1 |
23:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
specialist in descriptive linguistics |
дескриптивист |
Gruzovik |
2 |
23:53:40 |
eng-rus |
idiom. |
don't give up the day job |
на нобелевскую премию пока не рассчитывай |
Xenia Hell |
3 |
23:47:05 |
eng |
abbr. inf. |
snarf |
to retrieve a computer file (neologism) |
myaxovskij |
4 |
23:46:04 |
eng-rus |
math. |
production term |
член порождения |
na-ta-Sh1 |
5 |
23:40:23 |
eng-rus |
math. |
destruction term |
член уничтожения |
na-ta-Sh1 |
6 |
23:37:07 |
eng-rus |
drug.name |
epadol-neo |
эпадол-нео |
viokn |
7 |
23:36:33 |
rus-ger |
crim.law. |
место уголовного производства |
Strafverfahrensort |
Лорина |
8 |
23:36:16 |
eng-rus |
inet. |
Twitterati |
твиттеряне |
bellb1rd |
9 |
23:34:50 |
eng-rus |
meas.inst. |
data content |
информационное содержимое |
Speleo |
10 |
23:23:29 |
eng-rus |
busin. |
own |
взятие под контроль (ну очень контекстуально: во фразах типа own it, связанных со взятием на себя ответственности... типа такого: When we Own It, we make the tie between where we are at in terms of results, what we have done and where we want to be with what we are going to do.) |
Samura88 |
11 |
23:11:46 |
rus-ger |
law |
предотвращение рисков |
Vorbeugung von Risiken |
Лорина |
12 |
23:03:14 |
eng-rus |
law |
Implied warranty of habitability |
Подразумеваемые гарантии годности к длительному проживанию (US Property law since 1950s Javins v. First National) |
Maxlaw |
13 |
23:02:33 |
eng-rus |
law |
Implied warranty of habitability |
Подразумеваемые гарантии годности к длительному проживанию проживанию (US Property law since 1950s Javins v. First National) |
Maxlaw |
14 |
23:01:55 |
eng-rus |
polit. |
Maurice Duverger |
М. Дюверже |
AmericanMary |
15 |
22:53:07 |
rus-est |
transp. |
сегвей электрический самобалансирующийся самокат с двумя колёсами, расположенными по обе стороны от водителя |
tasakaaluliikur |
ВВладимир |
16 |
22:51:15 |
eng-rus |
med. |
photofluorography |
ФГ (флюорография) |
viokn |
17 |
22:43:34 |
eng-rus |
progr. |
routing |
роутинг |
yarkru |
18 |
22:37:41 |
eng |
abbr. exc.supp. |
Vdss |
The mean steady state apparent volume of distribution |
iwona |
19 |
22:33:18 |
rus-ger |
law |
объявить в международный розыск |
zur internationalen Fahndung ausschreiben |
Лорина |
20 |
22:30:53 |
eng-rus |
Gruzovik winemak. |
sweet wine |
десертное вино |
Gruzovik |
21 |
22:30:52 |
eng-rus |
drug.name |
mildronate |
милдронат (meldonium – also known as Mildronate, THP, MET-88, Mildronāts or Quaterine – is a clinically used anti-ischemic drug [Wiki]) |
viokn |
22 |
22:27:46 |
eng-rus |
drug.name |
eglonyl |
эглонил |
viokn |
23 |
22:26:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonsemantic |
десемантизированный (= асемантический) |
Gruzovik |
24 |
22:19:49 |
rus-ita |
hydraul. |
балансировочный клапан |
Valvola di bilanciamento |
iglav-iglav |
25 |
22:19:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
land |
десантировать (impf and pf) |
Gruzovik |
26 |
22:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
landing of airborne troops |
десантирование |
Gruzovik |
27 |
22:15:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
landing attack |
высадка десант |
Gruzovik |
28 |
22:14:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
landing operation |
десант |
Gruzovik |
29 |
22:12:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drink up |
дерябнуть (perf only) |
Gruzovik |
30 |
22:10:14 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
missel thrush |
деряба (Turdus viscivorus) |
Gruzovik |
31 |
22:09:07 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
sackcloth |
дерюжный |
Gruzovik |
32 |
22:06:26 |
eng-rus |
geol. |
potential is attributed to, hopes are pinned for |
перспективы связываются с (Hopes for the province's offshore sector are pinned on exploration and oil production in the Flemish Pass) |
ArcticFox |
33 |
22:02:19 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
dung |
дерьмо |
Gruzovik |
34 |
22:01:45 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
stock feed |
дёрть |
Gruzovik |
35 |
22:01:13 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
derrick crane |
дерриковый кран |
Gruzovik |
36 |
22:01:02 |
eng-rus |
busin. |
proxy coupled with an interest |
доверенность с правом действовать в собственных интересах |
andrew_egroups |
37 |
21:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik dimin. |
piece of sod |
дернушка |
Gruzovik |
38 |
21:57:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
dugout |
дернушка |
Gruzovik |
39 |
21:54:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
twitch |
дёрнуться |
Gruzovik |
40 |
21:52:28 |
rus-ger |
law |
Украинское Бюро Интерпола |
Ukrainisches Büro der Internationalen Organisation der Kriminalpolizei |
Лорина |
41 |
21:51:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
what on earth possessed me to go there |
чёрт меня дёрнул пойти туда |
Gruzovik |
42 |
21:51:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be possessed to do something |
нелёгкая сила дёрнула |
Gruzovik |
43 |
21:50:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be possessed to do something |
нелёгкая сила дёрнет |
Gruzovik |
44 |
21:50:46 |
rus-ger |
law |
Интерпол |
Internationale Organisation der Kriminalpolizei |
Лорина |
45 |
21:50:38 |
rus-ger |
med. |
нейростимулятор |
Neurostimulator |
a_b_c |
46 |
21:50:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be possessed to do something |
нечистая сила дёрнула |
Gruzovik |
47 |
21:49:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be possessed to do something |
нечистая сила дёрнет |
Gruzovik |
48 |
21:49:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be possessed to do something |
чёрт дёрнул |
Gruzovik |
49 |
21:48:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be possessed to do something |
чёрт дёрнет |
Gruzovik |
50 |
21:47:18 |
eng-rus |
|
get out on the street |
выйти на улицу |
VLZ_58 |
51 |
21:46:53 |
rus-ger |
law |
предоставить разрешение |
die Erlaubnis erteilen |
Лорина |
52 |
21:46:36 |
rus-ger |
law |
предоставлять разрешение |
die Erlaubnis erteilen |
Лорина |
53 |
21:45:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get cracking |
дёрнуть (semelfactive of дёргать) |
Gruzovik |
54 |
21:44:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go off |
дёрнуть (semelfactive of дёргать) |
Gruzovik |
55 |
21:42:33 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
jointer |
дерносниматель (= дерносним) |
Gruzovik |
56 |
21:36:46 |
eng-rus |
oil.proc. |
hard-pipe |
постоянный трубопровод |
Krystin |
57 |
21:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
turf cutter |
дернорезка |
Gruzovik |
58 |
21:34:39 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
sod-breaking plow |
дернорез |
Gruzovik |
59 |
21:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
caespitose |
дернообразный (= дерновидный) |
Gruzovik |
60 |
21:28:05 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
turf cutter |
дернокладчик (= дерновщик) |
Gruzovik |
61 |
21:27:46 |
eng-rus |
inf. |
a full 180 |
разворот на 180 градусов (He gets ready to get into line by weakening rhetoric and preparing for a full 180.) |
ArcticFox |
62 |
21:27:24 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
sod |
дерновый покров |
Gruzovik |
63 |
21:27:16 |
eng-rus |
relig. |
Mandylion |
Спас Нерукотворный |
ladasz |
64 |
21:25:36 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
sward cutter |
дерновщик |
Gruzovik |
65 |
21:24:41 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
sod-podzolic |
дерново-подзолистый |
Gruzovik |
66 |
21:24:14 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
sod-meadow |
дерново-луговой |
Gruzovik |
67 |
21:23:53 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
sod-forest |
дерново-лесной |
Gruzovik |
68 |
21:23:30 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
sod-gleyed |
дерново-глеевый |
Gruzovik |
69 |
21:23:00 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
covering with turf |
дерновка |
Gruzovik |
70 |
21:22:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
caespitose plants |
дерновинные растения |
Gruzovik |
71 |
21:21:52 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
caespitose |
дерновинный |
Gruzovik |
72 |
21:20:55 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
small piece of turf |
дерновинка |
Gruzovik |
73 |
21:20:17 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
sod |
дерновина |
Gruzovik |
74 |
21:19:54 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
caespitose |
дерновидный |
Gruzovik |
75 |
21:19:00 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
be sodded over |
дреноваться |
Gruzovik |
76 |
21:17:07 |
eng-rus |
construct. |
Cable staple |
Скоба для кабеля, скоба для провода |
eugenebag |
77 |
21:09:31 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
cover with turf |
дерновать (= aspectual pair задерновывать/задерновать) |
Gruzovik |
78 |
21:08:56 |
eng-rus |
hydromech. |
static pressure difference |
нивелирный перепад давления |
alexeyaxim |
79 |
21:08:25 |
eng-rus |
hydromech. |
electrical resistivity probe |
кондуктометрический датчик |
alexeyaxim |
80 |
21:07:10 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
rather turfy |
дерноватый |
Gruzovik |
81 |
21:04:10 |
eng-rus |
|
rely upon information |
информация, считающаяся достоверной |
Aiduza |
82 |
21:02:46 |
rus-ger |
med. |
невропатический |
neuropathisch |
a_b_c |
83 |
21:02:22 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
covering with turf |
дернование |
Gruzovik |
84 |
21:00:44 |
rus-ger |
auto. |
вспомогательные системы торможения |
bremsunterstützende Systeme |
arndt freiheit |
85 |
21:00:11 |
eng-rus |
O&G |
sample probe |
пробоотборный зонд |
I. Havkin |
86 |
21:00:04 |
rus-ger |
med. |
миелорадикулопатия |
Myeloradikulopathie |
a_b_c |
87 |
20:57:43 |
eng-rus |
O&G |
incremental sampler |
последовательный пробоотборник |
I. Havkin |
88 |
20:57:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sod-forming plants |
дернистые растения |
Gruzovik |
89 |
20:57:05 |
eng-rus |
|
take as a natural homage |
принимать как должное |
Faraonixa |
90 |
20:56:43 |
eng-rus |
O&G |
flow-proportional incremental sampler |
пропорциональный потоку последовательный пробоотборник |
I. Havkin |
91 |
20:55:09 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
turfiness |
дернистость |
Gruzovik |
92 |
20:54:12 |
eng-rus |
O&G |
floating-piston cylinder |
баллон с подвижным поршнем |
I. Havkin |
93 |
20:49:44 |
eng-rus |
construct. |
Air stapler |
Пневматический степлер |
eugenebag |
94 |
20:42:09 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
turf |
дернинка (= дерновинка) |
Gruzovik |
95 |
20:38:04 |
eng-rus |
amer. |
suspended sentence |
условный срок (наказания; the judicial delay of a defendant's duty to start serving a sentence once he or she has been convicted or found guilty, so that the defendant is able to perform an intervening probation period) |
Val_Ships |
96 |
20:15:51 |
rus-ger |
law |
предотвратить риски |
die Risiken verhindern |
Лорина |
97 |
20:13:53 |
rus-ger |
crim.law. |
мягкая мера пресечения |
milde Vorbeugungsmaßnahme |
Лорина |
98 |
20:07:44 |
rus-ger |
law |
осуществлять досудебное расследование уголовного производства |
eine vorgerichtliche Untersuchung des Strafverfahrens durchführen |
Лорина |
99 |
20:07:06 |
eng-rus |
busin. |
uncontested election |
выборы с отсутствием конкурсного отбора (на которых число кандидатов не превышает числа вакансий, на которые они избираются) |
andrew_egroups |
100 |
20:06:57 |
rus-fre |
|
вдохнуть новую жизнь |
donner un nouveau souffle |
Mognolia |
101 |
20:05:46 |
rus-ger |
law |
особо важные дела |
besonders wichtige Angelegenheiten |
Лорина |
102 |
20:05:05 |
rus-ger |
law |
отдел расследования особо важных дел и преступлений, совершенных организованными группами и преступными организациями |
Abteilung für die Untersuchung besonders wichtiger Angelegenheiten und Straftaten, die von organisierten Gruppen und verbrecherischen Organisationen begangen wurden |
Лорина |
103 |
19:59:12 |
eng-rus |
tech. |
opener |
вентиль |
Volha13 |
104 |
19:56:52 |
eng-rus |
oil.proc. |
drain |
сливной отвод |
Krystin |
105 |
19:56:26 |
eng-rus |
gambl. |
European Gaming and Betting Association |
Европейская ассоциация азартных игр и букмекерства |
tatiana_kiev |
106 |
19:53:25 |
rus-ger |
austrian |
крематорий |
Feuerhalle |
Unc |
107 |
19:51:14 |
eng-rus |
O&G |
composite sampling |
отбор составных проб |
I. Havkin |
108 |
19:48:28 |
eng-rus |
O&G |
periodic sampling |
периодический отбор проб |
I. Havkin |
109 |
19:47:47 |
eng-rus |
O&G |
direct sampling |
прямой отбор проб |
I. Havkin |
110 |
19:43:37 |
eng-rus |
chem. |
fluid filter |
фильтр для жидкостей |
Volha13 |
111 |
19:43:17 |
eng-rus |
law |
applicable terms and conditions |
соответствующие условия и положения |
ОРТатьяна |
112 |
19:34:58 |
rus |
abbr. gen.eng. |
ГМО |
генномодифицированный организм |
I. Havkin |
113 |
19:32:28 |
rus-ger |
law |
обращаться с ходатайством |
das Ersuchen einreichen |
Лорина |
114 |
19:32:13 |
rus-ger |
law |
обратиться с ходатайством |
das Ersuchen einreichen |
Лорина |
115 |
19:31:59 |
rus-ger |
law |
вносить ходатайство |
das Ersuchen einreichen |
Лорина |
116 |
19:31:31 |
rus-ger |
law |
вносить ходатайство |
das Gesuch einreichen |
Лорина |
117 |
19:31:10 |
rus-ger |
law |
внести ходатайство |
das Gesuch einreichen |
Лорина |
118 |
19:30:39 |
rus-ger |
law |
внести ходатайство |
das Ersuchen einreichen |
Лорина |
119 |
19:24:15 |
eng-rus |
law |
legally permissible |
юридически допустимый |
Sergei Aprelikov |
120 |
19:05:07 |
eng |
abbr. law |
SAIL |
Single Alternative Inspection Location |
4uzhoj |
121 |
19:04:49 |
eng |
abbr. law |
Single Alternative Inspection Location |
SAIL (SAIL was brought in under the Companies Act 2006 which took effect on 1 October 2009. The purpose of SAIL is for the director to provide Companies House with the address of where their company records and registers are kept if it is not kept at the registered office address. // Спасибо пользователю Dmitry Livanov) |
4uzhoj |
122 |
19:04:03 |
eng-rus |
|
outshine |
оставить позади |
Sergei Aprelikov |
123 |
18:58:31 |
eng-rus |
|
Register of Members and Share Ledger |
реестр акционеров (вариант для направления АНГЛ –> РУС) |
4uzhoj |
124 |
18:54:09 |
eng-rus |
O&G |
LNG carrier |
судно-метановоз (См. пример в статье "метановоз".) |
I. Havkin |
125 |
18:47:27 |
eng-rus |
obs. |
wooer |
суженый |
Sergei Aprelikov |
126 |
18:46:32 |
rus-est |
|
чай со льдом |
jäätee |
ВВладимир |
127 |
18:46:06 |
rus-est |
traf. |
ледовая дорога |
jäätee |
ВВладимир |
128 |
18:44:30 |
eng-rus |
inf. |
in the catbird seat |
на коне (For the first time since the economic recovery began six years ago, white-collar professionals with specialized skills in fields like technology, finance, engineering and software find themselves in the catbird seat.) |
VLZ_58 |
129 |
18:42:44 |
eng |
abbr. roll. |
WRIC |
wire rod in coils |
Sintey |
130 |
18:41:37 |
rus-ger |
crim.law. |
привлечь к уголовной ответственности |
zur strafrechtlichen Verantwortung ziehen |
Лорина |
131 |
18:41:14 |
rus-ger |
crim.law. |
привлечь к уголовной ответственности |
zur strafrechtlichen Verantwortlichkeit ziehen |
Лорина |
132 |
18:40:33 |
rus-ger |
law |
привлекать к уголовной ответственности |
zur strafrechtlichen Verantwortlichkeit ziehen |
Лорина |
133 |
18:34:44 |
eng-rus |
inf. |
be on someone's to-do list |
быть на заметке |
VLZ_58 |
134 |
18:27:00 |
rus-ger |
law |
срок давности закончился |
die Verjährungsfrist ist abgelaufen |
Лорина |
135 |
18:24:08 |
eng-rus |
rude |
con |
залупнуть |
VLZ_58 |
136 |
18:23:47 |
eng-rus |
rude |
cheat |
залупнуть (If you buy something, for instance in a market, and the seller is not completely honest with you, use "Ty zalupnul!", a quite strong expression meaning "You cheater!".) |
VLZ_58 |
137 |
18:19:35 |
eng-rus |
obs. |
lovely |
краса |
Sergei Aprelikov |
138 |
18:15:43 |
rus-ger |
law |
собрать доказательства |
Beweise erheben |
Лорина |
139 |
18:11:47 |
eng-rus |
|
with varying degrees of success |
с переменным успехом |
terra_nata |
140 |
18:11:35 |
rus-ger |
cloth. |
блуза с бантом |
Schluppenbluse |
AlphaRadiation |
141 |
18:08:30 |
rus-lav |
fin. |
кредитная линия |
kredītlīnija (line of credit (способ кредитования, при котором банк обязуется кредитовать клиента в течение определенного срока в определенных пределах, при этом допускается постепенная или единовременная выборка кредитных средств)) |
felixfortuna |
142 |
18:03:54 |
eng-rus |
law |
means of visual identification |
средства визуальной идентификации (wikipedia.org) |
Elina Semykina |
143 |
18:03:31 |
eng-rus |
law |
visual identification means |
средства визуальной идентификации |
Elina Semykina |
144 |
18:02:52 |
rus-ger |
law |
объявленный |
verkündet |
Лорина |
145 |
17:59:01 |
rus-ger |
crim.law. |
закрытие уголовного производства |
Schließung des Strafverfahrens |
Лорина |
146 |
17:56:13 |
eng-rus |
slang |
preesh |
быть признательным, благодарным (slang – от appreciate : I preesh it; Big preesh! – премного благодарен) |
anyname1 |
147 |
17:54:54 |
rus-ita |
tech. |
заводские значения |
valori di fabbrica |
Lantra |
148 |
17:50:30 |
eng-rus |
med. |
HOPE |
Оценочное исследование профилактики сердечных исходов |
iwona |
149 |
17:46:19 |
eng-rus |
|
exo-skeleton |
экзоскелет (http://ai-es.blogspot.co.uk/2015/05/blog-post_9.html#more) |
Svetlana Goddard |
150 |
17:46:06 |
rus-est |
inet. |
социальные сети |
sotsiaalmeedia |
ВВладимир |
151 |
17:44:16 |
rus-ger |
inet. |
социальная сеть |
soziale Medien |
ВВладимир |
152 |
17:42:31 |
eng-rus |
drug.name |
atamargin |
атамаргин |
iwona |
153 |
17:41:53 |
rus-ger |
law |
избрать меру пресечения |
die Sicherheitsmaßregel wählen |
Лорина |
154 |
17:39:32 |
rus-ger |
law |
орган следствия |
Untersuchungsbehörde |
Лорина |
155 |
17:39:07 |
rus-ger |
law |
орган суда |
Gerichtsbehörde |
Лорина |
156 |
17:30:45 |
rus-ger |
law |
орган суда |
Gerichtsorgan |
Лорина |
157 |
17:27:59 |
eng-rus |
construct. |
stove ledge |
лежанка (часть русской печи) |
Sergei Aprelikov |
158 |
17:24:51 |
eng-rus |
O&G |
sample container |
контейнер для хранения образцов |
I. Havkin |
159 |
17:17:52 |
rus-ger |
law |
начинать досудебное расследование |
vorgerichtliche Untersuchung einleiten |
Лорина |
160 |
17:17:37 |
rus-ger |
law |
начать досудебное расследование |
vorgerichtliche Untersuchung einleiten |
Лорина |
161 |
17:15:58 |
rus-ger |
law |
Единый реестр досудебных расследований |
Einheitliches Register der vorgerichtlichen Untersuchungen |
Лорина |
162 |
17:15:30 |
rus-ger |
|
телеграфный столб |
Telefonmast |
marinik |
163 |
17:11:01 |
eng-rus |
agric. |
husbandman |
хлебороб |
Sergei Aprelikov |
164 |
17:10:15 |
eng-rus |
law |
be liable to the full extent of its assets |
отвечать по своим обязательствам собственным имуществом |
Elina Semykina |
165 |
17:08:07 |
eng-rus |
hockey. |
hit the ice |
выйти на лёд (площадку) |
VLZ_58 |
166 |
17:03:48 |
eng-rus |
O&G |
IGLNGI |
Международная группа импортёров сжиженного природного газа (International Group of Liquefied Natural Gas Importers) |
I. Havkin |
167 |
17:01:05 |
eng-rus |
oil |
focus on |
ставить перед собой задачу (подойдет в некоторых контекстах, особенно для перевода RU->EN) |
twinkie |
168 |
17:01:02 |
eng-rus |
|
mooncalf |
разиня |
grigoriy_m |
169 |
16:59:18 |
rus-ita |
progr. |
поле пароля |
casella di password |
Lantra |
170 |
16:46:50 |
rus-ger |
crim.law. |
возбудить уголовное дело |
Strafverfahren einleiten |
Лорина |
171 |
16:46:19 |
rus-ger |
crim.law. |
возбуждать уголовное дело |
Strafverfahren einleiten |
Лорина |
172 |
16:44:39 |
rus-ita |
progr. |
макрос |
macro (уже было макрос, но как прил. и без указания рода) |
livebetter.ru |
173 |
16:42:07 |
rus-ger |
law |
особо опасный |
besonders gefährlich |
Лорина |
174 |
16:42:03 |
rus-spa |
relig. |
дикастерия |
dicasterio |
Latvija |
175 |
16:38:36 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
EPsCm |
engineering, procurement support, construction management |
Aiduza |
176 |
16:31:14 |
rus-est |
|
гонка |
vґistlus |
ВВладимир |
177 |
16:26:11 |
eng-rus |
bank. |
direct deposit |
внесение средств на счёт |
The One |
178 |
16:24:51 |
rus-est |
|
коллективная деятельность |
rühmatöö |
ВВладимир |
179 |
16:24:41 |
rus-fre |
slang |
"буфера" |
airbags |
z484z |
180 |
16:20:26 |
eng-rus |
law |
legal expertise |
судебная экспертиза |
maksfandeev |
181 |
16:18:25 |
eng-rus |
taboo |
bullshitter |
пиздобол |
VLZ_58 |
182 |
16:16:16 |
eng-rus |
polit. |
unicameralism |
уникамерализм |
AmericanMary |
183 |
16:14:25 |
eng-rus |
|
blood moon |
кровавая луна |
scherfas |
184 |
16:10:58 |
rus-ger |
law |
проведение досудебного расследования |
Vornahme der vorgerichtlichen Untersuchung |
Лорина |
185 |
16:10:43 |
rus-spa |
inf. |
случайная, временная пара |
rollete (на время, без серьезных намерений) |
extraterrestre |
186 |
16:10:30 |
rus-ger |
law |
проведение досудебного расследования |
Durchführung der vorgerichtlichen Untersuchung |
Лорина |
187 |
16:09:42 |
eng-rus |
gas.proc. |
stacking weight |
укладочный вес (количесво веса, который может быть уложен на угловые стойки контейнера при силе тяжести 1.8G) |
Victoriya_Tereshchenko |
188 |
16:09:29 |
eng-rus |
law |
Head of the Federal Tax Service |
Глава ФНС (nalog.ru) |
Elina Semykina |
189 |
16:05:38 |
rus-ger |
law |
установить гражданство |
Staatsbürgerschaft feststellen |
Лорина |
190 |
16:05:21 |
rus-ger |
law |
устанавливать гражданство |
Staatsbürgerschaft feststellen |
Лорина |
191 |
16:04:39 |
rus-ger |
law |
установление гражданства |
Feststellung der Staatsbürgerschaft |
Лорина |
192 |
16:04:13 |
eng-rus |
inf. |
smoke weed |
хапать |
VLZ_58 |
193 |
16:02:25 |
eng-rus |
inf. |
nick |
хапать |
VLZ_58 |
194 |
15:59:07 |
rus-ger |
law |
Европейская конвенция о выдаче правонарушителей |
Europäischer Auslieferungsvertrag der Rechtsverletzer |
Лорина |
195 |
15:54:16 |
eng-rus |
slang |
shoot the bull |
пиздоболить |
VLZ_58 |
196 |
15:48:23 |
eng-rus |
amer. |
often as not |
нередко (см. as often as not) |
chilin |
197 |
15:41:45 |
eng-rus |
econ. |
Mid Market |
рынок средний по размеру |
dewi |
198 |
15:36:44 |
rus-ger |
mech.eng. |
Mechanischer Teilekatalog каталог механических деталей |
MTK |
igordmitrovich |
199 |
15:34:07 |
eng-rus |
slang |
crack jokes |
мочить коры |
VLZ_58 |
200 |
15:27:50 |
rus-ger |
law |
Управление документального обеспечения |
Verwaltung für dokumentarische Versorgung |
Лорина |
201 |
15:22:34 |
eng-rus |
cables |
NSST – Neutral Salt Spray Test |
Испытание при обливании нормальной солевой струёй |
V.Sok |
202 |
15:21:26 |
eng-rus |
|
shoot the hooch |
аттракцион водные горки |
VLZ_58 |
203 |
15:17:39 |
eng-rus |
inf. |
have a bull session |
точить лясы |
VLZ_58 |
204 |
15:15:53 |
rus-est |
|
родина |
kodukoht |
ВВладимир |
205 |
15:14:34 |
rus-fre |
|
избитая фраза |
phrase bateau |
intolerable |
206 |
15:10:58 |
rus-ger |
polit. |
провозглашение независимости |
Verkündung der Unabhängigkeit |
Лорина |
207 |
14:54:25 |
rus-ger |
law |
подать ходатайство |
ein Gesuch einreichen |
Лорина |
208 |
14:13:21 |
rus-ita |
tech. |
гистограмма |
grafico a barra |
Lantra |
209 |
14:10:57 |
eng-rus |
meas.inst. |
gap time |
временной интервал |
Speleo |
210 |
14:05:42 |
eng-rus |
law |
Chairman of the Central Bank of the RF |
Председатель Центрального банка РФ (wikipedia.org) |
Elina Semykina |
211 |
14:04:41 |
eng-rus |
|
area |
регион (не только в геологии, как можно подумать, исходя из пометы в данной статье: Trends in mortality from cardiovascular and cerebrovascular diseases in Europe and other areas of the world) |
I. Havkin |
212 |
14:03:11 |
eng-rus |
med. |
hepatic impairment |
нарушение функции печени |
amatsyuk |
213 |
13:57:00 |
rus-fre |
O&G |
Международная группа импортёров сжиженного природного газа |
GIIGNL (Groupe International des Importeurs de Gaz Naturel Liquéfié) |
I. Havkin |
214 |
13:47:26 |
eng |
abbr. oil |
GIIGNL |
Groupe International des Importateurs de Gaz Naturel Liqu |
I. Havkin |
215 |
13:46:04 |
rus-ger |
tech. |
прерыватель трубы |
Rohrtrenner |
Мила Плюшева |
216 |
13:43:09 |
eng-rus |
meas.inst. |
bit index |
битовый индекс |
Speleo |
217 |
13:41:49 |
rus-fre |
O&G |
сжиженный природный газ |
gaz naturel liquide (le gaz naturel liquide) |
I. Havkin |
218 |
13:36:36 |
rus-fre |
|
действия на компьютере для воспроизведения и пересылки данны |
copier-coller (Le copier-coller sont des manipulations des appareils informatiques pour reproduire ou déplacer des données (texte, image, fichier) depuis une source vers une destination.) |
luciee |
219 |
13:22:53 |
ger |
abbr. chem. |
UPE |
ultrahochmolekulares Polyethylen |
jamaliya |
220 |
13:09:12 |
rus-ger |
med. |
с большим количеством рефлексов |
reflexreich (при описании рентгенограммы) |
folkman85 |
221 |
13:06:22 |
eng-rus |
pharma. |
herbal preparation |
растительный продукт (европейский термин, равно как и растительное сырье является фармацевтической субстанцией растительного лекарственного препарата) |
peregrin |
222 |
13:04:14 |
rus-ita |
|
хранить вдали от света |
conservare al riparo dalla luce |
armoise |
223 |
12:58:49 |
eng-rus |
|
sagaciously |
глубокомысленно |
grigoriy_m |
224 |
12:56:55 |
rus-ger |
med. |
грубокомковатый |
grobschollig |
folkman85 |
225 |
12:15:06 |
eng-rus |
law |
against any exchange |
за любое платёжное средство |
DUPLESSIS |
226 |
12:14:04 |
eng-rus |
law |
exchange |
платёжное средство |
DUPLESSIS |
227 |
12:12:56 |
rus-ger |
|
аборигенный вид |
einheimische Art |
marinik |
228 |
12:10:39 |
rus-ita |
|
криопорошок |
polvere criofrantumata |
armoise |
229 |
11:48:35 |
eng-rus |
UN |
no net loss |
недопущение суммарных потерь (взято из русского перевода Стандартов деятельности по обеспечению экологической и социальной устойчивости МФК) |
Alexander Oshis |
230 |
11:41:08 |
rus-spa |
cook. |
небольшой теплый бутерброд |
montadito |
lovchinskaya |
231 |
11:41:01 |
rus-spa |
|
без макияжа |
a cara lavada |
Unc |
232 |
11:40:35 |
rus-ita |
|
криодробление |
criofrantumazione |
armoise |
233 |
11:40:22 |
eng-rus |
|
odor |
вонь, неприятный запах (используется в описании неприятных запахов) |
neamm |
234 |
11:06:41 |
eng-rus |
med. |
radioclinical |
лучевые клинические исследования |
BB50 |
235 |
11:00:13 |
eng-rus |
med. |
imagery findings |
результаты визуализации |
BB50 |
236 |
10:58:57 |
eng-rus |
med. |
imagery |
визуализация |
BB50 |
237 |
10:58:50 |
eng-rus |
chem. |
urea flare |
факельная установка для производства карбамида (мочевины proz.com) |
la_tramontana |
238 |
10:54:41 |
eng-rus |
abbr. |
FLY |
отказов локомотива в год (failure/locomotive-year edn.com) |
crockodile |
239 |
10:52:45 |
eng-rus |
el. |
cut-in voltage |
напряжение порога проводимости (для диода) |
VadimBabikov |
240 |
10:50:24 |
rus-ita |
|
проконсультироваться у врача |
sentire il parere del medico |
armoise |
241 |
10:40:42 |
rus-ita |
|
макронутриент |
macronutriente |
armoise |
242 |
10:38:58 |
rus-ita |
|
жиросжигающий |
bruciagrassi |
armoise |
243 |
10:33:22 |
rus-ger |
|
высотная границ |
Höhengrenze (распространения/ареала) |
marinik |
244 |
10:30:12 |
rus-ita |
|
вывести токсины |
detossinare |
armoise |
245 |
10:15:18 |
rus-ita |
textile |
ширитель |
allargatore |
Lantra |
246 |
10:15:03 |
rus-est |
|
кто нечист на руку |
pikanäpumees |
ВВладимир |
247 |
10:15:02 |
rus-est |
|
воришка |
pikanäpumees |
ВВладимир |
248 |
10:14:41 |
rus-ita |
tech. |
индикатор рычажно-зубчатый |
comparatore a leva |
giummara |
249 |
10:11:26 |
eng-rus |
|
hilly |
кривой (the writing was rather hilly – строчки получились совсем кривые) |
grigoriy_m |
250 |
9:53:13 |
eng-rus |
|
one should not expect |
не следует ожидать |
iHedgy |
251 |
9:51:37 |
eng-rus |
|
Heteroflexible |
гетерогибкий (Heteroflexibility is a form of a sexual orientation or situational sexual behavior characterized by minimal homosexual activity in an otherwise primarily heterosexual sexual orientation that is considered to distinguish it from bisexuality. It has been characterized as "mostly straight".) |
Artjaazz |
252 |
9:51:22 |
eng-rus |
|
Heteroflexibility |
гетерогибкость (a form of a sexual orientation or situational sexual behavior characterized by minimal homosexual activity in an otherwise primarily heterosexual sexual orientation that is considered to distinguish it from bisexuality. It has been characterized as "mostly straight".) |
Artjaazz |
253 |
9:45:22 |
eng-rus |
|
put out energies |
вкладывать усилия |
felog |
254 |
9:43:47 |
rus-ita |
tech. |
втулка переходная |
manicotto adattatore |
giummara |
255 |
9:36:37 |
rus-ita |
tech. |
пластина сверлильная |
inserto per foratura |
giummara |
256 |
9:29:14 |
rus-ita |
tech. |
патрон трёхкулачковый |
mandrino a tre griffe |
giummara |
257 |
9:21:40 |
eng |
abbr. |
ENFJ |
extraversion, intuition, feeling, judgment (a personality type used in the Myers-Briggs Type Indicator (MBTI)) |
Artjaazz |
258 |
9:19:04 |
rus-ita |
tech. |
инструментальный блок |
gruppo portautensili |
giummara |
259 |
9:18:29 |
rus-ita |
tech. |
податчик прутка |
alimentatore di barre |
giummara |
260 |
9:02:26 |
rus-ita |
tech. |
кулачки |
griffe del mandrino |
giummara |
261 |
9:01:41 |
rus-ita |
tech. |
противошпиндель |
contromandrino |
giummara |
262 |
8:51:58 |
rus-ita |
tech. |
плоско-параллельные концевые меры |
blocchetti pianparalleli |
giummara |
263 |
8:51:54 |
eng-rus |
hairdr. |
section |
прядь (separating the hair into sections) |
wdikan |
264 |
8:31:35 |
rus-dut |
|
настаивать на своё |
jouw zin doordrijven ("jouw" изменяется в зависимости от лица) |
alenushpl |
265 |
8:30:58 |
rus-ger |
med. |
гидрокинезотерапия |
Hydrokinesiotherapie |
folkman85 |
266 |
8:28:02 |
rus-dut |
|
сделать мечты явью |
dromen te voorschijn laten komen |
alenushpl |
267 |
8:19:41 |
rus-dut |
|
воплотить мечты |
dromen waarmaken |
alenushpl |
268 |
8:15:55 |
rus-ita |
tech. |
микрометр рычажный |
micrometro con comparatore e leva tastatrice |
giummara |
269 |
8:13:09 |
rus-ita |
tech. |
точечный нутромер пистолетного типа |
compasso ballerino con impugnatura a pistola |
giummara |
270 |
8:12:03 |
rus-ita |
tech. |
калибр-кольцо резьбовое |
calibro ad anello filettato |
giummara |
271 |
7:43:19 |
rus-spa |
Arg. |
еда |
morfi |
aleche28 |
272 |
6:49:19 |
eng-rus |
|
uproarious |
громовой |
Artjaazz |
273 |
6:45:16 |
rus-ger |
mil. |
военный городок |
Garnisonsstadt |
Andrey Truhachev |
274 |
6:27:04 |
eng-rus |
construct. |
roadgrader |
грейдер |
Andrey Truhachev |
275 |
5:54:39 |
eng-rus |
mil. |
supergrade plutonium |
военный плутоний сверхвысокого качества |
Mr. Wolf |
276 |
5:51:35 |
rus-ger |
law |
УИТ |
Verwaltung für Informationstechnologien |
Лорина |
277 |
5:51:19 |
rus |
abbr. law |
Управление информационных технологий |
УИТ |
Лорина |
278 |
5:51:05 |
rus-ger |
law |
Управление информационных технологий |
Verwaltung für Informationstechnologien |
Лорина |
279 |
5:49:09 |
rus |
abbr. law |
УИТ |
Управление информационных технологий (при ГУМВД Украины) |
Лорина |
280 |
5:47:20 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
sod mat |
дернина |
Gruzovik |
281 |
5:45:35 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
produce sward |
дернеть (1st & 2nd pers not used sward is a mixture of grass, legumes, and other species which are close-growing and form a dense stand that covers the ground upon) |
Gruzovik |
282 |
5:43:10 |
eng-rus |
Gruzovik volcan. |
ropy lava |
дермолит |
Gruzovik |
283 |
5:38:23 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
dung |
дермо (= дерьмо) |
Gruzovik |
284 |
5:37:27 |
rus-ger |
crim.law. |
РД |
Fahndungsakte |
Лорина |
285 |
5:37:15 |
rus |
abbr. crim.law. |
розыскное дело |
РД |
Лорина |
286 |
5:37:04 |
rus-ger |
crim.law. |
розыскное дело |
Fahndungsakte |
Лорина |
287 |
5:33:24 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
dermatocyst |
дерматоцистид |
Gruzovik |
288 |
5:28:06 |
eng-rus |
cloth. |
Oreo cookies |
шоколадное печенье с белой кремовой начинкой от Kraft Foods |
andreon |
289 |
5:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
leatherette |
дерматоид (= дерматин) |
Gruzovik |
290 |
5:27:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dermatosome |
дерматозома |
Gruzovik |
291 |
5:26:27 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
generalized dermatosis |
генерализованный дерматоз |
Gruzovik |
292 |
5:25:59 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
dermatography |
дерматография |
Gruzovik |
293 |
5:23:24 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
dermatogram |
дерматограмма |
Gruzovik |
294 |
5:21:57 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
X-ray dermatitis |
лучевой дерматит |
Gruzovik |
295 |
5:19:54 |
rus |
abbr. crim.law. |
РД |
розыскное дело |
Лорина |
296 |
5:19:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
escape |
дёрка |
Gruzovik |
297 |
5:19:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
birching |
дёрка |
Gruzovik |
298 |
5:17:48 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
canalization |
деривация |
Gruzovik |
299 |
5:14:14 |
eng-rus |
Gruzovik O&G. tech. |
derivative rock |
дериват |
Gruzovik |
300 |
5:07:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
be impertinent |
говорить дерзости |
Gruzovik |
301 |
5:05:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
rudeness |
дерзость |
Gruzovik |
302 |
5:00:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
impudent |
дерзостный (= дерзкий) |
Gruzovik |
303 |
4:59:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
audacity |
дерзостность (= дерзновенность) |
Gruzovik |
304 |
4:57:56 |
rus-ger |
crim.law. |
решение по делу |
Fallentscheidung |
Лорина |
305 |
4:55:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
daringly |
дерзостно (= дерзновенно) |
Gruzovik |
306 |
4:54:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
risk |
дерзнуть (semelfactive of дерзать) |
Gruzovik |
307 |
4:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
dare |
дерзнуть (semelfactive of дерзать) |
Gruzovik |
308 |
4:53:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
impertinent |
дерзновенный |
Gruzovik |
309 |
4:53:03 |
rus |
abbr. crim.law. |
управление по борьбе с организованной преступностью |
УБОП |
Лорина |
310 |
4:51:34 |
rus-ger |
avunc. |
ниже плинтуса! |
es ist eine Schande! |
Andrey Truhachev |
311 |
4:49:46 |
rus-ger |
idiom. |
стыд и срам! |
es ist eine Schande! |
Andrey Truhachev |
312 |
4:48:55 |
rus-ger |
auto. |
эффективность расходуемого топлива |
Kraftstoffeffizienz |
Maria21 |
313 |
4:47:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
audacity |
дерзновенность |
Gruzovik |
314 |
4:46:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
daringly |
дерзновенно |
Gruzovik |
315 |
4:46:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
daring |
дерзновение |
Gruzovik |
316 |
4:45:10 |
rus-ger |
topon. |
Штутгарт |
Stuttgart |
Лорина |
317 |
4:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be impertinent to |
дерзничать (= дерзить) |
Gruzovik |
318 |
4:43:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be insolent to |
дерзничать (= дерзить) |
Gruzovik |
319 |
4:41:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
insolently |
дерзко |
Gruzovik |
320 |
4:38:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
hussy |
дерзкая девочка |
Gruzovik |
321 |
4:37:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
with an insolent air |
с дерзким видом |
Gruzovik |
322 |
4:30:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
barefaced |
дерзкий |
Gruzovik |
323 |
4:24:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
hazard |
дерзать |
Gruzovik |
324 |
4:23:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
aspiration |
дерзание |
Gruzovik |
325 |
4:20:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tyrannic |
держимордный |
Gruzovik |
326 |
4:20:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tyrannism |
держимордничество |
Gruzovik |
327 |
4:19:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
oppressor |
держиморда |
Gruzovik |
328 |
4:12:54 |
eng-rus |
Gruzovik excl. |
and how! |
только держись! |
Gruzovik |
329 |
4:10:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
behave |
держаться |
Gruzovik |
330 |
4:10:19 |
eng-rus |
Gruzovik excl. |
steady! |
держись! |
Gruzovik |
331 |
4:08:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
stand firm |
держаться |
Gruzovik |
332 |
4:05:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
stand on one's feet |
держаться на ногах |
Gruzovik |
333 |
4:05:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
persist |
держаться |
Gruzovik |
334 |
4:04:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be given to drinking |
держаться бутылки |
Gruzovik |
335 |
4:02:18 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
keep close to the shore |
держаться берега |
Gruzovik |
336 |
4:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
stand straight |
держаться прямо |
Gruzovik |
337 |
4:00:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
remain afloat |
держаться на воде |
Gruzovik |
338 |
3:58:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
remain |
держаться |
Gruzovik |
339 |
3:57:33 |
rus-ger |
crim.law. |
номер уголовного производства |
Strafverfahrensnummer |
Лорина |
340 |
3:56:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
be held up by |
держаться |
Gruzovik |
341 |
3:56:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
stick to the subject |
держаться темы |
Gruzovik |
342 |
3:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
adhere to |
держаться |
Gruzovik |
343 |
3:54:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
hold on to the banister |
держаться за перила |
Gruzovik |
344 |
3:52:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a speech |
держать речь |
Gruzovik |
345 |
3:50:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
behave |
держать себя |
Gruzovik |
346 |
3:50:40 |
eng-rus |
|
be very hard |
очень грубо обращаться (с кем-то; on someone) |
Andrey Truhachev |
347 |
3:49:21 |
eng-rus |
|
be very hard |
очень строго обращаться (с кем-либо; on someone) |
Andrey Truhachev |
348 |
3:48:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep tuned to that station |
держите волну |
Gruzovik |
349 |
3:47:53 |
rus-ger |
|
очень строго обращаться с кем-то |
mit jemandem sehr hart umgehen |
Andrey Truhachev |
350 |
3:47:34 |
rus-ger |
|
гибкое использование |
Einsatzflexibilität |
Maria21 |
351 |
3:47:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
head for |
держать путь на |
Gruzovik |
352 |
3:46:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
head for |
держать путь к |
Gruzovik |
353 |
3:45:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep to the right |
держать направо |
Gruzovik |
354 |
3:45:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep to the left |
держать налево |
Gruzovik |
355 |
3:43:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
hold a course for |
держать курс на |
Gruzovik |
356 |
3:42:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep cats and dogs |
держать кошек и собак |
Gruzovik |
357 |
3:41:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
put someone through a course of sprouts |
держать в ежовых рукавицах |
Gruzovik |
358 |
3:41:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep a secret |
держать в тайне |
Gruzovik |
359 |
3:40:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep in bed |
держать в постели |
Gruzovik |
360 |
3:38:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
hold in submission |
держать в подчинении |
Gruzovik |
361 |
3:37:54 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
be banker |
держать банк |
Gruzovik |
362 |
3:36:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
hold up |
держать |
Gruzovik |
363 |
3:36:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
poise one's head |
держать голову |
Gruzovik |
364 |
3:35:44 |
eng-rus |
Gruzovik excl. |
stop thief! |
держите вора! |
Gruzovik |
365 |
3:34:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
hold something in one's arms |
держать что-н. в руках |
Gruzovik |
366 |
3:34:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
have someone under one's thumb |
держать кого-либо в руках |
Gruzovik |
367 |
3:31:15 |
rus |
abbr. law |
ДИТ |
Департамент информационных технологий |
Лорина |
368 |
3:30:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
hold on to |
держать |
Gruzovik |
369 |
3:30:22 |
rus-ger |
law |
ДИТ МВД Украины |
Departement für Informationstechnologien des Ministeriums für innere Angelegenheiten der Ukraine |
Лорина |
370 |
3:29:56 |
rus-ger |
law |
Департамент информационных технологий МВД Украины |
Departement für Informationstechnologien des Ministeriums für innere Angelegenheiten der Ukraine |
Лорина |
371 |
3:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
ureter retractor |
держатель мочеточника |
Gruzovik |
372 |
3:28:48 |
rus |
abbr. law |
ДИТ МВД Украины |
Департамент информационных технологий МВД Украины |
Лорина |
373 |
3:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
retractor |
держатель |
Gruzovik |
374 |
3:25:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
photoengraving dipper |
держатель |
Gruzovik |
375 |
3:22:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
grip |
держатель |
Gruzovik |
376 |
3:21:51 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
holder of securities |
держатель ценных бумаг |
Gruzovik |
377 |
3:18:00 |
rus-ger |
law |
снимать с консульского учёта |
im Konsulat abmelden |
Лорина |
378 |
3:17:36 |
rus-ger |
law |
снять с консульского учёта |
im Konsulat abmelden |
Лорина |
379 |
3:17:11 |
rus-ger |
law |
снят с консульского учёта |
im Konsulat abgemeldet |
Лорина |
380 |
3:16:38 |
rus-ger |
law |
принят на консульский учёт |
im Konsulat angemeldet |
Лорина |
381 |
3:16:14 |
rus-ger |
law |
принимать на консульский учёт |
im Konsulat anmelden |
Лорина |
382 |
3:15:59 |
rus-ger |
law |
принять на консульский учёт |
im Konsulat anmelden |
Лорина |
383 |
3:00:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
used |
держаный |
Gruzovik |
384 |
2:58:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
hel |
держанный (ppp of держать) |
Gruzovik |
385 |
2:55:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
keeping |
держание |
Gruzovik |
386 |
2:54:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
handle |
держалка |
Gruzovik |
387 |
2:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
handle |
держак |
Gruzovik |
388 |
2:53:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
reign |
державствовать |
Gruzovik |
389 |
2:49:13 |
eng-rus |
med. |
Stroke Unit |
инсультный блок (health-ua.com) |
Jelena |
390 |
2:33:57 |
eng-rus |
mil. |
supergrade plutonium |
сверхчистый плутоний (практически чистый плутоний-239, содержит менее 3% изотопа плутония-240) |
Mr. Wolf |
391 |
2:15:56 |
rus-ger |
law |
временно исполняющий обязанности |
amtlich bestellter Vertreter (G. – кого-либо) |
Лорина |
392 |
2:15:22 |
rus-ger |
law |
временно исполняющий обязанности начальника |
amtlich bestellter Vertreter des Leiters |
Лорина |
393 |
2:04:06 |
rus-ger |
law |
снятый с регистрационного учёта |
abgemeldet |
Лорина |
394 |
2:02:30 |
eng-rus |
dril. |
KM |
раствор для глушения (сокр. от kill mud) |
Углов |
395 |
2:00:23 |
rus-ger |
law |
справочная работа |
Auskunftsarbeit |
Лорина |
396 |
1:59:32 |
rus-ger |
law |
адресная работа |
Adressarbeit |
Лорина |
397 |
1:58:48 |
rus-ger |
law |
адресный |
Adress- |
Лорина |
398 |
1:56:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dominion |
державство |
Gruzovik |
399 |
1:55:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
majestic |
державный |
Gruzovik |
400 |
1:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
powerful |
державный |
Gruzovik |
401 |
1:54:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
majestically |
державно |
Gruzovik |
402 |
1:54:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
mounting |
державка |
Gruzovik |
403 |
1:53:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
autocrat |
державица |
Gruzovik |
404 |
1:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
autocrat |
державец |
Gruzovik |
405 |
1:49:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
firmness |
держава |
Gruzovik |
406 |
1:48:57 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
orb serving as emblem of monarchy |
держава |
Gruzovik |
407 |
1:48:34 |
eng-rus |
Gruzovik int.rel. |
world power |
держава мировая |
Gruzovik |
408 |
1:47:15 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
sway |
держава |
Gruzovik |
409 |
1:46:36 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
dogwood grove |
дереняк |
Gruzovik |
410 |
1:46:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dogwood-leaved |
дёренолистный |
Gruzovik |
411 |
1:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dogwood family |
дёреновые (Cornaceae) |
Gruzovik |
412 |
1:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dogwood family |
дёренные (= дёреновые; Cornaceae) |
Gruzovik |
413 |
1:42:14 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
dogwood berries |
дёрен |
Gruzovik |
414 |
1:40:47 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
wolfberry formation |
дерезняк |
Gruzovik |
415 |
1:37:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wooden leg |
деревяшка |
Gruzovik |
416 |
1:36:52 |
eng-rus |
Gruzovik wood. |
piece of wood |
деревяшка |
Gruzovik |
417 |
1:34:00 |
eng-rus |
Gruzovik wood. |
small piece of wood |
деревяшка |
Gruzovik |
418 |
1:32:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
wooden expression |
деревянное выражение лица |
Gruzovik |
419 |
1:32:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
toneless voice |
деревянный голос |
Gruzovik |
420 |
1:31:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
insensitive |
деревянный |
Gruzovik |
421 |
1:31:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
lamp oil |
деревянное масло |
Gruzovik |
422 |
1:30:24 |
eng-rus |
pharm. |
8-OHdG |
8-OH-ДГ (8-гидрокси-2-дезоксигуанозин) |
estherik |
423 |
1:29:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
motionlessly |
деревянно |
Gruzovik |
424 |
1:27:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
wooden |
деревянно |
Gruzovik |
425 |
1:26:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hard of fruit, etc |
деревянистый |
Gruzovik |
426 |
1:24:44 |
eng-rus |
org.crime. |
child sex tourism |
детский секс-туризм (форма торговли людьми) |
SirReal |
427 |
1:20:41 |
eng-rus |
Gruzovik wood. |
piece of wood |
деревяжка (= деревяшка) |
Gruzovik |
428 |
1:18:21 |
eng-rus |
Gruzovik wood. |
woodworker |
деревщик |
Gruzovik |
429 |
1:17:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
arbuscular |
деревцеобразный |
Gruzovik |
430 |
1:16:49 |
eng-rus |
Gruzovik dimin. |
sapling |
деревце (dim of дерево) |
Gruzovik |
431 |
1:15:07 |
eng-rus |
Gruzovik wood. |
tree-felling machine |
дереворубка |
Gruzovik |
432 |
1:03:50 |
rus-ger |
hist. |
священный камень |
Weihestein |
kreecher |
433 |
0:59:25 |
eng-rus |
Gruzovik wood. |
woodworking industry |
деревообработка |
Gruzovik |
434 |
0:58:28 |
eng-rus |
Gruzovik wood. |
woodworking |
деревообделочный |
Gruzovik |
435 |
0:58:00 |
eng-rus |
Gruzovik wood. |
woodworker |
деревообделочница |
Gruzovik |
436 |
0:57:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
earth-and-timber |
дерево-земляной |
Gruzovik |
437 |
0:55:50 |
eng-rus |
Gruzovik wood. |
lumber |
дерево |
Gruzovik |
438 |
0:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
maiden trees |
деревья-маяки |
Gruzovik |
439 |
0:52:07 |
rus-ger |
mil. |
временно оккупированная территория |
zeitweilig besetztes Gebiet |
Лорина |
440 |
0:52:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
wall fruit tree |
шпалерное фруктовое дерево |
Gruzovik |
441 |
0:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
standing timber |
дерево на корню |
Gruzovik |
442 |
0:43:44 |
eng-rus |
|
play it safe |
действовать осторожно |
VLZ_58 |
443 |
0:24:09 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
villagers |
деревня |
Gruzovik |
444 |
0:21:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
log |
деревина (по Большому толкому словарю: Ствол дерева; бревно) |
Gruzovik |