1 |
23:20:11 |
rus-dut |
gen. |
наибольшая производительность |
capaciteit |
Илатанм |
2 |
23:10:55 |
rus-dut |
econ. |
результат занятости предприятия |
bezettingsresultaat |
Илатанм |
3 |
23:09:09 |
rus-fre |
gen. |
ароматерапия |
aromathérapie |
Пума |
4 |
22:49:03 |
eng-rus |
bot. |
juice sacs |
соковые мешочки (наполненные соком капсулки, из которых состоит мякоть плода цитрусовых) |
HeneS |
5 |
22:37:52 |
eng-rus |
austral. |
nointer |
непослушный ребёнок |
Aly19 |
6 |
22:36:56 |
eng-rus |
gen. |
noise |
гудение |
Aly19 |
7 |
22:32:50 |
eng-rus |
amer. |
jive turkey |
балбес |
Aly19 |
8 |
22:31:26 |
eng-rus |
amer. |
jive talk |
модные словечки |
Aly19 |
9 |
22:30:29 |
eng-rus |
slang |
jive |
исполнять джазовую музыку |
Aly19 |
10 |
22:28:57 |
eng-rus |
jarg. |
jive |
приставать |
Aly19 |
11 |
22:27:33 |
eng-rus |
rude |
jive-ass |
поганый |
Aly19 |
12 |
22:26:49 |
eng-rus |
invest. |
exit scenario |
порядок выхода инвестора из проекта (prostobiz.com.ua) |
Мария100 |
13 |
22:23:48 |
rus-ger |
econ. |
девелоперская компания |
Grundstückserschließungsgesellschaft |
YuriDDD |
14 |
22:23:43 |
eng-rus |
hist. |
jizya |
джизья (налог с немусульман в исламских странах) |
Aly19 |
15 |
22:19:46 |
rus-dut |
gen. |
брать не всё |
overlaten (Ze hebben niets voor ons overgelaten! - Они нам ничего не оставили!) |
Vasstar |
16 |
22:16:44 |
eng-rus |
bot. |
zebra plant |
калатея полосатая (Calathea zebrina) |
Aly19 |
17 |
22:13:00 |
eng-rus |
construct. |
zax |
остроугольный отвод трубы |
Aly19 |
18 |
22:12:47 |
eng-rus |
gen. |
Termination of account relationship |
Прекращение корреспондентских отношений (про банки) |
Мария100 |
19 |
22:12:27 |
rus-dut |
cleric. |
старообрядец |
oudgelovige |
Vasstar |
20 |
22:11:41 |
eng-rus |
inf. |
zazoo |
тип |
Aly19 |
21 |
22:10:02 |
rus-dut |
inf. |
убираться вон |
oplazeren (Lazer op! - Вон убирайся! Проваливай!) |
Vasstar |
22 |
22:08:03 |
eng-rus |
gen. |
make oneself respected |
завоевать уважение |
Anglophile |
23 |
22:05:47 |
rus-dut |
inf. |
Убираться вон |
opdonderen (Donder op! - Вон убирайся!) |
Vasstar |
24 |
22:04:27 |
rus-dut |
inf. |
неприятности |
geflikker (Wat is dat nou voor geflikker? - Это ещё что за фигня?!) |
Vasstar |
25 |
22:03:07 |
eng-rus |
gen. |
payoff ratio |
Коэффициент выплат (Средняя прибыль прибыльных сделок деленная на средний убыток по убыточным сделкам) |
Мария100 |
26 |
22:02:39 |
rus-dut |
inf. |
неприятности |
gedonder (Ik wil geen gedonder met de politie! - Не хочу неприятностей с полицией! En verder geen gedonder - И никаких гвоздей!) |
Vasstar |
27 |
21:59:13 |
rus-ger |
econ. |
депозитарная расписка |
Hinterlegungsschein (global depositary receipt (GDR)) |
YuriDDD |
28 |
21:58:03 |
rus-dut |
gen. |
смешной |
grappig |
Vasstar |
29 |
21:55:18 |
rus-dut |
econ. |
руководитель по стратегическим вопросам |
beleidsmaker |
Vasstar |
30 |
21:43:31 |
rus-lav |
gen. |
рог изобилия |
pilnības rags |
Anglophile |
31 |
21:39:18 |
eng-rus |
gen. |
appearances are deceptive |
на лбу не написано |
Anglophile |
32 |
21:37:28 |
eng-rus |
gen. |
unveil a monument |
открыть памятник |
Anglophile |
33 |
21:36:01 |
eng-rus |
gen. |
this is not done |
так не принято |
Anglophile |
34 |
21:32:14 |
eng-rus |
psychiat. |
AEP |
Европейская ассоциация психиатров (АЕП) |
kat_j |
35 |
21:30:15 |
rus-lav |
gen. |
тряхнуть стариной |
nomest gadu nastu |
Anglophile |
36 |
21:28:52 |
rus-lav |
gen. |
омоновец |
omonietis |
Anglophile |
37 |
21:25:55 |
rus-lav |
gen. |
распечатать |
izdrukāt |
Anglophile |
38 |
21:21:20 |
eng-rus |
psychiat. |
impulse control disorders |
расстройства контроля над побуждениями |
kat_j |
39 |
21:13:00 |
rus-ger |
gen. |
отдел с уценёнными товарами в универмаге |
Schnäppchenmarkt |
Svetlana17 |
40 |
20:42:22 |
rus-fre |
fig. |
впутаться |
mettre le doigt dans l'engrenage (в историю, в сомнительное дело) |
Iricha |
41 |
20:41:47 |
rus-fre |
fig. |
ввязаться |
mettre le doigt dans l'engrenage (в историю, в сомнительное дело) |
Iricha |
42 |
20:29:41 |
rus-ger |
op.syst. |
Мой компьютер |
Arbeitsplatz (Windows 95-XP) |
bubuka |
43 |
20:29:31 |
eng-rus |
econ. |
export sector |
экспортные отрасли экономики |
Alex_Odeychuk |
44 |
20:27:13 |
eng-rus |
bank. |
according to the most recent figures released by the central bank |
в соответствии с последними данными Центрального банка (контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
45 |
20:21:19 |
eng-rus |
polit. |
achieve broad consensus among |
достичь широкого консенсуса среди (англ. оборот взят из статьи в The International Herald Tribune) |
Alex_Odeychuk |
46 |
20:19:16 |
eng-rus |
law |
be off duty |
не находиться при исполнении служебных обязанностей |
Alex_Odeychuk |
47 |
20:18:44 |
eng-rus |
law |
be off duty |
быть не при исполнении служебных обязанностей (англ. оборот взят из статьи в The International Herald Tribune) |
Alex_Odeychuk |
48 |
20:17:07 |
eng-rus |
law |
be on duty |
быть при исполнении служебных обязанностей (англ. оборот взят из статьи в The International Herald Tribune) |
Alex_Odeychuk |
49 |
20:15:40 |
eng-rus |
media. |
high profile incident |
резонансное событие (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
50 |
20:14:40 |
eng-rus |
relig. |
angelic |
ангелический |
Notburga |
51 |
20:11:56 |
eng-rus |
gen. |
widow's peak |
вдовья гора |
Burdujan |
52 |
20:11:07 |
eng-rus |
polit. |
immediately after the vote |
немедленно после голосования |
Alex_Odeychuk |
53 |
20:10:55 |
eng-rus |
polit. |
immediately after the vote |
сразу же после голосования |
Alex_Odeychuk |
54 |
20:10:00 |
eng-rus |
media. |
held a news conference in the Parliament building |
проводить пресс-конференцию в здании Парламента (англ. оборот взят из статьи в The International Herald Tribune) |
Alex_Odeychuk |
55 |
20:09:08 |
eng-rus |
meas.inst. |
D |
фактор потерь (тангенс угла потерь; измерительные приборы (анализаторы спектра, векторные анализаторы сигнала, измерители LCR и т.д.)) |
ochernen |
56 |
20:08:54 |
eng |
abbr. med. |
RCT |
randomized controlled trial (РКИ, рандомизированное контролируемое исследование) |
kat_j |
57 |
20:05:51 |
eng-rus |
dipl. |
formalize a strong and equal partnership between |
оформить прочное и равное партнёрство между (англ. оборот взят из статьи в The International Herald Tribune) |
Alex_Odeychuk |
58 |
20:03:31 |
eng-rus |
dipl. |
establish a framework for cooperation in the field of |
устанавливать рамки для сотрудничества в области (если областей сотрудничества две и более, то используется конструкция " in the fields of "; англ. оборот взят из статьи в The International Herald Tribune) |
Alex_Odeychuk |
59 |
20:02:31 |
eng |
abbr. |
H and P |
history and physical examination |
Svetlana D |
60 |
20:01:30 |
eng-rus |
dipl. |
establish a framework for cooperation in the fields of defense, political relations, economics, trade, culture, education, the rule of law, health, the environment and science and technology |
устанавливать рамки для сотрудничества в области обороны, политических отношений, в экономике, торговле, культуре, образовании, верховенстве права, здравоохранении, охране окружающей среды, в области науки и технологий (англ. оборот взят из статьи в The International Herald Tribune) |
Alex_Odeychuk |
61 |
19:58:11 |
eng-rus |
mil. |
security gains we have achieved |
достигнутые нами достижения в области безопасности (англ. оборот взят из статьи в The International Herald Tribune) |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:55:35 |
eng-rus |
mil. |
security gains |
достижения в плане безопасности (The International Herald Tribune) |
Alex_Odeychuk |
63 |
19:55:14 |
eng-rus |
mil. |
security gains |
завоевания в плане безопасности (The International Herald Tribune) |
Alex_Odeychuk |
64 |
19:51:49 |
eng-rus |
mil. |
lay out a three-year timetable for the withdrawal of American forces from Iraq |
устанавливать трёхлетний срок для вывода американских войск из Ирака (англ. оборот взят из статьи в The International Herald Tribune) |
Alex_Odeychuk |
65 |
19:26:23 |
rus-fre |
slang |
соблазнительница |
dragueuse |
strasbourgeois |
66 |
19:25:34 |
eng-rus |
forex |
sharp changes in the ruble's exchange rate |
резкие изменения курса рубля (агенства Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
67 |
19:22:29 |
eng-rus |
econ. |
maintain macroeconomic stability |
поддерживать макроэкономическую стабильность (агенства Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
68 |
19:08:18 |
eng-rus |
tech. |
supply installation supervision |
обеспечивать шеф-монтаж |
Alex_Odeychuk |
69 |
19:00:16 |
eng-rus |
forex |
dollar-euro basket |
бивалютная корзина (Bloomberg; бивалютная корзина – это операционный ориентир курсовой политики Центрального Банка России, введенный 1 февраля 2005 г., для определения реального курса рубля по отношению к основным валютам – доллару и евро. Первоначально соотношение евро и доллара в бивалютной корзине было установлено как 0,1 евро и 0,9 долл.США, затем постепенно доля доллара снижалась, а доля евро – увеличивалась. С 8 февраля 2008 г. ЦБ установил, что бивалютная корзина состоит из 0,45 евро и 0,55 доллара.) |
Alex_Odeychuk |
70 |
18:56:27 |
eng-rus |
forex |
keep the ruble within a trading band against a dollar-euro basket |
удерживать рубль в валютном коридоре по отношению к бивалютной корзине, состоящей из доллара США и евро (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
71 |
18:28:18 |
rus-ger |
polit. |
избранный президент |
designierter Präsident (до вступления в должность; president elect) |
Abete |
72 |
18:26:34 |
eng-rus |
gen. |
within walking distance of |
в шаговой доступности от |
ИринаР |
73 |
18:15:11 |
rus-fre |
gen. |
спонсировать |
sponsoriser |
Lena2 |
74 |
18:09:00 |
eng-rus |
geogr. |
Chippewa Falls |
г. Чиппева-Фолс (штат Висконсин) |
lain |
75 |
18:07:02 |
eng-rus |
gen. |
oil trader |
нефтетрейдер |
bookworm |
76 |
17:39:40 |
rus-ger |
softw. |
конфигурационный файл |
die Konfigurationsdatei |
Morenka |
77 |
17:39:08 |
eng-rus |
met. |
Scraping shears |
Скрапные ножницы |
Julchonok |
78 |
17:39:04 |
eng-rus |
geogr. |
Mesquite |
г. Мескит (штат Техас) |
lain |
79 |
17:18:21 |
eng-rus |
horticult. |
xerogardening |
садоводство с минимальным поливом или вовсе без полива от греческого "xeros" – сухой и "landscaping" – планировка ландшафта |
Голуб |
80 |
17:18:04 |
rus-ger |
econ. |
акт приёма-передачи |
Übergabe-Übernahmeprotokoll |
YuriDDD |
81 |
17:16:51 |
eng-rus |
horticult. |
xeriscaping |
садоводство с минимальным поливом или вовсе без полива от греческого "xeros" (сухой) и landscaping – планировка ландшафта |
Голуб |
82 |
17:13:42 |
rus-lav |
gen. |
пицца |
pica |
Anglophile |
83 |
17:13:24 |
eng-rus |
med. |
craniocaudal size |
краниокаудальный размер |
universe! |
84 |
17:09:33 |
rus-lav |
gen. |
пиццерия |
picērija |
Anglophile |
85 |
17:02:42 |
eng-rus |
gen. |
scale back one's ambitions |
умерить амбиции |
bookworm |
86 |
17:00:14 |
rus-ger |
econ. |
заочное заседание |
Fernsitzung |
YuriDDD |
87 |
16:59:56 |
eng-rus |
fin. |
billing title |
назначение платежа |
VeronoreV |
88 |
16:58:44 |
rus-ger |
econ. |
очное заседание |
Direktsitzung |
YuriDDD |
89 |
16:56:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
pulsed dry contact |
импульсный сухой контакт |
Pothead |
90 |
16:48:20 |
rus-lav |
gen. |
омбудсмен |
ombudsmenis |
Anglophile |
91 |
16:47:46 |
eng-rus |
med. |
acute vascular occlusions |
острые васкулярные окклюзии |
Elmitera |
92 |
16:45:19 |
rus-lav |
gen. |
нудизм |
nūdisms |
Anglophile |
93 |
16:42:17 |
rus-lav |
gen. |
нудист |
nūdists |
Anglophile |
94 |
16:39:23 |
rus-ger |
law |
процедура создания норм права |
Normerzeugungsverfahren (юридическая процедура) |
Bogodistov |
95 |
16:32:32 |
eng-rus |
geogr. |
Cayman Brac |
Кайман-Брак (один из Каймановых островов в Карибском море) |
Rudy |
96 |
16:22:41 |
eng-rus |
gen. |
Brazhkin |
очкарик (in: очкарик в попе шарик) |
korrigan_jr |
97 |
16:18:48 |
eng-rus |
gen. |
consequential |
влиятельный |
bookworm |
98 |
16:12:07 |
rus-ger |
law |
турнир по покеру без денежных ставок |
Wirtshauspoker (юр. термин – организация покера в общественном месте с целью времяпрепровождения без денежного выигрыша) |
Bogodistov |
99 |
16:00:45 |
rus-ger |
law |
административная нагрузка |
Verwaltungslasten (сборы и уплата налогов, напр., для предпринимателей, фирм, пр.) |
Bogodistov |
100 |
15:56:56 |
rus-ger |
gen. |
уделять внимание |
Beachtung widmen |
Olessia Movtchaniouk |
101 |
15:56:26 |
eng-rus |
gen. |
hew |
строго следовать (to; чему-либо) |
bookworm |
102 |
15:54:25 |
eng-rus |
gen. |
hew |
строго придерживаться (to; чего-либо) |
bookworm |
103 |
15:54:00 |
eng-rus |
gen. |
zona fasciculata |
пучковая зона (коры надпочечника) |
julievo |
104 |
15:53:57 |
rus-ger |
law |
Закон о финансовом распределении |
FAG (Finanzausgleichsgesetz (Австрия 2008)) |
Bogodistov |
105 |
15:53:32 |
eng-rus |
econ. |
reach a peak |
достигать пика (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
106 |
15:52:11 |
eng-rus |
construct. |
RHS |
замкнутый профиль прямоугольного сечения |
wandervoegel |
107 |
15:51:16 |
eng-rus |
vent. |
db/sat |
сухой термометр при 100% насыщении |
wandervoegel |
108 |
15:48:38 |
eng-rus |
construct. |
CHS |
уголок |
wandervoegel |
109 |
15:48:23 |
eng-rus |
construct. |
structural tee |
тавр |
wandervoegel |
110 |
15:48:18 |
rus-ger |
law |
Тарифный план |
TP (Tarifplan) |
Bogodistov |
111 |
15:47:52 |
eng-rus |
econ. |
an average of |
в среднем (sell an average of ... cars – продавать в среднем ... автомобилей; из англ. оборота, взятого из новостного сообщения Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
112 |
15:46:58 |
rus-ger |
econ. |
место экономической активности |
Wirtschaftsstandort (место притока инвестиций, активного роста экономики, развития предпринимательства, пр.) |
Bogodistov |
113 |
15:46:04 |
eng-rus |
construct. |
UC |
колонный двутавр |
wandervoegel |
114 |
15:44:45 |
eng-rus |
construct. |
rationalized section |
оптимизированное сечение |
wandervoegel |
115 |
15:44:13 |
rus-dut |
econ. |
руководитель по стратегическим вопросам |
beleidsbepaler |
Vasstar |
116 |
15:43:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
key release lock stop button |
кнопка снятия блокировки |
wandervoegel |
117 |
15:43:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
terminal section |
клеммная секция |
wandervoegel |
118 |
15:41:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
on load lockable isolator |
запираемый выключатель нагрузки |
wandervoegel |
119 |
15:39:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
hardwired interlock |
электрическая блокировка |
wandervoegel |
120 |
15:22:57 |
eng-rus |
geogr. |
Wilson |
г. Уилсон (штат Северная Каролина) |
lain |
121 |
15:06:40 |
eng-rus |
econ. |
card payment system |
карточная платёжная система |
Sibiricheva |
122 |
14:53:49 |
eng-rus |
therm.eng. |
ash silo |
зольный бункер |
Халеев |
123 |
14:50:29 |
eng-rus |
geogr. |
Sparks |
г. Спаркс (штат Невада) |
lain |
124 |
14:48:21 |
eng-rus |
med. |
self-inflating bag-valve-mask |
самонадувающийся мешок Амбу |
ig003 |
125 |
14:46:20 |
eng-rus |
geogr. |
Elko |
г. Элко (штат Невада) |
lain |
126 |
14:38:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
power supply terminals |
клеммы питания (напр., переключателя нагрузки) |
Pothead |
127 |
14:37:56 |
rus-ger |
gen. |
принимающая сторона |
Gastgeber |
deepred-13 |
128 |
14:34:37 |
rus-ger |
med. |
липопротеины высокой плотности |
HDL (Lipoproteine hoher Dichte, high density lipoproteins) |
Donia |
129 |
14:28:57 |
eng-rus |
traumat. |
cold-related injury |
обморожение |
kozelski |
130 |
14:26:32 |
eng-rus |
gen. |
yonder |
туда |
JamBb |
131 |
14:20:40 |
eng-rus |
med. |
Wilson sagittal cuts method |
метод саггитальных срезов Вильсона |
universe! |
132 |
14:19:53 |
rus-ger |
med. |
цельная капиллярная кровь |
kapilläres Vollblut |
Donia |
133 |
14:17:41 |
eng-rus |
bank. |
benchmark interest rate |
исходная процентная ставка (минимальная ставка, требуемая инвестором при вложении средств в неказначейские ценные бумаги) |
Alik-angel |
134 |
14:12:48 |
eng-rus |
arch. |
hither and yon |
туда-сюда |
JamBb |
135 |
14:08:11 |
eng-rus |
gen. |
this way |
таким образом |
zeev |
136 |
14:05:27 |
eng-rus |
law |
commuted to life imprisonment |
заменен на пожизненное заключение |
Alex_Odeychuk |
137 |
14:04:38 |
rus-ger |
med. |
гликированный гемоглобин |
glykolisiertes Hämoglobin |
Donia |
138 |
14:03:27 |
eng-rus |
gen. |
SEC – Social-Entrepreneurship Corporation |
СПК -Социально-предпринимательская корпорация |
SWexler |
139 |
13:59:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
power connection terminals |
клеммы подключения силовой или первичной цепи (напр., в пере/выключателях) |
Pothead |
140 |
13:58:22 |
rus-fre |
cosmet. |
жирное мыло |
savon surgras |
transland |
141 |
13:55:12 |
rus-ger |
med. |
синдром диабетической стопы |
das diabetische Fußsyndrom DFS |
Donia |
142 |
13:53:06 |
eng-rus |
gen. |
discombobulation |
замешательство |
JamBb |
143 |
13:45:20 |
eng-rus |
law |
from an ethical standpoint |
с этической точки зрения |
Alex_Odeychuk |
144 |
13:43:17 |
eng-rus |
law |
adopted by a majority in the House of Commons |
утверждён большинством голосов Палаты общин |
Alex_Odeychuk |
145 |
13:41:27 |
eng-rus |
law |
issue of the abolition of capital punishment |
вопрос отмены смертной казни |
Alex_Odeychuk |
146 |
13:33:02 |
eng-rus |
commer. |
transportation gateway |
перевалочный пункт |
kondorsky |
147 |
13:31:44 |
eng-rus |
geogr. |
Iron Mountain |
г. Айрон-Маунтин (штат Мичиган) |
lain |
148 |
13:31:22 |
eng-rus |
med. |
direct induction |
непосредственная индукция |
universe! |
149 |
13:30:51 |
eng-rus |
law |
capital punishment by hanging by the neck until dead |
смертная казнь через повешение за шею пока не умрёт |
Alex_Odeychuk |
150 |
13:29:36 |
rus-ger |
dial. |
"гамбургензия" что-либо типично гамбургское |
Hamburgensie (Этим термином называют все, что возникло в Гамбурге и исключительно к нему относится – от гастрономии до специфического образа жизни) |
wegener |
151 |
13:24:58 |
eng-rus |
med. |
interferon producer |
интерферонопродуцент |
universe! |
152 |
13:23:58 |
eng-rus |
construct. |
pill box |
вентиляционная шахта (выведенная выше уровня кровли) |
wandervoegel |
153 |
13:22:41 |
eng-rus |
econ. |
risk convergence |
объединение конвергенция рисков |
vertepa |
154 |
13:19:47 |
eng-rus |
lab.eq. |
transfer pipette |
пипетка для переноса (жидкостей с расширениями) |
Alex Lilo |
155 |
13:15:29 |
eng-rus |
law |
legislative director |
директор по юридическим вопросам (напр., личного офиса американского сенатора и т.п.) |
Dorian Roman |
156 |
13:14:10 |
eng-rus |
gen. |
PESGB |
Общество нефтяной разведки Великобритании (Petroleum Exploration Society of Great Britain (affiliated society of EAGE)) |
Ksylena |
157 |
13:08:12 |
eng-rus |
tech. |
fuel mass flow |
массовый расход топлива |
Халеев |
158 |
13:00:01 |
rus-fre |
gen. |
надругательство над мертвыми |
atteinte à la paix des morts |
vleonilh |
159 |
12:57:50 |
eng-rus |
oil |
IAS |
Международная ассоциация учёных-литологов (International Association of Sedimentologists) |
Ksylena |
160 |
12:57:06 |
eng-rus |
gen. |
scope of registration |
предмет регистрации |
JuliaR |
161 |
12:56:40 |
rus-ita |
gen. |
бахилы |
sovrascarpе |
Emilia |
162 |
12:54:42 |
eng-rus |
geogr. |
Morgan City |
г. Морган-Сити |
lain |
163 |
12:54:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
phase barrier |
межфазный изоляционный барьер (между клеммами выключателя) |
Pothead |
164 |
12:51:48 |
eng-rus |
adv. |
daring |
нестандартный (вызывающий) |
gchupin |
165 |
12:51:26 |
eng-rus |
med. |
pulseless patient |
больной, у которого отсутствуют признаки кровообращения |
ig003 |
166 |
12:49:18 |
eng-rus |
tech. |
special applications |
использование не по назначению (special applications may need more specific routine maintenance actions to be carried out at different periods) |
Opla |
167 |
12:48:33 |
eng-rus |
med. |
spectrofluorometry |
спектрофлюорометрия |
universe! |
168 |
12:47:28 |
eng-rus |
med. |
spectrofluorometry method |
метод спектрофлюорометрии |
universe! |
169 |
12:45:18 |
eng-rus |
busin. |
Pjt |
партнёры исключительно для торговли (Partners for Just Trade) |
inn |
170 |
12:44:34 |
eng-rus |
oil |
ASEG |
Австралийское общество геофизиков-разведчиков (The Australian Society of Exploration Geophysicists) |
Ksylena |
171 |
12:43:48 |
rus-ger |
gen. |
консонанс |
Gleichklang |
acdolly |
172 |
12:39:08 |
eng-rus |
med. |
arrest rhythm |
сердечный ритм, предшествующий остановке сердца |
ig003 |
173 |
12:36:55 |
eng-rus |
insur. |
insurance exclusion |
исключение из страхового покрытия |
Москальская |
174 |
12:25:50 |
eng-rus |
med. |
fetal monitoring |
КТГ (регистрация частоты сердечных сокращений плода и тонуса матки) |
ig003 |
175 |
12:15:33 |
eng-rus |
med. |
high-flow oxygen |
высокая концентрация кислорода |
ig003 |
176 |
12:06:41 |
eng-rus |
med. |
secure airway |
проходимость верхних дыхательных путей |
ig003 |
177 |
11:52:56 |
eng-rus |
geogr. |
Puntland |
Пунтленд (wikipedia.org) |
chajnik |
178 |
11:46:29 |
rus-ger |
gen. |
одноразовый пакет для уборки за животными |
Kotbeutel |
ingwer |
179 |
11:43:25 |
rus-ger |
gen. |
приспособление для срезания верхушки яйца |
Eierköpfer |
ingwer |
180 |
11:41:04 |
rus-fre |
law, ADR |
будет является приоритетным. |
fera foi |
SviNoTTa |
181 |
11:36:29 |
eng-rus |
gen. |
residential solid waste |
твёрдые бытовые отходы (municipal solid waste (MSW) includes, inter alia, residential solid waste (RSW)) |
Serge Ragachewski |
182 |
11:33:15 |
rus-fre |
law, ADR |
применимое право |
droit applicable |
SviNoTTa |
183 |
11:28:44 |
eng-rus |
fin. |
initial recognition |
первоначальное признание |
grafleonov |
184 |
11:22:45 |
eng-rus |
geogr. |
Pocatello |
г. Покателло |
lain |
185 |
11:20:24 |
rus-fre |
gen. |
похоронное бюро |
entreprise de pompes funèbres |
vleonilh |
186 |
11:08:41 |
rus-fre |
law, ADR |
нести материальная ответственность |
porter la responsabilité financière |
SviNoTTa |
187 |
11:07:39 |
eng-rus |
gen. |
FIDE |
ФИДЕ (от фр. Fédération Internationale des Échecs) |
4ooo |
188 |
11:06:37 |
rus-ger |
gen. |
ни бог весть что |
nicht weltbewegend |
Agris |
189 |
11:00:43 |
rus-fre |
gen. |
психическое состояние |
état psychique |
vleonilh |
190 |
10:58:51 |
rus-fre |
gen. |
погребение без траурной церемонии |
enterrement sans cérémonie |
vleonilh |
191 |
10:58:48 |
rus-ger |
gen. |
я остаюсь при своём мнении |
ich denke mir meinen Teil |
Agris |
192 |
10:57:59 |
rus-fre |
gen. |
похоронная церемония |
enterrement avec cérémonie |
vleonilh |
193 |
10:57:24 |
rus-fre |
law, ADR |
материальная ответственность |
responsabilité financière |
SviNoTTa |
194 |
10:54:00 |
rus-fre |
law, ADR |
просрочка платежей |
non-respect des délais de paiement |
SviNoTTa |
195 |
10:50:03 |
rus-fre |
law, ADR |
гарантийные обязательства |
garanties |
SviNoTTa |
196 |
10:49:40 |
rus-ger |
foundr. |
пригар |
Anbrand |
TE |
197 |
10:47:54 |
rus-fre |
law, ADR |
Акт об окончании монтажных работ |
Accord Technique de Fin de Montage |
SviNoTTa |
198 |
10:47:27 |
rus-ger |
gen. |
Была-не была! Будь что будет! Как знаешь! Тебе видней! |
wennschon, dennschon! |
Agris |
199 |
10:46:21 |
rus-fre |
gen. |
в состоянии шока |
sous le choc |
vleonilh |
200 |
10:45:52 |
eng-rus |
geogr. |
Ocala |
г. Окала |
lain |
201 |
10:44:03 |
rus-fre |
law, ADR |
акт об окончании проектных работ |
Accord Technique de Fin d'Etude |
SviNoTTa |
202 |
10:36:14 |
rus-fre |
law, ADR |
сертификат системы качества |
Certificat du système de qualité (Например: сертификаты ISO 9001, ISO 14000) |
SviNoTTa |
203 |
10:35:29 |
eng-rus |
gen. |
unremunerativeness |
нерентабельность |
Anglophile |
204 |
10:33:28 |
rus-fre |
law, ADR |
отгрузочное место |
coli |
SviNoTTa |
205 |
10:31:58 |
rus-fre |
law, ADR |
транспортная накладная |
le bon de transport |
SviNoTTa |
206 |
10:26:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
destination call panel |
панель управления вызовом (этажа в лифте) |
wandervoegel |
207 |
10:19:45 |
eng-rus |
gen. |
house manager's office |
домоуправление |
Anglophile |
208 |
10:18:43 |
eng-rus |
gen. |
EASI |
Европейский институт безопасности внедорожной техники (European All-Terrain Vehicle Safety Institute) |
Шакиров |
209 |
10:10:28 |
rus-lav |
gen. |
многоязычие |
multilingvisms |
Anglophile |
210 |
10:02:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
MCC |
щит управления |
wandervoegel |
211 |
9:55:04 |
eng-rus |
gen. |
circular resolution |
заочно принятое постановление или решение (1. decision given in writing/reserved decision, 2. decision of a Court or tribunal delivered in writing rather than in Court) |
olgaorion2 |
212 |
9:31:43 |
rus-fre |
gen. |
голосовать поднятием руки |
vote à main levée |
Delilah |
213 |
9:07:28 |
rus-ger |
gen. |
передохнуть |
Atem holen |
Olessia Movtchaniouk |
214 |
9:02:53 |
eng-rus |
fig. |
hit the ground running |
взять с места в карьер |
Oleg Sollogub |
215 |
8:41:45 |
eng-rus |
fin. |
implementation guidance |
руководство по применению |
grafleonov |
216 |
8:14:58 |
rus-ger |
rel., christ. |
поминать |
kommemorieren (на церковной службе) |
Olessia Movtchaniouk |
217 |
7:38:10 |
eng-rus |
bank. |
debt-equity swap |
капитализация долга |
Alik-angel |
218 |
6:26:33 |
eng-rus |
bank. |
usance bill |
срочный вексель (вексель с оплатой в конце обусловленного периода, а не по требованию векселедержателя) |
Alik-angel |
219 |
6:24:01 |
eng-rus |
geol. |
subcalcareous sandstone |
Слабоизвестковистые песчаники |
Atenza |
220 |
5:32:45 |
rus-fre |
gen. |
вонять |
ne pas sentir la rose |
dnk2010 |
221 |
5:27:53 |
rus-fre |
gen. |
Николя Саркози |
Président bling-bling |
dnk2010 |
222 |
5:19:49 |
rus-fre |
gen. |
обетованная земля |
terre promise (par Dieu à Abraham, Isaac et Jacob обетовАнная) |
dnk2010 |
223 |
5:14:45 |
rus-fre |
gen. |
обесточивать |
couper le courant |
dnk2010 |
224 |
5:08:23 |
rus-fre |
gen. |
сходить с рук |
échapper belle (ему это сошло с рук il l'a échappé belle) |
dnk2010 |
225 |
4:03:18 |
rus-ger |
gen. |
сотрудник фирмы, занимающийся продажами |
Vertriebsmitarbeiter |
Alex Krayevsky |
226 |
3:50:46 |
rus-ger |
gen. |
найти что-либо |
fündig werden |
Alex Krayevsky |
227 |
3:40:51 |
eng-rus |
gen. |
raise income |
повысить прибыль |
NataKravchenko |
228 |
3:39:39 |
eng-rus |
geol. |
medium-grained varieties |
среднезернистые разности |
Atenza |
229 |
3:26:14 |
rus-ger |
gen. |
соответствующее вознаграждение |
angemessene Vergütung |
Alex Krayevsky |
230 |
3:25:00 |
rus-ger |
gen. |
подобающее вознаграждение |
angemessene Vergütung |
Alex Krayevsky |
231 |
3:21:35 |
eng-rus |
geol. |
copper-bearing |
Меденосный |
Atenza |
232 |
3:17:46 |
rus-ger |
gen. |
приличное вознаграждение |
anständige Bezahlung (Geboten werden unter anderem ein angenehmes internationales Arbeitsklima, nette Kollegen/innen, anständige Bezahlung, Zuschläge für Arbeit nach 20:00 und Sonntagsarbeit) |
Alex Krayevsky |
233 |
2:55:26 |
eng-rus |
slang |
nagger |
нытик |
Rnana |
234 |
2:10:49 |
rus-fre |
cosmet. |
связывает свободные радикалы |
Antiradicalaire |
transland |
235 |
1:50:47 |
rus-fre |
cosmet. |
неомыляемые жиры |
insaponifiables |
transland |
236 |
1:27:04 |
eng-rus |
amer. |
get up the nerve |
набраться мужества |
Rust71 |
237 |
1:26:05 |
eng-rus |
amer. |
get up the nerve |
собраться с духом (Jack got up the nerve to ask Ruth to dance with him.Джек собрался с духом и пригласил Рут на танец.) |
Rust71 |
238 |
1:15:01 |
rus-ger |
rel., christ. |
схима |
Schema |
Olessia Movtchaniouk |
239 |
1:03:50 |
rus-fre |
law |
оферент |
offrant |
beloleg |
240 |
0:56:32 |
eng-rus |
genet. |
pull-up |
пик "пуллап" |
Alex Lilo |
241 |
0:54:40 |
eng-rus |
inf. |
pull up |
подтянуть (свои знания или навыки до какого-либо уровня: You will need to pull up your English – Тебе нужно будет подтянуть английский) |
Alex Lilo |
242 |
0:47:38 |
rus-ger |
gen. |
приобщиться |
teilhaben |
Olessia Movtchaniouk |
243 |
0:41:18 |
rus-ger |
rel., christ. |
исповедник |
Bekenner (в значении "святой, подвергшийся при жизни преследованиям за то, что был христианином, но умерший не мученической смертью.) |
Olessia Movtchaniouk |
244 |
0:36:32 |
rus-ger |
rel., christ. |
исповедник |
Beichtvater (В значении "тот, кто принимает исповедь". Однако русское слово "исповедник" используется, как правило, в значении "тот, кто исповедуется". Священник же именуется "исповедыватель, духовник".) |
Olessia Movtchaniouk |
245 |
0:32:43 |
rus-ger |
rel., christ. |
исповедник |
Büßer (в значении: исповедующийся, приносящий покаяние) |
Olessia Movtchaniouk |
246 |
0:31:45 |
eng-rus |
econ. |
value in use |
стоимость объекта оценки при существующем использовании |
Maxim Prokofiev |
247 |
0:19:01 |
rus-ger |
gen. |
дело в том, что |
es geht darum, dass |
Olessia Movtchaniouk |
248 |
0:01:58 |
eng-rus |
gen. |
knowledgeably |
располагая всей необходимой информацией |
Maxim Prokofiev |