1 |
23:59:37 |
rus-fre |
gen. |
имитация |
pastiche |
Lucile |
2 |
23:54:16 |
rus-fre |
gen. |
сброд |
racaille |
Lucile |
3 |
23:29:59 |
eng-rus |
IT |
just-in-time compilation |
компиляция на лету (JIT) |
owant |
4 |
23:22:44 |
eng-rus |
construct. |
complexity profile |
уровень сложности (of the project) |
akimboesenko |
5 |
23:14:08 |
eng-rus |
med. |
neutropenic fever |
нейтропеническая лихорадка |
AGaliguzov |
6 |
23:13:46 |
rus-ger |
fin. |
процентный пункт |
Prozentpunkt |
ВВладимир |
7 |
23:12:41 |
eng-rus |
IT |
duplicate information |
повторяющаяся информация |
owant |
8 |
23:11:13 |
rus-ger |
fin. |
главная операция рефинансирования |
Hauptrefinanzierungsoperation |
ВВладимир |
9 |
22:53:37 |
eng-rus |
gen. |
my sentiments exactly |
я полностью согласен! ("The lecture was interesting, but it was much too long." "My sentiments exactly!" merriam-webster.com) |
Дмитрий_Р |
10 |
22:39:00 |
eng-rus |
pharma. |
repaglinide |
репаглинид |
AGaliguzov |
11 |
22:36:51 |
eng-rus |
med.appl. |
continence cuff |
манжетка для регуляции функции мочевого пузыря или кишечника |
chsherbatov |
12 |
22:21:01 |
rus-ger |
gen. |
руппия морская |
Salde |
Lucecita |
13 |
22:16:24 |
rus-ger |
vet.med. |
трещина кожи |
Rima |
Lucecita |
14 |
22:15:15 |
rus-ger |
gen. |
небольшой ручей |
Riede |
Lucecita |
15 |
22:14:01 |
rus-ger |
gen. |
истечение смолы |
Resinose |
Lucecita |
16 |
22:12:30 |
rus-ger |
agric. |
ясли |
Raufe |
Lucecita |
17 |
22:11:10 |
rus-ger |
bot. |
индау посевной |
Raukenkohl |
Lucecita |
18 |
22:10:04 |
rus-ger |
forestr. |
редина |
Räumde |
Lucecita |
19 |
22:09:00 |
rus-ger |
bot. |
катананхе |
Rasselblume |
Lucecita |
20 |
22:08:10 |
rus-ger |
gen. |
подземный водоток |
Rassel |
Lucecita |
21 |
22:06:52 |
rus-ger |
gen. |
валерьяница овощная |
Rapunze |
Lucecita |
22 |
22:05:44 |
rus-ger |
textile |
камвольная пряжа |
Rasch |
Lucecita |
23 |
22:04:01 |
rus-ger |
bot. |
фасоль лимская угловидная |
Rangoonbohne |
Lucecita |
24 |
22:01:52 |
rus-ger |
gen. |
истод |
Ramsel |
Lucecita |
25 |
21:58:29 |
rus-ger |
gen. |
пропуск при вспашке |
Rainbalken |
Lucecita |
26 |
21:57:18 |
rus-ger |
gen. |
холм |
Rain |
Lucecita |
27 |
21:56:49 |
rus-ger |
gen. |
отлогость |
Rain |
Lucecita |
28 |
21:56:31 |
rus-ger |
gen. |
откос |
Rain |
Lucecita |
29 |
21:56:04 |
rus-ger |
gen. |
узкая тропа |
Rain |
Lucecita |
30 |
21:55:40 |
rus-ger |
gen. |
лужайка |
Rain |
Lucecita |
31 |
21:55:18 |
rus-ger |
gen. |
залуженная межа |
Rain |
Lucecita |
32 |
21:54:49 |
rus-ger |
gen. |
развальная борозда |
Rain |
Lucecita |
33 |
21:54:32 |
eng-rus |
construct. |
ballpark estimate |
грубая оценка |
akimboesenko |
34 |
21:53:55 |
rus-ger |
gen. |
выкорчеванный пень |
Rahne |
Lucecita |
35 |
21:53:22 |
rus-ger |
gen. |
валежник |
Rahne |
Lucecita |
36 |
21:53:10 |
eng-rus |
construct. |
conceptual estimate |
предварительная оценка |
akimboesenko |
37 |
21:53:04 |
rus-ger |
gen. |
буревал |
Rahne |
Lucecita |
38 |
21:53:03 |
rus-fre |
fin. |
налоговый агент |
сollecteur fiscal privé |
transland |
39 |
21:52:20 |
eng-rus |
gen. |
reach for the stars |
тянуться за звёздами |
Дмитрий_Р |
40 |
21:52:15 |
rus-ger |
gen. |
мычание |
Rahren |
Lucecita |
41 |
21:51:21 |
rus-ger |
gen. |
колесник, тележник |
Radmacher |
Lucecita |
42 |
21:49:36 |
rus-ger |
beekeep. |
тёплый занос |
Querbau |
Lucecita |
43 |
21:47:49 |
rus-ger |
gen. |
улучшение тяжёлых связных почв путём выворачивания илистого горизонта |
Pütten |
Lucecita |
44 |
21:45:59 |
rus-ger |
gen. |
гнойный |
putrid |
Lucecita |
45 |
21:45:11 |
rus-ger |
gen. |
ведро |
Pütse |
Lucecita |
46 |
21:44:26 |
rus-ger |
gen. |
гной |
Pus |
Lucecita |
47 |
21:43:30 |
rus-ger |
gen. |
высокогорное пустынное плато |
Puna |
Lucecita |
48 |
21:41:29 |
rus-ger |
forestr. |
ширококронное корявое дерево |
Protzen |
Lucecita |
49 |
21:40:56 |
eng-rus |
busin. |
accurate, current or complete |
точная, актуальная и полная (информация) |
translator911 |
50 |
21:39:35 |
rus-ger |
biol. |
первородящая самка |
Primipara |
Lucecita |
51 |
21:38:49 |
rus-ger |
bot. |
земляника лесная |
Prestling |
Lucecita |
52 |
21:37:34 |
rus-ger |
bot. |
гесперидий, померанец тип плода |
Pomeranzenfrucht |
Lucecita |
53 |
21:37:22 |
eng-rus |
gen. |
potstickers |
пельмени |
hizman |
54 |
21:36:47 |
eng-rus |
busin. |
independent professional advice |
рекомендации независимых экспертов |
translator911 |
55 |
21:36:19 |
rus-ger |
soil. |
подбел |
Podbel |
Lucecita |
56 |
21:34:50 |
rus-ger |
soil. |
подзолисто-грунтоглеевая почва |
Podsol-Gley |
Lucecita |
57 |
21:33:11 |
rus-ger |
gen. |
дерновая пластина |
Plagge |
Lucecita |
58 |
21:32:55 |
eng-rus |
med. |
t ½ |
конечный элиминационный период полувыведения |
CatKaiser |
59 |
21:32:42 |
eng-rus |
contempt. |
coconut |
чернокожий или индиец, который ведёт себе как белый |
inn |
60 |
21:31:37 |
rus-ger |
gen. |
плоская равнина |
Pläne |
Lucecita |
61 |
21:30:28 |
eng-rus |
med. |
late-onset autoimmune diabetes of adulthood |
поздний аутоиммунный диабет взрослых |
Dimpassy |
62 |
21:29:55 |
rus-ger |
garden. |
выращивание низкоштамбовых плоскокронных деревьев в плотных рядовых посадках |
Pillarsystem |
Lucecita |
63 |
21:27:50 |
rus-ger |
bot. |
клеоме |
Pillenblume |
Lucecita |
64 |
21:27:01 |
rus-ger |
melior. |
испаритель Пише |
Piche-Evaporimeter |
Lucecita |
65 |
21:22:57 |
rus-ger |
bot. |
метельник прутовидный |
Pfriemen |
Lucecita |
66 |
21:21:29 |
rus-ger |
gen. |
безволосость |
Phalokrosis |
Lucecita |
67 |
21:19:37 |
rus-ger |
agric. |
лущение стерни |
Pfuschen |
Lucecita |
68 |
21:17:52 |
rus-ger |
agric. |
плодожорка сливовая |
Pflaumenmade |
Lucecita |
69 |
21:15:47 |
rus-ger |
wine.gr. |
прищипывание укорачивание побегов |
Pfetzen |
Lucecita |
70 |
21:13:16 |
rus-ger |
bot. |
бедренец камнеломковый |
Pfefferwurzel |
Lucecita |
71 |
21:12:36 |
rus-ger |
bot. |
волчник обыкновенный |
Pfefferstrauch, deutscher |
Lucecita |
72 |
21:11:43 |
rus-ger |
biol. |
огнёвка опалённая |
Pfeifer |
Lucecita |
73 |
21:10:30 |
rus-ger |
bot. |
кинкан овальный |
Perlenbaum |
Lucecita |
74 |
21:08:45 |
rus-ger |
bot. |
вёх ядовитый |
Parzenkraut |
Lucecita |
75 |
21:05:44 |
rus-ger |
biol. |
паломино верховая порода |
Palomino |
Lucecita |
76 |
21:04:43 |
rus-ger |
biol. |
остроголовка |
Palpenspinner |
Lucecita |
77 |
21:04:01 |
rus-ger |
biol. |
усатка |
Palpeneule |
Lucecita |
78 |
21:03:18 |
rus-ger |
soil. |
почвенный пласт |
Palte |
Lucecita |
79 |
21:03:04 |
eng-rus |
construct. |
solve problems creativity |
творческий подход к решению поставленных задач |
akimboesenko |
80 |
21:01:36 |
rus-ger |
bot. |
коричник Бурмана |
Pandangzimt |
Lucecita |
81 |
20:57:48 |
rus-ger |
bot. |
горичник-царский корень |
Ostruz |
Lucecita |
82 |
20:56:32 |
rus-ger |
gen. |
яйцевод |
Ovidukt |
Lucecita |
83 |
20:55:24 |
rus-ger |
bot. |
ятрышниковидный |
orchisartig |
Lucecita |
84 |
20:54:14 |
eng-rus |
construct. |
political sensitivity |
политический такт |
akimboesenko |
85 |
20:54:02 |
rus-ger |
vet.med. |
опухоль семенника |
Orchidom |
Lucecita |
86 |
20:52:31 |
rus-ger |
bot. |
золотая печать |
kanadische Orangewurz |
Lucecita |
87 |
20:51:17 |
rus-ger |
bot. |
померанцевый цвет |
Orangenblüten |
Lucecita |
88 |
20:50:33 |
rus-ger |
bot. |
хойсия |
Orangenblume |
Lucecita |
89 |
20:49:32 |
rus-ger |
bot. |
плацента |
Oophorum |
Lucecita |
90 |
20:48:33 |
rus-ger |
gen. |
овоцит |
Oozyte (женская половая клетка) |
Lucecita |
91 |
20:47:41 |
rus-ger |
gen. |
ладан смола ладанного дерева |
Olibanum |
Lucecita |
92 |
20:46:43 |
rus-ger |
agric. |
переноспороз винограда |
Ölflecke auf dem Reblaub |
Lucecita |
93 |
20:45:59 |
eng-rus |
geogr. |
Compiegne |
Компьень |
Anglophile |
94 |
20:45:22 |
rus-ger |
gen. |
жироловка |
Ölfang |
Lucecita |
95 |
20:45:18 |
eng-rus |
gen. |
odd |
как белая ворона |
gulchekhra |
96 |
20:44:30 |
rus-ger |
gen. |
обоняние |
Olfaktus |
Lucecita |
97 |
20:43:18 |
rus-ger |
biol. |
надхвостная копчиковая железа |
Öldrüse |
Lucecita |
98 |
20:41:39 |
rus-ger |
gen. |
экотрофобиоз |
Ökotrophobiose |
Lucecita |
99 |
20:40:35 |
rus-ger |
gen. |
экологическая валентность |
Ökovalenz |
Lucecita |
100 |
20:39:57 |
rus-ger |
gen. |
экоцид |
Ökozid |
Lucecita |
101 |
20:38:25 |
rus-ger |
anat. |
ушная бирка |
Ohrschild |
Lucecita |
102 |
20:36:08 |
eng-rus |
hist. |
bargeman |
бурлак |
Anglophile |
103 |
20:35:53 |
rus-ger |
biol. |
долгоносик-короед |
Obstbaum-Splintrüssler |
Lucecita |
104 |
20:35:16 |
eng-rus |
gen. |
splash |
бултых |
Anglophile |
105 |
20:34:38 |
rus-ger |
gen. |
норов |
Obstination |
Lucecita |
106 |
20:33:03 |
rus-ger |
agric. |
маячное дерево |
Oberbaum |
Lucecita |
107 |
20:31:44 |
rus-ger |
vet.med. |
нозематоз |
Nosemaseuche |
Lucecita |
108 |
20:31:14 |
eng-rus |
geogr. |
Aragvi |
Арагви |
Anglophile |
109 |
20:30:57 |
rus-ger |
agric. |
упорно непродуктивная несушка |
Nichtleger |
Lucecita |
110 |
20:30:20 |
eng |
abbr. med. |
LADA |
late-onset autoimmune diabetes of adulthood (поздний аутоиммунный диабет взрослых) |
Dimpassy |
111 |
20:29:48 |
rus-ger |
bot. |
поникание растений |
Nicken |
Lucecita |
112 |
20:28:13 |
rus-ger |
agric. |
сетчатая пятнистость ячменя |
Netzfleckenkrankheit |
Lucecita |
113 |
20:26:08 |
rus-ger |
biol. |
слизень сетчатый |
Netzackerschnecke |
Lucecita |
114 |
20:25:32 |
eng-rus |
med. |
baricity |
баричность |
CatKaiser |
115 |
20:25:26 |
eng-rus |
geogr. |
Aqmola |
Акмола |
Anglophile |
116 |
20:25:08 |
rus-ger |
gen. |
голландский нюхательный табак |
Nessing |
Lucecita |
117 |
20:23:21 |
rus-ger |
med. |
болезнь Найроби |
Nairobikrankheit |
Lucecita |
118 |
20:21:53 |
rus-ger |
biol. |
нагур |
Nahur |
Lucecita |
119 |
20:20:39 |
rus-ger |
agric. |
скоба для фиксации морды |
Nasenbremse |
Lucecita |
120 |
20:19:53 |
rus-ger |
gen. |
носовая закрутка |
Nasenbremse |
Lucecita |
121 |
20:19:32 |
rus-ger |
inf. |
лохотронщик |
Abzocker (abzocknews.de) |
Abete |
122 |
20:18:52 |
rus-ger |
gen. |
чуять |
näseln |
Lucecita |
123 |
20:17:46 |
rus-ger |
bot. |
лук нарциссо-цветковый |
Narzissenlauch |
Lucecita |
124 |
20:14:18 |
rus-ger |
gen. |
голокарпия |
Nacktfrüchtigkeit |
Lucecita |
125 |
20:13:44 |
rus-ger |
gen. |
голокарпический |
nacktfrüchtig |
Lucecita |
126 |
20:07:15 |
rus-ger |
agric. |
отавное сено |
Nachheu |
Lucecita |
127 |
20:06:39 |
rus-ger |
anat. |
челнок |
Nachen |
Lucecita |
128 |
20:05:17 |
rus-ger |
gen. |
шлам |
Muttich |
Lucecita |
129 |
20:03:23 |
rus-ger |
garden. |
маточная ветвь |
Mutterast |
Lucecita |
130 |
20:02:01 |
rus-ger |
fish.farm. |
икрянка |
Mutter |
Lucecita |
131 |
20:00:26 |
rus-ger |
dial. |
корова |
Mutsche |
Lucecita |
132 |
19:59:26 |
rus-ger |
med. |
неизменённые эритроциты |
isomorphe Erythrozyten |
Siegie |
133 |
19:59:23 |
rus-ger |
gen. |
мутон |
Muton |
Lucecita |
134 |
19:58:29 |
rus-ger |
gen. |
сидровые груши |
Mostbirnen |
Lucecita |
135 |
19:57:47 |
rus-ger |
gen. |
сидровое яблоко |
Mostapfel |
Lucecita |
136 |
19:57:08 |
rus-ger |
gen. |
сидровые плоды |
Mostobst |
Lucecita |
137 |
19:56:38 |
rus-ger |
med. |
изменённые эритроциты |
dysmorphe Erythrozyten |
Siegie |
138 |
19:56:21 |
rus-ger |
gen. |
ил |
Mott |
Lucecita |
139 |
19:55:06 |
rus-ger |
gen. |
микроделянка |
Mikroparzelle |
Lucecita |
140 |
19:53:28 |
rus-ger |
bot. |
мерикарпий односеменная доля плода |
Merikarp |
Lucecita |
141 |
19:49:54 |
eng-rus |
polygr. |
uncoated stock |
немелованная бумага |
plokat |
142 |
19:49:35 |
rus-ger |
agric. |
истечение молока |
Milchdurchfluss |
Lucecita |
143 |
19:48:30 |
eng-rus |
polygr. |
coated stock |
мелованная бумага |
plokat |
144 |
19:48:08 |
rus-ger |
biol. |
отверстие в оболочке яйца |
Mikropyle |
Lucecita |
145 |
19:47:31 |
rus-ger |
bot. |
микропиле |
Mikropyle |
Lucecita |
146 |
19:46:00 |
rus-ger |
vet.med. |
меросомия |
Merosomie |
Lucecita |
147 |
19:44:49 |
rus-ger |
agric. |
мерино-лейстер порода |
Meleschaf |
Lucecita |
148 |
19:43:53 |
eng-rus |
law |
titleholder |
правообладатель |
Vladimir Shevchuk |
149 |
19:43:33 |
eng-rus |
gen. |
hassled |
"загруженный" проблемами (отглагольное прилагательное от глаг to hassle) |
anita_storm |
150 |
19:41:06 |
rus-ger |
gen. |
полидактилия |
Mehrzehigkeit |
Lucecita |
151 |
19:39:17 |
rus-ger |
agric. |
мастапан белково-витаминная добавка |
Mastapan |
Lucecita |
152 |
19:35:36 |
rus-ger |
tobac. |
листья нижнего яруса |
Losblätter |
Lucecita |
153 |
19:33:22 |
rus-ger |
soil. |
литомарж |
Lithomarg |
Lucecita |
154 |
19:32:05 |
eng-rus |
gen. |
Traditional Chinese |
Китайский язык-традиционное письмо |
AlexU |
155 |
19:32:00 |
rus-ger |
gen. |
чёрный рухляк |
Lias |
Lucecita |
156 |
19:30:50 |
rus-ger |
gen. |
количество окотов |
Lammungenzahl |
Lucecita |
157 |
19:28:27 |
rus-ger |
tech. |
трос лебёдки |
Kurrleine |
Lucecita |
158 |
19:27:08 |
rus-ger |
bot. |
кормофиты |
Kormophyten |
Lucecita |
159 |
19:26:53 |
eng-rus |
ocean. |
Sweep direction |
направление сноса |
SanyOK |
160 |
19:25:46 |
rus-ger |
gen. |
гранула |
Kornel |
Lucecita |
161 |
19:24:13 |
rus-ger |
soil. |
окарбоначивание |
Kalksättigung |
Lucecita |
162 |
19:22:47 |
rus-ger |
winemak. |
полувеерный |
halbfächerig |
Lucecita |
163 |
19:22:11 |
rus-ger |
bot. |
полугнёздный |
halbfächerig |
Lucecita |
164 |
19:20:44 |
rus-ger |
bot. |
полумутовка |
Halbquirl |
Lucecita |
165 |
18:58:27 |
eng-rus |
comp. |
screenshots |
скриншоты |
Vladimir Shevchuk |
166 |
18:42:34 |
rus-fre |
gen. |
они на лестнице |
ils sont dans l'escalier |
Silina |
167 |
18:37:55 |
rus-fre |
gen. |
мне плохо |
j'ai mal |
Silina |
168 |
18:36:44 |
eng-rus |
gen. |
work cooperatively |
работать сообща |
AMlingua |
169 |
18:33:38 |
eng-rus |
traf. |
Interdistrict Department of Vehicle Inspection, Registration and Driver Examination |
МОТОТРЭР (IDVIRDE; Межрайонный отдел технического осмотра, регистрационной и экзаменационной работы) |
HaMsTeRsEx |
170 |
18:32:53 |
rus-fre |
gen. |
впервые за 30 лет |
pour la première fois à trente ans |
Silina |
171 |
18:28:55 |
eng-rus |
bank. |
non-recourse loan |
безрегрессный кредит |
Vladimir Shevchuk |
172 |
18:28:18 |
rus-dut |
law |
Сохранение права собственности |
Eigendomsvoorbehoud |
Krullie |
173 |
18:27:44 |
eng-rus |
manag. |
split of responsibilities |
разделение обязанностей |
A111981 |
174 |
18:26:06 |
rus-fre |
gen. |
мне приснилось |
j'ai fait un rêve |
Silina |
175 |
18:18:25 |
rus-fre |
gen. |
садиться на своё место |
s'asseoir à sa place |
Silina |
176 |
18:16:13 |
rus-fre |
gen. |
кабинет школьный |
salle de classe |
Silina |
177 |
18:09:44 |
rus-fre |
gen. |
долг перед |
dette envers |
NaNa* |
178 |
18:08:23 |
rus-fre |
tax. |
подлежать вычету |
être déductible |
NaNa* |
179 |
18:07:13 |
rus-fre |
tax. |
для целей определения налогооблагаемой прибыли |
pour la détermination des bénéfices imposables |
NaNa* |
180 |
18:05:39 |
eng-rus |
geogr. |
Ios |
Иос (остров в Греции) |
flamingovv |
181 |
18:04:57 |
rus-fre |
tax. |
налогообложение не должно быть менее благоприятным |
imposition n'est pas établie d'une façon moins favorable |
NaNa* |
182 |
18:04:29 |
rus-fre |
gen. |
отсутствовать |
s'absenter de quelque chose |
Silina |
183 |
18:03:01 |
rus-fre |
gen. |
идентичный |
de nature identique à |
NaNa* |
184 |
18:01:54 |
rus-fre |
law |
договариваться в целях применения положений |
s'entendre pour appliquer les dispositions |
NaNa* |
185 |
18:01:48 |
eng-rus |
bank. |
Non Recourse Lending Program |
программа безрегрессного кредитования |
Vladimir Shevchuk |
186 |
18:01:05 |
rus-fre |
gen. |
было скользко |
le sol était glissant |
Silina |
187 |
18:00:27 |
rus-fre |
gen. |
в каждом конкретном случае |
au cas par cas |
NaNa* |
188 |
18:00:25 |
rus-lav |
gen. |
фомка |
lauznis |
Anglophile |
189 |
18:00:04 |
rus-lav |
gen. |
алкаш |
zilītis |
Anglophile |
190 |
17:59:28 |
rus-fre |
gen. |
применяться на тех же условиях к |
s'appliquer dans les mêmes conditions à |
NaNa* |
191 |
17:58:15 |
rus-fre |
tax. |
налоговое преимущество |
avantage fiscal |
NaNa* |
192 |
17:56:03 |
rus-fre |
tax. |
подвергаться налогообложению |
être soumis à l'imposition |
NaNa* |
193 |
17:54:24 |
rus-fre |
tax. |
обременительное обязательство |
obligation lourde |
NaNa* |
194 |
17:51:52 |
rus-fre |
tax. |
налог, взимаемый с |
impôt perçu sur |
NaNa* |
195 |
17:51:01 |
rus-fre |
archit. |
дом с химерами |
la maison aux Chimères |
flowen |
196 |
17:50:01 |
rus-fre |
tax. |
вычитать из налога |
déduire de l'impôt |
NaNa* |
197 |
17:49:03 |
rus-ger |
law |
подотдел визовых нот посольство ФРГ в Москве |
Notenstelle |
Anasko_ |
198 |
17:48:24 |
eng-rus |
refrig. |
defrost hose |
дренажный шланг |
translator911 |
199 |
17:45:06 |
rus-fre |
tax. |
получать доходы |
bénéficier de revenus |
NaNa* |
200 |
17:43:25 |
rus-fre |
tax. |
окончательно и фактически уплаченный налог |
impôt effectivement supporté à titre définitif |
NaNa* |
201 |
17:42:16 |
rus-fre |
topon. |
Крещатик |
Khreshchatyk |
flowen |
202 |
17:42:04 |
rus-fre |
tax. |
толкование по аналогии применяется к |
interprétation s'applique par analogie à |
NaNa* |
203 |
17:40:25 |
rus-fre |
tax. |
ставка, получаемая из соотношения между |
taux résultant du rapport entre |
NaNa* |
204 |
17:39:26 |
rus-fre |
names |
Ярослав Мудрый |
Iaroslav le Sage |
flowen |
205 |
17:38:54 |
rus-fre |
tax. |
совокупный чистый доход, облагаемый налогом по законодательству |
revenu net global imposable selon la législation |
NaNa* |
206 |
17:38:39 |
rus-fre |
gen. |
рассказывать о жизни Эйнштейна |
raconter la vie d'Einstein |
Silina |
207 |
17:36:58 |
rus-fre |
relig. |
киево-печерская лавра |
La laure des Grottes de Kiev |
flowen |
208 |
17:36:53 |
rus-fre |
tax. |
рассчитывать по прогрессивной шкале |
calculer par application d'un barème progressif |
NaNa* |
209 |
17:35:33 |
rus-fre |
tax. |
фактически применять |
être effectivement appliqué |
NaNa* |
210 |
17:35:02 |
rus-fre |
gen. |
познакомиться с к-л |
faire la connaissance de quelqu'un |
Silina |
211 |
17:33:52 |
rus-fre |
relig. |
Михайловский Златоверхий монастырь |
monastère Saint-Michel-au-Dôme-d'Or |
flowen |
212 |
17:31:38 |
rus-fre |
tax. |
рассчитывать по пропорциональной ставке |
calculer par application d'un taux proportionnel |
NaNa* |
213 |
17:30:31 |
rus-fre |
tax. |
подлежащий уплате налог |
impôt dû |
NaNa* |
214 |
17:29:30 |
rus-fre |
tax. |
понимается, что выражение ... означает |
il est entendu que l'expression ... désigne |
NaNa* |
215 |
17:25:42 |
eng-rus |
law |
application for an extension of the limitation period |
заявление о восстановлении пропущенного срока |
Евгений Тамарченко |
216 |
17:19:20 |
eng-rus |
inf. |
pork up |
раскабанеть (также "закабанеть" – набрать вес) |
Евгений Тамарченко |
217 |
17:18:22 |
eng-rus |
invest. |
AIFMD |
Директива о менеджерах фондов альтернативных инвестиций (Alternative Investment Fund Managers Directive; точнее Directive on Alternative Investment Fund Managers europa.eu) |
derex |
218 |
17:16:43 |
rus-fre |
gen. |
замыкание |
panne d'électricité |
Silina |
219 |
17:11:50 |
rus-ita |
gen. |
зыбучие пески |
sabbie mobili |
злобный гном с волосатыми ногами |
220 |
17:09:38 |
eng-rus |
manag. |
split of responsibilities |
разделение ответственности |
Alexgrus |
221 |
17:05:22 |
eng-rus |
mining. |
tramming capacity |
производительность откатки |
vlaad |
222 |
17:00:42 |
rus-fre |
gen. |
шина лопнула |
un pneu a éclaté |
Silina |
223 |
16:57:49 |
rus-fre |
gen. |
садиться в поезд |
monter dans le train |
Silina |
224 |
16:56:03 |
rus-fre |
gen. |
садиться в машину |
monter dans la voiture |
Silina |
225 |
16:41:04 |
eng-rus |
tech. |
fitting kit |
установочный комплект |
translator911 |
226 |
16:35:41 |
rus-ger |
gen. |
компроментирующие данные |
kompromittierendes Datenmaterial |
Schumacher |
227 |
16:35:32 |
eng-rus |
pharma. |
cascade impaction |
распределение частиц на стадиях каскадного импактора (есть ещё вариант – на ступенях каскадного импактора) |
Игорь_2006 |
228 |
16:34:54 |
eng-rus |
IT |
password hint |
подсказка о пароле |
Pothead |
229 |
16:32:28 |
rus-ger |
gen. |
с открытой спиной о платье |
rückenfrei |
Dorothee |
230 |
16:32:16 |
rus-fre |
gen. |
путешествовать по Африке |
voyager en Afrique |
Silina |
231 |
16:29:02 |
rus-fre |
gen. |
прогуливаться по саду |
se promener dans le jardin |
Silina |
232 |
16:26:38 |
rus-ger |
gen. |
леопардовый рисунок на ткани |
Leo-Print |
Dorothee |
233 |
16:26:14 |
rus-fre |
gen. |
передвигаться на метро |
se déplacer en métro |
Silina |
234 |
16:23:38 |
eng-rus |
trav. |
backpack frame |
каркас ноши |
Dmitrarka |
235 |
16:22:13 |
rus-fre |
gen. |
подняться взабраться на Эйфелеву башню |
monter à la tour Eiffel |
Silina |
236 |
16:17:20 |
rus-fre |
gen. |
смотреть на часы |
regarder sa montre |
Silina |
237 |
16:15:03 |
rus-ger |
gen. |
сумка на короткой ручке |
Henkeltasche |
Dorothee |
238 |
16:14:39 |
rus-fre |
gen. |
сесть в последнем ряду |
s'asseoir au dernier rang |
Silina |
239 |
16:10:50 |
rus-fre |
gen. |
с понедельника по среду включительно |
de lundi à mercredi inclus |
Silina |
240 |
16:04:47 |
eng |
abbr. |
EUROPEAN OPERATIONS |
EO |
Juliafranchuk |
241 |
16:02:49 |
eng-rus |
law |
structure of a company |
организационно-правовая форма общества |
Vlad B |
242 |
15:47:03 |
eng-rus |
econ. |
water management |
ведение водного хозяйства |
Alexander Matytsin |
243 |
15:40:16 |
eng-rus |
med. |
Fridericia's correction |
коррекция по формуле Фридеричиа |
Katherine Schepilova |
244 |
15:34:46 |
eng-rus |
forex |
account |
аккаунт |
lawput |
245 |
15:34:14 |
rus-spa |
electr.eng. |
при перерыве подачи электроэнергии |
en isla |
bania83 |
246 |
15:29:45 |
rus-ger |
pharm. |
линия разлома |
Bruchkerbe (на таблетках) |
Camantha |
247 |
15:28:45 |
eng-rus |
med. |
stercal |
каловый |
Dimpassy |
248 |
15:28:22 |
eng-rus |
med. |
stercal ulcer |
каловая язва |
Dimpassy |
249 |
15:27:52 |
eng-rus |
law |
on compelling legal grounds |
на веских законных основаниях |
Alexander Matytsin |
250 |
15:26:57 |
eng-rus |
ecol. |
macrobenthic |
относящийся к макробентосу (напр., macrobenthic species – виды макробентоса) |
Yerkwantai |
251 |
15:22:04 |
eng-rus |
med. |
gestational sac diameter |
диаметр гестационного мешка |
harser |
252 |
15:19:44 |
eng-rus |
anat. |
upper lobe of the lung |
верхняя доля легкого |
Coquinette |
253 |
15:18:57 |
eng-rus |
busin. |
contact details |
контактные реквизиты |
Alexander Matytsin |
254 |
15:08:00 |
eng-rus |
pharma. |
ranitidine bismuth citrate |
ранитидина висмута цитрат (лекарственное средство, обладающее антисекреторным и бактерицидным действием) |
AGaliguzov |
255 |
15:04:47 |
eng |
abbr. |
EO |
EUROPEAN OPERATIONS |
Juliafranchuk |
256 |
15:00:40 |
eng-rus |
refrig. |
system evacuate |
вакуумирование системы |
translator911 |
257 |
14:53:44 |
rus-lav |
gen. |
выселение |
izlikšana (no dzīvokļa) |
Hiema |
258 |
14:49:27 |
eng-rus |
busin. |
educated decision |
обоснованное решение |
Alexander Matytsin |
259 |
14:48:59 |
eng-rus |
gen. |
non compliance with erection term |
нарушение сроков монтажа |
ulanka |
260 |
14:40:04 |
eng-rus |
mil. |
Single Channel Radio system |
одноканальная радиостанция |
qwarty |
261 |
14:39:37 |
eng-rus |
fin. |
credit rating organisation |
кредитное рейтинговое агентство |
Alexander Matytsin |
262 |
14:36:31 |
eng-rus |
gen. |
on a wing and a prayer |
"на последнем крыле" (фраза из военной песни летчиков 1943 года) |
Telecaster |
263 |
14:33:25 |
eng-rus |
pharma. |
cilostazol |
цилостазол (производное хинолинона) |
AGaliguzov |
264 |
14:32:52 |
eng-rus |
gen. |
coveted prize |
лакомый кусок |
Alexander Demidov |
265 |
14:31:37 |
eng-rus |
fin. |
margin trading |
торговля с маржой |
Alexander Matytsin |
266 |
14:23:05 |
eng-rus |
abbr. |
O.C.R.T.I.S. |
Центральное бюро по борьбе с незаконным оборотом наркотиков |
Morning93 |
267 |
14:21:07 |
rus-ger |
inet. |
мошенничество |
Fake (используется в интернет-сообществах) |
helga_de |
268 |
14:20:08 |
eng |
abbr. med. |
GSD |
gestational sac diameter |
harser |
269 |
14:16:14 |
eng-rus |
law |
antimonopoly regulation |
антимонопольное регулирование (antitrust – американизм, который в научной литературе переводится как "антитрестовское законодательство"; в европейской литературе antimonopoly) |
Kassandra |
270 |
14:10:49 |
eng-rus |
office.equip. |
lit paper path |
подсвечиваемый тракт прохождения бумаги |
translator911 |
271 |
14:07:30 |
rus-ger |
fash. |
манжет |
Ärmelabschluss |
hora |
272 |
14:04:35 |
rus-ger |
med. |
ординаторская |
Schwesternzimmer |
Siegie |
273 |
14:01:17 |
eng-rus |
office.equip. |
waste |
отработанный расходный материал |
translator911 |
274 |
14:00:49 |
eng-rus |
gen. |
work together |
работать сообща |
AMlingua |
275 |
13:58:51 |
eng-rus |
office.equip. |
ink stick |
твёрдочернильный брикет |
translator911 |
276 |
13:58:32 |
rus-fre |
mil. |
Командование специальных операций |
GCOS (General Commandant des Operations Speciales) |
Morning93 |
277 |
13:57:23 |
rus-ger |
fash. |
планка с пуговицами |
Knopfleiste |
hora |
278 |
13:56:27 |
eng-rus |
gen. |
corporate issuer |
компания-эмитент |
Alexander Demidov |
279 |
13:56:09 |
rus-fre |
mil. |
Авиадивизия специальных операций |
DOS (Division des operations speсiales) |
Morning93 |
280 |
13:54:47 |
rus-fre |
mil. |
Вертолётная эскадрилья специальных операций |
EHS (Escadrille des helicopteres speciaux) |
Morning93 |
281 |
13:53:39 |
rus-fre |
mil. |
Десятая парашютная рота коммандос ВВС |
CPA 10 (Сommando parachutiste de l'air ¹ 10) |
Morning93 |
282 |
13:51:00 |
eng-rus |
med. |
salvage therapy |
терапия отчаяния |
albokrinov |
283 |
13:49:02 |
eng-rus |
gen. |
under the guidance |
под методическим руководством |
Alexander Matytsin |
284 |
13:46:34 |
eng-rus |
gen. |
blind lead |
ложный след |
Pan_da |
285 |
13:45:52 |
eng-rus |
gen. |
public ownership |
госучастие |
Alexander Demidov |
286 |
13:45:06 |
eng-rus |
ed. |
degree-granting institution |
учебное заведение, присуждающее учёные степени |
Yakov |
287 |
13:42:46 |
eng-rus |
med. |
Dandy-Walker disease |
синдром Денди-Уокера (заращение отверстий Мажанди и Лушки – врожденный порок развития 4-го желудочка головного мозга с нарушением формирования его срединного выходного отверстия, что приводит к кистозному расширению желудочка, гидроцефалии, недоразвитию мозжечка) |
Игорь_2006 |
288 |
13:42:01 |
eng-rus |
med. |
Dandy-Walker complex |
синдром Денди-Уокера (заращение отверстий Мажанди и Лушки – врожденный порок развития 4-го желудочка головного мозга с нарушением формирования его срединного выходного отверстия, что приводит к кистозному расширению желудочка, гидроцефалии, недоразвитию мозжечка) |
Игорь_2006 |
289 |
13:40:46 |
eng-rus |
med. |
Dandy-Walker syndrome |
болезнь Денди-Уокера (заращение отверстий Мажанди и Лушки – врожденный порок развития 4-го желудочка головного мозга с нарушением формирования его срединного выходного отверстия, что приводит к кистозному расширению желудочка, гидроцефалии, недоразвитию мозжечка) |
Игорь_2006 |
290 |
13:39:52 |
eng-rus |
med. |
Dandy-Walker malformation |
синдром Денди-Уокера (заращение отверстий Мажанди и Лушки – врожденный порок развития 4-го желудочка головного мозга с нарушением формирования его срединного выходного отверстия, что приводит к кистозному расширению желудочка, гидроцефалии, недоразвитию мозжечка) |
Игорь_2006 |
291 |
13:37:19 |
eng-rus |
ed. |
Hib |
Hib-вакцина |
4uzhoj |
292 |
13:35:53 |
eng-rus |
sociol. |
Six degrees of separation |
теория шести рукопожатий (wikipedia.org) |
owant |
293 |
13:35:14 |
rus-fre |
mil. |
Авиационный отряд специальных операций |
DAOS (Detachment aerien des operations speciales) |
Morning93 |
294 |
13:34:06 |
eng-rus |
scient. |
field study/studies |
полевые исследования |
Kassandra |
295 |
13:33:33 |
rus-fre |
mil. |
Первый парашютный полк морской пехоты |
1 RPIMa |
Morning93 |
296 |
13:31:08 |
rus-fre |
mil. |
Части Отдельного специального командования |
GSA |
Morning93 |
297 |
13:23:13 |
eng-rus |
med. |
cutaneomucouveal |
кожно-слизисто-увеальный (см. cutaneomucouveal syndrome) |
Игорь_2006 |
298 |
13:22:57 |
eng-rus |
gen. |
oil-and-gas field |
нефтегазовое месторождение |
Alexander Demidov |
299 |
13:17:45 |
eng |
abbr. ed. |
DPT vaccine |
DTaP (http://en.wikipedia.org/wiki/DTaP) |
4uzhoj |
300 |
13:17:25 |
eng-rus |
avia. |
Adcock range |
Радиомаяк Эдкока |
Yulia_Golub |
301 |
13:17:05 |
eng-rus |
med. |
Cushing syndrome medicamentosus |
медикаментозный синдром Кушинга (возросшая активность надпочечников, возникшая под влиянием длительного приёма глюкокортикоидов) |
Игорь_2006 |
302 |
13:13:28 |
eng-rus |
gen. |
speak with finality |
говорить категорично |
Pan_da |
303 |
13:11:39 |
eng-rus |
auto. |
power passes directly |
крутящий момент передаётся напрямую (от первичного вала КПП на вторичный) |
translator911 |
304 |
13:11:08 |
rus-ger |
med. |
очаговый гастрит |
fokale Gastritis |
Siegie |
305 |
13:09:46 |
eng-rus |
gen. |
take a jump |
подорожать |
Pan_da |
306 |
13:05:09 |
eng-rus |
avia. |
adcock range |
Диапазон Эдкока |
Yulia_Golub |
307 |
13:02:04 |
eng-rus |
gen. |
scissors-bill |
клёст |
Pan_da |
308 |
13:01:28 |
rus-ger |
med. |
ЭГДС |
эзофагогастродуоденоскопия/Ösophago-Gastro-Duodenoskopie |
Brücke |
309 |
13:00:29 |
rus-ger |
gen. |
единый государственный реестр юридических лиц |
Öffentlichkeitsregisteramt (eng. – public register) |
Харитонов Е.А. |
310 |
12:59:23 |
eng-rus |
med. |
cryptophthalmos-syndactyly syndrome |
синдром Фразёра (через букву Е, сочетание криптофтальма (недоразвитие или отсутствие глазного яблока) с другими пороками развития: низким ростом волос на латеральных поверхностях лба, гипоплазией крыльев носа, аномалиями ушных раковин, кожными синдикатилиями, аномалиями гениталий) |
Игорь_2006 |
311 |
12:59:01 |
rus-ger |
inf. |
auf etwas Akk , auf j-n stehen быть увлечённым, увлекаться |
stehen auf (1) Männer stehen auf Frauen, die GUT MIT SICH SELBST UMGEHEN. Frauen, die auf sich selbst achten. 2)hier gibt es die "Anleitung" zum Erkennen männlicher Signale, die zeigen, dass er auf Sie steht:...) |
OLGA P. |
312 |
12:58:25 |
eng-rus |
med. |
cryptophthalmos with other malformations |
синдром Фразёра (через букву Е, сочетание криптофтальма (недоразвитие или отсутствие глазного яблока) с другими пороками развития: низким ростом волос на латеральных поверхностях лба, гипоплазией крыльев носа, аномалиями ушных раковин, кожными синдикатилиями, аномалиями гениталий) |
Игорь_2006 |
313 |
12:57:11 |
eng-rus |
med. |
Fraser syndrome |
синдром Фразёра (через букву Е, сочетание криптофтальма (недоразвитие или отсутствие глазного яблока) с другими пороками развития: низким ростом волос на латеральных поверхностях лба, гипоплазией крыльев носа, аномалиями ушных раковин, кожными синдикатилиями, аномалиями гениталий) |
Игорь_2006 |
314 |
12:55:06 |
eng-rus |
food.ind. |
higher polyphosphate |
высококонденсированный полифосфат |
mosq |
315 |
12:52:52 |
eng-rus |
gen. |
log-rolling |
ты мне-я тебе |
Pan_da |
316 |
12:52:20 |
eng-rus |
med. |
cryptophthalmus syndrome |
синдром Фразёра (через букву Е, сочетание криптофтальма (недоразвитие или отсутствие глазного яблока) с другими пороками развития: низким ростом волос на латеральных поверхностях лба, гипоплазией крыльев носа, аномалиями ушных раковин, кожными синдикатилиями, аномалиями гениталий) |
Игорь_2006 |
317 |
12:50:16 |
eng-rus |
gen. |
fully extended |
на пределе сил |
Pan_da |
318 |
12:48:40 |
rus-ger |
swiss. |
магазин одежды |
Kleiderladen (чаще употребляется в Швейцарии) |
trubka_mira |
319 |
12:47:19 |
rus-fre |
gen. |
поднять на чердак |
monter au grenier |
Silina |
320 |
12:43:56 |
rus-fre |
gen. |
я сел верхом на лошадь |
je suis monté à cheval |
Silina |
321 |
12:42:04 |
rus-fre |
gen. |
выкатить машину из гаража |
sortir la voiture du garage |
Silina |
322 |
12:40:23 |
eng-rus |
gen. |
find the bean at the cake |
посчастливиться |
Pan_da |
323 |
12:39:48 |
eng-rus |
psychol. |
hedonic contingency hypothesis |
гипотеза гедонической зависимости |
clearwater |
324 |
12:39:03 |
eng-rus |
gen. |
check shirt |
клетчатая рубашка |
Pan_da |
325 |
12:35:30 |
eng |
abbr. med. |
DWM |
Dandy-Walker malformation |
Игорь_2006 |
326 |
12:35:24 |
eng-rus |
gen. |
as part of |
в ходе |
Alexander Matytsin |
327 |
12:35:08 |
eng-rus |
mil. |
Computer and Communications System |
компьютерно-коммуникационная система |
qwarty |
328 |
12:34:25 |
eng-rus |
mining. |
mobile fraction of heavy metals |
подвижные формы тяжёлых металлов |
votrin |
329 |
12:33:05 |
eng-rus |
law |
in compliance with a court order |
на основании постановления суда |
Alexander Matytsin |
330 |
12:32:06 |
eng |
abbr. mil. |
Computer and Communications System |
CCS |
qwarty |
331 |
12:29:01 |
eng |
abbr. med. |
DWS |
Dandy-Walker syndrome |
Игорь_2006 |
332 |
12:24:28 |
eng-rus |
busin. |
in accordance with your request |
по вашей просьбе |
Alexander Matytsin |
333 |
12:22:12 |
eng-rus |
slang |
freak |
трясти (I'm starting to freak – Меня начинает трясти (мондражить)) |
` 1_ |
334 |
12:19:32 |
eng-rus |
busin. |
strictly confidential |
совершенно секретно |
Alexander Matytsin |
335 |
12:17:46 |
eng-rus |
mil. |
Aviation & Missile Command |
авиационно-ракетное командование |
qwarty |
336 |
12:17:45 |
eng |
ed. |
DTaP |
DPT vaccine (http://en.wikipedia.org/wiki/DTaP) |
4uzhoj |
337 |
12:15:29 |
eng-rus |
gen. |
suicide and crisis hotline |
горячая линия экстренной психологической помощи |
AMlingua |
338 |
12:13:10 |
eng-rus |
law |
law making |
законотворческий процесс |
Alexander Matytsin |
339 |
12:12:49 |
eng-rus |
law |
law making |
законотворчество |
Alexander Matytsin |
340 |
12:05:24 |
eng-rus |
law |
explicit consent |
прямое согласие |
Alexander Matytsin |
341 |
12:02:53 |
rus-ita |
ed. |
последипломный |
postlaurea |
Shenderyuk Oleg |
342 |
12:01:28 |
eng-rus |
comp. |
sensitive data |
особые данные |
Alexander Matytsin |
343 |
12:00:57 |
eng-rus |
gen. |
oil waste |
отработанное масло |
Alexander Demidov |
344 |
12:00:39 |
eng-rus |
gen. |
oil waste |
отработавшее масло |
Alexander Demidov |
345 |
11:56:18 |
eng-rus |
mil. |
Low-Cost Autonomous Attack System |
недорогая автономная атакующая система (ракета для американских ВВС) |
qwarty |
346 |
11:54:47 |
eng-rus |
extr. |
included internal angle of the socketed portion |
уклон внутренних поверхностей раструба (The maximum included internal angle of the socketed portion shall not exceed 0°30' (30 мин). ISO1452-2) |
OLGA P. |
347 |
11:53:41 |
eng |
abbr. mil. |
Lockheed Martin Missiles and Fire Control |
LMMFC |
qwarty |
348 |
11:53:32 |
rus-fre |
wood. |
деревоперерабатывающий завод |
usine de traitement du bois |
lascar |
349 |
11:50:58 |
eng-rus |
psychiat. |
behavioral intervention |
поведенческое вмешательство |
AMlingua |
350 |
11:50:52 |
eng-rus |
brit. |
venture capital trust |
Трасты венчурного капитала |
JoannaStark |
351 |
11:44:22 |
rus-fre |
gen. |
я должен вернуть пакет |
je dois retourner ce paquet |
Silina |
352 |
11:42:50 |
rus-fre |
gen. |
она не вернулась к себе домой |
elle n'est pas retournée chez elle |
Silina |
353 |
11:40:37 |
rus-fre |
gen. |
мы внесли кресла в дом |
nous avons rentré les fauteuils dans la maisons |
Silina |
354 |
11:36:34 |
rus-fre |
gen. |
выйти из машины |
sortir de la voiture |
Silina |
355 |
11:33:34 |
rus-fre |
gen. |
портье отнёс чемоданы в его номер |
le portier a monté ses valises dans sa chambre |
Silina |
356 |
11:32:07 |
eng-rus |
st.exch. |
Speculative Sentiment Index |
Индекс спекулятивных настроений (SSI) |
lara666 |
357 |
11:32:06 |
eng |
abbr. mil. |
CCS |
Computer and Communications System |
qwarty |
358 |
11:31:03 |
rus-fre |
gen. |
мы провели замечательный день |
Nous avons passé une bonne journée |
Silina |
359 |
11:29:41 |
rus-fre |
gen. |
он зашёл ко мне |
Il est passé chez moi |
Silina |
360 |
11:28:16 |
eng-rus |
tech. |
dictator |
автоматический доводчик двери |
NaillAS |
361 |
11:27:26 |
eng-rus |
med. |
blunting of affect |
притупление эмоциональной реакции (Большой англо-русский мед. словарь Акжигитова, 2005) |
MSmi |
362 |
11:26:31 |
rus-ger |
scient. |
межлабораторное испытание |
Laborringversuch |
OlgaST |
363 |
11:26:07 |
eng-rus |
gen. |
it's worth noting that |
следует отметить |
bullfinch_i |
364 |
11:25:15 |
eng-rus |
gen. |
leak proof |
герметизированный |
Alexander Demidov |
365 |
11:21:17 |
rus-fre |
tax. |
рассчитывать с вычетом |
calculer sous déduction de |
NaNa* |
366 |
11:21:15 |
eng-rus |
med. |
Pegot-Cruveilhier-Baumgarten syndrome |
синдром Крювелье-Баумгартена (врождённая аномалия пупочной вены с цирротическими изменениями в печени) |
Игорь_2006 |
367 |
11:20:29 |
eng-rus |
med. |
Cruveilhier-Baumgarten disease |
цирроз печени Крювелье-Баумгартена |
Игорь_2006 |
368 |
11:19:23 |
eng-rus |
med. |
Cruveilhier-Baumgarten syndrome |
цирроз печени Крювелье-Баумгартена |
Игорь_2006 |
369 |
11:09:46 |
eng-rus |
gen. |
hard-piped |
с жёсткой трубной обвязкой |
Alexander Demidov |
370 |
11:09:03 |
rus-fre |
tax. |
право на зачет налога против французского налога |
droit à un crédit d'impôt imputable sur l'impôt français |
NaNa* |
371 |
11:08:44 |
eng-rus |
fire. |
Fire Research Laboratory |
ИПЛ (испытательная пожарная лаборатория, термин взят из nist.gov) |
vitushka |
372 |
11:07:10 |
rus-fre |
law |
по внутреннему французскому законодательству |
en application de la législation interne française |
NaNa* |
373 |
11:05:18 |
rus-fre |
tax. |
освобождённый от налога |
exempté de l'impôt |
NaNa* |
374 |
11:04:19 |
eng-rus |
O&G |
DST |
ИПП |
MichaelBurov |
375 |
11:01:27 |
eng-rus |
med. |
Takatsuki syndrome |
POEMS-синдром (сочетание полинейропатии, органомегалии, эндокринопатии, наличия М-протеина и поражений кожи (polyneuropathy, organomegaly, endocrinopathy, M-protein, skin changes)) |
Игорь_2006 |
376 |
11:00:45 |
eng-rus |
med. |
Shimpo syndrome |
POEMS-синдром (сочетание полинейропатии, органомегалии, эндокринопатии, наличия М-протеина и поражений кожи (polyneuropathy, organomegaly, endocrinopathy, M-protein, skin changes)) |
Игорь_2006 |
377 |
10:59:57 |
eng-rus |
med. |
PEP syndrome |
POEMS-синдром (сочетание полинейропатии, органомегалии, эндокринопатии, наличия М-протеина и поражений кожи (polyneuropathy, organomegaly, endocrinopathy, M-protein, skin changes)) |
Игорь_2006 |
378 |
10:59:50 |
eng |
abbr. |
BD manager |
business development manager |
Yerkwantai |
379 |
10:59:09 |
eng-rus |
med. |
Takatsuki disease |
POEMS-синдром (сочетание полинейропатии, органомегалии, эндокринопатии, наличия М-протеина и поражений кожи (polyneuropathy, organomegaly, endocrinopathy, M-protein, skin changes)) |
Игорь_2006 |
380 |
10:58:15 |
eng-rus |
med. |
POEMS syndrome |
POEMS-синдром (сочетание полинейропатии, органомегалии, эндокринопатии, наличия М-протеина и поражений кожи (polyneuropathy, organomegaly, endocrinopathy, M-protein, skin changes)) |
Игорь_2006 |
381 |
10:57:05 |
eng-rus |
med. |
polyneuropathy, organomegaly, endocrinopathy, M-protein, skin changes |
POEMS-синдром (сочетание полинейропатии, органомегалии, эндокринопатии, наличия М-протеина и поражений кожи) |
Игорь_2006 |
382 |
10:53:41 |
eng |
abbr. mil. |
LMMFC |
Lockheed Martin Missiles and Fire Control |
qwarty |
383 |
10:51:47 |
rus-fre |
gen. |
прибывать вовремя |
arriver à l'heure |
Silina |
384 |
10:50:49 |
rus-ita |
law |
судебные издержки |
spese di procedura |
V.Safronov |
385 |
10:49:43 |
eng-rus |
pharma. |
potassium dihydrogen phosphate |
калия дигидрофосфат (калия фосфат 1-замещённый webapteka.ru) |
masenda |
386 |
10:48:28 |
eng-rus |
med. |
Crow-Fukase syndrome |
POEMS-синдром (сочетание полинейропатии, органомегалии, эндокринопатии, наличия М-протеина и поражений кожи (polyneuropathy, organomegaly, endocrinopathy, M-protein, skin changes)) |
Игорь_2006 |
387 |
10:46:45 |
eng |
abbr. med. |
Medical Record Locator |
MRL |
harser |
388 |
10:46:29 |
eng-rus |
law |
discretions |
право действовать по своему усмотрению |
Leonid Dzhepko |
389 |
10:38:02 |
eng-rus |
gen. |
aestheticize |
эстетизировать |
GeorgeK |
390 |
10:33:25 |
eng-rus |
comp.graph. |
second pass |
второй проход (напр., при кодировании видео, рендеринге и т.п.) |
Andy |
391 |
10:32:30 |
eng-rus |
bank. |
account movement |
операции по счету |
Alexander Matytsin |
392 |
10:32:29 |
eng-rus |
gen. |
Resolution of the President |
постановление Президента |
Bauirjan |
393 |
10:31:57 |
eng-rus |
gen. |
Case Western Reserve University |
Университет Кейс Вестерн Резерв (г. Кливленд, штат Огайо, США) |
Korney |
394 |
10:31:50 |
eng-rus |
tech. |
achieve plateau |
выходить на плато |
bix |
395 |
10:30:55 |
rus-fre |
gen. |
прийти на встречу |
venir au rendez-vous |
Silina |
396 |
10:30:52 |
eng-rus |
med. |
craniofacial dysostosis |
болезнь Крузона (двусторонний, часто значительный экзофтальм, обусловленный недоразвитием верхней челюсти и орбиты) |
Игорь_2006 |
397 |
10:30:51 |
eng-rus |
gen. |
Resolution of the Cabinet of Ministers |
постановление Кабинета Министров |
Bauirjan |
398 |
10:26:10 |
eng-rus |
busin. |
promptly |
своевременно |
Alexander Matytsin |
399 |
10:22:59 |
eng-rus |
med. |
latent syphilis |
Поздний сифилис |
wendy2001 |
400 |
10:22:49 |
eng-rus |
ophtalm. |
macular hyperfluorescence |
макулярная гиперфлуоресценция |
Korney |
401 |
10:21:42 |
eng |
abbr. ed. |
MP |
module paper |
4uzhoj |
402 |
10:21:35 |
eng-rus |
med. |
craniofacial dysostosis type I |
синдром Крузона (двусторонний, часто значительный экзофтальм, обусловленный недоразвитием верхней челюсти и орбиты) |
Игорь_2006 |
403 |
10:21:13 |
rus-fre |
gen. |
Я спустился по лестнице |
je suis descendu par l'escalier |
Silina |
404 |
10:18:11 |
eng-rus |
pharma. |
side mix |
промежуточная смесь |
luis-alex |
405 |
10:17:47 |
rus-ger |
gen. |
факультативное занятие |
Wahlunterricht |
trofy |
406 |
10:12:07 |
rus-ita |
gen. |
кардамон |
cardamomo |
demide |
407 |
10:10:10 |
rus-ger |
gen. |
согласно контракту |
vertragsgemäß |
Inchionette |
408 |
10:08:46 |
rus-ger |
gen. |
согласно контракту |
getreu dem Vertrag |
Inchionette |
409 |
10:07:47 |
rus-ger |
gen. |
контрактная цена |
vertraglich vereinbarter Preis |
Inchionette |
410 |
10:06:42 |
eng-rus |
slang |
made guy |
коронованный |
Andy |
411 |
10:06:10 |
eng-rus |
slang |
man of honor |
коронованный |
Andy |
412 |
10:00:29 |
eng-rus |
fin. |
trading facility |
торговая площадка |
Alexander Matytsin |
413 |
9:57:28 |
rus-fre |
gen. |
они остались на 3 дня |
elles sont restées trois jours (без предложного управления) |
Silina |
414 |
9:56:52 |
eng-rus |
interntl.trade. |
unconditionally |
в безусловном порядке |
elmajor |
415 |
9:52:21 |
eng-rus |
inet. |
email account |
адрес э-почты |
Alexander Matytsin |
416 |
9:51:41 |
rus-fre |
gen. |
Она пробежала 100 метров за 11 секунд |
elle a couru le 100 mètres en 11 secondes |
Silina |
417 |
9:50:29 |
eng-rus |
ophtalm. |
slit-lamp biomicroscopy |
исследование прозрачных сред глаза (английский термин указывает на ОДИН из способов исследования прозрачных сред глаза estherik) |
Korney |
418 |
9:48:56 |
eng |
abbr. med. |
POEMS |
polyneuropathy, organomegaly, endocrinopathy, M-protein, skin changes |
Игорь_2006 |
419 |
9:47:14 |
eng-rus |
ophtalm. |
age-related eye disease study |
исследование возрастных заболеваний глаз |
Korney |
420 |
9:46:45 |
eng |
abbr. med. |
MRL |
Medical Record Locator |
harser |
421 |
9:43:54 |
eng-rus |
fin. |
fulfillment of obligations related to the credit repayment |
выполнение обязательств по погашению кредита |
Тедеев Алексей |
422 |
9:39:23 |
eng-rus |
med. |
rectal varices |
варикозное расширение вен прямой кишки |
ННатальЯ |
423 |
9:18:13 |
eng-rus |
med. |
paroxysmal lacrimation |
синдром "крокодиловых слёз" (слезотечение во время приёма пищи, наблюдается при поражении VII нерва) |
Игорь_2006 |
424 |
9:17:28 |
eng-rus |
med. |
gustatolacrimal |
вкусо-слёзный (см. gustatolacrimal reflex) |
Игорь_2006 |
425 |
9:17:24 |
eng-rus |
tech. |
level off |
выходить на плато |
bix |
426 |
9:16:43 |
eng-rus |
med. |
gustatolacrimal reflex |
синдром "крокодиловых слёз" (слезотечение во время приёма пищи, наблюдается при поражении VII нерва) |
Игорь_2006 |
427 |
9:13:43 |
eng-rus |
ophtalm. |
pars plana |
плоская часть ресничного тела |
Korney |
428 |
9:13:14 |
rus-lav |
gen. |
на мушке |
stobra galā |
Anglophile |
429 |
9:12:33 |
rus-lav |
fig. |
геморрой |
suņanagla (dibenā) |
Anglophile |
430 |
9:11:58 |
eng-rus |
med. |
nasal cannula |
носовая полая игла |
ННатальЯ |
431 |
9:11:53 |
eng-rus |
slang |
grow more customers |
увеличить число клиентов |
inn |
432 |
9:11:29 |
eng |
abbr. med. |
CCS |
Cronkhite-Canada syndrome |
Игорь_2006 |
433 |
9:11:25 |
eng-rus |
med. |
Bogorad syndrome |
синдром "крокодиловых слёз" (слезотечение во время приёма пищи, наблюдается при поражении VII нерва) |
Игорь_2006 |
434 |
9:06:12 |
rus-lav |
inf. |
круто |
vareni |
Anglophile |
435 |
9:04:20 |
eng-rus |
med. |
Crigler-Najjar disease |
врождённая негемолитическая желтуха |
Игорь_2006 |
436 |
8:53:14 |
eng-rus |
med. |
Thibierge-Weissenbach syndrome |
CREST-синдром (разновидность склеродермии в виде сочетания кальциноза, синдрома Рейно, дискинезии пищевода, склеродактилии и телеангиэктазии) |
Игорь_2006 |
437 |
8:50:57 |
eng-rus |
gen. |
honesty box |
система оплаты: деньги опускаются в специальный контейнер (а не отдаются продавцу) |
markovka |
438 |
8:43:55 |
eng-rus |
med. |
CREST syndrome |
синдром Тибьержа-Вейсенбаха (разновидность склеродермии в виде сочетания кальциноза, синдрома Рейно, дискинезии пищевода, склеродактилии и телеангиэктазии) |
Игорь_2006 |
439 |
8:24:22 |
eng-rus |
busin. |
work over an issue |
прорабатывать вопрос |
Soulbringer |
440 |
8:03:00 |
eng |
abbr. med. |
CNS |
Crigler-Najjar syndrome |
Игорь_2006 |
441 |
7:44:05 |
eng-rus |
psychiat. |
negation delusion |
синдром Котара (нигилистически-ипохондрический депрессивный бред в сочетании с идеями громадности) |
Игорь_2006 |
442 |
7:43:22 |
eng-rus |
psychiat. |
nihilistic delusion |
синдром Котара (нигилистически-ипохондрический депрессивный бред в сочетании с идеями громадности) |
Игорь_2006 |
443 |
7:42:15 |
eng-rus |
psychiat. |
walking corpse syndrome |
синдром Котара (нигилистически-ипохондрический депрессивный бред в сочетании с идеями громадности) |
Игорь_2006 |
444 |
7:41:38 |
eng-rus |
psychiat. |
Cotard delusion |
синдром Котара (нигилистически-ипохондрический депрессивный бред в сочетании с идеями громадности) |
Игорь_2006 |
445 |
7:40:49 |
eng-rus |
psychiat. |
Cotard syndrome |
бред Котара (нигилистически-ипохондрический депрессивный бред в сочетании с идеями громадности) |
Игорь_2006 |
446 |
7:40:03 |
eng-rus |
account. |
payroll department |
расчётный отдел |
fluent |
447 |
7:29:18 |
eng |
abbr. med. |
WST |
wavelet soft threshold |
harser |
448 |
7:26:59 |
eng |
abbr. med. |
LGCE |
Laplace-Gauss contrast enhancement |
harser |
449 |
7:22:00 |
eng-rus |
med. |
Falconer-Weddell syndrome |
костоклавикулярный синдром (анатомическое сужение промежутка между ключицей и I ребром, а также реберно-ключичной мышцей и её фиброзным краем, возможна компрессия артерии, вены и плечевого сплетения) |
Игорь_2006 |
450 |
7:19:31 |
eng-rus |
med. |
costoclavicular compression syndrome |
костоклавикулярный синдром (анатомическое сужение промежутка между ключицей и I ребром, а также реберно-ключичной мышцей и её фиброзным краем, возможна компрессия артерии, вены и плечевого сплетения) |
Игорь_2006 |
451 |
7:18:36 |
eng-rus |
med. |
costoclavicular syndrome |
костноклавикулярный синдром (анатомическое сужение промежутка между ключицей и I ребром, а также реберно-ключичной мышцей и её фиброзным краем, возможна компрессия артерии, вены и плечевого сплетения) |
Игорь_2006 |
452 |
7:14:53 |
eng-rus |
agric. |
Dusty surface beetle |
серый долгоносик |
marfn |
453 |
7:10:37 |
eng-rus |
bot. |
CORAL BELLS |
гейхера |
vsd |
454 |
6:43:43 |
eng-rus |
med. |
ventricular dysrhythmia |
желудочковая дисритмия |
ННатальЯ |
455 |
6:36:21 |
eng-rus |
pharm. |
cyamemazine |
циамемазин (антипсихотическое средство) |
ННатальЯ |
456 |
6:30:29 |
eng-rus |
med. |
myofascial pain dysfunction syndrome |
синдром Костена (отодентальный синдром, развивающийся в результате аномалии прикуса (чаще всего в результате отсутствия задних коренных зубов) и приводящий к глоссалгии, глоссодинамии, нарушению жевания, ограничению движений и боли в суставе) |
Игорь_2006 |
457 |
6:27:30 |
eng-rus |
st.exch. |
A.M. Gold Fix |
утренний Лондонский фиксинг (цена на золото) |
Шандор |
458 |
6:27:08 |
eng-rus |
med. |
TMJ syndrome |
синдром Костена (отодентальный синдром, развивающийся в результате аномалии прикуса (чаще всего в результате отсутствия задних коренных зубов) и приводящий к глоссалгии, глоссодинамии, нарушению жевания, ограничению движений и боли в суставе) |
Игорь_2006 |
459 |
6:26:37 |
eng-rus |
st.exch. |
P.M. Gold Fix |
дневной Лондонский фиксинг (цена на золото) |
Шандор |
460 |
6:26:07 |
eng-rus |
med. |
TMJ pain-dysfunction syndrome |
синдром Костена (отодентальный синдром, развивающийся в результате аномалии прикуса (чаще всего в результате отсутствия задних коренных зубов) и приводящий к глоссалгии, глоссодинамии, нарушению жевания, ограничению движений и боли в суставе) |
Игорь_2006 |
461 |
6:24:51 |
eng-rus |
med. |
mandibular pain-syndrome |
синдром Костена (отодентальный синдром, развивающийся в результате аномалии прикуса (чаще всего в результате отсутствия задних коренных зубов) и приводящий к глоссалгии, глоссодинамии, нарушению жевания, ограничению движений и боли в суставе) |
Игорь_2006 |
462 |
6:22:38 |
eng-rus |
med. |
temporomandibular joint syndrome |
синдром Костена (отодентальный синдром, развивающийся в результате аномалии прикуса (чаще всего в результате отсутствия задних коренных зубов) и приводящий к глоссалгии, глоссодинамии, нарушению жевания, ограничению движений и боли в суставе) |
Игорь_2006 |
463 |
6:21:57 |
eng-rus |
med. |
Costen syndrome |
синдром височно-нижнечелюстного сустава |
Игорь_2006 |
464 |
6:20:26 |
eng-rus |
med. |
Costen syndrome |
синдром Костена (отодентальный синдром, развивающийся в результате аномалии прикуса (чаще всего в результате отсутствия задних коренных зубов) и приводящий к глоссалгии, глоссодинамии, нарушению жевания, ограничению движений и боли в суставе) |
Игорь_2006 |
465 |
6:10:15 |
eng-rus |
med. |
transthoracic sonography |
трансторакальная сонография |
ННатальЯ |
466 |
6:05:37 |
eng-rus |
bot. |
autumn fern |
щитовник краснорусовый |
vsd |
467 |
6:03:39 |
eng-rus |
bot. |
maiden grass |
мискантус |
vsd |
468 |
6:01:26 |
eng-rus |
bot. |
monkey grass |
офиопогон |
vsd |
469 |
5:59:41 |
eng-rus |
med. |
corpus luteum deficiency syndrome |
недостаточность жёлтого тела (нарушение лютеиновой фазы менструального цикла, когда желтое тело образует прогестерон в количествах, недостаточных для имплантации оплодотворенной яйцеклетки и её развития в эндометрии) |
Игорь_2006 |
470 |
5:54:44 |
eng-rus |
ophtalm. |
intravitreous |
интравитреальный |
Korney |
471 |
5:42:53 |
eng-rus |
gen. |
polymer-based |
на полимерной основе |
Korney |
472 |
5:29:07 |
eng-rus |
stat. |
double masked |
двойной слепой метод (Ни участники испытания, ни исследователи (те, кто оценивают исход) не знают, какое именно вмешательство проводится участникам испытания.) |
Korney |
473 |
5:27:45 |
eng |
abbr. med. |
MPD |
myofacial pain-dysfunction syndrome |
Игорь_2006 |
474 |
5:25:24 |
eng |
abbr. med. |
PDS |
pain-dysfunction syndrome |
Игорь_2006 |
475 |
5:24:20 |
eng |
abbr. med. |
MDS |
mandibular pain-syndrome |
Игорь_2006 |
476 |
4:21:55 |
eng-rus |
gen. |
combined impact |
суммарное влияние |
Aiduza |
477 |
3:52:45 |
rus-est |
comp. |
домашняя группа |
kodurühm |
Censonis |
478 |
3:34:55 |
eng-rus |
gen. |
you have been fortunate in that respect |
в этом вам повезло |
ART Vancouver |
479 |
3:33:52 |
eng-rus |
inf. |
old blister |
старый хрыч |
ART Vancouver |
480 |
3:30:57 |
eng-rus |
inf. |
funny guy |
хохмач |
ART Vancouver |
481 |
3:30:23 |
eng-rus |
gen. |
low ball |
заниженная оценка ($300,000? That's a low ball. Some critics say the mayor's office renovations might cost taxpayers close to a million bucks.) |
ART Vancouver |
482 |
3:23:54 |
rus-ger |
gen. |
анкета |
Steckbrief |
Elena Pokas |
483 |
3:13:04 |
rus-ger |
journ. |
интервьюируемый |
Interviewpartner |
Elena Pokas |
484 |
3:11:19 |
eng-rus |
construct. |
step changes |
эффективное изменение (в отличие от необльших усовершенствований) |
akimboesenko |
485 |
2:49:18 |
eng-rus |
gen. |
follow medical advice |
выполнять рекомендации врача (kudos to Lingvo) |
Aiduza |
486 |
2:43:46 |
eng-rus |
construct. |
charter a project |
получать право на управление проектом |
akimboesenko |
487 |
2:19:30 |
eng-rus |
construct. |
meet out definition |
соответствовать определению (meet out definition of a project) |
akimboesenko |
488 |
1:07:15 |
eng-rus |
comp. |
spill-resistant keyboard |
влагозащищённая клавиатура |
Krio |
489 |
0:53:29 |
rus-ger |
law, ADR |
скидка на оптовую закупку |
Wiederverkaufsrabatt |
paVlik4o3 |
490 |
0:31:39 |
eng-rus |
med. |
physical function |
функциональный статус (пациента) |
aksolotle |
491 |
0:29:45 |
eng-rus |
sociol. |
underage prostitution |
проституция среди несовершеннолетних |
Victorian |
492 |
0:04:13 |
rus-ger |
auto. |
крючок |
Richthaken |
Александр Рыжов |