1 |
23:49:51 |
rus-ita |
gen. |
бракоразводный |
divorzista (legislazione divorzista) |
Avenarius |
2 |
23:34:00 |
ger-ukr |
gen. |
anderweitig |
деінде |
Brücke |
3 |
23:30:04 |
ger-ukr |
inf. |
herunterputzen |
накричати |
Brücke |
4 |
23:18:40 |
rus-ger |
construct. |
фибролитовая плита |
Holzwolle-Leichtbauplatte |
JuliaKever |
5 |
23:18:37 |
eng-rus |
gen. |
heavy dinner |
плотный ужин (We have a light lunch, and then a heavy dinner.) |
Mbublyk |
6 |
23:17:14 |
ger-ukr |
gen. |
über die Feiertage |
на свята |
Brücke |
7 |
23:15:39 |
ger-ukr |
gen. |
Feiertage |
свята |
Brücke |
8 |
23:13:27 |
ger-ukr |
gen. |
es sich nochmal durch den Kopf gehen lassen |
ще подумати |
Brücke |
9 |
23:12:01 |
ger-ukr |
inf. |
patschnass |
мокріський |
Brücke |
10 |
23:10:46 |
ger-ukr |
gen. |
über Nacht bleiben |
залишитися на ніч |
Brücke |
11 |
23:09:50 |
ger-ukr |
gen. |
über Nacht bleiben |
переночувати |
Brücke |
12 |
23:00:44 |
ger-ukr |
humor. |
es sich nochmal durch den Kopf gehen lassen |
блювати |
Brücke |
13 |
22:54:25 |
ger-ukr |
gen. |
tragen |
нести |
Brücke |
14 |
22:54:20 |
rus-ger |
law |
приостановление |
Aussetzen |
Лорина |
15 |
22:54:03 |
rus-ger |
law |
приостановление уголовного преследования |
Aussetzen der Strafverfolgung |
Лорина |
16 |
22:53:54 |
ger-ukr |
inf. derog. |
von sich geben |
нести |
Brücke |
17 |
22:47:33 |
eng-rus |
sociol. |
racialization |
приписывание расовой идентичности (отношениям, общественной деятельности или группе) |
aspss |
18 |
22:47:16 |
ger-ukr |
gen. |
auseinanderhalten |
відрізняти |
Brücke |
19 |
22:25:13 |
rus-ger |
law |
Национальный совет |
NR |
Лорина |
20 |
22:23:30 |
ger |
abbr. law |
NR |
Nationalrat |
Лорина |
21 |
22:21:32 |
ger |
abbr. law |
RK |
Kommission für Rechtsfragen |
Лорина |
22 |
22:08:09 |
eng-rus |
chromat. |
standard operating procedure |
стандартная рабочая методика |
Olga47 |
23 |
21:17:57 |
eng-rus |
chromat. |
retention time window |
интервал времени удерживания |
Olga47 |
24 |
20:58:00 |
eng-rus |
gen. |
so, where am I going with this |
так вот, к чему я веду |
4uzhoj |
25 |
20:50:06 |
eng-rus |
hydraul. |
waste valve |
разгоняющий клапан (гидроударного насоса researchgate.net) |
rafail |
26 |
20:47:49 |
eng-rus |
med. |
observable signs of toxicity |
наблюдаемые признаки токсичности |
capricolya |
27 |
20:45:04 |
eng-rus |
med. |
flake fracture |
оскольчатый перелом |
SKY |
28 |
20:43:01 |
eng-rus |
idiom. |
excused boots |
официальный отгул (полезная идиома, описывающая официальный отгул, освобождение от работы или разрешение не делать обязательных заданий. Из-за болезни это или из-за лени, не имеет значения. Если вы носите "ботинки оправдания", то никакой навязчивый друг или злостный начальник вам не страшен. У вас есть веская причина не делать работу или не приходить на мероприятие: Susan was excused boots for the party cleanup because she has an exam tomorrow – Сьюзан освободили от уборки после вечеринки, потому что завтра у нее экзамен) |
Taras |
29 |
20:42:11 |
eng-rus |
pharma. |
orphan drug status |
статус орфанного препарата |
capricolya |
30 |
20:32:49 |
eng-rus |
gen. |
social outing |
вылазка в люди (When COVID-19 abruptly upended our lives last year, it separated us from work, social outings, sports events etc. fortune.com) |
Mbublyk |
31 |
20:26:57 |
rus |
abbr. relig. |
МРО |
местное религиозное объединение |
peuplier_8 |
32 |
20:17:31 |
ger |
law |
BGer |
Bundesgericht (Schweiz) |
Лорина |
33 |
20:05:50 |
eng-rus |
tools |
overhoning |
образование заусенца (при заточке лезвия) |
lolmaus |
34 |
19:59:54 |
eng-rus |
furn. |
toe kick |
цоколь (шкафа) |
yagailo |
35 |
19:59:48 |
eng-rus |
pharma. |
as such |
в указанном количестве |
Olga47 |
36 |
19:43:37 |
rus-fre |
gen. |
сопротивление материалов |
Résistance des matériaux |
Translation_Corporation |
37 |
19:41:21 |
ger-ukr |
sociol. |
Gleichberechtigung |
гендерна рівність |
Brücke |
38 |
19:40:27 |
eng-rus |
gen. |
surviving |
дошедший до наших дней |
Mr. Wolf |
39 |
19:39:16 |
eng-rus |
Russia |
Tyumen |
Тюмень |
igisheva |
40 |
19:33:42 |
rus-ita |
law |
действие или бездействие |
fatto commissivo od omissivo |
spanishru |
41 |
19:06:28 |
rus-spa |
loc.name. |
ОМОН Каталонии |
BRIMO |
votono |
42 |
19:05:00 |
ger-ukr |
inf. |
geradebiegen |
виправляти |
Brücke |
43 |
19:04:16 |
eng-rus |
gen. |
likewise |
схожим образом |
Min$draV |
44 |
19:01:36 |
rus-ger |
ornit. |
окраска перьев |
Federfärbung (пера) |
marinik |
45 |
18:58:42 |
ger-ukr |
inf. |
mitbekommen |
почути |
Brücke |
46 |
18:54:52 |
rus-ita |
footwear |
посадка |
calzata (обуви: calzata comoda) |
livebetter.ru |
47 |
18:52:29 |
rus-ita |
gen. |
повзрослеть |
adultizzarsi (чаще раньше срока) |
spanishru |
48 |
18:51:11 |
ger-ukr |
inf. |
aus den Rippen leiern |
випрошувати |
Brücke |
49 |
18:41:41 |
ger-ukr |
gen. |
Kleinst- |
малесенький |
Brücke |
50 |
18:36:50 |
rus-ger |
law |
лицо, применяющее насилие |
gewaltausübende Person |
Лорина |
51 |
18:36:12 |
ger-ukr |
gen. |
schwanken |
вагатися |
Brücke |
52 |
18:25:06 |
rus-ger |
law |
непринятие жалобы к рассмотрению |
Nichteintreten auf die Beschwerde |
Лорина |
53 |
18:23:54 |
ger-ukr |
gen. |
sich erinnern können |
пам'ятати |
Brücke |
54 |
18:22:14 |
ger-ukr |
gen. |
einfach |
просто |
Brücke |
55 |
18:17:45 |
rus-ger |
law |
приостанавливать |
sistieren (производство по делу) |
Лорина |
56 |
18:17:27 |
rus-ger |
law |
приостановить |
sistieren (производство по делу) |
Лорина |
57 |
18:17:08 |
rus-ger |
law |
прекратить |
sistieren (разбирательство) |
Лорина |
58 |
18:10:48 |
eng-rus |
inf. |
woo customers |
привлекать клиентов (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
59 |
18:10:25 |
rus-ita |
gen. |
пауза |
cesura |
spanishru |
60 |
18:03:34 |
eng-rus |
gen. |
unilluminating |
лишённый объяснительной силы |
Alex_Odeychuk |
61 |
18:03:06 |
eng-rus |
gen. |
perfectly reasonable |
совершенно разумный |
Alex_Odeychuk |
62 |
17:49:54 |
ger-ukr |
gen. |
jemandem die Schuld zuschieben |
перекладати на когось вину |
Brücke |
63 |
17:48:30 |
eng-rus |
nautic. |
haul |
заходить |
вк |
64 |
17:47:35 |
eng-rus |
nautic. |
haul |
выбирание (снасти) |
вк |
65 |
17:45:13 |
eng-rus |
nautic. |
hatta-ami-bune |
хатта-ами-буне (японское рыболовное судно) |
вк |
66 |
17:44:25 |
eng-rus |
nautic. |
entrance hatchway |
сходной люк |
вк |
67 |
17:43:36 |
eng-rus |
nautic. |
access hatchway |
входной люк |
вк |
68 |
17:42:57 |
eng-rus |
nautic. |
hatchman |
люковый рабочий |
вк |
69 |
17:42:50 |
ger-ukr |
gen. |
umsteigen |
переходити |
Brücke |
70 |
17:40:33 |
eng-rus |
nautic. |
tonnage hatch |
люк обмерного колодца |
вк |
71 |
17:39:55 |
ger-ukr |
gen. |
es sich verkneifen |
промовчати |
Brücke |
72 |
17:39:00 |
eng-rus |
nautic. |
plug hatch |
герметическая крышка люка с изоляцией |
вк |
73 |
17:37:07 |
eng-rus |
dipl. |
fill in as Chargé d'Affaires |
исполнять обязанности Временного Поверенного в делах (Временный Поверенный в делах – лицо, возглавляющее дипломатическое представительство в отсутствие в стране дипломатического представителя. О назначении временного Поверенного в делах дипломатический представитель обычно извещает министра иностранных дел страны пребывания личной нотой.) |
Alex_Odeychuk |
74 |
17:36:49 |
ger-ukr |
gen. |
sich freuen |
радіти |
Brücke |
75 |
17:36:39 |
rus-tgk |
gen. |
слёт |
слёт |
В. Бузаков |
76 |
17:36:22 |
eng-rus |
nautic. |
fore hatch |
фор-люк |
вк |
77 |
17:35:13 |
eng-rus |
gen. |
the last two weeks |
последние две недели |
Alex_Odeychuk |
78 |
17:35:05 |
rus-tgk |
gen. |
район республиканского подчинения |
ноҳияи тобеи ҷумҳурӣ |
В. Бузаков |
79 |
17:34:17 |
rus-tgk |
gen. |
лампа накаливания |
фурӯзонаки тафсон |
В. Бузаков |
80 |
17:33:44 |
rus-tgk |
gen. |
лампа |
фурӯзонак |
В. Бузаков |
81 |
17:33:03 |
rus-tgk |
gen. |
ртутная лампа |
фурӯзонаки симобдор |
В. Бузаков |
82 |
17:32:04 |
rus-tgk |
gen. |
епископ |
усқуф |
В. Бузаков |
83 |
17:30:57 |
eng-rus |
nautic. |
central hatch |
люк, расположенный в районе диаметральной плоскости |
вк |
84 |
17:30:56 |
rus-tgk |
gen. |
безоблачный день |
рӯзи беабр |
В. Бузаков |
85 |
17:30:05 |
eng-rus |
gen. |
in a non-discriminatory way |
на равных для всех условиях |
Ремедиос_П |
86 |
17:29:50 |
rus-tgk |
gen. |
мореплаватель |
баҳрнавард |
В. Бузаков |
87 |
17:29:12 |
rus-tgk |
gen. |
путешественник |
ҷаҳонгард |
В. Бузаков |
88 |
17:28:49 |
rus-ger |
auto. |
подготовка под установку мобильного телефона |
Mobiltelefonvorbereitung |
ВВладимир |
89 |
17:28:31 |
eng-rus |
gen. |
VMMC |
добровольное медицинское мужское обрезание (Voluntary medical male circumcision – лексика ООН, ЮНЭЙДС unaids.org) |
DANNY-ua |
90 |
17:28:30 |
rus-tgk |
gen. |
флотилия |
флотилия |
В. Бузаков |
91 |
17:27:14 |
eng-rus |
nautic. |
per workable hatch per day |
на рабочий люк в день (условие в чартерах о нормах грузовых работ) |
вк |
92 |
17:26:28 |
eng-rus |
nautic. |
per hatch per day |
на люк в день (о норме грузовых работ) |
вк |
93 |
17:25:53 |
eng-rus |
nautic. |
per available working hatch |
на имеющийся рабочий люк |
вк |
94 |
17:20:36 |
ger-ukr |
gen. |
Glauben schenken |
довіряти |
Brücke |
95 |
17:19:28 |
eng-rus |
nautic. |
haystack |
плохо управляемое судно (разг.) |
вк |
96 |
17:16:50 |
eng-rus |
nautic. |
grass hawser |
растительный перлинь |
вк |
97 |
17:16:07 |
eng-rus |
nautic. |
bend hawsers |
перлини, связанные простым штыком |
вк |
98 |
17:13:49 |
eng-rus |
nautic. |
hawse-hook |
клюзовый брештук |
вк |
99 |
17:13:36 |
eng-rus |
nautic. |
hawse-hook |
брештук над клюзами |
вк |
100 |
17:12:26 |
eng-rus |
nautic. |
ride hawse-full |
испытывать сильную килевую качку (при стоянке на якоре) |
вк |
101 |
17:12:15 |
eng-rus |
nautic. |
ride hawse-full |
зарываться носом до клюзов |
вк |
102 |
17:11:05 |
eng-rus |
nautic. |
ride hawse-fallen |
испытывать сильную килевую качку (при стоянке на якоре) |
вк |
103 |
17:10:24 |
eng-rus |
nautic. |
ride hawse-fallen |
зарываться носом до клюзов |
вк |
104 |
17:09:18 |
eng-rus |
nautic. |
open hawse |
якорные цепи чисты (без крестов и крыжей) |
вк |
105 |
17:08:18 |
eng-rus |
nautic. |
foul hawse |
якорные цепи запутаны (с крестами или с крыжами) |
вк |
106 |
17:07:28 |
eng-rus |
nautic. |
clear hawse |
якорные цепи чисты (без крестов и крыжей) |
вк |
107 |
17:06:42 |
eng-rus |
nautic. |
bold hawse |
с клюзами высоко над поверхностью воды (о судне) |
вк |
108 |
17:05:30 |
eng-rus |
nautic. |
athwart hawse |
на траверзе и вблизи носа другого судна (при постановке на якорь) |
вк |
109 |
17:03:08 |
eng-rus |
nautic. |
hawse |
пространство между носом судна и отданными якорями |
вк |
110 |
17:02:11 |
eng-rus |
nautic. |
hawse |
носовая часть судна (от форштевня до клюзов) |
вк |
111 |
17:00:07 |
eng-rus |
nautic. |
haunch |
оголовок колонны |
вк |
112 |
16:59:10 |
eng-rus |
nautic. |
static hauling |
местные перевозки и перемещения грузов |
вк |
113 |
16:57:54 |
eng-rus |
nautic. |
box hauling |
поворот через фордевинд с малой циркуляцией |
вк |
114 |
16:54:33 |
eng-rus |
nautic. |
haul up the flag |
приподнимать флаг |
вк |
115 |
16:54:02 |
eng-rus |
nautic. |
haul up on a wind |
приводиться к ветру |
вк |
116 |
16:53:54 |
ger-ukr |
gen. |
jemanden auf etwas aufmerksam machen |
звернути чиюсь увагу (на щось) |
Brücke |
117 |
16:52:05 |
eng-rus |
nautic. |
haul taut |
оттягивать |
вк |
118 |
16:51:24 |
eng-rus |
nautic. |
haul out |
выводить из дока при помощи швартовов |
вк |
119 |
16:50:05 |
eng-rus |
nautic. |
haul one's course |
менять курс |
вк |
120 |
16:49:31 |
eng-rus |
auto. |
start-stop system |
система "старт-стоп" (https://ru.wikipedia.org/wiki/Система_"старт-стоп") |
ВВладимир |
121 |
16:48:16 |
eng-rus |
nautic. |
haul off a point |
отворачивать на один румб |
вк |
122 |
16:45:50 |
eng-rus |
nautic. |
haul in with |
подходить к |
вк |
123 |
16:45:36 |
eng-rus |
auto. |
master legend |
перечень основных условных обозначений |
translator911 |
124 |
16:43:04 |
rus-ger |
law |
информационная часть актовой записи |
Hinweisteil des Registereintrags (ЗАГС) |
Mme Kalashnikoff |
125 |
16:42:34 |
eng-rus |
nautic. |
haul home |
оттягивать |
вк |
126 |
16:41:53 |
eng-rus |
nautic. |
haul down the colors |
спускать кормовой флаг |
вк |
127 |
16:41:13 |
eng-rus |
nautic. |
haul down a signal |
спускать флажный сигнал |
вк |
128 |
16:37:06 |
eng-rus |
nautic. |
floating head |
плавающая крышка (теплообменника) |
вк |
129 |
16:32:46 |
rus-ger |
law |
основная часть актовой записи |
urkundlicher Teil des Registereintrags (ЗАГС) |
Mme Kalashnikoff |
130 |
16:18:11 |
rus-ger |
law |
регистрируемый акт |
Anlass der Beurkundung ((ЗАГС) предмет регистрации, актовая запись, регистрация актовой записи) |
Mme Kalashnikoff |
131 |
16:10:13 |
rus-heb |
rel., jud. |
писец религиозных текстов |
סופר סת"ם |
Баян |
132 |
16:08:50 |
rus-heb |
rel., jud. |
писец |
סופר סת"ם (занимающийся написанием свитков Торы, свитков для тфиллина и мезуз чернилами на пергаменте) |
Баян |
133 |
16:01:11 |
eng-rus |
nautic. |
head the sea |
править в разрез волны |
вк |
134 |
15:58:51 |
rus-ita |
footwear |
промежуточная подошва |
intersuola (англ. midsole) |
livebetter.ru |
135 |
15:58:23 |
rus-ger |
chem. |
Бензотеф |
Benzotephum |
margarita88 |
136 |
15:57:19 |
rus-ger |
tech. |
технологии приводов и систем управления |
Antriebs- und Steuerungstechnik |
dolmetscherr |
137 |
15:50:52 |
rus-ger |
gen. |
очинный клещ |
Federspulmilbe (клещ, паразитирующий в очине пера) |
marinik |
138 |
15:50:17 |
eng-rus |
inf. |
Geez |
вот это да (Geez!) |
Tamerlane |
139 |
15:48:46 |
eng-rus |
gen. |
one person I know |
один мой знакомый |
4uzhoj |
140 |
15:48:08 |
ger-ukr |
gen. |
Zwangsarbeit |
примусова праця |
Brücke |
141 |
15:44:41 |
rus-ger |
gen. |
перьевой клещ |
Federmilbe |
marinik |
142 |
15:42:35 |
rus-fre |
avia. |
сектор обзора |
secteur balayé |
Maeldune |
143 |
15:41:06 |
rus-ger |
law |
поквартирная карточка |
Wohnungskarteikarte |
Mme Kalashnikoff |
144 |
15:34:49 |
rus-ger |
chem. |
оксафенамид |
Oxaphenamid |
margarita88 |
145 |
15:30:47 |
rus-ger |
ornit. |
птенцовый возраст |
Kükenalter |
marinik |
146 |
15:30:02 |
rus-ger |
ornit. |
птенцовый возраст |
Nestlingsalter |
marinik |
147 |
15:26:14 |
rus-ger |
chem. |
димексид |
Dimexidum |
margarita88 |
148 |
15:23:30 |
rus-ger |
ornit. |
кератинизировать |
keratinisieren |
marinik |
149 |
15:22:54 |
eng-rus |
heat.exch. |
dismountable heat exchanger |
разборный теплообменник |
OlaSh |
150 |
15:14:37 |
rus-ita |
law |
исполнять |
dare esecuzione |
massimo67 |
151 |
15:12:42 |
rus-ger |
law |
во внутренних отношениях между представляемым и представителем |
im Innenverhältnis mit dem Bevollmächtigten |
Mme Kalashnikoff |
152 |
15:08:45 |
ger-ukr |
gen. |
ein Lied zum Besten geben |
заспівати пісню |
Brücke |
153 |
15:05:47 |
eng-rus |
gen. |
mundane existence |
скучная жизнь |
Ремедиос_П |
154 |
15:04:05 |
rus-ger |
law |
для предъявления к исполнению |
vollstreckbar |
Mme Kalashnikoff |
155 |
15:03:59 |
ger-ukr |
gen. |
Routine bekommen |
набивати руку |
Brücke |
156 |
15:00:41 |
rus-ita |
law |
по требованию |
su ordine (prendere parte, su ordine di qualsiasi Autorità Giudiziaria e Amministrativa, a giudizi, procedimenti e ricorsi) |
massimo67 |
157 |
14:59:37 |
rus-ita |
law |
производство по возражению |
procedimento di opposizione |
massimo67 |
158 |
14:56:46 |
rus-fre |
gen. |
метеозависимый |
sensible aux variations météorologiques |
z484z |
159 |
14:55:41 |
rus-ger |
law |
обычная выписка из домовой книги |
aktueller Auszug aus dem Eigentümer- und Mieterverzeichnis (обычная = актуальная на день её выдачи) |
Mme Kalashnikoff |
160 |
14:52:49 |
rus-ger |
law |
архивная выписка из домовой книги |
erweiterter Auszug aus dem Eigentümer- und Mieterverzeichnis (архивная = расширенная) |
Mme Kalashnikoff |
161 |
14:52:28 |
eng-rus |
clin.trial. |
event cap |
предел событий |
Andy |
162 |
14:51:57 |
eng-rus |
gen. |
turgid |
неудобоваримый (о тексте) |
Ремедиос_П |
163 |
14:49:55 |
ger-ukr |
ed. |
akademische Ausbildung |
академічна освіта |
Brücke |
164 |
14:48:20 |
rus-ger |
ed., subj. austrian |
изобразительное искусство |
bildnerische Erziehung (BE) |
Brücke |
165 |
14:43:15 |
ger-ukr |
ed. |
studieren |
навчатися |
Brücke |
166 |
14:23:16 |
ger-ukr |
gen. |
Pendant |
відповідник |
Brücke |
167 |
14:23:11 |
rus-ita |
law |
контактное лицо |
contatto amministrativo (Контактное лицо - должностное контактное лицо, представитель юридического лица) |
massimo67 |
168 |
14:18:42 |
ger-ukr |
gen. |
vertreiben |
проганяти |
Brücke |
169 |
14:14:08 |
rus-ger |
law |
поквартирная карточка |
Wohnungsstammblatt |
Mme Kalashnikoff |
170 |
14:13:48 |
rus-fre |
avia. |
остаток топлива |
carburant restant (reste de carburant) |
Maeldune |
171 |
14:11:01 |
rus-ita |
law |
апелляционная инстанция |
commissione dei ricorsi (апелляционная коллегия, апелляционный совет) |
massimo67 |
172 |
14:01:07 |
rus-spa |
gen. |
предварительное соглашение |
preacuerdo |
Raz_Sv |
173 |
13:55:38 |
rus-ger |
law |
полная выписка |
erweiterter Auszug |
Mme Kalashnikoff |
174 |
13:51:32 |
eng-rus |
book. |
have outlined the road to the freedom |
наметить дорогу к свободе |
Alex_Odeychuk |
175 |
13:50:29 |
eng-rus |
book. |
future rise |
грядущий восход (the future rise of ...) |
Alex_Odeychuk |
176 |
13:49:29 |
eng-rus |
book. |
sparking genius |
пламенный гений |
Alex_Odeychuk |
177 |
13:48:26 |
eng-rus |
book. |
the conscience of the people |
совесть народа |
Alex_Odeychuk |
178 |
13:48:04 |
eng-rus |
book. |
the heart of the people |
сердце народа |
Alex_Odeychuk |
179 |
13:47:24 |
eng-rus |
book. |
the pride of the people |
гордость народа |
Alex_Odeychuk |
180 |
13:46:55 |
eng-rus |
book. |
the wisdom of the people |
мудрость народа |
Alex_Odeychuk |
181 |
13:46:18 |
eng-rus |
book. |
wipe from our path with a formidable hand |
грозно сметать с пути своего |
Alex_Odeychuk |
182 |
13:45:11 |
eng-rus |
disappr. |
rotten breeds of lowly treachers |
изменников подлых гнилая порода |
Alex_Odeychuk |
183 |
13:43:40 |
eng-rus |
hist. |
the party of Stalin |
пария Сталина |
Alex_Odeychuk |
184 |
13:43:26 |
eng-rus |
hist. |
the party of Lenin |
пария Ленина |
Alex_Odeychuk |
185 |
13:42:30 |
eng-rus |
subl. |
born by your power and truth |
рождённый силой и правдой твоей |
Alex_Odeychuk |
186 |
13:41:38 |
eng-rus |
hist. |
Soviet state |
государство Советов |
Alex_Odeychuk |
187 |
13:37:48 |
eng-rus |
gen. |
stand rock-hard |
занять непреклонную позицию (against ... – в борьбе с ...) |
Alex_Odeychuk |
188 |
13:36:39 |
rus-ita |
product. |
чулочно-носочная фабрика |
calzificio |
ale2 |
189 |
13:35:25 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
stay as solid as a rock |
стоять как утёс (Macmillan Dictionary) |
Alex_Odeychuk |
190 |
13:34:55 |
eng-rus |
lit. |
the Motherland of free people |
Родина вольных людей |
Alex_Odeychuk |
191 |
13:34:15 |
eng-rus |
lit. |
have created a state on our land |
создать свою страну |
Alex_Odeychuk |
192 |
13:33:12 |
rus-ger |
law |
подчистки, приписки, зачеркнутые слова |
Radierungen, Einschaltungen, Durchstreichungen |
Mme Kalashnikoff |
193 |
13:33:10 |
eng-rus |
lit. |
live for eternity |
здравствуй во веки веков |
Alex_Odeychuk |
194 |
13:32:46 |
rus-ita |
gen. |
жанр кино |
genere (wikipedia.org) |
k_milkus |
195 |
13:32:30 |
eng-rus |
lit. |
grow stronger |
крепнуть |
Alex_Odeychuk |
196 |
13:31:52 |
eng-rus |
lit. |
soldered by will |
волею спаянный |
Alex_Odeychuk |
197 |
13:31:18 |
eng-rus |
lit. |
surrounded with glory |
славой овеянный |
Alex_Odeychuk |
198 |
13:31:11 |
rus-ger |
law |
подчистка лезвием в документе |
Wegschaben mit Rasierklinge |
Mme Kalashnikoff |
199 |
13:30:16 |
eng-rus |
mus. |
free children of a state unprecedented |
страны небывалой свободные дети |
Alex_Odeychuk |
200 |
13:17:53 |
rus-ger |
law |
особенность в документе |
Auffälligkeit |
Mme Kalashnikoff |
201 |
13:15:24 |
rus-ger |
law |
оговорить исправления в документе |
Änderungen mit einem Berichtigungsvermerk versehen |
Mme Kalashnikoff |
202 |
13:15:16 |
rus-aze |
zool. |
помесь |
mələz (порода, выведенное в результате скрещивания животных различных пород azleks.az) |
kammursalova |
203 |
13:14:18 |
rus-aze |
zool. |
помесь |
mələz (İki cinsdən törəmiş heyvan azleks.az) |
kammursalova |
204 |
13:13:04 |
eng-rus |
gen. |
business services |
административный персонал (в отличие от fee earners) |
LadaP |
205 |
13:12:01 |
rus-ger |
law |
нотариальный дубликат (для предъявления к исполнению) |
vollstreckbare Ausfertigung (ФРГ, в нотариате) |
Mme Kalashnikoff |
206 |
13:06:06 |
rus-ita |
inf. |
круговая лестница |
rampa a spirale |
vpp |
207 |
13:05:51 |
eng-rus |
gen. |
take the sting out of |
сгладить острые углы |
LadaP |
208 |
13:04:25 |
eng-rus |
gen. |
it looks like |
судя по его/её виду (В ситуации, где it – конкретный объект: It looks like it would be reliable and last a long time – Судя по его виду, он будет надежен и проработает долгое время) |
Pooh |
209 |
12:59:03 |
rus-ger |
law |
неоговоренное исправление |
nicht mit einem Berichtigungsvermerk versehene Änderung (в тексте документа) |
Mme Kalashnikoff |
210 |
12:54:18 |
rus-ger |
law |
зачеркнутое слово |
Durchstreichung (в тексте документа) |
Mme Kalashnikoff |
211 |
12:53:24 |
rus-ger |
law |
приписка |
Einschaltung (в тексте документа) |
Mme Kalashnikoff |
212 |
12:52:22 |
ger-ukr |
gen. |
Verarschung |
знущання |
Brücke |
213 |
12:49:02 |
rus-fre |
avia. |
высотно-скоростные параметры |
paramètres anémobarométriques |
Maeldune |
214 |
12:44:07 |
eng-rus |
med. |
left subclavian vein |
левая подключичная вена |
vlad-and-slav |
215 |
12:43:44 |
eng |
abbr. med. |
LSV |
left subclavian vein |
vlad-and-slav |
216 |
12:43:07 |
eng-rus |
med. |
right subclavian vein |
правая подключичная вена |
vlad-and-slav |
217 |
12:42:30 |
eng |
abbr. med. |
RSV |
right subclavian vein |
vlad-and-slav |
218 |
12:41:40 |
eng-rus |
med. |
left internal jugular vein |
левая внутренняя яремная вена |
vlad-and-slav |
219 |
12:41:24 |
eng |
abbr. med. |
LIJV |
left internal jugular vein |
vlad-and-slav |
220 |
12:40:45 |
eng-rus |
med. |
right internal jugular vein |
правая внутренняя яремная вена |
vlad-and-slav |
221 |
12:40:22 |
rus-ger |
med. |
остановка синусного узла |
Sinusstillstand |
albukerque |
222 |
12:40:19 |
eng |
abbr. med. |
RIJV |
right internal jugular vein |
vlad-and-slav |
223 |
12:38:10 |
rus-tur |
mil. |
ящик для боеприпасов |
cephane sandığı |
Natalya Rovina |
224 |
12:37:44 |
rus-ita |
law |
незаполненная часть документа |
spazio annullato |
massimo67 |
225 |
12:37:41 |
eng-tur |
mil. |
caisson |
cephane sandığı |
Natalya Rovina |
226 |
12:37:06 |
eng-tur |
construct. |
caisson |
keson |
Natalya Rovina |
227 |
12:35:44 |
rus-ger |
law |
нотариальная деятельность |
notarielle Tätigkeit |
Mme Kalashnikoff |
228 |
12:31:53 |
eng-rus |
comp.sl. |
pseudonymous |
псевдонимный |
Artjaazz |
229 |
12:31:32 |
rus-ger |
law |
цифровизация нотариальной деятельности |
Digitalisierung der notariellen Tätigkeit |
Mme Kalashnikoff |
230 |
12:30:29 |
rus-ger |
law |
цифровизация нотариата |
Digitalisierung des Notariats |
Mme Kalashnikoff |
231 |
12:30:10 |
rus-tur |
construct. |
надкессонные сооружения |
keson üstü yapılar |
Natalya Rovina |
232 |
12:26:26 |
rus-tur |
construct. |
кессонный фундамент |
keson temel |
Natalya Rovina |
233 |
12:24:38 |
rus-tur |
construct. |
пневматический кессон |
pnömatik keson (Конструкция для образования под водой или в водонасыщенном грунте рабочей камеры без воды. Поступление воды в рабочую камеру предотвращается нагнетанием в неё сжатого воздуха.) |
Natalya Rovina |
234 |
12:20:55 |
eng-tur |
construct. |
pneumatic caisson |
basınçlı keson |
Natalya Rovina |
235 |
12:20:36 |
eng-tur |
construct. |
pneumatic caisson |
pnömatik keson |
Natalya Rovina |
236 |
12:11:03 |
eng-tur |
construct. |
open caisson |
açık keson |
Natalya Rovina |
237 |
12:10:49 |
eng-rus |
gen. |
full of hot air |
болтающий попусту |
Oksana-Ivacheva |
238 |
12:10:05 |
rus-tur |
construct. |
опускной колодец |
açık keson |
Natalya Rovina |
239 |
12:08:20 |
rus-tur |
construct. |
опускной колодец |
keson (открытого типа) |
Natalya Rovina |
240 |
12:08:01 |
rus-tur |
construct. |
кессон |
keson (подводный - закрытого типа) |
Natalya Rovina |
241 |
12:06:32 |
eng-rus |
gen. |
species-bound behaviour |
обусловленное видовой принадлежностью поведение |
Oksana-Ivacheva |
242 |
12:06:06 |
rus-ger |
law |
единая информационная система нотариата РФ |
einheitliches Informationssystem des Notariats РФ (in Russland) |
Mme Kalashnikoff |
243 |
12:02:13 |
eng-rus |
gen. |
emergency response capability |
средства противоаварийной защиты |
LadaP |
244 |
12:00:10 |
rus-fre |
fig. |
вызвать шок |
provoquer un séisme (Пример: Ce scandale de pédocriminalité a provoqué un séisme dans l'Eglise catholique chilienne.) |
Iricha |
245 |
11:51:58 |
rus-ger |
law |
Закон о судебных и нотариальных расходах ФРГ |
Gerichts- und Notarkostengesetz ФРГ |
Mme Kalashnikoff |
246 |
11:47:27 |
rus-tur |
furn. |
тумба с ящикам |
keson |
Natalya Rovina |
247 |
11:45:09 |
rus-fre |
avia. |
неуправляемая авиационная ракета |
roquette aéroportée |
Maeldune |
248 |
11:44:30 |
rus-ger |
law |
Закон о судебных и нотариальных расходах в области добровольной юрисдикции ФРГ |
Gesetz über Kosten der freiwilligen Gerichtsbarkeit für Gerichte und Notare ФРГ |
Mme Kalashnikoff |
249 |
11:44:29 |
eng-rus |
gen. |
listed property |
охраняется государством (A building is listed when it is of special architectural or historic interest considered to be of national importance and therefore worth protecting. As the term implies, a listed building is actually added to a list: the National Heritage List for England.) |
LadaP |
250 |
11:41:15 |
rus-ger |
law |
удостоверяющий документ нотариус |
Urkundsnotar |
Mme Kalashnikoff |
251 |
11:40:41 |
eng-rus |
intell. |
customer's human rights records |
репутация клиента в области соблюдения прав человека |
Alex_Odeychuk |
252 |
11:37:54 |
eng-rus |
intell. euph. |
sensitive tool |
специальное программное средство негласного получения информации (The Guadian, 2021) |
Alex_Odeychuk |
253 |
11:37:08 |
rus-ger |
ornit. |
лишённый оперения |
gefiederfrei |
marinik |
254 |
11:36:22 |
rus-ger |
ornit. |
лишённый оперения |
federfrei |
marinik |
255 |
11:36:19 |
eng-rus |
intell. |
spyware |
специальное программное средство негласного получения информации |
Alex_Odeychuk |
256 |
11:34:39 |
rus-ger |
ornit. |
наряд взрослых птиц |
Adultkleid |
marinik |
257 |
11:34:21 |
eng |
law |
divorce tourism |
seeking a divorce settlement in a country where courts are believed to be more generous |
LadaP |
258 |
11:32:18 |
eng-rus |
int. law. |
government client |
суверенный клиент |
Alex_Odeychuk |
259 |
11:31:33 |
eng-rus |
polit. |
be brought under control |
быть поставленным под контроль |
Alex_Odeychuk |
260 |
11:30:51 |
eng-rus |
IT |
hacking-for-hire industry |
индустрия хакерских атак по найму |
Alex_Odeychuk |
261 |
11:30:32 |
rus-ger |
ornit. |
ювенильный наряд |
Juvenilkleid (ювенальный) |
marinik |
262 |
11:29:58 |
rus-ger |
ornit. |
первый перьевой наряд |
Juvenilkleid (оперившихся птенцов) |
marinik |
263 |
11:24:53 |
eng-rus |
law |
common law traditions |
правовые традиции англосаксонской правовой системы (His case is seen as a departure from Hong Kong's common law traditions, as he was denied bail and a jury trial.) |
Alex_Odeychuk |
264 |
11:22:40 |
eng-rus |
crim.law. |
incite separatism |
подстрекать к сепаратизму |
Alex_Odeychuk |
265 |
11:21:38 |
eng-rus |
crim.law. |
shortly after the law was enacted |
вскоре после вступления закона в силу |
Alex_Odeychuk |
266 |
11:20:54 |
eng-rus |
crim.law. |
the acts he was convicted of |
деяния, за совершение которых он был осуждён |
Alex_Odeychuk |
267 |
11:19:26 |
eng-rus |
auto. |
dangerous driving |
опасный стиль управления транспортным средством |
Alex_Odeychuk |
268 |
11:17:01 |
eng |
abbr. immigr. |
PCC |
Police Clearance Certificate |
Dalilah |
269 |
11:15:44 |
eng-rus |
crim.law. |
subversion against the central Chinese government |
подрыв государственной власти центрального правительства Китая |
Alex_Odeychuk |
270 |
11:06:47 |
eng-ukr |
tradem. |
service marks |
сервісні марки |
paseal |
271 |
10:37:48 |
eng-rus |
nano |
magic-twisted three-layer graphene |
трёхслойный графен повернутый под магическим углом |
Sergei Aprelikov |
272 |
10:31:26 |
rus-fre |
gen. |
корпоративный центр |
siège central (в качестве аналога Corporate Center) |
Maeldune |
273 |
10:23:52 |
eng-rus |
inf. |
work out |
врубаться (понимать) |
Abysslooker |
274 |
10:22:35 |
rus-ger |
gen. |
нелепо |
unpassend |
Ellanguagesolutions |
275 |
10:21:11 |
rus-ger |
gen. |
неуклюжий |
ungeschickt |
Ellanguagesolutions |
276 |
10:11:14 |
eng-rus |
gen. |
a native English speaker |
носитель английского языка |
Alex_Odeychuk |
277 |
10:00:33 |
rus-ger |
ornit. |
беспёрый |
federfrei |
marinik |
278 |
9:51:59 |
rus-ger |
ornit. |
птерилия |
Pteryle (мн.ч. Pterylen/Pterylae) |
marinik |
279 |
9:50:55 |
rus-ger |
ornit. |
птерилия |
Federflur |
marinik |
280 |
9:47:36 |
rus-ger |
ornit. |
аптерия |
Apterie (Mz. Apterien/Apteriae) |
marinik |
281 |
9:06:35 |
rus-ger |
ornit. |
аптерия |
Federrain (участок кожи птиц, лишённый перьев) |
marinik |
282 |
8:57:10 |
eng |
abbr. org.name. |
PSB |
Product Standards Bureau (Сингапур) |
Ying |
283 |
8:51:17 |
rus-ita |
energ.ind. |
энергетическая потребность |
domanda di energia |
Sergei Aprelikov |
284 |
8:49:32 |
rus-spa |
energ.ind. |
энергетическая потребность |
demanda de energía |
Sergei Aprelikov |
285 |
8:48:07 |
rus-spa |
energ.ind. |
энергетическая потребность |
demanda energética |
Sergei Aprelikov |
286 |
8:46:31 |
rus-fre |
energ.ind. |
энергетическая потребность |
demande énergétique |
Sergei Aprelikov |
287 |
8:44:45 |
eng-rus |
gen. |
spelling suggestion |
вариант правильного написания |
Himera |
288 |
8:43:00 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy demand |
энергетическая потребность |
Sergei Aprelikov |
289 |
8:41:51 |
eng-rus |
hist. |
the provisional government |
Временное правительство (After the February Revolution Kornilov was put in charge of the vital military district of Petrograd (St. Petersburg) by the provisional government. britannica.com) |
Oleksandr Spirin |
290 |
8:41:45 |
rus-ger |
ed. |
Национальная академия наук Украины |
Nationale Akademie der Wissenschaften der Ukraine |
dolmetscherr |
291 |
8:36:45 |
rus-tgk |
math. |
теорема |
теорема |
В. Бузаков |
292 |
8:36:08 |
rus-tgk |
math. |
проективная геометрия |
геометрияи проективӣ |
В. Бузаков |
293 |
8:35:43 |
rus-tgk |
math. |
теорема Брианшона |
теоремаи Брианшон |
В. Бузаков |
294 |
8:35:18 |
rus-tgk |
math. |
теорема Дезарга |
теоремаи Дезарг |
В. Бузаков |
295 |
8:34:45 |
rus-tgk |
math. |
теорема Паскаля |
теоремаи Паскал |
В. Бузаков |
296 |
8:26:55 |
rus-tgk |
gen. |
неравенство |
нобаробарӣ |
В. Бузаков |
297 |
8:26:31 |
rus-tgk |
math. |
неравенство |
нобаробарӣ |
В. Бузаков |
298 |
8:25:32 |
rus-tgk |
math. |
геометрическая фигура |
шакли геометрӣ |
В. Бузаков |
299 |
8:25:09 |
rus-tgk |
math. |
тригонометрическая функция |
функсияи тригонометрӣ |
В. Бузаков |
300 |
8:22:10 |
rus-tgk |
math. |
теория чисел |
назарияи ададҳо |
В. Бузаков |
301 |
8:20:27 |
rus-tgk |
math. |
параллелепипед |
параллелепипед |
В. Бузаков |
302 |
8:19:44 |
rus-tgk |
math. |
пирамида |
пирамида |
В. Бузаков |
303 |
8:17:02 |
rus-tgk |
math. |
тригонометрия |
тригонометрия |
В. Бузаков |
304 |
8:16:38 |
rus-tgk |
math. |
стереометрия |
стереометрия |
В. Бузаков |
305 |
8:16:07 |
rus-tgk |
math. |
планиметрия |
планиметрия |
В. Бузаков |
306 |
8:16:05 |
rus-ger |
ornit. |
второстепенное маховое перо |
Armschwinge |
marinik |
307 |
7:47:24 |
rus-est |
|
резцовый нож |
tapptera |
dara1 |
308 |
7:45:16 |
rus-est |
|
сетчатый нож |
võrktera |
dara1 |
309 |
7:37:10 |
rus-tgk |
math. |
стереометрия |
ҳандасаи фазоӣ |
В. Бузаков |
310 |
7:36:37 |
rus-tgk |
math. |
аналитическая геометрия |
ҳандасаи таҳлилӣ |
В. Бузаков |
311 |
7:21:00 |
eng-rus |
law |
commercial attorney |
торговый поверенный |
Oleksandr Spirin |
312 |
7:17:20 |
eng-rus |
sec.sys. |
occupancy management |
контроль заполняемости помещений |
elly211 |
313 |
6:37:43 |
eng-rus |
med. |
Peripherally Inserted Central Venous Catheter |
периферически имплантируемый центральный венозный катетер |
vlad-and-slav |
314 |
6:36:09 |
rus |
med. |
ПиЦВК |
периферически имплантируемый центральный венозный катетер |
vlad-and-slav |
315 |
6:35:30 |
eng-rus |
med. |
PICC |
ПиЦВК |
vlad-and-slav |
316 |
5:55:36 |
eng |
abbr. med. |
CP |
chemo-port |
vlad-and-slav |
317 |
5:54:19 |
eng-rus |
med. |
subclavian venous catheter |
подключичный катетер |
vlad-and-slav |
318 |
5:52:23 |
eng |
abbr. med. |
SVC |
subclavian venous catheter |
vlad-and-slav |
319 |
5:13:58 |
eng-rus |
crim.jarg. |
go off the grid |
залечь на дно |
mikhailS |
320 |
4:43:49 |
eng-rus |
obs. |
balister |
арбалет |
SAKHstasia |
321 |
4:38:09 |
rus-ger |
law |
разъяснения |
Ausführungen |
Лорина |
322 |
4:35:16 |
rus-ger |
law |
очная ставка |
Konfrontationseinvernahme |
Лорина |
323 |
4:33:39 |
rus-ita |
law |
выгодоприобретатель |
assegnatari |
massimo67 |
324 |
4:24:26 |
rus-ger |
law |
Систематический сборник законов кантона Базель-Ланд |
Systematische Gesetzessammlung des Kantons Basel-Landschaft |
Лорина |
325 |
4:23:24 |
ger |
abbr. law |
SGS |
Systematische Gesetzessammlung des Kantons Basel-Landschaft |
Лорина |
326 |
3:24:08 |
eng-rus |
gen. |
genetics practice problem |
генетическая задача |
bryu |
327 |
3:23:44 |
eng-rus |
gen. |
genetics practice problem |
задача по генетике |
bryu |
328 |
2:43:28 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
make a compelling case for |
убедительно говорить о ч-л, являться убедительным аргументом, красноречиво говорить о ч-л, привести убедительные доводы в пользу того, что |
aspss |
329 |
2:42:58 |
rus-ger |
law |
Швейцарский Уголовно-процессуальный кодекс |
Schweizerische Strafprozessordnung |
Лорина |
330 |
2:40:21 |
eng-pol |
law |
consolidated text |
t.j. (tekst jednolity) |
sankozh |
331 |
2:09:16 |
rus-ita |
psychol. |
нарциссист |
narcisista |
Avenarius |
332 |
2:08:48 |
rus-ita |
gen. |
самовлюбленный человек |
narcisista |
Avenarius |
333 |
1:55:31 |
eng-rus |
microbiol. |
CFU/g |
КОЕ/г |
paburov |
334 |
1:15:09 |
rus-ita |
gen. |
буквоедство |
pedanteria |
Avenarius |
335 |
1:04:46 |
ger-ukr |
bot. |
Zitterpappel |
тополя тремтяча |
Brücke |
336 |
1:04:06 |
ger-ukr |
gen. |
Espe |
осика |
Brücke |
337 |
0:41:19 |
rus-ukr |
gen. |
мерещиться |
ввижатися |
Brücke |
338 |
0:41:07 |
ger-ukr |
gen. |
vorkommen |
ввижатися |
Brücke |
339 |
0:40:03 |
rus-ita |
gen. |
дождливый вечер |
serataccia |
Avenarius |
340 |
0:39:01 |
eng-rus |
gen. |
and another thing |
и потом (вводное выражение) |
Abysslooker |
341 |
0:31:37 |
rus-ita |
cook. |
фалафель |
falafel (una pietanza mediorientale costituita da polpette di legumi speziate e fritte) |
Avenarius |
342 |
0:26:06 |
rus-ita |
gen. |
разрезать напополам |
tagliare a metà |
traduiser |
343 |
0:15:44 |
eng-rus |
inf. |
you tell me |
тебе лучше знать |
Abysslooker |