1 |
23:59:58 |
rus-ita |
gen. |
домохозяйка |
casalinga |
Krio |
2 |
23:59:07 |
eng-rus |
mil. |
issue an order |
отдать приказ (In the first place, I've issued an order to all border security posts to look out for and detain Mr and Mrs David Hopkins. • I've issued an order to shut down all mining operations on Banh until further notice.) |
Val_Ships |
3 |
23:59:02 |
eng-rus |
sport. |
strength and conditioning coach |
тренер по силовой и физической подготовке |
D.Lutoshkin |
4 |
23:58:28 |
eng-rus |
comp., MS |
server work queue |
рабочая очередь сервера (Windows 7) |
ssn |
5 |
23:57:42 |
eng-rus |
sport. |
strength and conditioning specialist |
специалист по силовой и физической подготовке |
D.Lutoshkin |
6 |
23:52:36 |
eng |
mil., lingo |
medic |
UMS doctor (доктор полевого медпункта) |
Val_Ships |
7 |
23:52:05 |
eng |
progr. |
activity automaton |
activity finite state machine |
ssn |
8 |
23:50:57 |
eng-rus |
comp., MS |
work queue |
очередь заданий (Windows Server 2003 SP1) |
ssn |
9 |
23:48:44 |
eng-rus |
comp., MS |
task manager |
диспетчер заданий (Windows Server 2003 SP1) |
ssn |
10 |
23:44:00 |
eng-rus |
amer. |
take its toll |
оказывать своё вредное воздействие (The stress was starting to take its toll on him.) |
Val_Ships |
11 |
23:37:58 |
rus-dut |
gen. |
мощёная дорога истор. |
steenweg (в Бельгии: межгородская дорога) |
kiliani |
12 |
23:34:46 |
rus-ger |
met. |
амплитуда деформации |
Dehnungsamplitude |
makhno |
13 |
23:34:35 |
eng-rus |
progr. |
pending |
ожидание |
ssn |
14 |
23:32:49 |
eng-rus |
biochem. |
lactose-free |
безлактозный |
igisheva |
15 |
23:31:45 |
eng-rus |
biochem. |
lactose-containing |
лактозосодержащий |
igisheva |
16 |
23:29:56 |
rus-dut |
gen. |
дорога с автомагистрали в центр города |
invalsweg |
kiliani |
17 |
23:29:30 |
eng-rus |
biol. |
unaesthetic |
эстетически непривлекательный (water would become very unaesthetic to nearby inhabitants – вода становится эстетически непривлекательной для населения) |
PandaPatrik |
18 |
23:25:19 |
eng-rus |
comp., MS |
work queue size |
размер рабочей очереди (Windows 7) |
ssn |
19 |
23:25:01 |
eng-rus |
fig. |
confidant |
собеседник |
Liv Bliss |
20 |
23:23:03 |
rus-ger |
met. |
испытание на трёхточечный изгиб |
Dreipunkt-Biegeversuch |
makhno |
21 |
23:14:29 |
eng-rus |
tech. |
HD camera |
камера с высоким разрешением |
Lena Nolte |
22 |
23:03:50 |
eng |
abbr. mil. |
UMS |
unit medical station |
Val_Ships |
23 |
22:55:20 |
eng-rus |
gen. |
plausible reason |
благовидный предлог |
elisevin |
24 |
22:53:14 |
eng |
abbr. dril. |
Extended Flange Outlet |
EFO |
YMedentsii |
25 |
22:52:42 |
rus-ita |
gen. |
робкий |
velleitario |
s_somova |
26 |
22:52:38 |
eng |
abbr. dril. |
Studded Side Outlet |
SSO |
YMedentsii |
27 |
22:49:03 |
rus-ger |
construct. |
диапазон размеров |
Maßspanne |
Schumacher |
28 |
22:44:55 |
eng-rus |
O&G |
large end cap screws |
большой винт основной крышки |
kealex |
29 |
22:42:44 |
eng-rus |
amer. |
on impulse |
экспромтом (I bought it on an impulse.) |
Val_Ships |
30 |
22:40:25 |
eng-rus |
gen. |
there is room for improvement |
нет пределов совершенству |
elisevin |
31 |
22:31:51 |
eng-rus |
progr. |
WF program instance |
экземпляр WF-программы |
ssn |
32 |
22:29:18 |
eng |
abbr. amer. |
in time |
soon enough (You'll meet the rest of the team soon enough.) |
Val_Ships |
33 |
22:28:51 |
eng-rus |
progr. |
scheduler's internal queue |
внутренняя очередь планировщика |
ssn |
34 |
22:28:22 |
eng-rus |
progr. |
internal queue |
внутренняя очередь (планировщика) |
ssn |
35 |
22:27:54 |
eng-rus |
cook. |
knodel |
кнедлик |
Mira_G |
36 |
22:27:52 |
rus-ita |
archit. |
лифтовая площадка |
sbarco degli ascensori |
gorbulenko |
37 |
22:26:40 |
eng-rus |
cook. |
knodel |
кнодель (отварное изделие из теста и/или картофеля с начинкой и без) |
Mira_G |
38 |
22:26:16 |
eng-rus |
progr. |
WF program queue |
очередь WF-программы |
ssn |
39 |
22:25:19 |
rus-ger |
law |
Договор доверительного управления имуществом, находящимся в частной собственности |
Sondereigentumsverwaltungsvertrag |
Wladchen |
40 |
22:25:02 |
rus-ger |
gen. |
показатели работы коллектива |
Teamperformance |
marawina |
41 |
22:23:18 |
eng-rus |
med. |
standing balance |
вертикальное равновесие (Кажется, подразделяется на static (статическое?) и dynamic (в движении) standing balance. Пример использования в мед. литературе: "Force platform feedback for standing balance training after stroke" (заголовок)) |
CopperKettle |
42 |
22:21:37 |
eng-rus |
progr. |
scheduler work queue |
очередь работ планировщика |
ssn |
43 |
22:20:03 |
eng-rus |
progr. |
work queue |
очередь работ |
ssn |
44 |
22:18:26 |
rus-ger |
Makarov. |
НПВ |
Vena cava inferior |
Vadimus01 |
45 |
22:14:01 |
eng-rus |
mil., lingo |
have eyes on |
наблюдать (radio comms: We have eyes on your lead elements. • This lets the battery know you have eyes on where the target hit.) |
Val_Ships |
46 |
22:12:45 |
rus-ita |
tech. |
карданная муфта |
giunto cardano |
Rossinka |
47 |
22:12:12 |
eng-rus |
museum. |
hands-on |
интерактивный |
framboise |
48 |
22:08:24 |
eng-rus |
med. |
medical team |
медицинская бригада |
John White |
49 |
22:07:56 |
eng-rus |
jarg. |
go batman |
"бэтманствовать" |
WiseSnake |
50 |
22:04:57 |
eng-rus |
progr. |
durable storage |
долговременное хранилище |
ssn |
51 |
22:04:07 |
eng-rus |
jarg. |
computer-face |
делать "компьютерное лицо" |
WiseSnake |
52 |
22:03:24 |
rus-fre |
water.suppl. |
распределительная сеть |
circuit distribution |
Torao |
53 |
22:02:55 |
rus-ita |
build.mat. |
сэндвич-панель |
pannello a sandwich |
gorbulenko |
54 |
22:02:48 |
rus-dut |
gen. |
порочный замкнутый круг |
vicieuze cirkel |
kiliani |
55 |
22:00:50 |
eng-rus |
mil. |
rappel |
высаживаться с вертолета по канату (to rope down from a helo) |
Val_Ships |
56 |
21:56:21 |
eng-rus |
progr. |
relevant stimulus |
надлежащий стимул |
ssn |
57 |
21:55:05 |
eng-rus |
progr. |
relevant |
надлежащий |
ssn |
58 |
21:54:40 |
rus-fre |
busin. |
на текущий момент |
à jour |
Augure-Maitre du monde |
59 |
21:53:14 |
eng |
abbr. dril. |
EFO |
Extended Flange Outlet |
YMedentsii |
60 |
21:52:47 |
rus-ger |
med. |
образец тканей взятый путём биопсии |
Aspirat |
Vadim Rouminsky |
61 |
21:52:38 |
eng |
abbr. dril. |
SSO |
Studded Side Outlet |
YMedentsii |
62 |
21:52:31 |
eng-rus |
progr. |
durable storage medium |
долговременное хранилище |
ssn |
63 |
21:50:39 |
eng-rus |
electr.eng. |
pyrofilm |
пироплёнка |
ABilberry |
64 |
21:47:00 |
eng-rus |
jarg. |
cyberchondriac |
"киберхондрик" |
WiseSnake |
65 |
21:46:22 |
eng-rus |
jarg. |
cybercondriac |
"киберхондрик" |
WiseSnake |
66 |
21:45:38 |
rus-fre |
gen. |
зимой |
en hiver |
Lyra |
67 |
21:44:57 |
eng-rus |
polit. |
existential threat |
угрожающая жизни проблема (as had been used by some politicians, unconventional meaning, not from a dictionary) |
Artjaazz |
68 |
21:44:49 |
eng-rus |
progr. |
be idle waiting for data to arrive |
бездействовать в ожидании данных |
ssn |
69 |
21:42:49 |
eng-rus |
jarg. |
Russian morning |
"русское утро" |
WiseSnake |
70 |
21:42:10 |
eng-rus |
jarg. |
Internet coma |
"интернетная кома" |
WiseSnake |
71 |
21:41:21 |
rus-fre |
gen. |
весной |
au printemps |
Lyra |
72 |
21:40:36 |
eng-rus |
hrs.brd. |
horse people |
лошадники (любители лошадей) |
Lana Falcon |
73 |
21:40:01 |
eng-rus |
jarg. |
Russian morning |
утро после вечеринки, на которой пили исключительно водку |
WiseSnake |
74 |
21:39:52 |
eng-rus |
progr. |
WF program |
WF-программа |
ssn |
75 |
21:39:10 |
eng-rus |
hrs.brd. |
horse person |
лошадник (любитель лошадей (мн.ч. – horse people)) |
Lana Falcon |
76 |
21:38:25 |
eng-rus |
jarg. |
academic bulimia |
"академическая булимия" |
WiseSnake |
77 |
21:37:33 |
rus-ger |
gen. |
при воздействии |
unter Einwirkung |
Лорина |
78 |
21:36:40 |
eng-rus |
avia. |
rules of passenger conduct on board |
правила поведения пассажиров |
Aziz |
79 |
21:36:08 |
rus-ger |
fire. |
высота пламени |
Flammenhöhe |
Лорина |
80 |
21:36:01 |
eng-rus |
progr. |
efficiency reasons |
соображения эффективности |
ssn |
81 |
21:35:00 |
eng-rus |
progr. |
reasons |
соображения (эффективности) |
ssn |
82 |
21:34:52 |
eng-rus |
polit. |
existential problem |
угрожающая проблема (As William Safire recounts in his On Language column in today's New York Times Magazine: Dick Cheney is just one of many politicians who have used the word over the past few years to mean "threatening the country's existence." The reasoning goes that "existential conflict" sounds more important than "fight for survival." Safire quotes a UC linguist who traced the trend back to the 1960s. goo.gl) |
Artjaazz |
83 |
21:33:57 |
eng-rus |
jarg. |
office hands |
"офисные руки" |
WiseSnake |
84 |
21:33:30 |
rus-lav |
med. |
спайка |
salipums |
Hiema |
85 |
21:33:14 |
eng-rus |
avia. |
baggage allowance rules |
правила провоза багажа |
Aziz |
86 |
21:32:44 |
eng-rus |
jarg. |
alltheist |
"всетеист" |
WiseSnake |
87 |
21:30:33 |
eng-rus |
progr. |
different machine |
другая машина |
ssn |
88 |
21:30:22 |
rus-ger |
gen. |
дружелюбный |
befreundet |
Bursa_Pastoris |
89 |
21:29:37 |
eng-rus |
progr. |
different process |
другой процесс |
ssn |
90 |
21:29:18 |
eng |
USA |
soon enough |
in time (You'll meet the rest of the team soon enough.) |
Val_Ships |
91 |
21:27:19 |
rus-fre |
law |
в тот же день |
à pareil jour |
Augure-Maitre du monde |
92 |
21:27:12 |
eng-rus |
jarg. |
holiday pounds |
"праздничные килограммы" |
WiseSnake |
93 |
21:26:22 |
eng-rus |
progr. |
passivated program |
пассивированная программа |
ssn |
94 |
21:16:32 |
rus-spa |
tech. |
тепловой узел |
nudo térmico |
Antonio Airapэtov |
95 |
21:14:09 |
rus-ger |
wood. |
древесина для изготовления столярных изделий |
Tischlerholz (для столярных работ) |
marinik |
96 |
21:09:20 |
rus-fre |
law |
финансовые средства |
mouvement financier |
Augure-Maitre du monde |
97 |
21:07:08 |
rus-fre |
law |
финансовые потоки |
mouvement financier |
Augure-Maitre du monde |
98 |
21:04:32 |
rus-ger |
econ. |
сводить |
zusammenstellen (показатели) |
Лорина |
99 |
21:04:10 |
eng-rus |
O&G |
structural frame |
рамная конструкция (по Б.Климзо) |
kealex |
100 |
21:03:02 |
eng-rus |
progr. |
program state |
состояние программы |
ssn |
101 |
21:02:19 |
eng-rus |
O&G |
structural tube |
трубчатая конструкция (по Б.Климзо) |
kealex |
102 |
21:01:05 |
eng-rus |
gen. |
swilling |
набухание (набухание) |
agrokaktys |
103 |
20:58:06 |
rus-ita |
build.mat. |
сэндвич-панель |
pannello composito |
gorbulenko |
104 |
20:57:55 |
rus-fre |
law |
заявка |
appel |
Augure-Maitre du monde |
105 |
20:57:33 |
rus-fre |
law |
запрос |
appel |
Augure-Maitre du monde |
106 |
20:57:04 |
eng-rus |
progr. |
episodic execution |
эпизодическое выполнение |
ssn |
107 |
20:56:01 |
eng-rus |
EU. |
Future Internet Public Private Partnership |
Будущее государственно-частное партнёрство, ориентированное на Интернет (FI-PPP) Европейская программа инноваций, ориентированная на Интернет) |
25banderlog |
108 |
20:55:08 |
rus-ita |
gen. |
металлический лист |
lamiera metallica |
gorbulenko |
109 |
20:54:54 |
eng-rus |
mil. |
Combined Cadet Force |
курсантский и слушательский состав военных учебных заведений |
Rori |
110 |
20:54:00 |
rus-spa |
law |
наказуемое деяние |
hecho imputable |
tania_mouse |
111 |
20:51:12 |
eng-rus |
mil. |
chairborne airman |
военнослужащий нелётного состава ВВС (прост.) |
Rori |
112 |
20:50:32 |
eng-rus |
progr. |
execution model for activities |
модель выполнения операций |
ssn |
113 |
20:49:35 |
eng-rus |
busin. |
hybrid event |
гибридное мероприятие (Гибридное мероприятие – это мероприятие, конгрессное или выставочное, которое проводится одновременно и на физической площадке и в виртуальной среде, максимально используя синергию форматов для повышения качества мероприятия и увеличения охвата аудитории.) |
H-Jack |
114 |
20:49:00 |
eng-rus |
progr. |
waiting for external stimulus |
ожидание внешнего стимула |
ssn |
115 |
20:48:04 |
eng-rus |
O&G |
inlet suction |
всасывающий патрубок |
kealex |
116 |
20:45:10 |
eng-rus |
el.med. |
sample log |
образец журнала испытаний |
kealex |
117 |
20:43:46 |
eng-rus |
law |
original sublease |
оригинал субаренды |
kealex |
118 |
20:43:14 |
eng-rus |
gen. |
rubbernecker |
зевака |
КГА |
119 |
20:42:33 |
eng-rus |
math.anal. |
example problems |
примеры решения задач |
kealex |
120 |
20:41:14 |
eng-rus |
hydromech. |
flow rate per unit length |
расход на единицу длины |
kealex |
121 |
20:40:47 |
rus-ger |
airccon. |
при температуре |
bei der Temperatur |
Лорина |
122 |
20:40:00 |
eng-rus |
hydromech. |
problem essence /essential problem |
существо задачи |
kealex |
123 |
20:38:16 |
rus-ger |
tech. |
испытательное оборудование |
Versuchsausrüstung |
Лорина |
124 |
20:37:00 |
eng-rus |
O&G |
caustic test |
щелочной опыт (опыт с щелочной обработкой воды) |
kealex |
125 |
20:36:54 |
eng-rus |
tech. |
Support Hotline |
круглосуточная служба поддержки |
shtempel |
126 |
20:36:23 |
eng-rus |
O&G |
bearing stability |
устойчивость подшипника (устойчивость работы подшипника) |
kealex |
127 |
20:35:31 |
eng-rus |
O&G |
fuel impeller |
топливная крыльчатка (крыльчатка топливного насоса) |
kealex |
128 |
20:35:30 |
eng-rus |
metro |
platform edge doors |
платформенные раздвижные двери |
inn |
129 |
20:34:47 |
eng-rus |
metro |
platform screen doors |
платформенные раздвижные двери |
inn |
130 |
20:32:00 |
rus-fre |
law |
даром |
à bon compte |
Augure-Maitre du monde |
131 |
20:31:28 |
rus-fre |
law |
по дешёвке |
à bon compte |
Augure-Maitre du monde |
132 |
20:29:38 |
eng-rus |
progr. |
WF programming model |
модель программирования WF (Workflow Foundation) |
ssn |
133 |
20:27:25 |
rus-fre |
cosmet. |
положительное восприятие органами чувств |
sensorialité |
Hiema |
134 |
20:27:12 |
eng-rus |
progr. |
lifecycle of an activity |
жизненный цикл операции |
ssn |
135 |
20:26:59 |
eng-rus |
str.mater. |
stress energy release rate |
энергетический G |
kealex |
136 |
20:26:02 |
eng-rus |
str.mater. |
stress intensity |
интенсивность напряжений К |
kealex |
137 |
20:24:47 |
rus-dut |
gen. |
застать |
aantreffen |
Сова |
138 |
20:22:35 |
rus-ita |
chem. |
базовый карбонат кобальта моногидрат |
carbonato basico di cobalto monoidrato |
tanvshep |
139 |
20:20:33 |
rus-ita |
tech. |
сантехнические изделия |
articoli sanitari |
Валерия 555 |
140 |
20:20:25 |
eng-rus |
progr. |
activity execution |
выполнение операций |
ssn |
141 |
20:12:28 |
eng-rus |
SAP. |
realtime |
немедленная проводка и актуализация данных |
Alex_Odeychuk |
142 |
20:11:40 |
rus-ita |
chem. |
моногидрат сульфата железа |
solfato ferroso monoidrato |
tanvshep |
143 |
20:10:05 |
rus-ger |
med. |
моровое поветрие |
Pest |
Siegie |
144 |
20:08:45 |
eng-rus |
progr. |
package queue |
очередь пакетов |
Alex_Odeychuk |
145 |
20:07:59 |
eng-rus |
progr. |
package repository |
хранилище пакетов |
Alex_Odeychuk |
146 |
20:07:54 |
rus-ger |
law |
срок действия аттестата |
Gültigkeitsdauer des Attestes |
Лорина |
147 |
20:07:10 |
rus-ita |
chem. |
Пентагидрат сульфата меди |
solfato rameico pentaidrato |
tanvshep |
148 |
20:04:15 |
rus-ita |
chem. |
кальция пантотенат |
calcio pantotenato |
tanvshep |
149 |
19:59:54 |
rus-ger |
commer. |
промышленные товары |
industrielle Erzeugnisse |
виталий токарев |
150 |
19:58:06 |
eng-rus |
polym. |
Сontact angle |
Угол смачивания (или краевой угол смачивания) |
Wolfskin14 |
151 |
19:57:42 |
eng-rus |
jarg. |
fatimal |
"толстозверь" (от fat animal; толстая зверушка, обычно – раскормленная домашняя) |
WiseSnake |
152 |
19:57:14 |
eng-rus |
polym. |
FCM substance number |
номер вещества, контактирующего с пищевыми продуктами |
ladyinred |
153 |
19:56:08 |
eng-rus |
jarg. |
sportsball |
спортбол (ироническое название для любого спорта, название которого заканчивается на-бол) |
WiseSnake |
154 |
19:53:10 |
eng-rus |
jarg. |
stress eater |
"стрессозаедатель" |
WiseSnake |
155 |
19:51:32 |
eng-rus |
jarg. |
wikiot |
тот, кто верит, что всё написанное в Википедии – правда ("викиот"; от Wiki + idiot) |
WiseSnake |
156 |
19:50:35 |
eng-rus |
jarg. |
Generation XL |
"поколение XL" (поколение Макдональдса, поколение слишком толстых детей) |
WiseSnake |
157 |
19:49:30 |
eng-rus |
jarg. |
microwave mentality |
жизненная философия: "Если что-то нельзя сделать за 5 минут или меньше, это не стоит делать вообще" (т.н. "микроволновое мышление") |
WiseSnake |
158 |
19:49:15 |
eng-rus |
softw. |
recipe control module |
модуль управления параметрами |
Natalie_P |
159 |
19:48:53 |
rus-ita |
med. |
сосудистый рисунок |
disegno vascolare |
ale2 |
160 |
19:42:24 |
eng-rus |
gen. |
crucial function |
важнейшая функция |
Tiesto |
161 |
19:37:51 |
rus-fre |
tech. |
момент сопротивления |
couple de résistance |
I. Havkin |
162 |
19:37:40 |
fre |
construct. |
HQE |
Haute Qualité Environnementale |
Torao |
163 |
19:36:00 |
rus-fre |
construct. |
Высокая экологическая безопасность |
Haute Qualité Environnementale (HQE) |
Torao |
164 |
19:32:43 |
eng-rus |
furn. |
sheesham |
палисандровое дерево (Дальбергия; мраморное дерево) |
Herminne |
165 |
19:29:33 |
eng-rus |
progr. |
syntax statement |
синтаксическое правило |
ssn |
166 |
19:28:21 |
rus-dut |
gen. |
смятение |
verwarring |
Сова |
167 |
19:22:52 |
rus-ger |
gen. |
посередине |
in der Mitte |
Лорина |
168 |
19:21:24 |
eng-rus |
chem. |
tumble |
перемешивать переворачиванием |
Wolfskin14 |
169 |
19:20:09 |
eng-rus |
progr. |
system timer |
системные часы |
ssn |
170 |
19:18:22 |
eng-rus |
progr. |
system service |
системный сервис |
ssn |
171 |
19:17:57 |
eng-rus |
progr. |
system service |
системная служба |
ssn |
172 |
19:16:00 |
rus-ger |
tech. |
корпус трубки |
Rohrgehäuse |
Лорина |
173 |
19:14:37 |
rus-ger |
electr.eng. |
корпус лампы |
Lampengehäuse |
Лорина |
174 |
19:13:38 |
eng-rus |
auto. |
ULM |
сверхмалый пробег (ultra low mileage) |
eugeene1979 |
175 |
19:12:40 |
rus-fre |
construct. |
Журнал обслуживания |
carnet de suivi |
Torao |
176 |
19:11:51 |
rus-ita |
chem. |
Метионин |
Metionina |
tanvshep |
177 |
19:08:41 |
eng-rus |
chem. |
raw product |
неочищенный продукт |
Wolfskin14 |
178 |
19:05:59 |
rus-ger |
law |
длиной |
lang (напр., длиной два метра – zwei Meter lang) |
Лорина |
179 |
19:05:45 |
eng-rus |
progr. |
syntax-compatible |
синтаксически совместимый |
ssn |
180 |
19:04:49 |
rus-dut |
rude |
меня это не колышет |
het kan me geen moer schelen |
Сова |
181 |
19:04:45 |
eng-rus |
bank. |
par swap curve |
исходя из колебаний графика своп |
Tatiana_73 |
182 |
19:02:19 |
rus-fre |
law |
заявление-приглашение |
declaration de prise en charge (составленное в свободной форме) |
Augure-Maitre du monde |
183 |
19:00:17 |
rus-dut |
rude |
к чёрту! |
naar zijn moer! |
Сова |
184 |
19:00:14 |
eng-rus |
amer. |
dogtags |
жетоны американского военного ("Albert saw dogtags around the man's neck. Given his age, he'd probably served in Vietnam" (Keith R.A. DeCandido Supernatural: Heart of the Dragon)) |
Бугаёва Н.Н. |
185 |
18:59:20 |
eng-rus |
fin. |
discrete math |
дискретная математика |
yerlan.n |
186 |
18:58:19 |
eng-rus |
fin. |
underlying stock |
базисная акция |
yerlan.n |
187 |
18:55:32 |
rus-dut |
rude |
говори по-человечески! |
spreek je moers taal! |
Сова |
188 |
18:54:19 |
rus-dut |
rude |
ни черта не понимаю |
ik snap er geen moer van |
Сова |
189 |
18:53:51 |
rus-spa |
st.exch. |
Биржевой инвестиционный фонд |
fondo cotizado |
Majon |
190 |
18:52:56 |
eng-rus |
auto. |
ELR |
электрический гибридный автомобиль (Кадиллак) |
eugeene1979 |
191 |
18:52:27 |
rus-fre |
construct. |
место общественного назначения |
etablissement recevant du public |
Torao |
192 |
18:49:32 |
eng-rus |
immunol. |
VCT Voluntary Counselling and Testing for HIV |
ДКТ Добровольное консультирование и тестирование на ВИЧ |
mvb1 |
193 |
18:48:01 |
rus-spa |
cook. |
крабовые палочки |
Palitos de Cangrejo |
Arandela |
194 |
18:44:29 |
rus-ger |
econ. |
ликвидационный остаток |
Liquidationsüberschuss |
lora_p_b |
195 |
18:39:25 |
rus-dut |
gen. |
орденский знак |
versiersel |
Сова |
196 |
18:36:50 |
eng-rus |
progr. |
syntactic sugar |
синтаксическое удобство (синтаксический сахар) |
ssn |
197 |
18:34:40 |
eng-rus |
biol. |
cell tissue |
клеточная ткань |
PandaPatrik |
198 |
18:29:08 |
eng |
abbr. clin.trial. |
American Journal of Clinical Nutrition |
AJCN |
igisheva |
199 |
18:24:13 |
rus-dut |
gen. |
непрерывный гудок |
zoemtoon |
Сова |
200 |
18:14:30 |
eng-rus |
med. |
Vienna Determination Test |
Венский тест |
wolferine |
201 |
18:10:03 |
rus-ger |
law |
выполнение требований |
Erfüllung der Anforderungen |
Лорина |
202 |
18:08:16 |
rus-fre |
NGO |
Конфедерация независимых организаций по предупреждению, проверке и инспекции |
Confédération des Organismes indépendants tierce partie de Prévention, de Contrôle et d'Inspection (, COPREC) |
Torao |
203 |
18:07:52 |
eng-rus |
humor. |
catio |
кошкариум (дворик, приспособленный для кошки) |
igisheva |
204 |
18:07:24 |
rus-ger |
gen. |
пойти в гости |
jemandem besuchen (посетить) |
Риза Хоукай |
205 |
18:05:15 |
rus-ger |
electr.eng. |
светодиодный |
LED- |
Лорина |
206 |
18:03:14 |
eng-rus |
fishery |
beachcasting |
рыбалка с берега (рыбак стоит на берегу и оттуда же закидывает удочку в водоём. Пример на британском сайте: tacklebargains.co.uk) |
inyazserg |
207 |
18:00:13 |
eng-rus |
fishery |
beach casting |
рыбалка с берега (рыбак стоит на берегу и оттуда же закидывает удочку в водоём. Видеопример: пример использования в русском (текст): youtube.com, fgids.com) |
inyazserg |
208 |
18:00:07 |
rus-ita |
med. |
пояснично-крестцовое сплетение |
plesso lombosacrale |
Vadim KKC |
209 |
18:00:06 |
rus-ger |
fire. |
проводить испытание |
einen Versuch durchführen |
Лорина |
210 |
17:59:13 |
rus-ita |
med. |
пояснично-крестцовый |
lombosacrale |
Vadim KKC |
211 |
17:56:37 |
rus-ger |
inf. |
надсадный |
quälend |
ddrevs |
212 |
17:56:16 |
rus-fre |
mus. |
симфонический ансамбль |
formation symphonique |
KiriX |
213 |
17:55:19 |
rus-fre |
mus. |
ансамбль |
formation |
KiriX |
214 |
17:54:45 |
rus-spa |
anat. |
купол диафрагмы |
cúpula diafragmática |
DiBor |
215 |
17:54:04 |
rus-ger |
med. |
сладж |
Sludge (или Gallengries) |
Olkins |
216 |
17:51:32 |
rus-ger |
avia. |
пилот-любитель |
Privatpilot |
zola |
217 |
17:51:26 |
eng-rus |
med. |
multicenter randomized controlled trial |
многоцентровое рандомизированное контролируемое исследование |
Vadim KKC |
218 |
17:50:35 |
rus-fre |
inet. |
офф-топик |
sujet non pertinent |
I. Havkin |
219 |
17:50:23 |
rus-fre |
inet. |
офф-топ |
sujet non pertinent |
I. Havkin |
220 |
17:49:17 |
rus |
fire. |
испытательный центр пожарной безопасности |
ИЦ ПБ |
Лорина |
221 |
17:49:07 |
rus-fre |
inet. |
офф-топик |
hors sujet |
I. Havkin |
222 |
17:48:59 |
rus-fre |
inet. |
офф-топ |
hors sujet |
I. Havkin |
223 |
17:48:53 |
eng-rus |
pharm. |
probiotic |
пробиотический |
igisheva |
224 |
17:48:07 |
rus-ger |
fire. |
испытательный центр пожарной безопасности |
Versuchszentrum für Brandsicherheit |
Лорина |
225 |
17:47:58 |
eng-rus |
pharm. |
probiotic effect |
пробиотический эффект |
igisheva |
226 |
17:47:48 |
rus |
abbr. fire. |
ИЦ ПБ |
испытательный центр пожарной безопасности |
Лорина |
227 |
17:47:38 |
rus-ger |
med. |
Аэробилия |
Aerobilie |
Olkins |
228 |
17:47:34 |
rus-ger |
fire. |
ИЦ ПБ |
Versuchszentrum für Brandsicherheit |
Лорина |
229 |
17:46:24 |
rus-fre |
law |
"Французские ювелирные изделия" |
Joaillerie de France (проект продвижения марки) |
Augure-Maitre du monde |
230 |
17:45:30 |
rus-fre |
law |
Французское агентство по международному развитию предприятий Юбифранс |
UBIFRANCE |
Augure-Maitre du monde |
231 |
17:45:03 |
rus-lav |
biol. |
жгутик |
vica |
Hiema |
232 |
17:44:50 |
rus-fre |
law |
Национальный комитет Советников по внешней торговле Франции |
Comité national des Conseillers du Commerce extérieur de la France ( CNCCEF) |
Augure-Maitre du monde |
233 |
17:43:33 |
rus-fre |
law |
Ассоциация регионов Франции |
Association des Régions de France (ARF) |
Augure-Maitre du monde |
234 |
17:42:52 |
rus-epo |
gen. |
шовинист |
ŝovinisto |
urbrato |
235 |
17:42:39 |
rus-epo |
gen. |
шовинизм |
ŝovinismo |
urbrato |
236 |
17:42:21 |
rus-epo |
gen. |
зачерпывать |
ŝoveli |
urbrato |
237 |
17:42:17 |
rus-fre |
law |
Хартия международного продвижения МСП |
charte du portage international |
Augure-Maitre du monde |
238 |
17:42:10 |
rus-epo |
gen. |
сгребать |
ŝoveli |
urbrato |
239 |
17:41:24 |
rus-fre |
law |
"место происхождения товара из Франции гарантировано" |
Origine France Garantie (новый товарный знак) |
Augure-Maitre du monde |
240 |
17:41:01 |
rus-epo |
gen. |
проезжая часть |
ŝoseo |
urbrato |
241 |
17:40:49 |
rus-epo |
gen. |
шоссе |
ŝoseo |
urbrato |
242 |
17:40:03 |
rus-fre |
law |
Пакт международного продвижения МСП |
Pacte PME International |
Augure-Maitre du monde |
243 |
17:39:45 |
eng-rus |
fin. |
capital structure arbitrage |
арбитраж капитальной структуры (сокращение в целях синхронного перевода) |
yerlan.n |
244 |
17:38:54 |
rus-ger |
med. |
жировой подвесок |
Fettanhängsel |
Olkins |
245 |
17:38:22 |
rus-epo |
gen. |
водитель |
ŝoforo |
urbrato |
246 |
17:38:09 |
rus-epo |
gen. |
шофёр |
ŝoforo |
urbrato |
247 |
17:30:00 |
rus-ita |
med. |
подкожный нерв |
nervo safeno |
Vadim KKC |
248 |
17:29:14 |
eng-rus |
fin. |
Financial Market Operations Department |
ДОФР (Департамент операций на финансовых рынках) |
Moscowtran |
249 |
17:29:08 |
eng |
abbr. clin.trial. |
AJCN |
American Journal of Clinical Nutrition |
igisheva |
250 |
17:28:40 |
rus-ita |
med. |
подкожная вена |
vena safena |
Vadim KKC |
251 |
17:26:33 |
rus-ger |
gen. |
собрать факты, части документа, скомпоновать |
zusammenbasteln |
Anne Grinko |
252 |
17:25:32 |
rus-ita |
med. |
длинная малоберцовая мышца |
muscolo peroneale lungo |
Vadim KKC |
253 |
17:25:16 |
eng-rus |
law |
all and any of |
все и всяческие (Английское выражение, особенно хорошо знакомое переводчикам юридических документов) |
LustForLife |
254 |
17:24:50 |
rus-fre |
law |
Союз содействия занятости в промышленности и торговле |
Association pour l`emploi dans l`industrie et le commerce ( ASSEDIC) |
Augure-Maitre du monde |
255 |
17:23:41 |
rus-fre |
law |
Национальный союз содействия занятости в промышленности и торговле |
Union national pour l`emploi dans l`industrie et le commerce (UNEDIC) |
Augure-Maitre du monde |
256 |
17:22:56 |
rus-ita |
med. |
пяточная кость |
calcagno |
Vadim KKC |
257 |
17:22:06 |
rus-ger |
tech. |
шламовый насос |
Schwimmschlammpumpe |
go_gert |
258 |
17:19:44 |
rus-ita |
med. |
таранная кость |
talo |
Vadim KKC |
259 |
17:18:18 |
rus-ita |
med. |
сесамовидная кость |
osso sesamoide |
Vadim KKC |
260 |
17:15:55 |
rus-ita |
med. |
кубовидная кость |
osso cuboide |
Vadim KKC |
261 |
17:14:14 |
rus-ita |
med. |
клиновидная кость |
osso cuneiforme |
Vadim KKC |
262 |
17:12:47 |
rus-ita |
med. |
головчатая кость |
osso capitato |
Vadim KKC |
263 |
17:12:10 |
eng-rus |
gen. |
Cutlery and Allied Trades Research Association |
Ассоциация исследования ножевых изделий и сходных товаров (CATRA) |
Yuriy83 |
264 |
17:11:28 |
eng |
abbr. |
Cutlery and Allied Trades Research Association |
CATRA |
Yuriy83 |
265 |
17:10:07 |
rus-ita |
med. |
грудной позвонок |
vertebra toracica |
Vadim KKC |
266 |
17:06:43 |
eng-rus |
neol. |
catio |
котио (дворик, приспособленный для кошки) |
igisheva |
267 |
17:06:03 |
rus-ger |
tech. |
очистка дорожных покрытий |
Fahrbahnreinigung |
go_gert |
268 |
17:05:43 |
eng |
abbr. met. |
Crucible Particle Metallurgy |
CPM |
Yuriy83 |
269 |
17:05:15 |
rus-ita |
med. |
крылонёбный ганглий |
ganglio pterigopalatino |
Vadim KKC |
270 |
17:03:54 |
rus-ita |
med. |
крылонёбный |
pterigopalatino |
Vadim KKC |
271 |
17:00:03 |
eng-rus |
gen. |
research professor |
научный сотрудник (должность, которая обычно предполагает только проведение научных исследований без обучения учащихся.) |
4uzhoj |
272 |
16:56:41 |
rus-ita |
med. |
широчайшая мышца спины |
muscolo gran dorsale |
Vadim KKC |
273 |
16:54:37 |
rus |
fire. |
испытательный центр |
ИЦ |
Лорина |
274 |
16:54:15 |
rus-fre |
gen. |
сервисный подъёмник подъёмник для блюд |
monte-plats |
Sherlocat |
275 |
16:52:19 |
eng-rus |
gen. |
Prof. Dr. |
профессор (ученое звание в Германии) |
4uzhoj |
276 |
16:51:10 |
rus-ger |
fire. |
ИЦ |
Versuchszentrum |
Лорина |
277 |
16:50:47 |
eng-rus |
gen. |
cross over to |
перейти на (использование чего-либо другого) |
Vadim KKC |
278 |
16:49:23 |
eng-rus |
med. |
self-administration |
самостоятельное введение |
Eugsam |
279 |
16:48:03 |
eng-rus |
gen. |
full professor |
профессор (Для каждой страны определение термина "профессор" имеет свои особенности. В англоязычных странах термин "профессор" синонимичен термину "преподаватель" (напр., "профессор колледжа", "профессор русского языка", "профессор археологии"). Это иногда не позволяет избежать смешения понятий "звание профессор" и "преподавательская должность профессор", особенно при международном общении. В англоязычных странах в связи с этим пользуются понятиями "full professor" (звание) и "professor" (должность, род занятий и др.) |
4uzhoj |
280 |
16:47:25 |
rus-ger |
gen. |
ориентированный на транзакции метод расчёта цены по чистой прибыли |
Transaktionsbezogene Nettomargenmethode (Transactual Net Margin Method) |
ich_bin |
281 |
16:47:15 |
rus-ger |
law |
утверждаю |
bestätigt |
Лорина |
282 |
16:46:43 |
rus-epo |
gen. |
помада |
ŝminko (губная) |
urbrato |
283 |
16:46:30 |
rus-epo |
gen. |
румяна |
ŝminko |
urbrato |
284 |
16:46:19 |
rus-epo |
gen. |
грим |
ŝminko |
urbrato |
285 |
16:45:52 |
rus-epo |
gen. |
чмокать |
ŝmaci |
urbrato |
286 |
16:45:25 |
rus-epo |
gen. |
закрыть |
ŝlosi (на замок) |
urbrato |
287 |
16:45:07 |
rus-epo |
gen. |
запереть |
ŝlosi |
urbrato |
288 |
16:35:05 |
rus-fre |
gen. |
в ближайшее время |
dans un avenir prochain |
Lyra |
289 |
16:28:23 |
eng-rus |
fin. |
underlying price |
базисная цена |
yerlan.n |
290 |
16:20:14 |
rus-epo |
gen. |
она |
ŝi (о человеке) |
urbrato |
291 |
16:16:55 |
eng-rus |
fin. |
net payoff |
чистая выплата |
yerlan.n |
292 |
16:11:28 |
eng |
abbr. |
CATRA |
Cutlery and Allied Trades Research Association |
Yuriy83 |
293 |
16:11:15 |
eng-rus |
gen. |
there is one word too many |
одно слово лишнее |
Olga Fomicheva |
294 |
16:05:43 |
eng |
abbr. met. |
CPM |
Crucible Particle Metallurgy |
Yuriy83 |
295 |
16:00:26 |
rus-ger |
med. |
переливной сброс |
Überlauf |
darwinn |
296 |
15:57:06 |
rus |
law |
орган по сертификации |
ОС |
Лорина |
297 |
15:51:56 |
eng-rus |
gen. |
pest harborage area |
очаг вредных организмов (для направления РУ-АНГЛ) |
twinkie |
298 |
15:50:54 |
eng-rus |
gen. |
pest harborage area |
очаг вредителей леса |
twinkie |
299 |
15:50:14 |
eng-rus |
gen. |
ready mind |
пытливый ум |
Ant493 |
300 |
15:46:56 |
eng-rus |
gen. |
detect, sense |
улавливать |
Susan Welsh |
301 |
15:42:00 |
eng-rus |
gen. |
chem trail |
химиотрасса (wikipedia.org) |
Кинопереводчик |
302 |
15:41:12 |
rus-dut |
gen. |
кальян |
waterpijp |
Сова |
303 |
15:38:53 |
eng-rus |
softw. |
Symbol Styler |
Стили символов (инструмент в графическом редакторе adobe.com) |
bojana |
304 |
15:37:30 |
eng-rus |
softw. |
Symbol Screener |
Прозрачность символов (инструмент в графическом редакторе adobe.com) |
bojana |
305 |
15:36:49 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
gas insulated switchgear |
КРУЭ |
Aiduza |
306 |
15:36:11 |
eng-rus |
softw. |
Symbol Strainer |
Обесцвечивание символов (инструмент в графическом редакторе adobe.com) |
bojana |
307 |
15:35:02 |
eng-rus |
softw. |
Symbol Spinner |
Вращение символов (инструмент в графическом редакторе adobe.com) |
bojana |
308 |
15:33:29 |
eng-rus |
softw. |
Symbol Sizer |
Размер символов (инструмент в графическом редакторе adobe.com) |
bojana |
309 |
15:31:53 |
eng-rus |
softw. |
Symbol Scruncher |
Уплотнение символов (инструмент в графическом редакторе adobe.com) |
bojana |
310 |
15:27:59 |
eng-rus |
softw. |
Symbol Shifter |
Смещение символов (параметр в графическом редакторе adobe.com) |
bojana |
311 |
15:26:32 |
rus-fre |
tech. |
турсит |
turcite (антифрикционный пластмассовый материал для направляющих станка) |
Hiema |
312 |
15:24:55 |
eng-rus |
tech. |
AURIBI |
Всесоюзный научно-исследовательский конструкторско-технологический институт подшипниковой промышленности (НПО "ВНИПП" с 1968 по 1992) |
stast |
313 |
15:24:19 |
eng-rus |
softw. |
Symbol Sprayer |
Распыление символов (инструмент в графическом редакторе adobe.com) |
bojana |
314 |
15:18:59 |
rus-fre |
sanit. |
количество колониеобразующих единиц |
Unités Formant Colonies, UFC nombre des (- мн. ч., потому что - количественный показатель : сколько единиц.) |
Torao |
315 |
15:15:22 |
rus |
bank. |
допофис |
см. дополнительный офис |
bonly |
316 |
15:03:12 |
eng-rus |
milk. |
post-dip |
завершающая обработка окунанием (окунание сосков в чашку с дезинфицирующим средством (бактерицидным препаратом) после окончания доения; соотв. pre-dip – перед началом доения) |
Bee2bee |
317 |
15:00:21 |
eng-rus |
gen. |
public call |
публичное обращение |
MusicalTree |
318 |
14:59:34 |
eng-rus |
gen. |
public call |
публичный призыв |
MusicalTree |
319 |
14:59:16 |
eng-rus |
engin. |
ungeteilter Brennraum |
разделённая камера сгорания |
Екатерина По |
320 |
14:58:52 |
eng-rus |
gen. |
EUTPD |
документация трансфертного ценообразования для ассоциированных предприятий в Европейском союзе (transfer pricing documentation for associated enterprises in the European Union) |
ich_bin |
321 |
14:58:51 |
eng-rus |
milk. |
pre-dip |
предварительно обрабатывать окунанием |
Bee2bee |
322 |
14:57:46 |
eng-rus |
milk. |
pre-dip |
предварительная обработка окунанием (окунание сосков в чашку с дезинфицирующим средством (бактерицидным препаратом) перед началом доения; соотв. post-dip – после окончания доения) |
Bee2bee |
323 |
14:56:52 |
rus-fre |
law |
вносить изменения в |
modifier (напр., статью закона) |
Stas-Soleil |
324 |
14:55:31 |
eng-rus |
bot. |
brahmi |
бакопа (Bacopa monnieri) |
flamingovv |
325 |
14:54:02 |
eng-rus |
slang |
it's monkeys outside |
на улице чертовски холодно (Don't forget your jacket, it's monkeys outside) |
Dreamer713 |
326 |
14:53:35 |
eng-rus |
inet. |
virtual currency |
виртуальная валюта (или игровая валюта – частные электронные деньги, которые используются для приобретения и продажи виртуальных товаров в различных сетевых сообществах: социальных сетях, виртуальных мирах и онлайн-играх) |
Victorian |
327 |
14:52:01 |
eng-rus |
slang |
lost the plot |
чокнуться, рехнуться (Have you lost the plot?! Stop screaming at me!) |
Dreamer713 |
328 |
14:48:51 |
eng-rus |
inf. |
full monty |
полностью голый (The guy did a full monty at the party last night) |
Dreamer713 |
329 |
14:46:04 |
rus-fre |
water.suppl. |
бойлер |
ballon |
Torao |
330 |
14:41:41 |
eng-rus |
slang |
sucktastic |
отвратный, омерзительный ("Yeah, well, this one's especially sucktastic" (Tim Waggoner "Supernatural: Carved in flesh")) |
Бугаёва Н.Н. |
331 |
14:38:18 |
rus-dut |
rude |
неразбериха |
rotzooi |
Сова |
332 |
14:35:25 |
eng-rus |
softw. |
Expand Appearance |
Разобрать оформление (команда в графическом редакторе adobe.com) |
bojana |
333 |
14:30:17 |
eng-rus |
idiom. |
dig in one's heels |
сопротивляться |
Баян |
334 |
14:29:11 |
rus-dut |
gen. |
лингвистический |
taalkundig |
Сова |
335 |
14:28:18 |
eng-rus |
gen. |
risk object |
объект риска (термин используется на американских сайтах ".gov") |
FL1977 |
336 |
14:27:25 |
rus-dut |
relig. |
соблюдение седьмого дня, празднование воскресенья |
zondagsheiliging (т.е. отдых от трудов) |
Сова |
337 |
14:25:10 |
eng-rus |
econ. |
reshoring |
решоринг |
Sergei Aprelikov |
338 |
14:23:01 |
eng-rus |
gen. |
unfulfilled opportunities |
неосуществлённые возможности |
Sergei Aprelikov |
339 |
14:20:18 |
eng-rus |
gen. |
in someone's name |
в честь (кого-либо; in his name – в его честь) |
Olga Almeida |
340 |
14:19:37 |
eng-rus |
gen. |
business unit |
дирекция (структурное подразделение компании (напр., Дирекция Казначейство)) |
Moscowtran |
341 |
14:15:05 |
eng-rus |
med. |
wound gap |
раневая щель |
Wolfskin14 |
342 |
14:14:35 |
rus-ger |
gen. |
русско-турецкая война |
Russisch-Osmanischer Krieg |
Kenobi88 |
343 |
14:14:05 |
eng-rus |
med. |
mechanical corneal wounding |
механическое повреждение роговицы |
Wolfskin14 |
344 |
14:13:21 |
eng-rus |
med. |
score of turbidity per scar area |
интенсивность помутнения роговицы в расчёте на площадь рубца |
Wolfskin14 |
345 |
14:11:26 |
eng-rus |
med. |
cosmetic disability |
косметический дефект |
Wolfskin14 |
346 |
14:08:30 |
eng-rus |
busin. |
Global Association of Risk Professionals |
Всемирная ассоциация профессиональных риск-менеджеров |
Alexander Matytsin |
347 |
14:06:18 |
eng-rus |
invest. |
Europe-bound investment |
инвестиции, ориентированные на Европу |
Sergei Aprelikov |
348 |
14:00:22 |
eng-rus |
invest. |
export-oriented direct foreign investment |
экспортно-ориентированные прямые иностранные инвестиции |
Sergei Aprelikov |
349 |
13:53:42 |
rus-spa |
med. |
углеводный антиген |
antígeno carbohidrato |
DiBor |
350 |
13:51:35 |
rus-spa |
med. |
карциноэмбриональный антиген |
antígeno carcinoembrionario |
DiBor |
351 |
13:50:19 |
eng-rus |
interntl.trade. |
make the most of the opportunities |
с максимальной отдачей использовать эти возможности |
Sergei Aprelikov |
352 |
13:48:57 |
eng-rus |
amer. inf. |
grill |
зубы (ам.сленг: She's cute but she's got a bad grill) |
gruesome |
353 |
13:43:59 |
eng-rus |
interntl.trade. |
in straightforward terms |
на прямых условиях |
Sergei Aprelikov |
354 |
13:42:04 |
eng-rus |
electric. |
Overcurrent decelerating |
замедление скорости при перегрузке по току |
Andy |
355 |
13:41:33 |
eng-rus |
gen. |
joint flank |
фланец стыка |
albukerque |
356 |
13:40:42 |
rus-fre |
gen. |
прейскурант |
Liste de prix |
Hiema |
357 |
13:39:25 |
rus-ger |
dentist. |
покрытие пульпы, indirekte непрямое |
Überkappung |
Nikita S |
358 |
13:37:59 |
eng-rus |
tech. |
backing rod |
стержень-подложка |
albukerque |
359 |
13:36:19 |
rus-ita |
gen. |
развоздушить |
sfiatare (водопровод) |
tanvshep |
360 |
13:35:21 |
eng-rus |
cust. |
streamlining of custom procedures at borders |
упрощение таможенных процедур на границах |
Sergei Aprelikov |
361 |
13:31:02 |
eng-rus |
econ. |
trade facilitation |
упрощение торговых формальностей |
Sergei Aprelikov |
362 |
13:27:08 |
eng |
abbr. energ.syst. |
VIU |
vertically integrated undertaking (вертикально интегрированное предприятие) |
'More |
363 |
13:20:28 |
rus-ger |
med. |
отдавать в |
strahlen zu (о боли) |
Olkins |
364 |
13:18:30 |
rus-ger |
gen. |
Издательский отдел |
Rat für das Verlagswesen |
AlexandraM |
365 |
13:18:15 |
eng-rus |
gen. |
basic roles |
основные должностные функции |
dilbar77@inbox.ru |
366 |
13:16:13 |
ger |
gen. |
LMB |
Landesmediendienst |
ВВладимир |
367 |
13:15:58 |
ger |
tech. |
LMB |
Lastmomentbegrenzung |
ВВладимир |
368 |
13:15:51 |
eng-rus |
agric. |
experiential learning space |
Пространство для эмпирического обучения |
dilbar77@inbox.ru |
369 |
13:15:27 |
eng-rus |
agric. |
experiential learning space |
Пространство для эперического обучения |
dilbar77@inbox.ru |
370 |
13:15:18 |
eng-rus |
chem. |
silane terminated polymer |
силан-модифицированный полимер |
albukerque |
371 |
13:12:39 |
eng-rus |
softw. |
Stylus Wheel |
копировальное колёсико (параметры кисти в графическом редакторе adobe.com) |
bojana |
372 |
13:10:44 |
eng-rus |
med. |
gut flora |
кишечная флора |
Скоробогатов |
373 |
13:09:50 |
rus-fre |
telecom. |
телефонная розетка с Т-образным профилем |
prise gigogne |
Skripkin |
374 |
13:04:40 |
rus-ger |
inf. |
пузо |
Bauchansatz (sich abzeichnende, sichtbar werdende Bildung eines Bauches) |
Phil0s0ff |
375 |
13:04:21 |
rus |
abbr. med. |
РПГ |
реопульмонография |
Elmitera |
376 |
13:01:34 |
eng-rus |
pharma. |
Casein Soy Broth |
казеиново-соевый бульон |
Игорь_2006 |
377 |
13:00:22 |
eng |
abbr. pharma. |
Casein Soy Broth |
CSB |
Игорь_2006 |
378 |
12:54:03 |
rus-fre |
telecom. |
разблокировать мобильник, заблокированный оператором |
désimlocker |
Skripkin |
379 |
12:44:23 |
eng-rus |
agric. |
organic management |
органическое земледелие |
Wolfskin14 |
380 |
12:38:58 |
eng-rus |
construct. |
pull-out test |
испытание арматуры на вырыв |
a_wilkshire |
381 |
12:36:29 |
eng-rus |
gen. |
quantitative easing |
денежные вливания |
Kelga |
382 |
12:35:11 |
rus-spa |
law |
помимо предусмотренного законом |
además que fuere de ley |
serdelaciudad |
383 |
12:33:22 |
eng-rus |
ed. |
intellectual property designations |
средства индивидуализации |
HarryWharton&Co |
384 |
12:28:17 |
eng-rus |
tech. |
service clearance |
пространство для обслуживания |
Sloneno4eg |
385 |
12:25:44 |
rus-fre |
gen. |
единичное действие |
acte isolé |
dnk2010 |
386 |
12:23:48 |
rus-ger |
inf. |
быть не в себе |
einen Schatten haben |
Vikujza |
387 |
12:23:16 |
eng-rus |
law |
supervening events |
непредвиденные обстоятельства |
Fallen In Love |
388 |
12:17:06 |
rus-ger |
electr.eng. |
контактор шины уравнивания потенциалов |
Ausgleichsschienenschütz |
Mueller |
389 |
12:15:47 |
ger |
electr.eng. |
ASS |
Ausgleichsschienenschütz (контактор шины уравнивания потенциалов) |
Mueller |
390 |
12:14:22 |
eng-rus |
oncol. |
lung resistance protein |
белок устойчивости рака лёгких к противоопухолевым препаратам |
Wolfskin14 |
391 |
12:10:45 |
eng-rus |
pharm. |
CRT stability |
стабильность в условиях контролируемой комнатной температуры (controlled room temperature stability) |
netaka |
392 |
12:10:10 |
eng-rus |
med. |
CTproET-1 |
С-концевой проэндотелин-1 (C-terminal pro-endothelin-1) |
lisen |
393 |
12:04:20 |
eng-rus |
softw. |
Snapping Tolerance |
чувствительность (параметр в графических редакторах adobe.com) |
bojana |
394 |
12:03:31 |
eng-rus |
softw. |
Construction Guides |
контрольные линии (в графических редакторах adobe.com) |
bojana |
395 |
12:01:32 |
eng-rus |
softw. |
video ruler |
линейка видео (в графических редакторах adobe.com) |
bojana |
396 |
12:00:33 |
eng-rus |
softw. |
origin point |
точка начала координат (в графических редакторах adobe.com) |
bojana |
397 |
12:00:22 |
eng |
abbr. pharma. |
CSB |
Casein Soy Broth |
Игорь_2006 |
398 |
11:59:50 |
eng-rus |
invect. |
Bone factory is the right place for you! |
Твоё место на кладбище! |
Лео |
399 |
11:59:36 |
eng-rus |
immunol. |
targeting adjuvants |
направленная доставка адъювантов |
Wolfskin14 |
400 |
11:59:17 |
rus-est |
transp. |
Налог на тяжеловесные транспортные средства |
Raskeveokimaks |
boshper |
401 |
11:58:21 |
eng-rus |
tech. |
inflator pump motor |
электродвигатель компрессора |
Wolfskin14 |
402 |
11:56:34 |
eng-rus |
tech. |
small hole air release valve |
клапан выпуска воздуха с малым отверстием |
Wolfskin14 |
403 |
11:55:19 |
eng-rus |
softw. |
artboard ruler |
линейка монтажной области (в графических редакторах adobe.com) |
bojana |
404 |
11:53:56 |
eng-rus |
softw. |
ruler origin |
начало координат линейки (в графических редакторах adobe.com) |
bojana |
405 |
11:53:43 |
rus-ger |
med. |
от резцов |
post incisionem |
Dimpassy |
406 |
11:53:31 |
rus-ger |
dentist. |
кламмер |
Halteelement |
Nikita S |
407 |
11:51:35 |
eng-rus |
gen. |
old Slovenian |
старословенский |
Yanamahan |
408 |
11:51:25 |
eng-rus |
invect. |
knockhead |
долбень (Don't be such a knockhead! – Не будь таким долбнем!) |
Лео |
409 |
11:50:13 |
rus-ger |
dentist. |
удаление зуба по ортодонтическим показаниям |
Lückenschluss |
Nikita S |
410 |
11:49:26 |
rus |
abbr. |
ОНД |
отдел надзорной деятельности ГУ МЧС |
Linnda |
411 |
11:45:37 |
eng-rus |
O&G. tech. |
blade |
пластина (ротационного пластинчатого компрессора) |
Linnda |
412 |
11:42:29 |
rus-spa |
cook. |
жареная лепёшка с начинкой Лат. Ам |
chilaquil |
marisol*** |
413 |
11:35:05 |
eng-rus |
gen. |
protoform |
праформа |
Yanamahan |
414 |
11:34:06 |
eng-rus |
inf. |
troublesome |
стрёмный |
Damirules |
415 |
11:23:53 |
eng-rus |
med. |
Mustenberg test |
Тест Мюнстенберга (на внимание) |
wolferine |
416 |
11:23:50 |
rus-spa |
med. |
ОФЭКТ |
SPECT (однофотонная эмиссионная компьютерная томография) |
dabaska |
417 |
11:22:26 |
rus-spa |
idiom. |
наступать на одни и те же грабли |
tropezar con la misma piedra |
Alexander Matytsin |
418 |
11:16:52 |
eng-rus |
bank. |
compliance |
комплаенс-функция (один из вариантов перевода, используемых в документах ЦБ РФ.) |
'More |
419 |
11:12:24 |
eng-rus |
econ. |
Economic Partnership Agreement |
Соглашение об экономическом партнёрстве |
Sergei Aprelikov |
420 |
11:11:20 |
rus-ger |
gen. |
неотъемлемый |
unveräußerbar |
Miyer |
421 |
11:10:55 |
eng-rus |
pipes. |
WBP |
Гиб сварной трубы ("Гиб"-исключительно профессиональное, употребляется среди инженеров-проектировщиков (wrought pipe bend) |
IVANECOZ |
422 |
11:08:49 |
eng-rus |
bank. |
Compliance Officer |
ответственный сотрудник по правовым вопросам (синонимы из Письма ЦБ РФ от 2 ноября 2007 г. N 173-Т: В пункте 2.2.3 Положения Банка России от 16 декабря 2003 года N 242-П "Об организации внутреннего контроля в кредитных организациях и банковских группах" <*> (далее – Положение N 242-П) используется термин "ответственный сотрудник по правовым вопросам". Следует отметить, что понятия "ответственный сотрудник по правовым вопросам", "(руководитель) служащий комплаенс-функции", комплаенс-служащий, специалист по комплаенсу, "(главный) комплаенс-риск менеджер" являются синонимами. В связи с этим по тексту перевода встречается использование указанных терминов в качестве взаимозаменяемых.) |
'More |
423 |
11:08:14 |
eng-rus |
gen. |
blissfully |
счастливо |
Ant493 |
424 |
11:07:35 |
eng-rus |
gen. |
CNIEL |
Межпрофессиональный национальный Центр по развитию молочной промышленности (National Center for Interprofessional Dairy Industries, Centre National Interprofessionnel de l'Economie Laiti) |
G-gun |
425 |
11:01:17 |
eng-rus |
gen. |
on-the-ground support |
местная поддержка |
Sergei Aprelikov |
426 |
11:00:56 |
rus-fre |
gen. |
достопримечательность |
site culturel et naturel |
z484z |
427 |
11:00:29 |
eng-rus |
gen. |
on-the-ground support |
поддержка непосредственно на месте |
Sergei Aprelikov |
428 |
10:54:48 |
eng-rus |
gen. |
pursue opportunities |
реализовывать возможности |
Sergei Aprelikov |
429 |
10:49:26 |
rus |
abbr. |
ОНД |
отдел надзорной деятельности (ГУ МЧС) |
Linnda |
430 |
10:39:28 |
eng-rus |
gen. |
freewoman |
почётный гражданин (жен) |
marishoy |
431 |
10:25:21 |
eng-rus |
mining. |
fenced off mine working |
закрещённая горная выработка |
Anvar Nizamov |
432 |
10:22:21 |
eng-rus |
hemat. |
peripheral blood progenitor cells |
клетки-предшественники гемопоэза из периферической крови (КПГ ПК) |
tanik812 |
433 |
10:18:59 |
eng-rus |
econ. |
single "shop window" |
обслуживание по принципу "одно окно" |
Sergei Aprelikov |
434 |
10:07:53 |
eng-rus |
econ. |
international trade adviser |
советник по внешней торговле |
Sergei Aprelikov |
435 |
9:56:26 |
rus-ger |
tech. |
индикатор уровня |
Neigungsschalter |
vbiveini |
436 |
9:56:22 |
eng-rus |
econ. |
distribution channel |
товаропроводящий канал |
Sergei Aprelikov |
437 |
9:48:26 |
eng-rus |
econ. |
compelling figures |
наглядные цифры |
Sergei Aprelikov |
438 |
9:31:25 |
rus-spa |
econ. |
договор залога доли |
contrato de prenda de participación |
sofiakrendel |
439 |
9:23:50 |
eng-rus |
gen. |
shipping |
транспортировочный |
Tanion |
440 |
9:18:54 |
rus-ger |
auto. |
рейка для крепления груза |
Ladeschiene |
norbek rakhimov |
441 |
9:17:44 |
rus-ger |
med. |
аспартатаминотрансфераза АСТ |
GOT |
jurist-vent |
442 |
9:17:14 |
rus-ger |
IT |
произошёл сбой |
fehlgeschlagen (аналог англ. failed) |
Enotte |
443 |
9:16:45 |
rus-ger |
IT |
не удалось |
fehlgeschlagen (аналог англ. failed) |
Enotte |
444 |
8:42:04 |
eng-rus |
energ.ind. |
LP |
сжиженный пропан (Liquid Propane) |
aharin |
445 |
8:03:43 |
eng-rus |
idiom. |
that is another book |
речь не об этом |
Himera |
446 |
7:51:40 |
eng-rus |
ed. |
Spelman College |
колледж Спелмана (США) |
AMlingua |
447 |
7:30:56 |
eng-rus |
gen. |
lumenning |
люменение |
Samorukova |
448 |
7:11:27 |
eng-rus |
lit. |
beit |
баит (A Beit (also spelled bait, Arabic, literally "a house") is a metrical unit of Arabic, Iranian, Urdu and Sindhi poetry. It corresponds to a line, though sometimes improperly renderered as "couplet" since each beit is divided into two hemistichs of equal length, each containing two, three or four feet, or from 16 to 32 sylables.) |
OlesyaZ |
449 |
7:07:59 |
eng-rus |
ed. |
shakird |
шакирд (студент медресе) |
OlesyaZ |
450 |
7:01:01 |
eng-rus |
econ. |
risk-oriented |
риск-ориентированный |
Himera |
451 |
6:55:44 |
eng-rus |
clin.trial. |
dexamethasone |
дексаметазоновый |
igisheva |
452 |
6:53:01 |
eng-rus |
pharm. |
immunomodulatory agent |
иммуномодулирующее средство |
igisheva |
453 |
6:48:56 |
eng-rus |
pharm. |
therapeutic pharmaceutical agent |
лекарственный препарат |
igisheva |
454 |
6:37:04 |
eng-rus |
clin.trial. |
lymphocyte transformation test |
реакция трансформации лимфоцитов |
igisheva |
455 |
6:34:41 |
eng-rus |
mol.biol. |
proliferative response |
пролиферативная реакция |
igisheva |
456 |
6:33:48 |
eng-rus |
mol.biol. |
mitogen-induced |
митоген-зависимый |
igisheva |
457 |
6:31:04 |
eng-rus |
proverb |
if it's free, it can't be any good |
что ничего не стоит, то не представляет никакой ценности |
Andrey Truhachev |
458 |
6:23:07 |
rus-ger |
quot.aph. |
Вежливость ничего не стоит, но приносит много |
Höflich zu sein kostet nichts (М. Монтегю) |
Andrey Truhachev |
459 |
6:22:06 |
eng-rus |
quot.aph. |
Politeness costs nothing |
Вежливость ничего не стоит (но приносит много; М. Монтегю.) |
Andrey Truhachev |
460 |
6:20:50 |
eng-rus |
pharm. |
antiproliferative effect |
антипролиферативные свойства |
igisheva |
461 |
6:14:34 |
eng-rus |
polit. |
Ministry of Agrarian Policy and Food of Ukraine |
МинАПК (Министерства аграрной политики и продовольствия) |
Artjaazz |
462 |
6:14:30 |
rus-ger |
idiom. |
за погляд денег не берут |
das Ansehen kostet nichts |
Andrey Truhachev |
463 |
6:14:23 |
rus-fre |
gen. |
алюминированный |
aluminisé |
JC2Bxl |
464 |
5:42:37 |
eng-rus |
pharm. |
antiproliferative effect |
антипролиферативное действие |
igisheva |
465 |
5:29:02 |
eng-rus |
mol.biol. |
mediate |
опосредовать |
igisheva |
466 |
5:28:37 |
rus |
abbr. med. |
ЗЧЯ |
задняя черепная ямка |
neznaika |
467 |
5:25:56 |
eng-rus |
mol.biol. |
whole cell |
цельная клетка |
igisheva |
468 |
5:13:14 |
eng-rus |
biochem. |
degrade |
расщеплять |
igisheva |
469 |
5:12:43 |
eng-rus |
st.exch. |
65-stock Dow Jones Composite Average |
составной индекс Доу-Джонса |
Himera |
470 |
5:05:18 |
eng-rus |
pharm. |
immunomodulatory effect |
иммуномодулирующий свойства |
igisheva |
471 |
4:46:50 |
eng-rus |
pharm. |
suppress |
супрессировать |
igisheva |
472 |
4:44:18 |
eng-rus |
biochem. |
low-molecular-weight peptide |
низкомолекулярный пептид |
igisheva |
473 |
4:37:01 |
eng-rus |
gastroent. |
gastrointestinal microflora |
желудочно-кишечная микрофлора |
igisheva |
474 |
4:33:55 |
eng-rus |
book. |
contribute to |
принять участие в |
igisheva |
475 |
4:27:59 |
rus-fre |
agric. |
глифосат |
glyphosate |
Joujou |
476 |
4:26:33 |
eng-rus |
med. |
clinical course |
клиническое течение |
igisheva |
477 |
4:24:47 |
eng-rus |
pharm. |
probiotic-supplemented |
с добавкой пробиотиков |
igisheva |
478 |
4:24:19 |
eng-rus |
idiom. |
it's curtains for you |
ты приплыл |
kvitasia |
479 |
4:21:08 |
eng-rus |
allergol. |
challenge-proven allergy |
аллергия, подтверждённая пробой |
igisheva |
480 |
4:21:03 |
eng-rus |
cables |
plastic plug |
пластиковый разъём |
solegate |
481 |
4:14:43 |
eng-rus |
allergol. |
immediate-type hypersensitivity |
гиперчувствительность немедленного типа |
igisheva |
482 |
4:02:30 |
eng-rus |
gen. |
at best |
не более чем |
Liv Bliss |
483 |
3:53:11 |
eng-rus |
virol. |
rotavirus |
ротавирусный |
igisheva |
484 |
3:49:55 |
eng-rus |
sport. |
be neck and neck |
в равном положении, не отставая, ноздря в ноздрю, голова в голову (о кандидатах на выборах при голосовании) |
kvitasia |
485 |
3:48:23 |
eng-rus |
railw. |
guard rail |
охранный рельс |
solegate |
486 |
3:47:16 |
eng-rus |
immunol. |
rotavirus-specific |
специфичный к ротавирусу |
igisheva |
487 |
3:46:46 |
eng-rus |
immunol. |
rotavirus-specific |
ротавирус-специфический |
igisheva |
488 |
3:42:32 |
eng-rus |
toxicol. |
cholera toxin |
холерный токсин (продуцируется бактерией Vibrio cholerae) |
igisheva |
489 |
3:37:39 |
eng-rus |
immunol. |
antibody response to |
выработка антител в ответ на |
igisheva |
490 |
3:35:35 |
eng-rus |
immunol. |
antibody response |
гуморальная реакция (иммунная) |
igisheva |
491 |
3:35:20 |
eng-rus |
immunol. |
antibody response |
гуморальная иммунная реакция |
igisheva |
492 |
3:29:59 |
eng-rus |
plast. |
fibreglass reinforced plastic |
пластик, армированный стекловолокном |
solegate |
493 |
3:28:36 |
rus-spa |
med. |
у/мин.-удары в минуту |
lpm (latidos por minuto) |
DiBor |
494 |
3:27:29 |
rus-spa |
med. |
удар |
latido (latidos por minuto - удары в минуту) |
DiBor |
495 |
3:10:24 |
eng-rus |
progr. |
downvalue |
сопоставляемое значение (в противопоставлении с upvalue – сопоставляющим значением) |
ZAndr |
496 |
3:07:06 |
eng-rus |
progr. |
upvalue |
сопоставляющее значение (в противопоставлении с downvalue – сопоставляемым значением) |
ZAndr |
497 |
2:44:27 |
eng-rus |
scient. |
these data indicate that |
из этого видно, что |
igisheva |
498 |
2:41:33 |
eng-rus |
amer. |
incipient |
не полностью сформировавшийся (an incipient tumor) |
Val_Ships |
499 |
2:40:57 |
eng-rus |
sociol. |
public esteem |
общественный авторитет |
Andrey Truhachev |
500 |
2:39:53 |
eng-rus |
sociol. |
social esteem |
общественное признание |
Andrey Truhachev |
501 |
2:38:31 |
rus-ger |
sociol. |
уважение в обществе |
gesellschaftliches Ansehen |
Andrey Truhachev |
502 |
2:36:11 |
eng-rus |
amer. |
inchoate |
изначальный |
Val_Ships |
503 |
2:36:06 |
eng-rus |
immunol. |
antigen-induced |
антиген-зависимый |
igisheva |
504 |
2:32:04 |
rus-ger |
sociol. |
общественное положение |
gesellschaftliches Ansehen |
Andrey Truhachev |
505 |
2:31:30 |
rus-ger |
sociol. |
социальное положение |
gesellschaftliches Ansehen |
Andrey Truhachev |
506 |
2:27:56 |
rus-ger |
polit. |
общественная репутация |
gesellschaftliches Ansehen |
Andrey Truhachev |
507 |
2:21:50 |
eng-rus |
immunol. |
mucosal immune response |
иммунная реакция слизистой оболочки |
igisheva |
508 |
2:06:50 |
eng-rus |
archit. |
spatial plan |
территориальный план |
E.Lengsfeld |
509 |
2:06:10 |
eng-rus |
immunol. |
IgA-committed |
IgA-коммитированный |
igisheva |
510 |
2:01:55 |
rus-ita |
med. |
кольцевидная поджелудочная железа |
pancreas anulare |
mariya_arzhanova |
511 |
1:56:03 |
eng-rus |
slang |
baltic |
шикарно (ирландский молодёжный сленг) |
supkrovi |
512 |
1:55:14 |
eng-rus |
pharm. |
potentiate |
усиливать |
igisheva |
513 |
1:55:03 |
eng-rus |
pharm. |
potentiate |
стимулировать |
igisheva |
514 |
1:54:21 |
eng-rus |
inf. |
baltic |
Мороз |
supkrovi |
515 |
1:51:53 |
eng-rus |
bacteriol. |
lactobacillus |
лактобактерия |
igisheva |
516 |
1:48:52 |
eng-rus |
med. |
fecal concentration |
концентрация в кале |
igisheva |
517 |
1:35:56 |
rus-fre |
water.suppl. |
Компания по подготовке воды |
Société de traitement d'eau |
Torao |
518 |
1:32:59 |
rus-fre |
hydr. |
Водоканал |
Société de traitement d'eau (Заменить местным аналогом) |
Torao |
519 |
1:32:22 |
rus-ger |
urol. |
угол свода |
Fornixwinkel (почечной чашечки) |
asysjaj |
520 |
1:29:39 |
rus-ger |
urol. |
центральный эхокомплекс |
Mittelechokomplex (почки) |
asysjaj |
521 |
1:21:45 |
eng-rus |
pharm. |
oral probiotic therapy |
пероральная пробиотикотерапия |
igisheva |
522 |
1:18:08 |
eng-rus |
med. |
inflammatory state |
воспалительный процесс |
igisheva |
523 |
1:17:46 |
eng-rus |
med. |
inflammatory state |
воспаление |
igisheva |
524 |
1:17:28 |
rus-ger |
gen. |
финские санки |
Tretschlitten |
platon |
525 |
1:16:33 |
rus-ita |
med. |
синдром короткой кишки |
Sindrome dell'intestino corto |
mariya_arzhanova |
526 |
1:12:41 |
rus-ger |
urol. |
утолщение слизистой оболочки почечной лоханки |
positives Urothelzeichen |
asysjaj |
527 |
1:11:10 |
eng-rus |
bacteriol. |
bacterial community |
бактериальное сообщество |
igisheva |
528 |
1:10:29 |
eng-rus |
bacteriol. |
bacterial composition |
состав бактериального сообщества |
igisheva |
529 |
1:01:34 |
rus-ger |
met. |
марганцево-углеродистая сталь |
Kohlenstoff-Mangan-Stahl |
makhno |
530 |
1:00:29 |
eng-rus |
mol.biol. |
urease-producing |
вырабатывающий уреазу |
igisheva |
531 |
0:59:49 |
eng-rus |
mol.biol. |
urease-producing |
уреазопродуцирующий |
igisheva |
532 |
0:57:39 |
eng-rus |
bacteriol. |
overgrowth |
избыточное размножение |
igisheva |
533 |
0:51:45 |
eng-rus |
mol.biol. |
fecal urease |
фекальная уреаза |
igisheva |
534 |
0:46:50 |
eng-rus |
gen. |
torque |
динамометрический ключ |
solegate |
535 |
0:42:58 |
eng-rus |
law, ADR |
in advance |
в форме предоплаты |
pelipejchenko |
536 |
0:40:46 |
rus-spa |
cinema |
съёмка в цвете |
tecnicolor |
Melamory_Blimm |
537 |
0:39:28 |
eng-rus |
med., dis. |
rotavirus diarrhea |
ротавирусная диарея |
igisheva |
538 |
0:38:16 |
rus-ger |
med. |
Список вспомогательных средств |
HMV Hilfsmittelverzeichnis |
Tatiana_Ushakova |
539 |
0:27:22 |
eng-rus |
allergol. |
atopic |
страдающий атопией |
igisheva |
540 |
0:27:06 |
rus-ger |
med. |
приёмная гильза |
Hülse (протез) |
Tatiana_Ushakova |
541 |
0:26:57 |
eng-rus |
allergol. |
allergic |
страдающий аллергией |
igisheva |
542 |
0:26:53 |
eng-rus |
amer. |
elapse |
быть на исходе (or ready to elapse) |
Val_Ships |
543 |
0:25:48 |
eng-rus |
amer. |
go by |
быть на исходе (as the day goes by) |
Val_Ships |
544 |
0:15:08 |
rus-ger |
met. |
промежуточный разливочный ковш |
Zwischenpfanne |
makhno |
545 |
0:13:41 |
eng-rus |
dog. |
Chodenhund |
ходская собака (wikipedia.org) |
'More |
546 |
0:11:54 |
eng-rus |
amer. |
on the wane |
на убыль (the day was on the wane) |
Val_Ships |
547 |
0:10:56 |
eng-rus |
mol.biol. |
phagocytic activity |
активность фагоцитов |
igisheva |