1 |
23:59:34 |
rus-ger |
gen. |
покончить с предрассудками |
Vorurteile ausräumen |
Andrey Truhachev |
2 |
23:58:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
salt endurance |
солестойкость (= солевыносливость) |
Gruzovik |
3 |
23:56:28 |
eng-rus |
saying. context. |
count your blessings |
всё, что ни делается – к лучшему |
Баян |
4 |
23:56:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
salt-resistant |
солестойкий (= солевыносливый) |
Gruzovik |
5 |
23:55:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
salt pump |
солесос |
Gruzovik |
6 |
23:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
salt-containing |
солесодержащий |
Gruzovik |
7 |
23:54:13 |
eng-rus |
soviet. |
political evolution |
политическое развитие |
ART Vancouver |
8 |
23:51:43 |
rus-fre |
auto. |
выкуп старого автомобиля |
reprise |
traductrice-russe.com |
9 |
23:51:10 |
eng-rus |
|
securely protect |
надёжно оберегать |
ART Vancouver |
10 |
23:46:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
salicornioid |
солеросовидный |
Gruzovik |
11 |
23:45:24 |
rus-fre |
busin. |
выкуп старого оборудования |
reprise |
traductrice-russe.com |
12 |
23:44:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
saltworks |
солеразработки |
Gruzovik |
13 |
23:44:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
salt-industry |
солепромышленный |
Gruzovik |
14 |
23:43:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
salt industry |
солепромышленность |
Gruzovik |
15 |
23:43:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
salt producer |
солепромышленник |
Gruzovik |
16 |
23:43:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
salt industry |
солепромысел |
Gruzovik |
17 |
23:43:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
salt-accumulating |
солепоглощающий |
Gruzovik |
18 |
23:41:15 |
eng-rus |
|
final one |
окончательный |
iwona |
19 |
23:40:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get nothing for one's pains |
уйти не солоно хлебавши |
Gruzovik |
20 |
23:38:09 |
eng-rus |
orthop. |
guidewire |
направляющая спица |
iwona |
21 |
23:37:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
spicy |
солёный |
Gruzovik |
22 |
23:35:04 |
eng-rus |
orthop. |
FD rodding |
остеосинтез штифтом ФД |
iwona |
23 |
23:32:01 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
pickles |
солёное |
Gruzovik |
24 |
23:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
pickle |
солёный огурец |
Gruzovik |
25 |
23:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
brinish |
солёный |
Gruzovik |
26 |
23:28:07 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
salt lakes |
солёные озёра |
Gruzovik |
27 |
23:22:54 |
eng-rus |
fig. |
in the rearview mirror |
ставший историей (With the NHL Expansion Draft and the 2017 NHL Draft in the rearview mirror, the attention shifts to July 1, when teams can bolster their roster by signing unrestricted free agents.) |
VLZ_58 |
28 |
23:22:31 |
rus-fre |
busin. |
акция |
promotion |
traductrice-russe.com |
29 |
23:17:03 |
eng-rus |
slang |
shoot up |
ширнуться (She went home and shot up alone in her room.) |
VLZ_58 |
30 |
23:16:53 |
rus-fre |
auto. |
тахограф |
contrôlographe |
traductrice-russe.com |
31 |
23:15:12 |
eng-rus |
inf. |
square shooter |
порядочный человек |
VLZ_58 |
32 |
23:14:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pickles |
солёность |
Gruzovik |
33 |
23:14:22 |
eng-rus |
inf. |
shoot square |
поступать порядочно |
VLZ_58 |
34 |
23:14:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
solenostelic |
соленостелический (having a tubular stele with both external and internal phloem, as in certain ferns, etc) |
Gruzovik |
35 |
23:14:00 |
eng-rus |
nucl.pow. |
physical dimensions |
геометрические размеры (объекта измерений) |
Iryna_mudra |
36 |
23:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
solenostele |
соленостела (a siphonostele [as in some ferns] with phloem both internal and external to the xylem) |
Gruzovik |
37 |
23:10:51 |
eng-rus |
idiom. inf. |
shoot the breeze |
заниматься болтологией |
VLZ_58 |
38 |
23:08:17 |
eng-rus |
|
first timer |
начинающий (Advance skaters would slightly push their blades to the side to skate faster than first timers.) |
I. Havkin |
39 |
23:05:43 |
eng-rus |
polygr. |
web viewing |
просмотр полотна |
Andy |
40 |
23:05:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
solenium |
солений (a horizontal branch from the base of a plant that produces new plants from buds at its tip or nodes [as in the strawberry]) |
Gruzovik |
41 |
23:03:27 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
pickles |
соления |
Gruzovik |
42 |
23:02:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
salt-impermeable |
соленепроницаемый |
Gruzovik |
43 |
23:02:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slightly salty |
солёненький |
Gruzovik |
44 |
23:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
salt accumulation |
соленакопление |
Gruzovik |
45 |
23:01:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
halophilous |
солелюбивый |
Gruzovik |
46 |
23:01:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
salt mine |
солеломня |
Gruzovik |
47 |
23:00:43 |
rus-ger |
bot. |
межчерешковый |
interpetiolar (интерпетиолярный) |
marinik |
48 |
23:00:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
solecism |
солекизм (= солецизм; 1. a nonstandard usage or grammatical construction; 2. a violation of etiquette; 3. an impropriety, mistake, or incongruity) |
Gruzovik |
49 |
22:59:31 |
eng-rus |
orthop. |
Rush nail |
стержень Раша |
iwona |
50 |
22:57:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
salt-mining |
соледобывающий |
Gruzovik |
51 |
22:57:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
salt mining |
соледобывание |
Gruzovik |
52 |
22:55:46 |
rus |
abbr. ecol. |
МРОМ |
металлические отходы и материалы низкой активности |
Лорина |
53 |
22:35:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
halophytic |
солевыносливый |
Gruzovik |
54 |
22:33:46 |
rus-est |
microel. |
принтер для нанесения паяльной пасты или клея на печатные платы |
pastaprinter |
ВВладимир |
55 |
22:33:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
salt-releasing |
солевыделяющий |
Gruzovik |
56 |
22:33:11 |
eng-rus |
microel. |
solder paste printer |
принтер для нанесения паяльной пасты или клея на печатные платы |
ВВладимир |
57 |
22:32:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
salt-making |
солевой (= солеваренный) |
Gruzovik |
58 |
22:31:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
connected with transportation of salt |
солевозный |
Gruzovik |
59 |
22:31:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
salt transporter |
солевоз |
Gruzovik |
60 |
22:26:21 |
eng-rus |
inf. |
on the spur of the moment |
под влиянием момента |
VLZ_58 |
61 |
22:25:54 |
eng-rus |
inf. |
on a whim |
под влиянием момента (He quit his job on a whim.) |
VLZ_58 |
62 |
22:14:57 |
eng-rus |
|
adequately |
верно (См. пример в статье "правильно".) |
I. Havkin |
63 |
22:14:12 |
eng-rus |
shipb. |
gross register tonnage |
брутто регистровый тоннаж (судна; abbr. GRT) |
Val_Ships |
64 |
22:12:45 |
eng-rus |
shipb. |
gross register tonnage |
валовая вместимость судна (GRT – a ship's total internal volume expressed in "register tons") |
Val_Ships |
65 |
22:08:04 |
eng |
abbr. shipb. |
GRT |
gross register tonnage unit of measurement |
Val_Ships |
66 |
22:02:59 |
ger |
abbr. waste.man. |
MHKW |
Müllheizkraftwerk |
kentgrant |
67 |
22:01:25 |
ger |
waste.man. |
Müllheizkraftwerk |
MHKW |
kentgrant |
68 |
21:57:30 |
eng-rus |
fin. |
pension and superannuation funds |
пенсионные фонды и пособия |
CaMoBaPuK |
69 |
21:53:32 |
eng-rus |
med. |
Inert ingredients |
наполнители |
Александр Стерляжников |
70 |
21:53:27 |
rus-ger |
law |
закрыть заседание |
die Sitzung schließen |
Лорина |
71 |
21:49:17 |
eng-rus |
inf. |
engage in idle talk |
заниматься болтологией (banter) |
VLZ_58 |
72 |
21:47:49 |
rus-ita |
|
сопутствующий товар |
prodotto correlato |
Валерия 555 |
73 |
21:46:15 |
eng-rus |
brit. |
crooked as a dog's hind leg |
подлый |
Liv Bliss |
74 |
21:45:53 |
eng-rus |
geogr. |
Khosta |
Хоста (микрорайон в муниципальном образовании город-курорт Сочи Краснодарского края, административный центр Хостинского района города Сочи) |
Maeva |
75 |
21:44:21 |
eng-rus |
polygr. |
waste wind-up |
смотка отходов |
Andy |
76 |
21:42:07 |
eng-rus |
inf. |
mess up someone's face |
набить морду |
VLZ_58 |
77 |
21:39:15 |
rus-spa |
|
плотный огонь |
fuego cerrado |
kozavr |
78 |
21:33:45 |
eng-rus |
inf. |
on a whim |
сдуру |
VLZ_58 |
79 |
21:29:14 |
eng-rus |
geol. |
karst occurrence |
карстовые проявления (Karst Occurrence in Kentucky maced.org) |
miriem83 |
80 |
21:25:48 |
eng-rus |
|
still |
покой (In the still of the night, nothing moved.) |
I. Havkin |
81 |
21:19:20 |
rus-ita |
|
агрегированные выбросы |
emissioni aggregate |
Валерия 555 |
82 |
21:17:24 |
eng-rus |
polygr. |
turn bar |
переворотная штанга |
Andy |
83 |
21:04:37 |
rus-ita |
|
разумный инвестор |
investitore ragionevole |
Валерия 555 |
84 |
21:04:27 |
rus-ita |
|
здравомыслящий инвестор |
investitore ragionevole |
Валерия 555 |
85 |
21:01:53 |
eng-rus |
|
be about to expire |
скоро истекать (The subscription term is about to expire.) |
I. Havkin |
86 |
21:00:34 |
rus-fre |
auto. |
"трейд-ин" |
reprise |
traductrice-russe.com |
87 |
20:51:21 |
eng-rus |
law |
sister-state judgment |
вынесенное в другой юрисдикции судебное решение |
Lavrov |
88 |
20:50:16 |
rus-ger |
law |
действовать на бессрочной основе |
unbefristet gültig sein |
Лорина |
89 |
20:47:22 |
eng-rus |
EBRD |
trustees |
доверительные управляющие |
CaMoBaPuK |
90 |
20:42:14 |
eng-rus |
|
be harmful to |
представлять вред для (Some bacteria in plaque are harmless, but some are harmful for the health of your gums.) |
I. Havkin |
91 |
20:37:38 |
eng-rus |
manag. |
regulatory risk management |
менеджмент регуляторных рисков |
Александр Стерляжников |
92 |
20:37:15 |
eng-rus |
manag. |
regulatory risk management |
управление регуляторными рисками |
Александр Стерляжников |
93 |
20:36:02 |
eng-rus |
|
mat |
пелена (контекстное значение) The algae were so dense that the water surface was completely covered with a greenish-brown mat.) |
I. Havkin |
94 |
20:33:59 |
rus-ger |
law |
установление отношений |
Aufnahme der Beziehungen |
Лорина |
95 |
20:28:38 |
eng-rus |
|
within |
по истечении (См. пример в статье "спустя".) |
I. Havkin |
96 |
20:27:53 |
eng-rus |
|
within |
по прошествии (См. пример в статье "спустя".) |
I. Havkin |
97 |
20:27:14 |
eng-rus |
|
within |
минуя (См. пример в статье "спустя".) |
I. Havkin |
98 |
20:23:58 |
eng-rus |
orthop. |
selfextending rod |
расширяющийся стержень |
iwona |
99 |
20:23:00 |
eng-rus |
|
within |
через |
I. Havkin |
100 |
20:21:24 |
rus-fre |
inet. |
страница не найдена |
рage introuvable |
traductrice-russe.com |
101 |
20:20:15 |
eng-rus |
|
within |
спустя (They were ok one day, the next day lethargic and within 24 hours died.) |
I. Havkin |
102 |
20:11:42 |
eng-rus |
orthop. |
telescoping nail |
телескопический стержень (для остеосинтеза) |
iwona |
103 |
20:09:36 |
rus-spa |
|
перекус |
almuerzo (Второй завтрак для детей в школах Испании) |
Aneskazhu |
104 |
20:09:20 |
eng-rus |
|
is not for sale |
не продаётся (Our health is not for sale.) |
I. Havkin |
105 |
20:05:18 |
eng-rus |
|
public hearing |
общественное обсуждение (an official meeting where members of the public hear the facts about a planned road, building, etc. and give their opinions about it: a public hearing on/about something "The city planning commission will hold a public hearing on the casino design next week. CBED) |
Alexander Demidov |
106 |
20:04:42 |
eng-rus |
|
public hearing |
общественная экспертиза (a hearing where anyone affected by a particular problem can give their views: • The Food and Drug Administration plans to schedule a public hearing on whether anti-depressant drugs can encourage suicide. LBED) |
Alexander Demidov |
107 |
20:04:01 |
rus-ger |
|
Эфес |
Ephesos |
Александр Рыжов |
108 |
20:02:09 |
rus-ger |
|
место археологических раскопок |
Ausgrabungsstätte |
Александр Рыжов |
109 |
19:59:45 |
eng-rus |
sport. |
paraphernalia |
экипировка (football paraphernalia) |
VLZ_58 |
110 |
19:58:13 |
eng-rus |
|
like-for-like |
равноценный (It would be equally difficult to find a like-for-like replacement for him – from The Sun (2015)) |
Tamerlane |
111 |
19:55:08 |
eng-rus |
slang |
paraphernalia |
всякая всячина |
VLZ_58 |
112 |
19:53:16 |
rus-ger |
med. |
внутриуретриальная инстилляция |
intraurethrale Instillation |
Phylonette |
113 |
19:47:24 |
eng-rus |
uncom. |
iciness |
стынь |
Супру |
114 |
19:46:47 |
eng-rus |
uncom. |
frostiness |
стынь |
Супру |
115 |
19:46:11 |
eng-rus |
uncom. |
keen frost |
стынь |
Супру |
116 |
19:45:42 |
eng-rus |
uncom. |
severe frost |
стынь |
Супру |
117 |
19:45:29 |
rus-ita |
cook. |
дрожжевое молоко |
crema di lievito |
Татьяна Ярошенко |
118 |
19:45:11 |
eng-rus |
uncom. |
hard frost |
стынь |
Супру |
119 |
19:44:39 |
eng-rus |
uncom. |
bitter cold |
стынь |
Супру |
120 |
19:42:55 |
rus-ita |
tech. |
гидростатический напор |
altezza idrostatica |
ale2 |
121 |
19:27:22 |
eng-rus |
|
in the know |
в курсе |
bellb1rd |
122 |
19:26:36 |
eng-rus |
|
my belonging |
моё |
I. Havkin |
123 |
19:24:00 |
eng-rus |
|
as was the will of |
как завещали нам |
miriem83 |
124 |
19:23:19 |
eng-rus |
|
subject to |
на который распространяется действие (In Gulfo, water resources are subject to laws on land use.) |
Alexander Demidov |
125 |
19:19:02 |
eng-rus |
|
out of |
за пределы (The sculpted image protrudes out of the surface of the work.) |
I. Havkin |
126 |
19:18:25 |
eng-rus |
folk. |
Ural-batyr |
Урал батыр |
miriem83 |
127 |
19:18:12 |
eng-rus |
|
guest |
внештатный (guest commentator) |
Tanya Gesse |
128 |
19:17:19 |
eng-rus |
fig. |
nuts-and-bolts course |
ликбез |
VLZ_58 |
129 |
19:16:36 |
eng-rus |
|
cycling lane |
тропинка для велосипедистов |
Senior Strateg |
130 |
19:14:25 |
eng-rus |
|
subject to |
с условием (subject to (something): depending on something, likely to have something. The purchase of the house was subject to several conditions that we wanted to talk about. The sale of the house is subject to our getting a report from the housing inspector. ICC) |
Alexander Demidov |
131 |
19:13:55 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
serpuloid |
серпулойдный (resembling or related to the Serpulidae [a large family of marine polychaete worms including various cosmopolitan genera]) |
Gruzovik |
132 |
19:13:45 |
eng-rus |
uncom. |
in seclusion |
в затворе |
Супру |
133 |
19:07:17 |
eng-rus |
fig. |
covering the nuts and bolts |
ликбез |
VLZ_58 |
134 |
19:06:42 |
eng-rus |
fig. |
teaching the nuts and bolts |
ликбез (to dummies) |
VLZ_58 |
135 |
19:05:23 |
eng-rus |
|
has gone down as |
считается |
Tanya Gesse |
136 |
19:04:41 |
eng-rus |
ed. |
flipped classroom |
технология "перевёрнутый класс" (The flipped classroom is about making sure that the "voice" most often heard in the classroom is that of the student, not the teacher. That voice could be the student literally doing the talking by sharing or processing information with the class, but it could also be the students creating something visual or auditory to demonstrate their comprehension of the material.) |
VLZ_58 |
137 |
19:03:15 |
eng-rus |
scient. |
based on |
по (какому-либо признаку: In this method, proteins are separated based on their molecular size.) |
I. Havkin |
138 |
18:59:09 |
eng-rus |
|
Project Executing Unit |
Исполнительный орган проекта |
Senior Strateg |
139 |
18:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
poeticule |
рифмачка |
Gruzovik |
140 |
18:58:50 |
eng-rus |
|
Project Executing Unit |
Отдел по осуществлению проектов |
Senior Strateg |
141 |
18:58:03 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
poetaster |
рифмачка |
Gruzovik |
142 |
18:57:06 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
versemonger |
рифмачка |
Gruzovik |
143 |
18:54:20 |
rus-ita |
|
на стадии завершения |
in corso di finalizzazione |
Валерия 555 |
144 |
18:53:05 |
rus-ita |
|
ДОПОЛНЕНИЕ К ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВУ |
APPENDICE NORMATIVA |
Валерия 555 |
145 |
18:43:54 |
eng-rus |
chem. |
safety pipette filler |
груша для безопасного пипетирования (напр., резиновая трёхходовая груша) |
CopperKettle |
146 |
18:42:34 |
rus-ger |
med. |
декомпрессивная трепанация черепа |
druckentlastende Schädeltrepanation |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
147 |
18:38:54 |
eng-rus |
idiom. |
nuts and bolts |
основы (Law school teaches wonderful theory but it doesn't teach the nuts and bolts of actually practising law.) |
VLZ_58 |
148 |
18:33:58 |
rus-ita |
|
предоставление гарантии |
costituzione di una garanzia |
Валерия 555 |
149 |
18:30:21 |
eng-rus |
cinema |
do a shot-by-shot breakdown |
сделать раскадровку |
VLZ_58 |
150 |
18:30:02 |
eng-rus |
|
red chicory |
радиккио (вид салата) |
Скоробогатов |
151 |
18:28:51 |
eng-rus |
cinema |
shot-by-shot breakdown |
раскадровка |
VLZ_58 |
152 |
18:28:16 |
eng-rus |
|
drop dead |
рухнуть мёртвым (если в буквальном смысле – e.g. he dropped dead while jogging) |
Tanya Gesse |
153 |
18:21:42 |
eng-rus |
poetic |
Mead of poetry |
Мёд поэзии (миф о Мёде поэзии из "Младшей Эдды" Снорри Стурлусона) |
Soulbringer |
154 |
18:16:30 |
eng-rus |
polygr. |
web path |
путь проводки полотна |
Andy |
155 |
18:15:25 |
eng-rus |
med. |
false-negative results |
ложно-отрицательные результаты |
vatnik |
156 |
18:15:08 |
eng-rus |
|
be undergone |
быть подверженным (чем-либо) |
shapker |
157 |
18:04:02 |
eng-rus |
|
texture of the coat |
текстура шерсти (cats) |
Slanad |
158 |
18:00:38 |
eng-rus |
|
expressive eyes |
выразительные глаза (of a cat) |
Slanad |
159 |
17:54:06 |
rus-spa |
|
микрограмм, мкг |
microgramo, mcg |
serdelaciudad |
160 |
17:50:17 |
eng-rus |
law |
beyond reasonable doubt |
вне всяких разумных сомнений |
grafleonov |
161 |
17:43:09 |
eng-rus |
med. |
return visit |
повторное обращение (к врачу) |
Гера |
162 |
17:39:03 |
eng-rus |
polygr. |
emergency stop cable |
трос аварийной остановки |
Andy |
163 |
17:34:01 |
eng-rus |
|
black marble |
чёрный мраморный |
Slanad |
164 |
17:33:32 |
rus-ger |
med. |
рефлексы орального автоматизма |
Reflexe des oralen Automatismus |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
165 |
17:23:42 |
eng-rus |
hindi |
ISAT |
испытания на устойчивость в воздействиям окружающей среды типа ISAT (Intensified Standard Alternating Trials) |
Шандор |
166 |
17:16:07 |
rus-ger |
med. |
окулоцефалический рефлекс |
oculocephaler Reflex |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
167 |
17:11:15 |
eng-rus |
polygr. |
unwind brake |
тормоз размотки |
Andy |
168 |
17:08:23 |
eng-rus |
O&G |
disciplinary warning |
дисциплинарное замечание |
Bemer |
169 |
17:05:50 |
eng-rus |
med. |
pregenual cingulate cortex |
прегенуальная поясная кора |
Vitaly Lavrov |
170 |
16:56:55 |
rus-ita |
med. |
Национальный институт здравоохранения |
Istituto superiore di sanità |
Karavaykina |
171 |
16:48:35 |
eng-rus |
dril. |
Pill tank |
резервуар вязкой пачки |
IVANECOZ |
172 |
16:47:08 |
eng-rus |
dril. |
Slug tank |
Резервуар тяжёлой пачки |
IVANECOZ |
173 |
16:44:01 |
eng-rus |
|
max out someone's patience |
исчерпать чьё-либо терпение |
Viola4482 |
174 |
16:43:35 |
eng-rus |
|
gorge oneself |
упиваться |
alikssepia |
175 |
16:43:07 |
eng-rus |
|
gorge |
упиваться |
alikssepia |
176 |
16:32:10 |
eng |
dril. |
WBCU pill |
Well Bore Clean Up pill (растворная пачка для очистки скважины) |
IVANECOZ |
177 |
16:28:08 |
eng-rus |
|
one could imagine |
какой только можно себе представить |
Супру |
178 |
16:26:17 |
eng-rus |
|
imaginable |
какой только можно себе представить |
Супру |
179 |
16:25:20 |
eng-rus |
|
every imaginable |
какой только можно себе представить |
Супру |
180 |
16:24:42 |
rus-ger |
|
пенный массаж |
Seifenmassage |
Александр Рыжов |
181 |
16:23:12 |
eng-rus |
obs. |
every imaginable |
всеразличный |
Супру |
182 |
16:21:09 |
rus-ger |
met. |
вакуум-кислородное обезуглероживание |
VOD-Verfahren |
TE |
183 |
16:20:55 |
eng-rus |
EBRD |
initial public offering |
первоначальная подписка на акции при преобразовании частной компании в открытую акционерную |
oVoD |
184 |
16:19:36 |
eng-rus |
EBRD |
initial margin |
сумма в виде денежных средств или ценных бумаг, депонируемая клиентом в расчётном учреждении (в качестве обеспечения) |
oVoD |
185 |
16:18:43 |
eng-rus |
EBRD |
initial inventory |
товарная наличность на начало периода |
oVoD |
186 |
16:18:18 |
rus-spa |
|
мясная лавка |
carnisseria |
Kathrin O'Melly |
187 |
16:18:12 |
eng-rus |
obs. |
protean |
всеразличный |
Супру |
188 |
16:17:41 |
eng-rus |
obs. |
many and various |
всеразличный |
Супру |
189 |
16:17:17 |
eng-rus |
obs. |
of all sorts |
всеразличный |
Супру |
190 |
16:16:54 |
eng-rus |
obs. |
of all kinds |
всеразличный |
Супру |
191 |
16:16:20 |
eng-rus |
obs. |
multiform |
всеразличный |
Супру |
192 |
16:15:44 |
eng-rus |
EBRD |
inherent value |
собственная стоимость |
oVoD |
193 |
16:15:39 |
eng-rus |
obs. |
motley |
всеразличный |
Супру |
194 |
16:15:24 |
eng-rus |
EBRD |
inherent risk |
системный риск |
oVoD |
195 |
16:14:43 |
eng-rus |
EBRD |
inherent cost |
издержки, свойственные (чему-либо) |
oVoD |
196 |
16:13:33 |
eng-rus |
obs. |
broad-ranging |
всеразличный |
Супру |
197 |
16:13:02 |
eng-rus |
obs. |
omnigenous |
всеразличный |
Супру |
198 |
16:12:36 |
eng-rus |
obs. |
multivarious |
всеразличный |
Супру |
199 |
16:12:07 |
eng-rus |
obs. |
omnifarious |
всеразличный |
Супру |
200 |
16:11:42 |
eng-rus |
obs. |
miscellaneous |
всеразличный |
Супру |
201 |
16:09:40 |
eng-rus |
obs. |
diverse |
всеразличный |
Супру |
202 |
16:08:49 |
eng-rus |
obs. |
various |
всеразличный |
Супру |
203 |
16:08:03 |
rus-ger |
law |
номер в федеральном реестре |
B.R.-Ziffer |
Лорина |
204 |
16:07:49 |
eng-rus |
obs. |
multifarious |
всеразличный |
Супру |
205 |
16:07:35 |
rus-ger |
law |
номер в федеральном реестре |
Bundesregister-Ziffer |
Лорина |
206 |
16:07:04 |
eng-rus |
obs. |
manifold |
всеразличный |
Супру |
207 |
16:06:46 |
ger |
abbr. law |
B.R.ZI |
Bundesregister-Ziffer |
Лорина |
208 |
16:04:07 |
eng-rus |
EBRD |
inherent cost |
системные издержки |
oVoD |
209 |
16:03:42 |
eng-rus |
EBRD |
infrastructure requirements |
потребности в инфраструктуре |
oVoD |
210 |
16:02:15 |
eng-rus |
EBRD |
information technology |
автоматизированные технологии |
oVoD |
211 |
16:01:23 |
eng-rus |
EBRD |
information sharing agreement |
соглашение об обмене данными |
oVoD |
212 |
16:00:45 |
eng-rus |
EBRD |
information overload |
избыток данных |
oVoD |
213 |
15:59:38 |
eng-rus |
EBRD |
inflexible price |
предписанная производителем цена |
oVoD |
214 |
15:59:00 |
eng-rus |
EBRD |
inflation-proof investment |
инвестиции, гарантированные от обесценения в результате инфляции |
oVoD |
215 |
15:57:50 |
eng-rus |
med. |
government health agency |
орган управления здравоохранением |
Владимир Владимирович Свиридов |
216 |
15:57:25 |
eng-rus |
EBRD |
industry average |
среднеотраслевой показатель |
oVoD |
217 |
15:56:55 |
rus-ger |
law |
указательное распоряжение |
Hinweisverfügung |
Katrin Denev1 |
218 |
15:53:39 |
eng-rus |
|
mobile-only |
только для мобильных устройств |
Boris Gorelik |
219 |
15:47:21 |
eng-rus |
mil. |
be turned over to someone's command |
перейти в подчинение (в знач. "быть переданным в подчинение кому-либо": Rommel sent a message to Kesselring on February 18 asking that Arnim's battlegroup be turned over to his command) |
4uzhoj |
220 |
15:46:56 |
eng |
abbr. comp., MS |
BCD |
boot configuration data |
ssn |
221 |
15:44:06 |
eng-rus |
|
advertising spot |
рекламное время (1962 H. E. Beecheno Introd. Business Stud. ix. 81 They [sc. TAM ratings] also help to determine, on the commercial channel, the prices of advertising ‘spots'. OED) |
Alexander Demidov |
222 |
15:37:56 |
eng-rus |
progr. |
system BCD store |
хранилище данных конфигурации загрузки системы |
ssn |
223 |
15:34:30 |
eng |
abbr. |
r-HuEpos |
recombinant human erythropoietins |
Millie |
224 |
15:33:03 |
eng-rus |
progr. |
critical boot files |
критические файлы загрузки |
ssn |
225 |
15:30:55 |
eng-rus |
|
oh yeah! |
блеск! |
Boris Gorelik |
226 |
15:30:38 |
eng-rus |
|
oh yeah! |
красота! |
Boris Gorelik |
227 |
15:30:12 |
eng-rus |
|
oh yeah! |
самое то! |
Boris Gorelik |
228 |
15:29:56 |
eng-rus |
|
oh yeah! |
что надо! |
Boris Gorelik |
229 |
15:26:20 |
rus-fre |
inf. |
прикалываться |
en avoir de bonnes |
z484z |
230 |
15:26:15 |
rus-ita |
law |
справка о наличии отсутствии факта уголовного преследования |
certificato carichi pendenti |
kim71 |
231 |
15:25:27 |
eng-rus |
progr. |
boot method for the server |
метод загрузки для сервера |
ssn |
232 |
15:24:21 |
eng-rus |
|
more information |
подробнее |
Natalieendless |
233 |
15:23:09 |
eng-rus |
progr. |
previous DNS server boot file |
предыдущий файл загрузки DNS-сервера |
ssn |
234 |
15:22:01 |
rus-ger |
telecom. |
индикация квитирования |
Quittungsanzeige |
art_fortius |
235 |
15:21:50 |
eng-rus |
progr. |
DNS server boot file |
файл загрузки DNS-сервера |
ssn |
236 |
15:20:56 |
eng-rus |
|
give in to pressure |
уступить |
4uzhoj |
237 |
15:20:44 |
eng-rus |
|
ring lock scaffold |
клиновые леса |
SAKHstasia |
238 |
15:20:30 |
eng-rus |
mil. |
level point |
горизонт орудия (The level point is the point on the descending branch that is the same altitude as the origin (FM 6-40)) |
tannin |
239 |
15:19:57 |
eng-rus |
progr. |
existing server boot file |
существующий файл загрузки сервера |
ssn |
240 |
15:19:31 |
rus-ita |
law |
факт уголовного преследования |
carico pendente (в итальянком языке со словосочетанием "carico pendente" имеется ввиду все уголовные дела возбуждены против одного человека, который находится в статусе обвиняемого) |
kim71 |
241 |
15:19:22 |
eng-rus |
med. |
professional health organizations |
профессиональные медицинские организации |
Владимир Владимирович Свиридов |
242 |
15:19:14 |
eng-rus |
cosmet. |
hand piece |
манипула |
Natalieendless |
243 |
15:19:00 |
eng-rus |
progr. |
server boot file |
файл загрузки сервера |
ssn |
244 |
15:16:36 |
rus-ita |
law |
судимость |
precedente penale, condanna pregressa, condanna precedente (в итальянком языке со словосочетанием "precedente penale" имеется ввиду все предыдущие приговоры, а с "carico pendente" имеется ввиду все уголовные дела возбуждены против одного человека, который находится в статусе обвиняемого) |
kim71 |
245 |
15:16:16 |
eng-rus |
progr. |
boot method used by the DNS server |
способ загрузки, используемый DNS-сервером |
ssn |
246 |
15:12:37 |
eng-rus |
progr. |
boot method for the server |
способ загрузки сервера |
ssn |
247 |
15:11:23 |
eng-rus |
progr. |
boot method |
способ загрузки |
ssn |
248 |
15:08:15 |
rus-ger |
sec.sys. |
соблюдать требования безопасности |
beachten die Sicherheitsforderungen |
Dalilah |
249 |
15:07:43 |
eng-rus |
med. |
IU/mL |
МЕ/мл (международная единица на мл) |
lxu5 |
250 |
15:07:22 |
eng-rus |
progr. |
copy of the previous boot file |
копия предыдущего корневого файла |
ssn |
251 |
15:06:05 |
eng-rus |
progr. |
previous boot file |
предыдущий корневой файл |
ssn |
252 |
15:03:48 |
eng-rus |
progr. |
new version of the boot file |
новая версия корневого файла |
ssn |
253 |
15:03:44 |
rus-ger |
|
председатель |
Obfrau |
Лорина |
254 |
15:03:11 |
rus-ger |
sport. |
физкультурно-массовые мероприятия |
Sportveranstaltungen |
Dalilah |
255 |
15:03:00 |
rus-ger |
|
президент |
Obfrau |
Лорина |
256 |
15:02:02 |
rus-ger |
law |
представительство во внешних отношениях |
Vertretung nach außen |
Лорина |
257 |
15:01:09 |
eng-rus |
progr. |
backup directory |
архивная папка |
ssn |
258 |
15:01:08 |
rus-ger |
ed. |
составление планов занятий |
Zusammenstellung der Stundenpläne |
Dalilah |
259 |
14:59:37 |
rus-ger |
sport. |
укрепление здоровья |
Stärkung der Gesundheit |
Dalilah |
260 |
14:59:28 |
rus |
abbr. geol. |
УЭСГ |
удельное электрическое сопротивление грунта |
Julchonok |
261 |
14:58:42 |
eng-rus |
progr. |
copy of the previous boot file |
копия предыдущего файла загрузки |
ssn |
262 |
14:58:31 |
rus |
abbr. geol. |
ПКТ |
плотность катодного тока |
Julchonok |
263 |
14:58:15 |
rus-ger |
law |
дата образования |
Entstehungsdatum |
Лорина |
264 |
14:58:13 |
rus-ger |
sport. |
специальные двигательные навыки |
Sondermotorik |
Dalilah |
265 |
14:57:51 |
eng-rus |
progr. |
previous boot file |
предыдущий файл загрузки |
ssn |
266 |
14:55:28 |
eng-rus |
progr. |
new version of the boot file |
новая версия файла загрузки |
ssn |
267 |
14:54:38 |
rus-ger |
sport. |
художественная гимнастика |
Kunstturnen |
Dalilah |
268 |
14:53:24 |
eng-rus |
med. |
routine check-up |
профилактический приём |
vatnik |
269 |
14:52:46 |
eng-rus |
progr. |
target disk's controller |
контроллер конечного диска |
ssn |
270 |
14:52:42 |
eng-rus |
med. |
preventive visit |
профилактический приём ("Have you seen your doctor yet for your preventive visit, also known as a routine check-up? ") |
vatnik |
271 |
14:50:38 |
eng-rus |
fin. |
high net worth companies |
компании с большим собственным капиталом |
Incognita |
272 |
14:49:39 |
eng-rus |
progr. |
boot file server name |
имя сервера файла загрузки |
ssn |
273 |
14:49:01 |
rus-fre |
|
подлый |
vicelard |
z484z |
274 |
14:48:49 |
eng-rus |
inf. |
might just as well |
мог бы с таким же успехом |
VLZ_58 |
275 |
14:47:38 |
eng-rus |
progr. |
requested boot file name |
запрошенное имя файла загрузки |
ssn |
276 |
14:46:43 |
eng-rus |
progr. |
boot file name |
имя файла загрузки |
ssn |
277 |
14:44:09 |
eng-rus |
clin.trial. |
index event |
индексное событие |
Wolfskin14 |
278 |
14:43:56 |
eng-rus |
progr. |
format of the bootstrap protocol file table |
формат таблицы файлов протокола загрузки |
ssn |
279 |
14:42:52 |
eng-rus |
progr. |
bootstrap protocol file table |
таблица файлов протокола загрузки |
ssn |
280 |
14:39:21 |
eng-rus |
|
in the meanwhile |
пока же |
Alexander Demidov |
281 |
14:39:14 |
eng-rus |
commer. |
WEPs |
Women’s Empowerment Principles Принцип расширения прав и возможностей женщин (Глобальный договор ООН) |
Julinda |
282 |
14:38:06 |
rus-ger |
law |
на дату |
zum Stichtag |
Лорина |
283 |
14:37:59 |
eng-rus |
|
until then |
пока же |
4uzhoj |
284 |
14:37:35 |
eng-rus |
progr. |
error writing current configuration |
ошибка записи текущей конфигурации |
ssn |
285 |
14:35:23 |
eng-rus |
coal. |
coal plastometric index Y |
пластометрический параметр Y |
MichaelBurov |
286 |
14:33:55 |
eng-rus |
progr. |
current boot file |
текущий корневой файл |
ssn |
287 |
14:33:05 |
eng-rus |
inf. |
be out and about |
быть в разъездах (особенно в течение дня) |
4uzhoj |
288 |
14:32:46 |
eng-rus |
|
be on the road |
быть в разъездах |
4uzhoj |
289 |
14:30:09 |
eng-rus |
progr. |
database files |
файлы баз данных |
ssn |
290 |
14:29:39 |
rus |
|
разъезжать |
см. быть в разъездах |
4uzhoj |
291 |
14:28:42 |
eng-rus |
astrophys. |
SFR |
скорость звёздообразования |
MichaelBurov |
292 |
14:28:37 |
eng-rus |
progr. |
unsupported directive |
неподдерживаемая директива |
ssn |
293 |
14:28:00 |
eng-rus |
inf. |
make it to |
подъехать (If you can make it to my town, I've got 2 Mongooses in my garage I'd give ya.) |
4uzhoj |
294 |
14:27:37 |
eng-rus |
|
commercial break |
рекламный блок (a short interruption of a television or radio programme to broadcast advertisements: "The first episode featured only three commercial breaks. CBED) |
Alexander Demidov |
295 |
14:26:23 |
rus |
abbr. astrophys. |
НФМ |
начальная функция масс в галактиках |
MichaelBurov |
296 |
14:26:04 |
eng-rus |
progr. |
server boot file |
файл начальной загрузки сервера |
ssn |
297 |
14:23:25 |
eng-rus |
progr. |
unknown boot option |
неизвестный параметр загрузки |
ssn |
298 |
14:21:24 |
rus-ger |
med. |
качество визуализации |
Untersuchungsbedingung |
folkman85 |
299 |
14:21:12 |
eng-rus |
progr. |
boot partition on the target disk |
раздел загрузки на конечном диске |
ssn |
300 |
14:20:49 |
rus-ger |
med. |
девственность |
Virgo intakta (lat. Virgo intacta) |
folkman85 |
301 |
14:20:40 |
eng-rus |
astrophys. |
initial mass function |
начальная функция масс в галактиках |
MichaelBurov |
302 |
14:20:39 |
eng-rus |
astrophys. |
IMF |
начальная функция масс в галактиках |
MichaelBurov |
303 |
14:20:15 |
eng-rus |
progr. |
boot partition |
раздел загрузки |
ssn |
304 |
14:20:08 |
rus |
astrophys. |
начальная функция масс |
НФМ |
MichaelBurov |
305 |
14:19:26 |
eng-rus |
inf. |
be out and about |
мотаться по делам (т.е. быть не дома и не в офисе) When I say "I'm out and about" or "I was out and about", I mean that I was away from home or from my desk, going about my business: I'm out and about the whole day but still want to look stylish and trendy. • I looked like a mess when I got home after being out and about the whole day.) |
4uzhoj |
306 |
14:18:17 |
eng-rus |
progr. |
target disk |
конечный диск |
ssn |
307 |
14:18:16 |
eng-rus |
|
broadcast day |
эфирный день (n broadcast programming, dayparting is the practice of dividing the broadcast day into several parts, in which a different type of radio or television program apropos for that time period is aired. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
308 |
14:17:52 |
eng-rus |
astrophys. |
AVR |
зависимость дисперсии скоростей звёзд от их возраста |
MichaelBurov |
309 |
14:17:28 |
eng-rus |
progr. |
target disk |
целевой диск |
ssn |
310 |
14:17:09 |
eng |
astrophys. |
age-velocity dispersion relation |
AVR |
MichaelBurov |
311 |
14:17:01 |
eng-rus |
progr. |
target disk |
диск, на который производится копирование (напр., файла) |
ssn |
312 |
14:16:14 |
eng-rus |
inf. |
be out and about |
быть снова на ногах (в знач. "выздороветь") Be well enough to come and go, especially after an illness: Good to see you out and about, mate. • I'm glad to see you're out and about again.) |
4uzhoj |
313 |
14:15:09 |
eng-rus |
UN |
by way of introduction |
в качестве вступления |
grafleonov |
314 |
14:12:35 |
rus |
med. |
прилоклапанная регургитация |
см. околоклапанная регургитация |
Horacio_O |
315 |
14:11:50 |
eng-rus |
inf. |
be out and about |
гулять |
esquimo |
316 |
14:11:40 |
eng-rus |
inf. |
be out and about |
прогуливаться |
esquimo |
317 |
14:11:33 |
eng-rus |
dent.impl. |
AHC |
полый угловой цилиндрический имплантат |
MichaelBurov |
318 |
14:10:52 |
eng-rus |
dent.impl. |
AHC |
полый угловой цилиндр |
MichaelBurov |
319 |
14:10:02 |
eng-rus |
EBRD |
industrial sales |
оптовая продажа |
oVoD |
320 |
14:09:36 |
eng-rus |
EBRD |
industrial safety officer |
инженер по технике безопасности |
oVoD |
321 |
14:09:14 |
eng-rus |
EBRD |
industrial safety |
охрана труда |
oVoD |
322 |
14:08:58 |
eng-rus |
nautic. |
AHC |
активный компенсатор качки |
MichaelBurov |
323 |
14:08:49 |
rus-ger |
therm.eng. |
Межфланцевый затвор |
Flanschenabsperrklappe |
Faenger |
324 |
14:08:34 |
eng-rus |
progr. |
boot file for the directory service integrated DNS zone |
корневой файл для интегрированной зоны DNS службы каталогов |
ssn |
325 |
14:07:01 |
eng-rus |
progr. |
directory service integrated DNS zone |
интегрированная зона DNS службы каталогов |
ssn |
326 |
14:05:52 |
eng-rus |
EBRD |
indulgence |
льготный период неплатежа |
oVoD |
327 |
14:05:47 |
eng-rus |
progr. |
integrated DNS zone |
интегрированная зона DNS |
ssn |
328 |
14:05:34 |
eng |
|
equipment network |
networking hardware |
Senior Strateg |
329 |
14:05:29 |
eng-rus |
EBRD |
inducement fund |
фонд стимулирования |
oVoD |
330 |
14:04:31 |
eng-rus |
EBRD |
induce foreign investments |
способствовать притоку иностранных капиталов |
oVoD |
331 |
14:04:05 |
eng-rus |
progr. |
DNS zone |
зона DNS |
ssn |
332 |
14:03:45 |
eng-rus |
EBRD |
individual sub-investment |
конкретный подпроект |
oVoD |
333 |
14:01:42 |
eng-rus |
nautic. |
passive heave compensation |
пассивная компенсация качки |
MichaelBurov |
334 |
14:00:49 |
eng-rus |
EBRD |
indirect method of reporting cash flows |
косвенный метод учёта движения денежных средств |
oVoD |
335 |
14:00:18 |
eng-rus |
EBRD |
indirect interests |
косвенное участие членов правления в капитале компании |
oVoD |
336 |
14:00:04 |
eng-rus |
progr. |
data attribute in boot file |
атрибут данных загрузочного файла |
ssn |
337 |
13:59:52 |
eng-rus |
nautic. |
passive heave compensator |
пассивный компенсатор качки |
MichaelBurov |
338 |
13:59:20 |
eng-rus |
gas.proc. |
permeate pressure |
давление пермеата |
VladStrannik |
339 |
13:59:03 |
eng-rus |
EBRD |
indicative planning figure |
индикативный плановый показатель |
oVoD |
340 |
13:57:52 |
eng-rus |
nautic. |
PHC |
пассивная компенсация качки |
MichaelBurov |
341 |
13:57:02 |
eng |
abbr. nautic. |
PHC |
passive heave compensator |
MichaelBurov |
342 |
13:56:48 |
eng-rus |
progr. |
ISO boot file |
корневой файл ISO |
ssn |
343 |
13:56:10 |
eng-rus |
|
Anti-CD20 |
B-лимфоцитарный антиген CD20 |
Millie |
344 |
13:54:56 |
eng |
abbr. nautic. |
PHC |
passive heave compensation |
MichaelBurov |
345 |
13:54:23 |
eng-rus |
nautic. |
PHC |
пассивный компенсатор качки |
MichaelBurov |
346 |
13:54:10 |
eng-rus |
progr. |
correcting errors in the boot file |
исправление ошибок в загрузочном файле |
ssn |
347 |
13:54:08 |
rus-ita |
sport. |
беговая дорожка |
tapirulan (тренажер) |
spanishru |
348 |
13:54:05 |
eng-rus |
biochem. |
glutathione peroxidase |
глутатионпероксидаза |
xakepxakep |
349 |
13:53:06 |
eng-rus |
progr. |
correcting errors |
исправление ошибок |
ssn |
350 |
13:52:45 |
eng-rus |
orthop. |
unreamed |
не рассверленный |
iwona |
351 |
13:52:28 |
eng-rus |
|
Fully human anti-TNFα |
Полностью человеческие антитела к фактору некроза опухоли-альфа |
Millie |
352 |
13:52:11 |
eng-rus |
|
Security Advisor |
Консультант про промышленной безопасности |
feyana |
353 |
13:50:01 |
eng-rus |
progr. |
servicing utility |
утилита обслуживания |
ssn |
354 |
13:49:58 |
eng |
nautic. |
passive heave compensation |
PHC |
MichaelBurov |
355 |
13:48:52 |
eng-rus |
progr. |
boot file servicing utility |
утилита обслуживания файла загрузки |
ssn |
356 |
13:47:27 |
rus-ita |
|
в ходе работ |
in corso d'opera |
vpp |
357 |
13:47:15 |
eng-rus |
progr. |
boot file servicing |
обслуживание файла загрузки |
ssn |
358 |
13:46:33 |
eng-rus |
|
Chimaeric anti-TNFα |
химерные моноклональные антитела к фактору некроза опухоли-альфа |
Millie |
359 |
13:45:38 |
eng-rus |
econ. |
Kodak moment |
"момент Kodak" (ситуация, в которой компания теряет свои позиции на рынке из-за неспособности предвидеть изменения в отрасли и скатывается до роли незначительного игрока или объявляет о своём банкротстве) |
KML* |
360 |
13:44:59 |
eng-rus |
progr. |
invalid boot file location |
неправильное расположение файла загрузки |
ssn |
361 |
13:44:03 |
rus-fre |
busin. |
Идентификационный номер предприятия во Франции |
Numéro SIRET |
traductrice-russe.com |
362 |
13:42:57 |
eng-rus |
progr. |
boot file location |
расположение файла загрузки |
ssn |
363 |
13:42:37 |
rus-ita |
|
режущий орган |
cutter head |
vpp |
364 |
13:42:24 |
rus-ita |
med. |
неизлечимо больной |
malato terminale |
Avenarius |
365 |
13:42:14 |
rus-ita |
|
режущая головка |
cutter head |
vpp |
366 |
13:40:19 |
eng-rus |
progr. |
boot file name |
имя корневого файла |
ssn |
367 |
13:38:15 |
eng-rus |
progr. |
boot file size |
размер файла загрузки |
ssn |
368 |
13:38:12 |
rus |
med. |
ЛПоб |
объем левого предсердия |
Horacio_O |
369 |
13:36:30 |
eng |
abbr. |
HNL |
non-Hodgkin's lymphoma |
Millie |
370 |
13:36:11 |
rus-ger |
|
сладости, вкусности, лакомство конфеты, печенье, ... |
Naschzeug |
Nata Maronchuk |
371 |
13:35:20 |
eng-rus |
progr. |
boot file image |
образ загрузочного диска |
ssn |
372 |
13:34:58 |
eng-rus |
progr. |
boot file image |
образ загрузочного файла |
ssn |
373 |
13:34:51 |
rus-ger |
|
сладости, вкусности, лакомство конфеты, печенье, ... |
Naschzeug (Синоним: Leckerli) |
Nata Maronchuk |
374 |
13:33:04 |
rus-ita |
|
напластование |
stratificazione |
vpp |
375 |
13:32:10 |
rus-fre |
inet. |
время сессии истекло |
session a expiré |
traductrice-russe.com |
376 |
13:31:44 |
rus-ita |
|
суглинок |
terreno argilloso-sabbioso |
vpp |
377 |
13:30:51 |
eng-rus |
food.ind. |
mixer |
тестомесильная машина |
nikolkor |
378 |
13:30:28 |
rus |
med. |
ППдл |
правое предсердие, длинная ось (http://www.proz.com/kudoz/Russian/medical_cardiology/3045329-ППк.html) |
Horacio_O |
379 |
13:28:55 |
eng-rus |
progr. |
boot file |
файл загрузки |
ssn |
380 |
13:28:43 |
rus |
med. |
ППк |
правое предсердие, короткая ось |
Horacio_O |
381 |
13:27:14 |
eng-rus |
slang |
feedback meeting |
"разбор полётов" |
Dictator |
382 |
13:24:52 |
eng-rus |
mining. |
feedback meeting |
совещание по предложениям и отзывам |
Dictator |
383 |
13:23:27 |
rus-ger |
law |
номер дела |
Geschäftsnummer |
LenkinDom |
384 |
13:21:47 |
rus |
abbr. med. |
ЛС |
легочной ствол |
Horacio_O |
385 |
13:19:03 |
eng |
O&G, oilfield. |
active heave compensation |
AHC |
MichaelBurov |
386 |
13:17:03 |
rus-ita |
|
горная масса |
rock mass |
vpp |
387 |
13:15:20 |
rus-ita |
|
выработанное пространство |
area utilizzata |
vpp |
388 |
13:14:09 |
eng-rus |
comp. |
media eraser |
средство полного стирания носителя (напр., программное) |
ssn |
389 |
13:12:51 |
eng-rus |
|
Anti-erythropoietin antibodies |
антитела к эритропоэтину |
Millie |
390 |
13:12:37 |
eng-rus |
comp. |
eraser |
средство стирания |
ssn |
391 |
13:11:00 |
eng |
abbr. |
anti-EPO antibodies |
Anti-erythropoietin antibodies |
Millie |
392 |
13:10:12 |
eng-rus |
med. |
TASC |
Трансатлантический межобщественный согласительный документ (TransAtlantic Inter-Society Consensus jvir.org) |
Karavaykina |
393 |
13:09:30 |
eng-rus |
comp. |
media eraser |
устройство полного стирания носителя (обычно осуществляется посредством записи незначащей информации, напр., нулей) |
ssn |
394 |
13:09:07 |
eng-rus |
|
without hesitation |
без колебаний |
grafleonov |
395 |
13:04:22 |
eng-rus |
comp. |
media descriptor byte |
байт описателя носителя (информационный байт в загрузочной записи диска, который показывает тип диска. Байт описателя носителя различен для жёсткого диска и различных типов дискет, поэтому он может указывать, напр., что данный диск является 3,5-дюймовой дискетой ёмкостью 1,44 МБ. Описатель носителя хранится как 1-й байт FAT) |
ssn |
396 |
13:04:19 |
rus |
abbr. AI. |
ИИ |
искусственный разум |
MichaelBurov |
397 |
13:03:42 |
rus-ita |
|
самоходная выемочно-погрузочная машина на шагающем реже гусеничном ходу |
dragalina |
vpp |
398 |
13:02:56 |
eng-rus |
AI. |
AI |
искусственный разум |
MichaelBurov |
399 |
13:00:40 |
eng-rus |
comp. |
media descriptor |
описатель носителя |
ssn |
400 |
13:00:09 |
eng-rus |
orthop. |
osteopenic metaphysis |
остеопения метафиза |
iwona |
401 |
12:59:56 |
eng-rus |
mil. |
muzzle action |
установка на картечь |
tannin |
402 |
12:59:16 |
rus-ger |
auto. |
подголовник |
Nackenschutz |
Alexander Dolgopolsky |
403 |
12:58:30 |
rus-ita |
|
"Лига Севера" |
Carroccio (условное название партии) |
nerdie |
404 |
12:58:02 |
rus-ita |
|
вскрыша |
sovraccarico |
vpp |
405 |
12:57:01 |
rus-ita |
|
Вскрыша |
overburden |
vpp |
406 |
12:56:23 |
eng-rus |
med. |
LVESD |
ЛЖс |
Horacio_O |
407 |
12:55:30 |
rus-ita |
|
тянуша |
dragline |
vpp |
408 |
12:53:40 |
rus-ger |
auto. |
пит-лейн |
Boxenstraße |
Alexander Dolgopolsky |
409 |
12:52:31 |
eng-rus |
oncol. |
tumor-infiltrating lymphocytes |
инфильтрирующие опухоли лимфоциты |
Conservator |
410 |
12:52:01 |
rus-ita |
tech. |
заход |
principio (резьбы) |
Polyglotus |
411 |
12:51:13 |
rus-ger |
|
взять под контроль |
unter Aufsicht nehmen |
terramitica |
412 |
12:51:04 |
rus-ger |
med. |
изначальный |
ursprünglich |
folkman85 |
413 |
12:49:56 |
rus-ita |
|
Научная коммуникация |
comunicazione pubblica della scienza |
vpp |
414 |
12:47:48 |
eng-rus |
food.ind. |
Scotch bonnet |
перец чили "Шотландский берет" |
kefiring |
415 |
12:47:32 |
rus-ita |
|
Международный союз лесных исследовательских организаций |
International Union of Forest Research Organizations |
vpp |
416 |
12:46:59 |
eng-rus |
comp. |
media control |
управление мультимедийными устройствами |
ssn |
417 |
12:46:34 |
rus-ita |
|
Международный географический союз |
Union géographique internationale |
vpp |
418 |
12:46:23 |
eng |
comp. |
media control interface |
MCI |
ssn |
419 |
12:45:39 |
eng-rus |
comp. |
media control interface |
интерфейс управления мультимедийными устройствами (интерфейс высокого уровня, позволяющий приложениям Windows осуществлять управление мультимедийными устройствами, включая запись и воспроизведение аудио и видео) |
ssn |
420 |
12:45:16 |
eng-rus |
|
offer prayers |
творить молитвы |
Супру |
421 |
12:45:00 |
rus-ita |
|
Международный совет по науке |
Consiglio internazionale delle ricerche |
vpp |
422 |
12:43:49 |
eng-rus |
|
pray |
творить молитву |
Супру |
423 |
12:42:54 |
rus-ita |
|
Международный союз теоретической и прикладной химии |
Unione internazionale di chimica pura e applicata |
vpp |
424 |
12:41:43 |
rus-ita |
|
Графен |
grafene |
vpp |
425 |
12:40:13 |
rus-ita |
|
несовершенная спайность |
sfaldatura incerta |
vpp |
426 |
12:39:19 |
rus-ita |
|
совершенная спайность |
sfaldatura molto ben sviluppata |
vpp |
427 |
12:38:52 |
rus-fre |
|
не таясь |
au grand jour |
Slawjanka |
428 |
12:37:40 |
eng-rus |
oil.proc. |
sulfur sorber |
поглотитель серы |
Chainsaw |
429 |
12:36:52 |
eng-rus |
comp. |
maximum scanning area |
максимальная зона сканирования (сканера) |
ssn |
430 |
12:36:12 |
rus-ita |
|
спайность |
sfaldatura |
vpp |
431 |
12:33:32 |
eng-rus |
gas.proc. |
recycled gas stream |
рециркулированный газовый поток |
VladStrannik |
432 |
12:31:39 |
rus-ita |
|
Рудоспуск |
Ore pass |
vpp |
433 |
12:30:54 |
rus-ita |
|
Орт горное дело |
Ort |
vpp |
434 |
12:30:22 |
eng-rus |
comp. |
instant review |
быстрый просмотр |
ssn |
435 |
12:29:58 |
rus-ita |
|
Квершлаг |
Querschlag |
vpp |
436 |
12:28:40 |
rus-ita |
|
Штрек |
Strecke |
vpp |
437 |
12:27:32 |
rus-ita |
|
Шурф |
pozzo esplorativo |
vpp |
438 |
12:23:40 |
rus-ita |
|
Сланцеватость |
scistosità |
vpp |
439 |
12:21:04 |
rus-ita |
|
габарит приближения строений |
limite di convergenza |
vpp |
440 |
12:20:33 |
eng-rus |
|
swoosh |
звук рассекаемого воздуха |
Avenarius |
441 |
12:18:21 |
eng-rus |
comp. |
card-to-tape converter |
устройство перезаписи с перфокарт на лену (оборудование, которое передаёт информацию непосредственно с перфокарт на магнитную ленту) |
ssn |
442 |
12:15:56 |
eng-rus |
gas.proc. |
recycled gas volume |
объём рециркулируемого газа |
VladStrannik |
443 |
12:14:44 |
rus-ita |
|
Слоистость |
foliazione |
vpp |
444 |
12:13:24 |
rus-ger |
met. |
Газокислородное рафинирование |
AOD-Verfahren (wikipedia.org) |
TE |
445 |
12:09:27 |
eng-rus |
|
this is in contrast to |
в этом состоит отличие от ... (This is in contrast to conventional articles in which the combustion may reach 800 °C.) |
Мирослав9999 |
446 |
12:09:25 |
rus-ger |
auto. |
насыщенный событиями |
ereignisreich |
Alexander Dolgopolsky |
447 |
12:06:53 |
rus-ita |
|
Глинистый сланец |
shale |
vpp |
448 |
12:05:59 |
eng-rus |
|
video advertising |
визуальная реклама (The term video advertising encompasses online display advertisements that have video within them, but it is generally accepted that it refers to advertising that occurs before, during and/or after a video stream on the internet. The advertising units used in this instance are pre-roll, mid-roll, and post-roll and all of these ad units are like the traditional spot advertising you see on television, although often they are "cut-down" to be a shorter version than their TV counterparts if they are run online. WK) |
Alexander Demidov |
449 |
12:05:31 |
eng-rus |
lit. |
Pancosmic Concept |
Общевселенский Замысел |
Aenigma1988 |
450 |
12:04:57 |
eng-rus |
|
matter-of-factly |
как будто невзначай ("Did you see him?" I asked matter-of-factly.) |
Рина Грант |
451 |
12:02:38 |
rus-ita |
|
предел текучести |
punto di snervamento |
vpp |
452 |
12:01:09 |
rus-ita |
|
символьное обозначение твёрдости по Бринеллю |
HBW |
vpp |
453 |
11:59:39 |
eng-rus |
|
no mean feat |
непростая задача |
Гевар |
454 |
11:55:41 |
eng-rus |
R&D. |
overengineering |
проектное решение с характеристиками прочности выше нормативных значений |
Sergei Aprelikov |
455 |
11:51:09 |
eng-rus |
|
Pure Red Cell Aplasia |
Парциальная красноклеточная аплазия костного мозга (ПККА) |
Millie |
456 |
11:50:29 |
eng |
abbr. |
Pure Red Cell Aplasia |
PRCA |
Millie |
457 |
11:50:05 |
eng-rus |
gas.proc. |
molar component flow |
молярный расход компонента |
VladStrannik |
458 |
11:49:50 |
eng-rus |
|
desiderata |
пожелания |
cyruss |
459 |
11:47:57 |
rus-ita |
|
в пределах |
nel range |
vpp |
460 |
11:46:24 |
eng-rus |
|
contract |
заключить сделку (contract to do something to formally agree to do something, for example by signing a contract: • Last month, the shipbuilding industry contracted to export 16 vessels. LBED) |
Alexander Demidov |
461 |
11:44:53 |
eng-rus |
|
transact |
заключить сделку (to make and complete a purchase (= occasion when you buy something) or a sale: "The company transacts business in various foreign countries. "Some 40% of its foreign-exchange deals are now transacted through the net. transact with sb/something "IT lowers the costs of transacting with outside suppliers. CBED) |
Alexander Demidov |
462 |
11:39:43 |
rus |
abbr. med. |
МФС |
межфаланговый сустав |
Horacio_O |
463 |
11:37:46 |
eng-rus |
|
stay on plan |
следовать плану |
Гевар |
464 |
11:37:44 |
rus |
abbr. med. |
МЗС |
межзапястный сустав |
Horacio_O |
465 |
11:35:12 |
eng-rus |
tech. |
flood oil |
масло для смазки погружением |
dimakan |
466 |
11:33:58 |
eng-rus |
railw. |
polarity inversion |
изменение полярности |
ssn |
467 |
11:28:52 |
eng-rus |
|
busy signal greeting |
голосовое сообщение оператора о том, что абонент разговаривает |
4uzhoj |
468 |
11:26:21 |
eng-rus |
chem. |
Shield Torch |
Экран горелки (ИСП-МС) |
PandaPatrik |
469 |
11:26:17 |
rus-ita |
|
полевые испытания |
prove in situ |
vpp |
470 |
11:25:48 |
eng-rus |
fig. inf. |
plague |
донимать |
Aurora22 |
471 |
11:25:37 |
rus-ita |
|
определение способа проходки |
definizione delle modalita' di scavo |
vpp |
472 |
11:25:16 |
eng-rus |
|
out-of-home media |
объекты наружной рекламы (Out-of-home media advertising (also OOH advertising or outdoor advertising) or out-of-home media (also OOH media or outdoor media) is advertising that reaches the consumers while they are outside their homes. Out-of-home media advertising is focused on marketing to consumers when they are "on the go" in public places, in transit, waiting (such as in a medical office), and/or in specific commercial locations (such as in a retail venue). OOH advertising formats fall into six main categories: billboards, street, roads, highways, transit, and alternative. WK. advertiser spending on out-of-home media such as billboards, street furniture (for example bus shelters), transit displays (for example, bus sides, on-train print,.) |
Alexander Demidov |
473 |
11:24:48 |
eng-rus |
build.mat. |
Eco Wood Veneer |
экошпон |
vatnik |
474 |
11:24:28 |
eng-rus |
chem. |
moist granulation technique |
метод влажного гранулирования |
Ileana Negruzzi |
475 |
11:21:41 |
eng-rus |
|
in effect |
по сути дела |
I. Havkin |
476 |
11:21:01 |
eng-rus |
telecom. |
alternative mark inversion |
чередование полярности импульсов |
ssn |
477 |
11:20:30 |
rus-ger |
busin. |
ассортимент продукции и спектр услуг фирмы |
Leistungsspektrum |
lenaru |
478 |
11:19:19 |
eng |
abbr. el. |
alternative mark inversion |
alternate mark inversion |
ssn |
479 |
11:19:09 |
rus-ita |
|
различной степени трещиноватости |
vario grado di fratturazione |
vpp |
480 |
11:18:33 |
eng-rus |
el. |
alternate mark inversion |
чередование полярности посылок |
ssn |
481 |
11:18:22 |
eng-rus |
el. |
alternate mark inversion |
кодирование с чередованием полярности посылок |
ssn |
482 |
11:17:29 |
eng-rus |
disappr. |
nest of vipers |
гадюшник |
Franka_LV |
483 |
11:16:34 |
eng-rus |
|
tie off point |
точка крепления |
Johnny Bravo |
484 |
11:15:28 |
eng-rus |
obs. |
simplist |
травщик |
Супру |
485 |
11:14:56 |
eng-rus |
obs. |
simpler |
травщик |
Супру |
486 |
11:14:24 |
eng-rus |
obs. |
herborist |
травщик |
Супру |
487 |
11:13:55 |
eng-rus |
obs. |
herbalist |
травщик |
Супру |
488 |
11:13:43 |
eng-rus |
law |
bearing all formalities |
полностью оформленный (о документе. Оба выражения (rus & eng) аутентичны // Е. Тамарченко, 27.06.2017) |
Евгений Тамарченко |
489 |
11:12:25 |
eng-rus |
|
where do you think you're going? |
куда это ты собрался (ирон.) |
Рина Грант |
490 |
11:11:27 |
rus-ita |
|
обломок |
clasto |
vpp |
491 |
11:11:20 |
eng-rus |
microbiol. |
inoculated volume |
объём инокулята |
capricolya |
492 |
11:11:10 |
eng-rus |
microbiol. |
inoculated volume |
объём посевного материала |
capricolya |
493 |
11:10:57 |
rus-ita |
|
обломочно-осадочные породы |
rocce sedimentarie clastiche |
vpp |
494 |
11:10:05 |
eng-rus |
|
psychokinesist |
телекинезист |
Рина Грант |
495 |
11:10:02 |
eng-rus |
HR |
ESOP |
программа ESOP |
'More |
496 |
11:07:35 |
rus |
abbr. med. |
МПИ |
медулло-паренхиматозный индекс |
Horacio_O |
497 |
11:07:13 |
rus |
med. |
МПИ |
медулло-паренхиматозный индекс (почки) |
Horacio_O |
498 |
11:06:53 |
rus-ger |
law |
договор о совместной деятельности |
Kooperationsvertrag |
lora_p_b |
499 |
11:05:24 |
rus-ita |
|
с примесью |
con inclusi |
vpp |
500 |
11:04:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
2nd category of reliability |
2 категория надёжности |
vatnik |
501 |
11:04:03 |
rus-ita |
|
с включениями |
con inclusi |
vpp |
502 |
11:02:19 |
rus-fre |
fin. |
крупный налогоплательщик |
gros contribuable |
julia.udre |
503 |
11:01:09 |
eng-rus |
el. |
additive inverse |
обратный элемент по операции сложения |
ssn |
504 |
11:00:27 |
rus-ita |
|
суглинистый грунт |
terreno argilloso-limoso |
vpp |
505 |
10:54:25 |
rus-ita |
|
инженерно-геологические условия |
contesto geologico-geomeccanico |
vpp |
506 |
10:53:50 |
eng-rus |
|
what brings you here? |
с чем пожаловал? |
Рина Грант |
507 |
10:52:47 |
rus-ita |
|
ввод в эксплуатацию |
apertura all'esercizio |
vpp |
508 |
10:51:56 |
eng-rus |
law |
Effective date of the Agreement |
вступления Договора в силу |
ladyinred |
509 |
10:50:05 |
eng-rus |
comp. |
invitation |
приглашение к диалогу |
ssn |
510 |
10:49:37 |
rus-ita |
|
рабочие параметры |
parametri operativi |
vpp |
511 |
10:49:08 |
rus-ger |
ed. |
МПН |
Methoden der Berufsausbildung |
dolmetscherr |
512 |
10:48:45 |
rus-ita |
|
определять характеристики |
individuare le caratteristiche |
vpp |
513 |
10:48:25 |
eng-rus |
med. |
abortive material |
абортируемый материал |
Vladimir Petrakov |
514 |
10:46:40 |
rus-ita |
|
инженерно-геологические исследования |
valutazioni geologico-geotecniche |
vpp |
515 |
10:45:09 |
eng-rus |
slang |
scratch house |
клоповник |
4uzhoj |
516 |
10:43:28 |
rus-ger |
sew. |
художественное оформление одежды |
Bekleidungsgestaltung |
dolmetscherr |
517 |
10:42:38 |
eng-rus |
neurol. |
chronic brain ischaemia |
ХИМ (хроническая ишемия мозга) |
Ying |
518 |
10:41:48 |
rus-ger |
med. |
лечебная гимнастика для позвоночника |
krankengymnastische Beübung der Wirbelsäule (напр., krankengymnastische Beübung der HWS, BWS, LWS usw.) |
jurist-vent |
519 |
10:33:08 |
eng-rus |
|
contracting |
заключение сделок (заключение сделок с третьими лицами = contracting with third parties) |
Alexander Demidov |
520 |
10:32:16 |
eng-rus |
|
except that |
с тем отличием, что |
I. Havkin |
521 |
10:31:28 |
eng-rus |
|
transacting |
заключение сделок (заключение сделок с третьими лицами = transacting with third parties) |
Alexander Demidov |
522 |
10:28:20 |
eng-rus |
|
book value |
балансовая стоимость актива (Book value of an asset is the value at which the asset is carried on a balance sheet and calculated by taking the cost of an asset minus the accumulated depreciation. Book value is also the net asset value of a company, calculated as total assets minus intangible assets (patents, goodwill) and liabilities. For the initial outlay of an investment, book value may be net or gross of expenses such as trading costs, sales taxes, service charges and so on. Read more: Book Value investopedia.com) |
Alexander Demidov |
523 |
10:26:40 |
eng-rus |
brit. |
halls |
общага (разг., сокр. от hall of residence) |
4uzhoj |
524 |
10:26:04 |
eng-rus |
EBRD |
independent accountant |
внешний аудитор |
oVoD |
525 |
10:25:06 |
eng-rus |
EBRD |
indemnity statement |
заявление о принятии ответственности (за кого-либо) |
oVoD |
526 |
10:23:52 |
eng-rus |
phys. |
nonlinear chirp |
нелинейный чирп |
ssn |
527 |
10:23:43 |
eng-rus |
EBRD |
indemnity agreement |
соглашение о принятии ответственности (за кого-либо) |
oVoD |
528 |
10:22:59 |
eng-rus |
phys. |
chirp |
внутриимпульсная линейная частотная модуляция (жарг. чирп) |
ssn |
529 |
10:20:17 |
eng-rus |
med. |
fine-granular fluorescence |
мелко-ячеистое свечение (мелкогранулярное свечение) |
Horacio_O |
530 |
10:19:29 |
eng-rus |
chem. |
Hi-Nicalon |
Хай-Никалон (карбидокремниевое волокно) |
eugeene1979 |
531 |
10:19:04 |
rus-ger |
offic. |
если применимо |
gegebenenfalls |
terramitica |
532 |
10:18:02 |
eng-rus |
EBRD |
incurrence of liability |
взятие обязательств |
oVoD |
533 |
10:16:32 |
eng-rus |
EBRD |
incur debt |
создавать задолженность |
oVoD |
534 |
10:14:32 |
eng-rus |
gas.proc. |
apparatus complexity |
уровень сложности устройства |
VladStrannik |
535 |
10:14:23 |
eng-rus |
oil |
GRC gauges |
манометры компании GRC |
Islet |
536 |
10:13:19 |
eng-rus |
|
bedroom district |
спальный район |
Franka_LV |
537 |
10:13:16 |
eng-rus |
construct. |
drain sewage system |
система водостоков |
vatnik |
538 |
10:13:09 |
eng-rus |
EBRD |
incorporated allowances |
надбавки как часть заработной платы |
oVoD |
539 |
10:12:42 |
eng-rus |
gas.proc. |
thermal after burn |
термическое дожигание |
VladStrannik |
540 |
10:12:41 |
eng-rus |
EBRD |
inconsistent procurement |
нарушение правил закупок товаров и услуг |
oVoD |
541 |
10:12:17 |
eng-rus |
EBRD |
incomings |
источники регулярных поступлений |
oVoD |
542 |
10:12:15 |
eng-rus |
gas.proc. |
after burn |
дожигание |
VladStrannik |
543 |
10:11:03 |
eng-rus |
EBRD |
income statement |
отчёт о результатах финансовой деятельности |
oVoD |
544 |
10:10:52 |
eng-rus |
construct. |
gable roof |
двухскатная кровля |
vatnik |
545 |
10:08:15 |
eng-rus |
gas.proc. |
natural gas grid |
сеть трубопроводов природного газа |
VladStrannik |
546 |
10:07:05 |
eng-rus |
brit. |
dormitory |
спальный городок (chiefly British) A residential community inhabited chiefly by commuters (по аналогии со спальным районом)) |
4uzhoj |
547 |
10:06:18 |
eng-rus |
automat. |
nonlinear buckling |
упругий перескок |
ssn |
548 |
10:05:48 |
eng-rus |
EBRD |
income from sales |
доходы в виде выручки |
oVoD |
549 |
10:04:54 |
eng-rus |
bus.styl. |
targetry |
мишенное устройство |
capricolya |
550 |
10:04:30 |
eng-rus |
law |
filtering section |
фильтрационная секция (Европейского Суда по правам человека) |
Znamenskaya |
551 |
10:04:04 |
eng-rus |
neurol. |
bradykinesia of ocular movement |
брадикинезия взора |
Ying |
552 |
10:04:00 |
rus-ita |
|
кессонная камера |
camera di decompressione |
vpp |
553 |
9:57:58 |
eng-rus |
med. |
potentially pathogenic flora |
УПФ |
YelenaBella |
554 |
9:54:28 |
rus-ger |
law |
Заверение о принятии в гражданство |
Einbürgerungszusicherung |
terramitica |
555 |
9:50:45 |
eng-rus |
gas.proc. |
gas separation membrane module |
мембранный газоразделительный модуль |
VladStrannik |
556 |
9:49:01 |
eng-rus |
gas.proc. |
cushion gas separation module |
газоразделительный модуль с буферным газом |
VladStrannik |
557 |
9:45:12 |
eng-rus |
gas.proc. |
spiral-wound gas separation module |
спирально-навитой газоразделительный модуль |
VladStrannik |
558 |
9:44:31 |
eng-rus |
inf. |
at mine |
у меня (дома: Stay overnight and eat at mine.) |
4uzhoj |
559 |
9:43:04 |
eng-rus |
gas.proc. |
physical gas separation module |
модуль для физического разделения газов |
VladStrannik |
560 |
9:41:34 |
eng-rus |
|
fitness for |
пригодность для |
Johnny Bravo |
561 |
9:40:53 |
eng-rus |
inf. |
from over there |
аж оттуда |
4uzhoj |
562 |
9:39:12 |
eng-rus |
uncom. |
at one's quarters |
у себя (место
работы (на достаточно высокой должности), службы (не только военной) или проживания по служебной необходимости): Within
about a year of becoming chairman, I hosted a reception at my quarters
for the heads of major NGOs in Washington. • Since we could not converse
in this uncomfortable atmosphere, I asked Sasaki if he and his
secretary would come to see me at my quarters in the administrative
section.) |
4uzhoj |
563 |
9:35:20 |
eng-rus |
gas.proc. |
gas separation module |
газоразделительный модуль |
VladStrannik |
564 |
9:35:10 |
eng-rus |
sec.sys. |
barriered off |
ограждённый барьером |
Johnny Bravo |
565 |
9:34:50 |
eng-rus |
gas.proc. |
hollow fiber gas separation module |
половолоконный газоразделительный модуль |
VladStrannik |
566 |
9:33:42 |
eng-rus |
law |
salvatory clause |
Положение о недействительности договора в случае аннулирования одной из статей |
Елена9364 |
567 |
9:24:54 |
eng-rus |
econ. |
under tenancy |
на правах аренды (for example:12 per cent under tenancy) |
elena.sklyarova1985 |
568 |
9:24:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
voltage imbalance |
небаланс напряжений (ГОСТ 23875-88) |
fa158 |
569 |
9:21:34 |
rus-ita |
law |
вне связи с договором |
al di fuori del contratto |
Татьяна Ярошенко |
570 |
9:15:20 |
eng-rus |
|
harmless fun |
невинные забавы |
HarryWharton&Co |
571 |
9:13:51 |
eng-rus |
|
harmless fun |
невинная забава |
HarryWharton&Co |
572 |
9:11:46 |
eng-rus |
|
stay over |
переночевать (остаться ночевать – у друзей и т.п.: You can stay over at our place.) |
4uzhoj |
573 |
9:10:43 |
eng-rus |
cinema |
original score by |
композитор (или композиторы; клише, используемое в титрах фильмов) |
Юрий Гомон |
574 |
9:10:28 |
eng-rus |
cinema |
music by |
композитор (или композиторы; клише, используемое в титрах фильмов) |
Юрий Гомон |
575 |
8:59:53 |
eng-rus |
gas.proc. |
facilitated transport membrane |
мембрана с облёгченным переносом |
VladStrannik |
576 |
8:58:58 |
eng-rus |
gas.proc. |
mixed matrix membrane |
мембрана со смешанной матрицей |
VladStrannik |
577 |
8:56:55 |
eng-rus |
gas.proc. |
polymer with intrinsic microporosity |
полимер с внутренней микропористостью |
VladStrannik |
578 |
8:52:53 |
eng-rus |
gas.proc. |
separation-active layer |
активный разделяющий слой |
VladStrannik |
579 |
8:43:32 |
eng-rus |
cardiol. |
increase the dosage |
увеличить дозу |
Ying |
580 |
8:33:28 |
eng-rus |
med. |
sampling control |
КВМ (контроль взятия материала) |
YelenaBella |
581 |
8:26:14 |
rus-ita |
|
режущая головка |
testa fresante |
vpp |
582 |
8:23:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
fall protection equipment |
устройство для защиты от падения |
Johnny Bravo |
583 |
8:14:07 |
rus-ger |
econ. |
строительная отрасль |
Bausparte |
Abduvakhid |
584 |
8:03:31 |
eng-rus |
auto. |
Applying the corrections |
внесение поправок |
Sagoto |
585 |
8:03:28 |
eng-rus |
chem. |
pipette filler |
груша для пипеток (или "груша для пипетирования") |
CopperKettle |
586 |
7:55:02 |
eng-rus |
cardiol. |
acquired valvular heart disease |
приобретённый порок сердца |
Ying |
587 |
7:52:36 |
rus-ger |
sew. |
моделирование одежды |
Bekleidungsdesign |
dolmetscherr |
588 |
7:51:11 |
rus-ger |
sew. |
моделирование одежды |
Mode- und Textil-Design |
dolmetscherr |
589 |
7:48:59 |
eng-rus |
psychol. |
anchoring bias |
эффект привязки |
kutepov |
590 |
7:38:01 |
eng-rus |
met. |
walking hearth furnace |
Печь с шагающим подом |
Елена9364 |
591 |
7:25:14 |
rus-ger |
law |
StVK Судебная палата по исполнению приговоров |
Strafvollstreckungskammer |
terramitica |
592 |
7:22:36 |
rus-ger |
law |
Судебная палата по исполнению приговоров Strafvollstreckungskammer |
StVK |
terramitica |
593 |
7:16:34 |
eng-rus |
agric. |
top out |
идти в ботву |
VLZ_58 |
594 |
7:13:10 |
eng-rus |
agric. |
go to seed |
идти в ботву |
VLZ_58 |
595 |
7:00:50 |
eng-rus |
avia. |
charge for delay |
сбор за задержку |
Your_Angel |
596 |
6:50:55 |
eng-rus |
inf. |
why don't you |
ты бы ещё |
VLZ_58 |
597 |
6:46:37 |
eng-rus |
bot. |
club foot |
говорушка булавоногая (a woodland toadstool with a greyish-brown cap, pale yellow gills, and a stem with a swollen woolly base, found in both Eurasia and North America ■ Clitocybe clavipes, family Tricholomataceae, class Hymenomycetes) |
VLZ_58 |
598 |
6:45:04 |
eng-rus |
pulm. |
diffuse emphysema |
диффузная эмфизема |
Ying |
599 |
6:06:09 |
eng-rus |
anat. |
posterior tibial artery |
задне-тибиальная артерия |
Ying |
600 |
6:02:48 |
eng-rus |
agric. |
hutch |
домик для телёнка |
Dominator_Salvator |
601 |
6:00:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
salt-making |
солеварный (= солеваренный) |
Gruzovik |
602 |
5:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
saltworks |
солеварница |
Gruzovik |
603 |
5:58:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
salt production |
солеварение |
Gruzovik |
604 |
5:58:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
saltworker |
солевар |
Gruzovik |
605 |
5:58:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
martinetism |
солдафонство |
Gruzovik |
606 |
5:57:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
churl |
солдафон |
Gruzovik |
607 |
5:57:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
military service |
солдатчина |
Gruzovik |
608 |
5:56:50 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
conscription |
солдатчина |
Gruzovik |
609 |
5:56:05 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
soldiery |
солдатство |
Gruzovik |
610 |
5:55:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
military service |
солдатство |
Gruzovik |
611 |
5:55:11 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
military cloth |
солдатское сукно |
Gruzovik |
612 |
5:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
military band |
солдатский оркестр |
Gruzovik |
613 |
5:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
soldierly |
солдатски |
Gruzovik |
614 |
5:51:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
tin soldier |
солдатик |
Gruzovik |
615 |
5:48:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
lie |
солгать |
Gruzovik |
616 |
5:47:09 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
solarimeter |
солариметр (an instrument used to measure the flux of solar radiation through a surface) |
Gruzovik |
617 |
5:46:12 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
solatunine |
соланин |
Gruzovik |
618 |
5:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
solanism |
соланизм |
Gruzovik |
619 |
5:43:35 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
solanidin |
соланидин |
Gruzovik |
620 |
5:43:06 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
fellow student |
сокурсница |
Gruzovik |
621 |
5:42:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
concealed |
сокрытый |
Gruzovik |
622 |
5:41:54 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
harboring of a criminal |
сокрытие преступника |
Gruzovik |
623 |
5:41:29 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
receiving of stolen goods |
сокрытие краденого |
Gruzovik |
624 |
5:40:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hide oneself |
сокрываться (impf of сокрыться) |
Gruzovik |
625 |
5:36:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hide |
сокрывать (impf of сокрыть) |
Gruzovik |
626 |
5:36:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
crippling |
сокрушительный |
Gruzovik |
627 |
5:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
smasher |
сокрушитель |
Gruzovik |
628 |
5:32:50 |
rus-ita |
busin. |
инновационное мышление |
pensiero innovativo |
Sergei Aprelikov |
629 |
5:32:48 |
eng-rus |
cardiol. |
MPAD |
диаметр главной лёгочной артерии (main pulmonary artery diameter) |
Ying |
630 |
5:32:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
grievous |
сокрушённый |
Gruzovik |
631 |
5:31:41 |
rus-spa |
busin. |
инновационное мышление |
pensamiento innovador |
Sergei Aprelikov |
632 |
5:30:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
grievously |
сокрушённо |
Gruzovik |
633 |
5:30:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
shattering |
сокрушение |
Gruzovik |
634 |
5:30:13 |
rus-fre |
busin. |
инновационное мышление |
pensée innovatrice |
Sergei Aprelikov |
635 |
5:29:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
shattering |
сокрушающий |
Gruzovik |
636 |
5:28:54 |
rus-ger |
busin. |
инновационное мышление |
innovatives Denken |
Sergei Aprelikov |
637 |
5:28:13 |
eng |
abbr. cardiol. |
MPA |
mean pulmonary arterial pressure |
Ying |
638 |
5:27:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
express sorrow for/over |
сокрушаться |
Gruzovik |
639 |
5:27:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
feel sorrow for/over |
сокрушаться |
Gruzovik |
640 |
5:27:22 |
eng-rus |
busin. |
innovative thinking |
инновационное мышление |
Sergei Aprelikov |
641 |
5:25:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
go to ruin |
сокрушаться (impf of сокрушиться) |
Gruzovik |
642 |
5:22:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
upset |
сокрушать (impf of сокрушить) |
Gruzovik |
643 |
5:22:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
shatter |
сокрушать (impf of сокрушить) |
Gruzovik |
644 |
5:21:57 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
suffering |
сокруха (горе, страдание) |
Gruzovik |
645 |
5:21:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
repository |
сокровищница |
Gruzovik |
646 |
5:20:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
not for the world |
ни за какие сокровища |
Gruzovik |
647 |
5:18:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
riches |
сокровище |
Gruzovik |
648 |
5:18:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
concealed |
сокровенный |
Gruzovik |
649 |
5:18:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
secrecy |
сокровенность |
Gruzovik |
650 |
5:13:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
succinct |
сокращённый |
Gruzovik |
651 |
5:12:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
shortness |
сокращённость |
Gruzovik |
652 |
5:04:30 |
eng-rus |
mater.sc. |
ultra-tough composite |
сверхпрочный композитный материал |
Sergei Aprelikov |
653 |
4:57:52 |
eng-rus |
cardiol. |
TVI |
интеграл скорости кровотока (time velocity integral) |
Ying |
654 |
4:22:42 |
rus-ita |
|
подтверждение получения |
PER RICEVUTA |
Валерия 555 |
655 |
4:14:49 |
eng-rus |
Gruzovik ophtalm. |
contraction of the pupils |
сокращение зрачков |
Gruzovik |
656 |
4:13:20 |
eng-rus |
med. |
Gram-stained smear |
Мазок по Грамму |
YelenaBella |
657 |
4:12:59 |
eng-rus |
cardiol. |
peak E velocity |
скорость в пике Е |
Ying |
658 |
4:09:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
reduce a sentence |
сокращать наказание |
Gruzovik |
659 |
4:09:27 |
rus-ita |
|
требование раскрытия информации |
obbligo di comunicazione |
Валерия 555 |
660 |
4:07:36 |
rus-ita |
|
правовое обязательство |
obbligo di legge |
Валерия 555 |
661 |
4:06:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
reducible |
сокращаемый |
Gruzovik |
662 |
4:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
Socratical |
сократовский |
Gruzovik |
663 |
3:54:26 |
eng-rus |
cardiol. |
IVCd |
МЖП в диастолу (dyastolic interventricular septum) |
Ying |
664 |
3:47:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
contracting |
сократительный |
Gruzovik |
665 |
3:47:00 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
contractility |
сократительность |
Gruzovik |
666 |
3:45:58 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
contractive |
сократимый |
Gruzovik |
667 |
3:45:44 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
reductible |
сократимый |
Gruzovik |
668 |
3:42:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
reducibility |
сократимость |
Gruzovik |
669 |
3:41:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
sap content |
сокосодержание |
Gruzovik |
670 |
3:41:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
juicer |
сокоотжималка |
Gruzovik |
671 |
3:40:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
secretion of juice |
сокоотделение |
Gruzovik |
672 |
3:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
falconer |
соколятник |
Gruzovik |
673 |
3:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
Sokol |
сокольский |
Gruzovik |
674 |
3:35:33 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
falconer |
сокольник |
Gruzovik |
675 |
3:17:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
float |
соколок |
Gruzovik |
676 |
3:17:11 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
female falcon |
соколица (= соколиха) |
Gruzovik |
677 |
3:16:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
female falcon |
соколиха |
Gruzovik |
678 |
3:15:35 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
falcon family |
соколиные (Falconidae) |
Gruzovik |
679 |
3:12:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
my dear |
соколик |
Gruzovik |
680 |
3:11:16 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
young falcon |
соколёнок |
Gruzovik |
681 |
3:10:44 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
belle |
соколёна (anglophile: stick this where the sun doesn’t shine: соколёна ж. нар.-поэт. Девушка, женщина, отличающаяся красотой. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.) |
Gruzovik |
682 |
3:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
co-oscillating |
соколебательный |
Gruzovik |
683 |
3:08:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
co-oscillation |
соколебание |
Gruzovik |
684 |
3:08:04 |
eng |
abbr. cardiol. |
EDT |
E wave deceleration time |
Ying |
685 |
3:07:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
heavy steel crowbar |
сокол |
Gruzovik |
686 |
3:06:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
handsome |
сокол |
Gruzovik |
687 |
3:04:49 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
lizard buzzard |
сокол ящереяд (Kaupifalco monogrammica) |
Gruzovik |
688 |
3:01:32 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
circulation of sap |
сокодвижение |
Gruzovik |
689 |
2:59:42 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
secretagogue |
сокогонный (a substance that induces secretion from cells, originally applied to peptides inducing gastric and pancreatic secretion) |
Gruzovik |
690 |
2:59:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
for extracting juice |
соковыжимной |
Gruzovik |
691 |
2:57:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
sap conceptacle |
соковместилище |
Gruzovik |
692 |
2:57:15 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
one who prepares tanning liquor |
соковар |
Gruzovik |
693 |
2:56:08 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
syncyte |
соклетие (a multinucleate mass of cytoplasm resulting from fusion of cells) |
Gruzovik |
694 |
2:54:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
forking larkspur |
сокирки (Delphinium consolida) |
Gruzovik |
695 |
2:53:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
lodging sharer |
соквартирант |
Gruzovik |
696 |
2:45:04 |
eng-rus |
cardiol. |
PR interval |
PR-интервал (варианты: интервал PR, интервал P-R) |
Ying |
697 |
1:36:57 |
rus-ger |
transp. |
безопасный для движения |
verkehrssicher |
Andrey Truhachev |
698 |
1:36:17 |
rus-ger |
transp. |
безопасный |
verkehrssicher |
Andrey Truhachev |
699 |
1:35:55 |
rus-ger |
transp. |
безопасный для езды |
verkehrssicher |
Andrey Truhachev |
700 |
1:35:39 |
rus-ger |
transp. |
безопасный для езды по дорогам |
verkehrssicher |
Andrey Truhachev |
701 |
1:35:03 |
eng-rus |
transp. |
roadworthy |
безопасный для езды (по дорогам) |
Andrey Truhachev |
702 |
1:34:05 |
eng-rus |
transp. |
roadworthy |
безопасный |
Andrey Truhachev |
703 |
1:33:31 |
eng-rus |
transp. |
safe for traffic |
безопасный |
Andrey Truhachev |
704 |
1:32:52 |
eng-rus |
transp. |
safe for traffic |
безопасный для движения |
Andrey Truhachev |
705 |
1:31:31 |
eng-rus |
transp. |
safe for traffic |
надёжный для движения |
Andrey Truhachev |
706 |
1:29:02 |
rus-ger |
law |
на основании вышеизложенного можно сделать вывод |
aus dem Dargelegten folgt, dass |
wanderer1 |
707 |
1:28:17 |
eng-rus |
med. |
normotension |
нормотония |
Arky |
708 |
1:23:03 |
rus-est |
law |
уполномоченный орган |
pädev asutus |
platon |
709 |
1:20:48 |
rus-ger |
transp. |
инсценированное ДТП |
fingierter Unfall |
Andrey Truhachev |
710 |
1:19:34 |
rus-ger |
sec.sys. |
инсценированный несчастный случай |
fingierter Unfall |
Andrey Truhachev |
711 |
1:11:42 |
rus-ger |
busin. |
мнимая сделка |
fingiertes Geschäft |
Andrey Truhachev |
712 |
1:11:12 |
rus-ger |
busin. |
фиктивная операция |
fingiertes Geschäft |
Andrey Truhachev |
713 |
1:08:42 |
rus-ger |
econ. |
фиктивная сделка |
fingiertes Geschäft |
Andrey Truhachev |
714 |
1:05:51 |
eng-ger |
econ. |
fictitious price |
fingierter Preis |
Andrey Truhachev |
715 |
1:05:23 |
eng-rus |
econ. |
fictitious price |
фиктивная цена |
Andrey Truhachev |
716 |
0:57:59 |
eng-rus |
econ. |
fictitious account |
фиктивная фактура |
Andrey Truhachev |
717 |
0:55:55 |
eng-rus |
econ. |
fictitious account |
фиктивный счёт |
Andrey Truhachev |
718 |
0:47:44 |
rus-ger |
fin. |
подложный |
fingiert |
Andrey Truhachev |
719 |
0:47:16 |
rus-ger |
fin. |
фальшивый |
fingiert |
Andrey Truhachev |
720 |
0:46:40 |
rus-ger |
fin. |
фальшивый вексель |
fingierter Wechsel |
Andrey Truhachev |
721 |
0:45:48 |
rus-ger |
fin. |
подложный вексель |
fingierter Wechsel |
Andrey Truhachev |
722 |
0:45:09 |
rus-ger |
fin. |
поддельный вексель |
fingierter Wechsel |
Andrey Truhachev |
723 |
0:44:51 |
eng-ger |
fin. |
bogus bill |
fingierter Wechsel |
Andrey Truhachev |
724 |
0:44:08 |
eng-rus |
fin. |
bogus bill |
поддельный вексель |
Andrey Truhachev |
725 |
0:39:32 |
rus-ger |
law |
ложное требование |
fingierter Anspruch |
Andrey Truhachev |
726 |
0:37:50 |
rus-ger |
law |
иск |
Anspruch |
Andrey Truhachev |
727 |
0:32:33 |
eng-rus |
law |
fictitious claim |
фиктивная жалоба |
Andrey Truhachev |
728 |
0:31:23 |
rus-ita |
|
порог обнародования информации |
soglia di comunicazione |
Валерия 555 |
729 |
0:27:36 |
rus-ger |
|
инсценировать |
fingieren |
Andrey Truhachev |
730 |
0:27:17 |
rus-ger |
|
имитировать |
fingieren |
Andrey Truhachev |
731 |
0:26:37 |
rus-ger |
med. |
Инфузионный раствор |
ILsg (Infusionslösung) |
Enidan |
732 |
0:20:20 |
rus-ger |
med. |
ведущий старший врач |
leitender Oberarzt |
traductrice-russe.com |
733 |
0:12:34 |
rus-ita |
|
торговая площадка |
sede di negoziazione |
Валерия 555 |
734 |
0:10:17 |
eng-rus |
sec.sys. |
SWMS |
проект безопасного производства работ |
Natalie_apple |