипника |
Lagerschale |
Alexander Dolgopolsky |
158 |
14:53:14 |
rus-spa |
geol. |
складчато-надвиговый пояс |
faja plegada y corrida (деформация, процесс) |
serdelaciudad |
159 |
14:49:27 |
rus-ita |
slang |
чёрт побери! |
cappada |
Хыка |
160 |
14:45:27 |
rus-ger |
fin. |
гривна |
Hrywnja |
Ин.яз |
161 |
14:45:11 |
eng-rus |
gen. |
killing floor |
бойня (тж иносказательно) |
4uzhoj |
162 |
14:43:28 |
rus-spa |
geol. |
эпоха доггер |
Dogger |
serdelaciudad |
163 |
14:41:14 |
rus-spa |
geol. |
нижняя юра |
Lias |
serdelaciudad |
164 |
14:40:47 |
rus-ger |
media. |
за пределами воображения |
jenseits der Vorstellungskraft (liegen) |
OLGA P. |
165 |
14:37:07 |
rus-ger |
gen. |
гривна |
Hrywna |
Ин.яз |
166 |
14:27:15 |
rus-spa |
geol. |
эпоха мальм |
Malm |
serdelaciudad |
167 |
14:26:49 |
rus-ger |
gen. |
карательная акция |
Gewalttat (Er war nach eigener Aussage nicht an Gewalttaten von SS-Einheiten beteiligt, sondern lediglich als Kompanieschreiber tätig gewesen.) |
Ин.яз |
168 |
14:26:14 |
eng-rus |
math. |
scruton number |
число Скрутона |
SAKHstasia |
169 |
14:12:08 |
eng-rus |
gen. |
cause of action |
обстоятельства, на которые ссылаются как на основание требований (Persons seeking recovery under § 10(b) need prove their cause of action by a preponderance of the evidence only, not by clear and convincing evidence.) |
Alexander Demidov |
170 |
14:06:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
check the loop |
прозванивать |
MichaelBurov |
171 |
14:03:57 |
eng-rus |
scient. |
Constraint Satisfaction Problem |
обобщённая выполнимость (Источник – Аммальгамы клонов. Е. С. Скворцов. Журнал "Алгебра и Логика", 44, №1 (2005), стр. 97-113.) |
dimock |
172 |
14:03:22 |
eng-rus |
scient. |
Constraint Satisfaction Problem |
задача удовлетворения ограничениям (Источник – Аммальгамы клонов. Е. С. Скворцов. Журнал "Алгебра и Логика", 44, №1 (2005), стр. 97-113.) |
dimock |
173 |
14:01:29 |
rus-ger |
cycl. |
монтажная паста |
Montagepaste |
Alexander Dolgopolsky |
174 |
14:01:02 |
eng-rus |
cycl. |
assembly paste |
монтажная паста |
Alexander Dolgopolsky |
175 |
14:00:00 |
rus-ger |
econ. |
стремительно развиваться |
boomen |
AP Fachuebersetzungen |
176 |
13:57:44 |
rus-ger |
econ. |
стремительно расти |
boomen |
AP Fachuebersetzungen |
177 |
13:57:16 |
rus-ger |
media. |
в непосредственной близости от |
in Sichtweite (in Sichtweite des Kremls – в непосредственной близости от Кремля) |
OLGA P. |
178 |
13:54:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
loop check |
прозвонка |
MichaelBurov |
179 |
13:51:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
loop checking |
прозвонка |
MichaelBurov |
180 |
13:48:53 |
eng-rus |
tech. |
correct operation |
нормальная работа |
MichaelBurov |
181 |
13:46:39 |
eng-rus |
gen. |
with due regard to the statutory requirements |
с учётом соблюдения требований закона (The company policy has been formulated with due regard to the statutory requirements.) |
Alexander Demidov |
182 |
13:46:08 |
rus-ger |
gen. |
в ночь на |
in der Nacht auf (австр. ..wie das Staatsfernsehen in der Nacht auf Samstag zeigte.) |
OLGA P. |
183 |
13:45:44 |
rus-spa |
geophys. |
пакет |
paquete |
serdelaciudad |
184 |
13:43:59 |
eng-rus |
gen. |
giving an adequate opportunity |
предоставление надлежащей возможности (are some long-term disincentives in granting compulsory licences without giving an adequate opportunity to the patentee to oppose this decision. | ... proper checks have been made and when mistakes happen, giving an "adequate opportunity to respond" to allegations is encouraged though not mandatory. | ... aid in cross-examination and denial to supply them must, in our opinion, be treated as denial of giving an adequate opportunity to defend against the charge. | ... attempt to balance the interests of all the States concerned by giving them an adequate opportunity to find a way of taking reasonable preventive measures.) |
Alexander Demidov |
185 |
13:39:09 |
eng-rus |
gen. |
irregularities in |
нарушения порядка (Rule 82 Irregularities in the notification Where a document has reached the addressee, if the European Patent Office is unable to prove that it has been duly ...) |
Alexander Demidov |
186 |
13:38:19 |
rus-spa |
geol. |
относительный уровень моря |
nivel relativo del mar |
serdelaciudad |
187 |
13:37:48 |
rus-ger |
fig. |
яркий |
schillernd |
OLGA P. |
188 |
13:36:51 |
rus-ita |
fin. |
номинальный держатель акций |
intestatario |
gny |
189 |
13:35:06 |
rus-ger |
med. |
нагрузка на ногу |
Aufbelastung |
Io82 |
190 |
13:34:39 |
rus-spa |
geol. |
фациальный пояс |
cinturón de facies |
serdelaciudad |
191 |
13:24:49 |
rus-spa |
geol. |
валанжин |
Valanginiano |
serdelaciudad |
192 |
13:21:56 |
rus-spa |
geol. |
Титонский ярус Титон |
Titoniano (третий снизу ярус верхнего отдела юрской системы) |
serdelaciudad |
193 |
13:13:46 |
eng-rus |
med. |
Office for Diagnostics |
отдел диагностики |
Jasmine_Hopeford |
194 |
13:12:18 |
rus-ger |
fig. |
яркий |
schillernd (Er galt als eine der schillerndsten Persönlichkeiten der Opposition.) |
OLGA P. |
195 |
13:05:08 |
eng-rus |
gen. |
All-Union cardiological scientific center at AMS of USSR |
Всесоюзный кардиологический научный центр АМН СССР |
Jasmine_Hopeford |
196 |
12:45:26 |
eng-rus |
gen. |
appointed to the position of |
принят на должность |
Jasmine_Hopeford |
197 |
12:26:12 |
eng-rus |
gen. |
vote on the nominations to |
голосовать при выборе кандидатов в (тж. голосовать при выборе кандидатов в члены ... tax hearing (September 25); and states that Commissioner Kisslan did vote on the nominations to the ACO Board which included her name.) |
Alexander Demidov |
198 |
12:21:24 |
eng-rus |
gen. |
given the lack of evidence that |
в отсутствие доказательств того, что (other branded restaurants in other states-also was unpersuasive given the lack of evidence that the food had been properly transported, stored and prepared, | Given the lack of evidence that the Department is getting to grips with fraud and error we view with scepticism the Department's confidence that ...) |
Alexander Demidov |
199 |
12:17:22 |
rus-fre |
gen. |
апробировать |
tester |
Dehon Hélène |
200 |
12:06:42 |
eng-rus |
econ. |
added value |
повышение потребительской стоимости |
igor usov |
201 |
11:59:00 |
eng-rus |
gen. |
nomination |
предложение о выдвижении кандидата (в = to.) |
Alexander Demidov |
202 |
11:55:22 |
eng-rus |
gen. |
list of nominees to |
список кандидатур для голосования по выборам в (List of nominees to the Islington Sustainable Energy Partnership Steering Committee. The following individuals have been nominated to stand ...) |
Alexander Demidov |
203 |
11:53:37 |
eng-rus |
gen. |
globally-minded |
мыслящий масштабно |
Анна Ф |
204 |
11:49:28 |
rus-ger |
geol. |
давление брикетирования |
Brikettierungsdruck |
AndrewDeutsch |
205 |
11:48:30 |
eng-rus |
gen. |
the hotel is fully booked |
отель набит битком |
Анна Ф |
206 |
11:47:09 |
eng-rus |
gen. |
there are no rooms available |
отель набит битком |
Анна Ф |
207 |
11:41:49 |
rus-ger |
el. |
сетевая розетка |
Netzanschlussdose |
Dimka Nikulin |
208 |
11:41:37 |
eng-rus |
energ.ind. |
activity median aerodynamic diameter |
медианный по активности аэродинамический диаметр (urps.info) |
liffa01 |
209 |
11:36:13 |
eng-rus |
tech. |
luer fitting |
монтажная муфта |
Savsvetvlad |
210 |
11:31:40 |
eng-rus |
ed. |
Qualifying Examination Committee |
экзаменационная квалификационная комиссия |
Jasmine_Hopeford |
211 |
11:31:16 |
eng-rus |
gen. |
be placed under the exclusive jurisdiction of |
быть отнесённым к исключительной компетенции (Specialist claims will be placed under the exclusive jurisdiction of the High Court. | .. cross-border mergers) will be removed from the jurisdiction of the county courts and placed under the exclusive jurisdiction of the High Court.) |
Alexander Demidov |
212 |
11:23:46 |
eng-rus |
gen. |
Russian Medical Academy of Post-Graduate Education |
Российская медицинская академия последипломного oбразования |
Jasmine_Hopeford |
213 |
11:17:19 |
rus-ger |
sculp. |
скульптурная модель |
Bildhauermodell |
Unc |
214 |
11:00:59 |
eng-rus |
R&D. |
molecular scaffolds |
молекулярный каркас |
irinaloza23 |
215 |
10:52:18 |
eng-rus |
gen. |
two pennies' worth |
скромный вклад в общее дело (idiomatic, UK, colloquial) One's opinion or thoughts. That's just my two pennies' worth; you can believe what you like. Usage notes: The US-originated terms Two cents and two cents' worth have gained some currency in the UK at the expense of the native two pennies' worth even though the cent is not a unit of currency there. Synonyms: two cents of US origin) two cents' worth of US origin). WT) |
Alexander Demidov |
216 |
10:39:21 |
rus-ger |
el. |
оконный контактный выключатель |
Fensterkontaktschalter |
Dimka Nikulin |
217 |
10:30:18 |
eng-rus |
tech. |
universally matchable bearing |
спаренный подшипник |
Харламов |
218 |
10:17:34 |
eng-rus |
tech. |
load ratio |
соотношение нагрузок (осевой и радиальной в подшипнике) |
Харламов |
219 |
10:13:32 |
rus-ger |
geol. |
скорость проникновения |
Eindringrate |
AndrewDeutsch |
220 |
10:12:10 |
eng-rus |
gen. |
breathing in |
попадание в органы дыхания (the act of inhaling; the drawing in of air (or other gases) as in breathing. WN3.: They needed medical treatment after breathing in toxic fumes. MED) |
Alexander Demidov |
221 |
10:04:18 |
eng-rus |
gen. |
xenonym |
ксеноним |
Нина Чернова |
222 |
9:57:35 |
eng-rus |
gen. |
look |
Ожидается, что (However, the striker stayed put at the St. Mary's Stadium as he looks to make a full recovery from the serious knee injury he suffered at the latter ...) |
Alexander Demidov |
223 |
9:49:58 |
eng-rus |
inf. |
holding cell |
обезьянник |
Dannka |
224 |
9:49:03 |
rus-ita |
fin. |
трансляционный |
traslativo (валютный риск) |
Irina Zavizion |
225 |
9:48:15 |
rus-ita |
fin. |
транзакционный |
transattivo (валютный риск) |
Irina Zavizion |
226 |
9:37:20 |
eng-rus |
bot. |
exochiton |
экзохитон |
shvetsov |
227 |
8:31:31 |
rus-ger |
gen. |
продовольственная карточка |
Lebensmittelmarke (карточка/ талон на покупку продовольствия, см. фудстемп) |
marinik |
228 |
8:11:18 |
rus-spa |
med. |
МКБ-10 = Международная классификация болезней 10-го пересмотра |
CIE-10 = Clasificación Estadística Internacional de Enfermedades y Problemas Relacionados con la Salud |
serdelaciudad |
229 |
8:01:57 |
eng-rus |
pulm. |
lung expansion |
расправление легкого |
MargeWebley |
230 |
7:59:32 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
reinforce hazards |
напоминать об опасных факторах |
Burkitov Azamat |
231 |
7:25:18 |
eng-rus |
agric. |
epiphytic bacteria |
эпифитная бактерия (живущая на растении) |
Лебедева Ольга |
232 |
5:27:31 |
eng-rus |
gen. |
floor mop |
швабра |
ART Vancouver |
233 |
5:06:18 |
eng-rus |
gen. |
household items |
бытовые предметы |
ART Vancouver |
234 |
4:59:33 |
eng-rus |
gen. |
body parts |
части тела (as a list) |
ART Vancouver |
235 |
4:28:38 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
SAT |
приёмочное испытание на строительном участке (site acceptance test) |
Rowan |
236 |
4:06:29 |
eng-rus |
gen. |
persuasion |
сговор |
dna |
237 |
3:06:25 |
eng-rus |
ed. |
STEM curriculum |
учебный план STEM |
sankozh |
238 |
3:04:30 |
eng-rus |
tech. |
battery performance |
время работы аккумулятора |
sankozh |
239 |
3:02:59 |
eng-rus |
unions. |
criminalization |
обвинение в преступлении (брит. criminalisation) |
Кунделев |
240 |
3:02:39 |
eng-rus |
softw. |
holes |
уязвимости |
sankozh |
241 |
3:00:10 |
eng-rus |
gen. |
enhance the brain functions |
развивать мышление |
sankozh |
242 |
2:42:52 |
eng-rus |
unions. |
corporate behaviour |
корпоративное поведение |
Кунделев |
243 |
2:31:59 |
eng-rus |
unions. |
contractualization |
замена штатных работников заёмными (брит. вар. contractualisation) |
Кунделев |
244 |
2:21:14 |
eng-rus |
dermat. |
skin of color |
цветная кожа (Цветная кожа в плане пигментации, люди с разным цветом кожи, за исключением светлокожих. in persons with skin of color – у людей с цветной кожей.) |
Shokolapka |
245 |
2:13:33 |
eng-rus |
slang |
what a drag |
вот же ж невезение |
Solidboss |
246 |
2:12:47 |
eng-rus |
slang |
what a drag |
до чего ж не повезло |
Solidboss |
247 |
2:02:02 |
eng-rus |
comp., MS |
initial release |
исходная версия |
Andy |
248 |
1:51:53 |
rus-spa |
gen. |
крепись! |
¡ánimo! |
Alexander Matytsin |
249 |
1:43:41 |
rus-ger |
tech. |
телескопическая подъёмная платформа |
Teleskoparbeitsbühne |
Slawjanka |
250 |
1:31:20 |
rus-ita |
econ. |
конъюнктура рынка |
congiuntura del mercato |
Assiolo |
251 |
1:28:07 |
eng-rus |
law |
merger of power and property |
сращивание власти и собственности |
grafleonov |
252 |
1:22:20 |
rus-spa |
saying. |
клин клином выбивают |
un clavo quita otro clavo |
Alexander Matytsin |
253 |
1:16:09 |
ger |
abbr. |
GP |
Gesamtpreis (общая цена) |
Slawjanka |
254 |
1:12:46 |
rus-ita |
med. |
ЦНС |
SNC (sistema nervoso centrale - центральная нервная система) |
Assiolo |
255 |
1:12:32 |
ger |
abbr. |
EP |
Einheitspreis (единая или стандартная цена; тариф; стоимость одной штуки) |
Slawjanka |
256 |
1:10:06 |
rus-ger |
gen. |
направляться |
sich begeben ((nach, zu) – отправиться) |
Лорина |
257 |
1:07:40 |
rus-ger |
gen. |
периодически |
periodisch |
Лорина |
258 |
1:01:42 |
rus-ita |
gen. |
налитость |
turgidità |
esegeda |
259 |
0:54:51 |
eng-rus |
progr. |
system module |
модуль системы |
ssn |
260 |
0:52:12 |
eng-rus |
progr. |
system metric |
метрика системы |
ssn |
261 |
0:50:59 |
eng |
abbr. progr. |
system message guide |
system message manual |
ssn |
262 |
0:50:08 |
eng-rus |
progr. |
system message guide |
руководство по системным сообщениям |
ssn |
263 |
0:49:11 |
eng-rus |
progr. |
system menu item |
пункт меню системы |
ssn |
264 |
0:48:10 |
eng-rus |
progr. |
system menu |
меню системы |
ssn |
265 |
0:45:52 |
eng-rus |
progr. |
system memory size |
размер памяти системы |
ssn |
266 |
0:43:47 |
eng-rus |
progr. |
system memory module |
системный модуль памяти |
ssn |
267 |
0:43:00 |
eng-rus |
progr. |
system memory demand |
требование к объёму системной памяти |
ssn |
268 |
0:42:59 |
eng-rus |
abbr. |
Live Long and Prosper |
Живи долго и процветай |
chilin |
269 |
0:40:57 |
eng-rus |
gen. |
make it possible |
создавать условия (make it possible for an excessively large supply to be thrown on the market) |
grafleonov |
270 |
0:40:24 |
eng-rus |
progr. |
system manufacturer |
производитель системы |
ssn |
271 |
0:39:22 |
eng-rus |
med. |
target joints |
суставы-мишени (суставы, чаще всего поражаемые кровотечением при гемофилии) |
Inmar |
272 |
0:38:18 |
eng-rus |
progr. |
system manager password |
пароль менеджера системы |
ssn |
273 |
0:38:17 |
rus-ger |
gen. |
придерживаться традиции |
an der Tradition festhalten |
Лорина |
274 |
0:38:13 |
eng |
abbr. |
LLAP |
Live Long and Prosper |
chilin |
275 |
0:37:35 |
eng-rus |
progr. |
system manager interface tool |
интерфейсное средство администратора системы |
ssn |
276 |
0:35:21 |
rus-ita |
anat. |
грудино-ключично-сосцевидная мышца |
muscolo sternocleidomastoideo |
esegeda |
277 |
0:34:32 |
rus-ger |
gen. |
использование современных технологий |
Einsatz moderner Technologien |
Лорина |
278 |
0:34:24 |
eng-rus |
progr. |
system management server |
сервер управления системой |
ssn |
279 |
0:33:35 |
rus-ita |
anat. |
мышца, опускающая нижнюю губу |
muscolo depressore del labbro inferiore |
esegeda |
280 |
0:31:58 |
eng-rus |
progr. |
system management application |
приложение системного управления |
ssn |
281 |
0:31:49 |
rus-ger |
market. |
активный игрок |
aktiver Spieler |
Лорина |
282 |
0:31:37 |
rus-ita |
anat. |
мышца, опускающая угол рта |
muscolo depressore dell'angolo della bocca |
esegeda |
283 |
0:30:11 |
rus-ita |
med. |
щёчная мышца |
muscolo buccinatore |
esegeda |
284 |
0:29:34 |
eng-rus |
progr. |
system maintenance personnel |
обслуживающий систему персонал |
ssn |
285 |
0:28:54 |
eng-rus |
gen. |
logophile |
логофил |
Midnatt |
286 |
0:26:41 |
rus-ita |
med. |
мышца, поднимающая верхнюю губу |
muscolo elevatore del labbro superiore |
esegeda |
287 |
0:26:40 |
eng-rus |
progr. |
system lock password |
пароль системного блокирования |
ssn |
288 |
0:26:03 |
eng-rus |
progr. |
system lock |
системное блокирование |
ssn |
289 |
0:23:14 |
eng-rus |
telecom. |
system link |
системный канал |
ssn |
290 |
0:21:33 |
rus-ita |
med. |
мышца гордецов |
muscolo procero |
esegeda |
291 |
0:20:57 |
eng |
abbr. progr. |
system life-cycle management |
system life cycle management |
ssn |
292 |
0:20:41 |
rus-spa |
gen. |
разделять чувства |
acompañar en el sentimiento |
Alexander Matytsin |
293 |
0:17:45 |
eng |
abbr. progr. |
system licence |
system license |
ssn |
294 |
0:16:30 |
eng |
abbr. progr. |
system license |
system licence |
ssn |
295 |
0:13:06 |
rus-ita |
med. |
сухожильный шлем |
galea aponeurotica |
esegeda |
296 |
0:09:07 |
rus-ger |
winemak. |
чача |
Tschatscha (грузинский спиртной напиток, м.р.) |
Лорина |
297 |
0:04:47 |
rus-ita |
med. |
щитовидный хрящ |
cartilagine tiroidea |
esegeda |
298 |
0:01:00 |
eng-rus |
gen. |
bonds |
скрепы |
grafleonov |