1 |
23:53:14 |
eng-rus |
gen. |
work do |
корпоратив |
veronikasirida |
2 |
23:47:51 |
rus-ita |
obs. |
нищий |
paltone |
Avenarius |
3 |
23:46:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tinker with |
скорректировать |
Игорь Миг |
4 |
23:45:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tinker with |
подрегулировать |
Игорь Миг |
5 |
23:42:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
any time soon |
скоро |
Игорь Миг |
6 |
23:36:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
earn plaudits |
заслужить похвалу |
Игорь Миг |
7 |
23:29:41 |
rus-ita |
med. |
каутеризировать |
cauterizzare |
Avenarius |
8 |
23:29:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
earn a lot of plaudits |
заслужить одобрение |
Игорь Миг |
9 |
23:27:59 |
eng-rus |
|
automotive manufacturer |
автопроизводитель |
VictorMashkovtsev |
10 |
23:26:56 |
rus-gre |
|
простуда |
ίωση (…δεν είναι τίποτε σοβαρό, μόνο μια ίωση.) |
enatmecnieri |
11 |
23:26:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
and much more besides |
и многое другое |
Игорь Миг |
12 |
23:25:47 |
rus-ita |
|
чехол для дивана |
copridivano (rivestimento di tessuto vario che si adopera per tenere al riparo i divani da macchie e graffi) |
Avenarius |
13 |
23:23:39 |
eng-rus |
amer. |
let someone vent |
давать кому-либо возможность выговориться (Ok, I gotta go back to work. Thanks for letting me vent) |
Taras |
14 |
23:23:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for long spells |
на долгое время |
Игорь Миг |
15 |
23:21:53 |
eng-rus |
amer. |
let someone vent |
дать кому-л возможность выговориться |
Taras |
16 |
23:14:27 |
eng-rus |
Игорь Миг polit. |
state-sanctioned religion |
официальная религия |
Игорь Миг |
17 |
23:12:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
state-sanctioned parties |
провластные партии |
Игорь Миг |
18 |
23:10:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sweeping changes |
огромные изменения |
Игорь Миг |
19 |
22:56:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rocky road |
тяжкий путь |
Игорь Миг |
20 |
22:52:48 |
eng |
pharma. |
SEAP |
secreted embryonic alkaline phosphatase |
Wakeful dormouse |
21 |
22:45:44 |
eng |
abbr. pharma. |
WST |
water-soluble tetrazolium |
Wakeful dormouse |
22 |
22:42:36 |
eng-rus |
real.est. |
olemasolev kasutus |
текущее использование |
platon |
23 |
22:32:15 |
eng-rus |
pharma. |
caspase activation |
активация каспаз |
Wakeful dormouse |
24 |
22:27:36 |
eng-rus |
|
reckoning |
летоисчисление (контекстуально fandom.com) |
hellamarama |
25 |
22:21:05 |
eng-rus |
pharma. |
horizontal standard |
гибкий фармакопейный стандарт, рассчитанный на несколько ЛС |
Wakeful dormouse |
26 |
22:17:14 |
rus-ger |
|
приглашенный эксперт |
Gastgutachter |
Racooness |
27 |
22:04:32 |
rus-lat |
anat. |
центральная островковая борозда |
sulcus centralis insulae |
Natalya Rovina |
28 |
22:02:15 |
eng-rus |
med. |
cardiac arrest |
прекращение сердечной деятельности |
Rada0414 |
29 |
21:52:20 |
eng |
abbr. med. |
IRP |
International Radon Project (Международный радоновый проект Всемирной организации по здравоохранению (ВОЗ)) |
Сабу |
30 |
21:52:08 |
eng-rus |
laser. |
side-fire fiber |
волокно с боковым излучением |
iwona |
31 |
21:34:58 |
eng-rus |
PR |
perpetuate the myth |
увековечивать миф (of ... – о ... theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
32 |
21:31:37 |
eng-rus |
amer. |
limp-dick money |
грязные деньги (которые ещё не отмыли) |
Taras |
33 |
21:17:20 |
rus-ger |
|
а стало быть |
und somit |
massana |
34 |
21:15:31 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
go to the dogs |
накрыться медным тазом |
Игорь Миг |
35 |
21:12:13 |
rus-ger |
|
рассуждение |
Betracht |
massana |
36 |
21:11:54 |
rus-ger |
|
соображение |
Betracht |
massana |
37 |
21:11:35 |
rus-ger |
|
принимать в соображение |
in Betracht nehmen |
massana |
38 |
21:05:06 |
rus-ita |
|
дворник |
operatore ecologico (L'operatore ecologico, comunemente chiamato anche netturbino o spazzino, si occupa di pulire le strade, raccogliere i rifiuti e mantenere il decoro urbano. Solitamente ogni operatore ecologico ha una sua zona di competenza, che tiene pulita e in ordine utilizzando scope e palette, spazzatrici, attrezzature e veicoli per la raccolta dei rifiuti urbani.) |
massimo67 |
39 |
21:04:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stick with |
не отступать (от чего-либо: принципов и проч.) |
Игорь Миг |
40 |
21:03:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stick with |
сохранять лояльность |
Игорь Миг |
41 |
21:00:45 |
rus-ita |
|
уборщица |
addetta alle pulizie (La risorsa inserita si dovrà occupare della pulizia, sanificazione e disinfezione di spazi comuni e servizi igienici.) |
massimo67 |
42 |
21:00:25 |
rus-ger |
|
заодно |
gemeinsam |
massana |
43 |
20:59:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick a side |
определиться с выбором |
Игорь Миг |
44 |
20:58:43 |
eng-rus |
med. |
shock-like syndrome |
шокоподобный синдром |
Andy |
45 |
20:57:26 |
rus-ger |
|
очень даже |
sehr gut |
massana |
46 |
20:55:07 |
eng-rus |
|
nursing school |
медицинский колледж ("колледж" в русском смысле, т.е. медучилище) |
mitasova |
47 |
20:54:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
push apart |
разъединять |
Игорь Миг |
48 |
20:51:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give another boost |
усилить |
Игорь Миг |
49 |
20:49:31 |
eng-rus |
progr. |
essential race condition |
существенное состояние гонки (occurs when an input has two transitions in less than the total feedback propagation time) |
Alex_Odeychuk |
50 |
20:48:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fear-mongering |
эскалация психоза |
Игорь Миг |
51 |
20:48:26 |
eng-rus |
progr. |
dynamic race condition |
динамическое состояние гонки (occurs when it results in multiple transitions when only one is intended) |
Alex_Odeychuk |
52 |
20:48:03 |
eng-rus |
progr. |
static race condition |
статическое состояние гонки (occurs when a signal and its complement are combined) |
Alex_Odeychuk |
53 |
20:47:23 |
eng-rus |
progr. |
non-critical race condition |
некритическое состояние гонки (occurs when the order in which internal variables are changed does not determine the eventual state that the state machine will end up in) |
Alex_Odeychuk |
54 |
20:47:07 |
eng-rus |
progr. |
critical race condition |
критическое состояние гонки (occurs when the order in which internal variables are changed determines the eventual state that the state machine will end up in) |
Alex_Odeychuk |
55 |
20:46:14 |
rus-spa |
|
восшествие на престол |
llegada al trono |
Lika1023 |
56 |
20:45:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all too familiar |
привычный |
Игорь Миг |
57 |
20:36:32 |
eng-rus |
amer. |
area chief |
начальник участка (полиц.) |
Taras |
58 |
20:31:04 |
eng-rus |
inf. |
shitcan someone out |
уволить |
Taras |
59 |
20:30:34 |
eng-rus |
inf. |
shitcan someone out |
турнуть |
Taras |
60 |
20:29:14 |
eng-rus |
inf. |
shitcan someone out |
дать под зад коленом (уволить) |
Taras |
61 |
20:27:48 |
eng-rus |
inf. |
shitcan someone out |
дать пинка под зад (уволить: ... and they shitcan him out the unit) |
Taras |
62 |
20:21:29 |
eng-rus |
police |
unattended |
без осмотра (трупа криминалистом) |
Taras |
63 |
20:17:50 |
rus-ger |
bible.term. |
кесарь |
Kaiser |
massana |
64 |
20:16:40 |
eng-rus |
|
be in adequation with |
соответствовать |
Johnny Bravo |
65 |
20:15:58 |
rus-ita |
tech. |
парк автомобилей |
flotta di automobili |
Rossinka |
66 |
20:14:25 |
rus-ger |
bible.term. |
иродиане |
die Herodianer |
massana |
67 |
20:12:48 |
eng-rus |
|
deftly |
непринуждённо |
Побеdа |
68 |
20:12:37 |
rus-ger |
mil. inet. |
киберпартизанская война |
Cyberguerillakrieg |
Alex_Odeychuk |
69 |
20:03:28 |
eng-rus |
|
botched |
неудачный (botched kidnapping) |
Taras |
70 |
19:58:52 |
eng-rus |
inf. |
salad days |
юность |
Taras |
71 |
19:56:36 |
eng-rus |
pharma. |
ad-hoc PSUR |
внеочередной ПООБ |
SEtrans |
72 |
19:48:38 |
eng-rus |
inf. |
hinky |
насторожённый (крим.) |
Taras |
73 |
19:48:25 |
eng-rus |
crim.law. cliche. |
this investigation is active |
ведётся следствие (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
74 |
19:47:54 |
eng-rus |
tech. |
safety of the intended functionality |
безопасность заданных функций (gostinfo.ru) |
Rossinka |
75 |
19:46:53 |
rus-ger |
bible.term. |
срывание колосьев |
Ährenpflücken |
massana |
76 |
19:45:51 |
eng-rus |
inf. |
hinky |
испуганный |
Taras |
77 |
19:43:33 |
eng-rus |
inf. |
groom |
готовить к должности (for) |
Taras |
78 |
19:40:45 |
rus-ger |
bible.term. |
иссохшая рука |
vertrocknete Hand |
massana |
79 |
19:40:21 |
rus-ger |
bible.term. |
иссохшая рука |
verdorrte Hand |
massana |
80 |
19:30:07 |
rus-ger |
idiom. |
самочинно |
auf eigene Faust |
massana |
81 |
19:24:56 |
eng-rus |
|
urinal deodorizer block |
таблетка для писсуара |
Abysslooker |
82 |
19:21:54 |
eng-rus |
pharma. |
rectify the identified non-compliance |
устранить выявленное несоответствие |
SEtrans |
83 |
19:20:35 |
eng-rus |
context. |
every tool in the box |
всеми правдами и неправдами (I use every tool in the box to kindle positive thoughts.) |
Abysslooker |
84 |
19:14:03 |
eng-rus |
idiom. |
every tool in the box |
всё и вся |
Abysslooker |
85 |
19:04:05 |
rus-ger |
relig. |
быть наставленным в Писании |
schriftgelehrt sein |
massana |
86 |
18:51:34 |
rus-tgk |
arts. |
сольный концерт |
консерти яккахонӣ |
В. Бузаков |
87 |
18:50:32 |
rus-tgk |
|
кабельная линия |
хатти кабелӣ |
В. Бузаков |
88 |
18:45:28 |
rus-tgk |
|
восстановление лесов |
барқарорсозии ҷангалҳо |
В. Бузаков |
89 |
18:43:22 |
rus-ger |
|
точно так же |
ebensogut |
massana |
90 |
18:42:50 |
rus-tgk |
|
интегрированный |
ҳамгироёна |
В. Бузаков |
91 |
18:41:55 |
rus-tgk |
|
комфортные условия |
шароити бароҳат |
В. Бузаков |
92 |
18:41:06 |
rus-tgk |
|
комфортная среда |
муҳити бароҳат |
В. Бузаков |
93 |
18:40:43 |
rus-ger |
|
так же хорошо |
ebenso gut |
massana |
94 |
18:40:23 |
rus-tgk |
|
цифровая среда |
муҳити рақамӣ |
В. Бузаков |
95 |
18:39:28 |
rus-tgk |
meteorol. |
гидрометеорологическое явление |
падидаи гидрометеорологӣ |
В. Бузаков |
96 |
18:36:28 |
rus-tgk |
furn. |
мягкая мебель |
мебели мулоим |
В. Бузаков |
97 |
18:35:43 |
rus-tgk |
furn. |
комплект мягкой мебели |
маҷмӯи мебели мулоим |
В. Бузаков |
98 |
18:35:15 |
rus-tgk |
furn. |
комплект мебели |
маҷмӯи мебел |
В. Бузаков |
99 |
18:33:05 |
rus-tgk |
health. |
перинатальный центр |
маркази перинаталӣ |
В. Бузаков |
100 |
18:31:46 |
rus-tgk |
|
мебельный цех |
коргоҳи мебелсозӣ |
В. Бузаков |
101 |
18:31:15 |
eng-rus |
fig. |
toupee |
дамская борода (Где-где? В дамской бороде!) |
Vadim Rouminsky |
102 |
18:31:11 |
rus-tgk |
|
фурнитура |
фурнитура |
В. Бузаков |
103 |
18:29:27 |
eng-rus |
arch. |
toupee |
тупей (А в те поры все важны, в сорок пуд. Раскланяйся – тупеем не кивнут.) |
Vadim Rouminsky |
104 |
18:28:44 |
eng-rus |
|
voter |
голосователь |
Марчихин |
105 |
18:28:09 |
eng-rus |
tech. |
circuit pack |
схемный модуль (itu.int) |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:22:18 |
eng-rus |
med. |
snap-off strip |
разламываемый стрип (для иммуноферментного анализатора (ИФА)) |
Сабу |
107 |
17:45:48 |
eng-rus |
ornit. |
transfer box |
переноска (напр., для диких птиц) |
Himera |
108 |
17:38:57 |
eng-rus |
med. |
pituitary hypothyroidism |
гипофизарный гипотериоз |
Сабу |
109 |
17:38:30 |
rus-ger |
|
произвол |
Willkürlichkeit |
massana |
110 |
17:32:23 |
eng-rus |
ornit. |
catch bag |
переноска (напр., для диких птиц) |
Himera |
111 |
17:21:32 |
rus-heb |
law |
обязательственный |
אישי |
Баян |
112 |
17:20:47 |
rus-heb |
law |
вещный |
חפצי |
Баян |
113 |
17:20:40 |
rus-est |
econ. |
покупательская аудитория |
ostjaskond |
platon |
114 |
17:20:12 |
rus-heb |
fig. |
поднять планку |
להעלות את הרף |
Баян |
115 |
17:20:03 |
ukr |
abbr. sel.breed. |
УЛ ДСС |
Уладово-Люлинецька дослідно-селекційна станція |
Yuriy Sokha |
116 |
17:19:41 |
rus-heb |
|
планка качества |
רף האיכות |
Баян |
117 |
17:19:22 |
rus-heb |
|
в лучшую сторону |
לטובה |
Баян |
118 |
17:18:49 |
rus-heb |
|
к худшему |
לרעה |
Баян |
119 |
17:18:31 |
rus-heb |
|
к лучшему |
לטובה |
Баян |
120 |
17:18:21 |
ukr-srpl |
horticult. |
Інститут польових та овочевих культур у м. Новий Сад |
Institut za ratarstvo i povrtarstvo Novi Sad |
Yuriy Sokha |
121 |
17:18:11 |
rus-heb |
|
покорять вершины |
לכבוש פסגות |
Баян |
122 |
17:17:33 |
rus-heb |
|
покорение вершин |
כיבוש פסגות |
Баян |
123 |
17:17:09 |
rus-heb |
|
командный дух |
רוח צוות |
Баян |
124 |
17:16:24 |
rus-heb |
sport. |
батут |
טרמפולינה |
Баян |
125 |
17:15:14 |
rus-heb |
outd. |
полоса препятствий |
מסלול מכשולים |
Баян |
126 |
17:14:37 |
rus-heb |
|
променад |
טיילת |
Баян |
127 |
17:13:38 |
rus-heb |
winemak. |
крафтовое вино |
יין בוטיק |
Баян |
128 |
17:09:58 |
rus-heb |
brew. |
крафтовое пиво |
בירת בוטיק |
Баян |
129 |
17:08:34 |
rus-heb |
brew. |
крафтовая пивоварня |
מבשלת בוטיק |
Баян |
130 |
17:08:11 |
eng-ukr |
sel.breed. |
Betaintercross |
Бетаінтеркрос (селекційна програма цукрових буряків) |
Yuriy Sokha |
131 |
17:06:58 |
eng-rus |
|
one's shout |
за счёт (за чей счёт происходит заказ в ресторане или баре: We ate lunch together (our shout) and chatted some more before arriving at our final destination) |
vogeler |
132 |
17:06:43 |
rus-heb |
design. |
флористика |
סידור פרחים |
Баян |
133 |
17:04:16 |
rus-dut |
idiom. |
нахлебничать |
uitvreten (= op iemands kosten leven: iem. uitvreten
= (informeel) uitspoken (doen wat (waarschijnlijk) niet mag ))) |
Сова |
134 |
17:02:10 |
rus-ger |
|
вообще |
in der Allgemeinheit |
massana |
135 |
17:00:02 |
ukr |
horticult. |
ІБКіЦБ |
Інститут біоенергетичних культур і цукрових буряків |
Yuriy Sokha |
136 |
16:57:29 |
rus-heb |
law, court |
приговорить |
לגזור (משהו על מישהו - к чему-л кого-л.) |
Баян |
137 |
16:55:13 |
eng-rus |
tech. |
a specific circuit pack |
особый схемный модуль (itu.int) |
Alex_Odeychuk |
138 |
16:52:17 |
eng-rus |
progr. |
specific component of a managed application |
особый компонент управляемого приложения (a specific component of a managed application itu.int) |
Alex_Odeychuk |
139 |
16:51:22 |
eng-rus |
tech. |
specific component of a managed system |
особый компонент управляемой системы (a specific component of a managed system (a specific circuit pack, termination point) itu.int) |
Alex_Odeychuk |
140 |
16:49:50 |
eng-rus |
|
be dependent upon the context in which it is used |
зависеть от контекста словоупотребления |
Alex_Odeychuk |
141 |
16:48:08 |
eng-rus |
lab.eq. |
dissecting microscope |
стереомикроскоп (A dissecting microscope, also known as a stereo microscope, is used to perform dissection of a specimen or sample) |
chuu_totoro |
142 |
16:46:45 |
eng-rus |
comp., net. |
subnetwork management system |
система управления подсетью |
Alex_Odeychuk |
143 |
16:46:19 |
eng-rus |
|
misgender |
мисгендернуть |
Марчихин |
144 |
16:46:06 |
eng-rus |
comp., net. |
element management system |
система управления элементом |
Alex_Odeychuk |
145 |
16:44:00 |
eng-rus |
qual.cont. |
may be |
может представлять собой (itu.int) |
Alex_Odeychuk |
146 |
16:42:49 |
eng-rus |
op.syst. |
OS interface |
интерфейс операционной системы (itu.int) |
Alex_Odeychuk |
147 |
16:41:17 |
eng-rus |
IT |
craft interface |
интерфейс средства (itu.int) |
Alex_Odeychuk |
148 |
16:40:08 |
eng-rus |
proj.manag. |
defined for the purpose of management |
определённый для целей управления (itu.int) |
Alex_Odeychuk |
149 |
16:39:22 |
eng-rus |
progr. |
managed entity |
управляемый объект (itu.int) |
Alex_Odeychuk |
150 |
16:38:45 |
eng-rus |
progr. |
managed entity interface |
интерфейс управляемых объектов (itu.int) |
Alex_Odeychuk |
151 |
16:36:36 |
eng-rus |
chem. |
MSCS |
Магистр компьютерных наук |
Александр Стерляжников |
152 |
16:36:09 |
eng-rus |
|
misgender |
мисгендерить (What transgendereds call it when you use the right pronouns but which they don't think goes with their latest identity.
After she cut her hair short, she was constantly a subject of misgendering.) |
Марчихин |
153 |
16:35:56 |
eng-rus |
progr. |
management interface |
интерфейс управления (интерфейс управляемого объекта, который определен для целей управления itu.int) |
Alex_Odeychuk |
154 |
16:33:46 |
eng-rus |
agric. |
quick-change knife |
быстросменный нож (косилки) |
translator911 |
155 |
16:32:51 |
eng-rus |
inet. |
age check |
проверка возраста пользователя |
Ремедиос_П |
156 |
16:31:57 |
rus-ger |
|
расправа |
Abfertigung |
massana |
157 |
16:31:51 |
eng-rus |
agric. |
conditioner roll |
плющильный валец (косилки-плющилки) |
translator911 |
158 |
16:31:14 |
rus-ger |
|
оканчивать |
abfertigen |
massana |
159 |
16:31:02 |
eng-rus |
progr. context. |
connector |
интерфейс с внешней средой (из кн.: Липаев В.В. Программная инженерия: методологические основы) |
Alex_Odeychuk |
160 |
16:31:00 |
eng-rus |
hist. |
North West Company |
Северо-Западная компания (торговая компания, занимавшаяся торговлей мехом c 1779 по 1821 год в Монреале.) |
Vicomte |
161 |
16:30:30 |
eng-rus |
progr. context. |
connector |
технический стандарт взаимодействия (русс. перевод взят из публикации Министерства связи и массовых коммуникаций РФ от 14 июля 2015 г.) |
Alex_Odeychuk |
162 |
16:30:29 |
eng-rus |
hist. |
Second Boer War |
Вторая англо-бурская война (1899–1902 гг) |
Vicomte |
163 |
16:30:19 |
eng-rus |
|
straight-up theft |
чистое воровство |
Taras |
164 |
16:30:06 |
rus-ger |
inf. |
отбояриться от кого-либо |
abfertigen |
massana |
165 |
16:29:55 |
eng-rus |
progr. context. |
connector |
программный интерфейс (из кн.: Жикун Ч. Технология Java Card для смарт-карт. Архитектура и руководство программиста) |
Alex_Odeychuk |
166 |
16:29:35 |
rus-ger |
|
надоедливый |
zudringlich |
massana |
167 |
16:29:18 |
eng-rus |
|
lamppost |
столб (фонарный) |
Taras |
168 |
16:29:00 |
eng-rus |
|
dope-fiend lean |
"поза торчка" |
Taras |
169 |
16:28:09 |
eng-rus |
|
true crime |
криминальная документалистика |
Ремедиос_П |
170 |
16:21:41 |
eng-rus |
idiom. |
lay eggs |
с треском провалиться |
Himera |
171 |
16:18:59 |
eng-rus |
|
world-famous |
с мировым именем (Despite the many changes in the economic and social settings over a period of 150 years, the company remains a world-famous engine factory.) |
4uzhoj |
172 |
15:42:44 |
heb |
transp. |
נתנ"ג |
см.⇒ נמל התעופה הבינלאומי בן-גוריון |
Баян |
173 |
15:42:27 |
eng-rus |
amer. |
rubaboo |
рубабу (рагу или каша, потребляемые на Диком Западе) |
Vicomte |
174 |
15:41:57 |
rus-heb |
|
живая музыка |
מוזיקה חיה |
Баян |
175 |
15:41:53 |
rus-heb |
|
залитый солнцем |
שְטוף שמש |
Баян |
176 |
15:40:07 |
eng-rus |
|
antiracism |
борьба с расизмом |
Ремедиос_П |
177 |
15:36:20 |
eng-rus |
fin. |
tax on unrealized gains |
налог на нереализованный прирост капитала |
Ремедиос_П |
178 |
15:35:11 |
eng-rus |
|
unrealized gain |
нереализованный прирост капитала (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
179 |
15:33:26 |
rus-ita |
pharma. |
владелец регистрационного удостоверения |
titolare dell' autorizzazione all' immissione in commercio |
livebetter.ru |
180 |
15:30:31 |
eng-rus |
pharma. |
approved drug product |
одобренный лекарственный препарат |
Olga47 |
181 |
15:29:34 |
eng-rus |
|
passion |
пассионарность |
Ремедиос_П |
182 |
15:23:00 |
eng-rus |
|
thrupple |
трио (в контексте полиаморных отношений) |
Ремедиос_П |
183 |
15:21:07 |
eng-rus |
|
throupple |
трио (в контексте полиаморных отношений) |
Ремедиос_П |
184 |
15:20:01 |
rus-spa |
|
перекоробить |
hacer retorcer |
Alexander Matytsin |
185 |
15:19:47 |
eng-rus |
inf. |
balls-up |
накладка (there is some kind of balls-up about...) |
Olya34 |
186 |
15:16:40 |
eng-rus |
|
index to adjoining sheets |
схема разграфовки листов (A diagram on a map or chart showing names and/or numbers of adjacent sheets in the same (or related) series. Also called index to adjoining sheets. Dictionary of Military and Associated Terms. US Department of Defense 2005.) |
Bauirjan |
187 |
15:16:30 |
eng |
abbr. fin. |
CM |
сredit management |
Kseniya_Ya |
188 |
15:11:37 |
rus-ger |
|
сообразный со временем |
zeitgemäß |
massana |
189 |
15:10:00 |
eng-rus |
vet.med. |
primary host |
окончательный хозяин (Definitive or primary host – an organism in which the parasite reaches the adult stage and reproduces sexually, if possible. This is the final host.) |
chuu_totoro |
190 |
3:39:28 |
eng-rus |
rel., east.orth. |
acrostic |
краестихиды (Ακροστιχίδα (греч.). То же, что и краегранесие или акростих. "Имый краестихиды сие...") |
anartist |
191 |
2:13:50 |
rus-ita |
|
антиклерикализм |
laicismo |
Avenarius |
192 |
2:06:00 |
rus-ita |
|
огорчать |
rattristare (queste continue minacce di guerra ci rattristano) |
Avenarius |
193 |
2:05:13 |
rus-ita |
|
вызывать грусть |
rattristare |
Avenarius |
194 |
2:00:52 |
rus-ita |
law |
оспаривать в судебном порядке |
controvertere |
Avenarius |
195 |
1:57:31 |
rus-ita |
dial. |
жареный каштан в скорлупе |
frugiata |
Avenarius |
196 |
1:48:05 |
rus-ita |
obs. |
выписывать фон |
campeggiare |
Avenarius |
197 |
1:43:34 |
eng-rus |
UK |
munted |
пьяный в зюзю (I got so munted last night, I don't remember how I got home urbandictionary.com) |
mancy7 |
198 |
1:39:21 |
rus-ita |
|
коррида |
tauromachia |
Avenarius |
199 |
1:30:45 |
rus-ita |
engl. |
джингл |
jingle |
Avenarius |
200 |
1:30:24 |
rus-ita |
engl. |
музыкальная заставка |
jingle (breve intermezzo musicale che indica l'inizio della pubblicità o il cambio di programma) |
Avenarius |
201 |
0:34:16 |
eng-rus |
|
small businesses |
небольшие предприятия |
В.И.Макаров |
202 |
0:11:28 |
eng-rus |
psychol. |
emotiveness |
эмотивность |
AFilinovTranslation |
203 |
0:08:45 |
spa |
abbr. |
HYS |
higiene y seguridad |
spanishru |
204 |
0:08:24 |
spa |
|
higiene y seguridad |
HYS |
spanishru |