1 |
23:33:41 |
eng-rus |
commer. |
at a fraction of the cost |
по самым низким ценам (designer shoes at a fraction of the cost – дизайнерская обувь по самым низким ценам) |
ART Vancouver |
2 |
23:22:39 |
eng |
philolog. |
Fennic |
Finnic (Fennic – noun one of two branches of the Finno-Ugric languages; a family of languages including Finnish and Estonian (but not Hungarian) synonyms: Finnic, Non-Ugric vocabulary.com) |
'More |
3 |
23:08:35 |
rus-gre |
sport. |
горный велосипед |
ποδήλατο βουνού |
'More |
4 |
23:07:08 |
eng-gre |
sport. |
mountain bike |
ποδήλατο βουνού |
'More |
5 |
23:05:50 |
eng-chi |
sport. |
mountain bike |
山地自行车 |
'More |
6 |
23:02:57 |
eng-rus |
psychol. |
lookism |
лукизм (Статья посвящена рассмотрению социального феномена лукизма (lookism) — дискриминации по внешнему виду, а также возможностям его социологического анализа.) |
'More |
7 |
22:41:36 |
eng-rus |
bus.styl. |
have the added advantage |
давать дополнительное преимущество (of + gerund – ..., которое состоит в том, что ...) |
Alex_Odeychuk |
8 |
22:39:26 |
eng-rus |
comp., net. |
server socket |
серверный сокет (listens for input connections) |
Alex_Odeychuk |
9 |
22:37:25 |
eng-rus |
comp., net. |
channel deregistration |
отмена регистрации канала |
Alex_Odeychuk |
10 |
22:37:00 |
eng-rus |
comp., net. |
channel registration |
регистрация канала |
Alex_Odeychuk |
11 |
22:36:45 |
eng-rus |
gen. |
all year long |
на протяжении всего года (The mild climate of Charleston allows for river fishing all year long and the Cooper is one of the most sought-after destinations for local, national, and even international fisherman because of the wide variety of fish available and the sheer quantity found (Burleson, 2020).) |
aldrignedigen |
12 |
22:36:16 |
eng-rus |
comp., net. |
network socket |
сетевой сокет |
Alex_Odeychuk |
13 |
22:35:23 |
eng-rus |
comp., net. |
on a per-channel basis |
на поканальной основе |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:34:32 |
eng-rus |
progr. |
non-blocking operation |
неблокирующая операция |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:26:47 |
eng-rus |
progr. |
block on the lock object |
установить блокировку на объекте блокировки |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:22:47 |
eng-rus |
progr. |
create a lock object |
создать объект блокировки |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:19:30 |
eng-rus |
progr. |
hang indefinitely |
зависнуть навсегда |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:17:44 |
eng-rus |
progr. |
blocking operation |
блокирующая операция |
Alex_Odeychuk |
19 |
21:47:49 |
eng-rus |
med. |
bolus |
разовая доза лекарства (напр. инсулина (в помпе или через укол)) |
Анастасия Беляева |
20 |
21:46:07 |
eng-rus |
med. |
pod |
ПОД (одна из составных частей инсулиновой помпы; включает в себя катетер, насос, сеттер, резервуар с инсулином и батарейки) |
Анастасия Беляева |
21 |
21:44:55 |
eng-rus |
med. |
vial |
резервуар (с инсулином; для помпы) |
Анастасия Беляева |
22 |
21:43:54 |
rus |
abbr. med. |
ПДМ |
персональный диабет менеджер |
Анастасия Беляева |
23 |
21:43:37 |
eng-rus |
med. |
personal diabetes manager |
ПДМ (устройство, управляющее введением лекарства через помпу) |
Анастасия Беляева |
24 |
21:42:34 |
eng |
abbr. med. |
PDM |
personal diabetes manager |
Анастасия Беляева |
25 |
21:41:58 |
eng-rus |
med. |
Dexcom |
Декском (прибор непрерывного мониторинга глюкозы в крови; брендовое название) |
Анастасия Беляева |
26 |
21:40:09 |
eng |
abbr. med. |
IOB |
insulin on board |
Анастасия Беляева |
27 |
21:39:44 |
eng-rus |
med. |
bolus on board |
активный инсулин |
Анастасия Беляева |
28 |
21:39:29 |
eng-rus |
med. |
bolus on board |
болюсный инсулин |
Анастасия Беляева |
29 |
21:39:08 |
eng-rus |
med. |
insulin on board |
болюсный инсулин |
Анастасия Беляева |
30 |
21:38:46 |
eng-rus |
med. |
insulin on board |
активный инсулин |
Анастасия Беляева |
31 |
21:38:12 |
eng-rus |
med. |
active insulin |
активный инсулин (инсулин, оставшийся с предыдущего введения и еще не успевший подействовать; может понижать уровень сахара в дальнейшем) |
Анастасия Беляева |
32 |
21:36:30 |
eng |
abbr. med. |
BGM |
blood glucose monitor |
Анастасия Беляева |
33 |
21:35:12 |
eng |
abbr. med. |
CGM |
continuous glucose monitor (device) |
Анастасия Беляева |
34 |
21:13:59 |
eng-rus |
Ukraine |
Ternopil |
Тернополь |
jagr6880 |
35 |
20:36:24 |
eng-rus |
idiom. |
old crone |
старая мегера |
Mikhail11 |
36 |
20:22:44 |
eng-rus |
sport. |
padel |
падел |
grafleonov |
37 |
20:21:41 |
eng-rus |
sport. |
padel |
падел-теннис (НЕ сквош
rbc.ru) |
grafleonov |
38 |
20:08:11 |
ger |
abbr. mil. |
CT-S |
Kommandeur für die spezialisierte Ausbildung (сокр. англ. Special Training Command) |
golowko |
39 |
20:06:18 |
rus-ger |
mil. |
Командование специальной подготовки |
Kommando für die spezialisierte Ausbildung (англ. сокр. CT-S) |
golowko |
40 |
20:02:42 |
eng-rus |
gen. |
smithereen |
осколок |
rosulingua |
41 |
19:52:39 |
rus |
mil. |
Центр общевойсковой подготовки |
САТ-С (англ. Combined Arms Training Center) |
golowko |
42 |
19:46:45 |
ger |
mil. |
EUMAM Ukraine |
EU-Ausbildungsmission für die UKR-Streitkräfte |
golowko |
43 |
19:32:35 |
ger |
mil. |
EUMAM Ukraine |
Миссия Европейского Союза по оказанию военной помощи Украине (англ. European Union Military Assistance Mission for Ukraine, EUMAM Ukraine) |
golowko |
44 |
19:28:48 |
ger |
mil. |
EUMAM Ukraine |
Militärhilfemission der Europäischen Union für die Ukraine |
golowko |
45 |
19:21:57 |
eng-rus |
gen. |
get over it! |
завязывай! |
SvezhentsevaMaria |
46 |
19:19:37 |
eng-rus |
gen. |
mean |
скверный |
SvezhentsevaMaria |
47 |
19:18:24 |
eng-rus |
rude |
faggy |
педиковатый |
SvezhentsevaMaria |
48 |
19:09:47 |
eng-rus |
inf. |
snap |
слететь с катушек (потерять разум, потерять контроль над собой) |
SvezhentsevaMaria |
49 |
19:08:11 |
eng-rus |
inf. |
poor excuse |
жалкая пародия |
SvezhentsevaMaria |
50 |
19:07:20 |
eng-rus |
slang |
blow |
дурь |
SvezhentsevaMaria |
51 |
19:04:44 |
eng-rus |
slang |
snap! |
офигеть! |
SvezhentsevaMaria |
52 |
19:02:42 |
eng-rus |
gen. |
strong word |
сильно сказано (высказанное утверждение слишком категорично или преувеличено;
это может быть выражение несогласия с тем, что было сказано, или попытка смягчить выражение, чтобы не обидеть или не оскорбить кого-то.) |
SvezhentsevaMaria |
53 |
18:56:15 |
eng-rus |
gen. |
low-to-mid triple-digit number |
от ста до пятисот |
Anglophile |
54 |
18:55:31 |
eng-rus |
gen. |
low-to-mid three-digit number |
от ста до пятисот |
Anglophile |
55 |
18:53:05 |
eng-rus |
paleont. |
Tuchengzi Formation |
Формация Тучэнцзы |
doc090 |
56 |
18:25:12 |
rus-khm |
gen. |
дерево |
ដើមឈើ |
yohan_angstrem |
57 |
18:16:51 |
eng-rus |
health. |
French Health Product Safety Agency |
Французское агентство по санитарной безопасности медицинской продукции |
ННатальЯ |
58 |
18:16:33 |
eng |
abbr. health. |
AFSSAPS |
French Health Product Safety Agency |
ННатальЯ |
59 |
18:16:08 |
rus-khm |
gen. |
собака |
ឆ្កែ |
yohan_angstrem |
60 |
18:10:35 |
rus-khm |
gen. |
глаз |
ភ្នែក |
yohan_angstrem |
61 |
17:56:02 |
rus-khm |
gen. |
возможно |
អាចសម្រេចបាន |
yohan_angstrem |
62 |
17:44:21 |
rus-khm |
gen. |
вода |
ទឹក |
yohan_angstrem |
63 |
17:28:18 |
rus-khm |
gen. |
дождь |
ភ្លៀង |
yohan_angstrem |
64 |
17:08:01 |
rus-khm |
gen. |
кулак |
កណ្ដាប់ដៃ |
yohan_angstrem |
65 |
17:03:19 |
rus-khm |
gen. |
зонт |
ឆ័ត្រ |
yohan_angstrem |
66 |
16:41:04 |
rus-khm |
gen. |
цифра |
តួលេខ |
yohan_angstrem |
67 |
16:40:34 |
rus-khm |
gen. |
циферблат |
មុខនាឡិកា |
yohan_angstrem |
68 |
16:40:05 |
rus-khm |
gen. |
цитрусовые |
ក្រូច |
yohan_angstrem |
69 |
16:39:27 |
rus-khm |
gen. |
цитировать |
មានគុណកថា |
yohan_angstrem |
70 |
16:38:55 |
rus-khm |
gen. |
цитата |
ពាក្យស្រង់ |
yohan_angstrem |
71 |
16:38:15 |
rus-khm |
gen. |
цитадель |
បន្ទាយ |
yohan_angstrem |
72 |
16:37:45 |
rus-khm |
gen. |
цистерна |
អាងទឹក |
yohan_angstrem |
73 |
16:36:39 |
rus-khm |
gen. |
циркуль |
ដែកឈាន |
yohan_angstrem |
74 |
16:36:04 |
rus-khm |
gen. |
цирк |
កន្លែងលេងសៀក (место циркового представления) |
yohan_angstrem |
75 |
16:35:15 |
rus-khm |
gen. |
цирк |
សៀក |
yohan_angstrem |
76 |
16:34:26 |
rus-khm |
gen. |
цинк |
សង្ក័សី |
yohan_angstrem |
77 |
16:33:51 |
rus-khm |
gen. |
циник |
មនុស្សដែលមើលឃើញតែអាក្រក់ |
yohan_angstrem |
78 |
16:33:11 |
rus-khm |
gen. |
цинга |
រោគរាក់ធ្មេញនាំឲ្យចេញឈាម |
yohan_angstrem |
79 |
16:32:55 |
eng |
abbr. qual.cont. |
CPM |
сomplaints per million |
ННатальЯ |
80 |
16:32:27 |
rus-khm |
gen. |
сансара |
សង្សារ |
yohan_angstrem |
81 |
16:31:49 |
rus-khm |
gen. |
цикл сансары |
វដ្តសង្សារ (ដំណើរអន្ទោលវិលកើតវិលស្លាប់) |
yohan_angstrem |
82 |
16:31:02 |
rus-khm |
gen. |
цикл |
វដ្ត |
yohan_angstrem |
83 |
16:30:27 |
rus-khm |
gen. |
цикада |
ចង្រិត |
yohan_angstrem |
84 |
16:29:58 |
rus-khm |
gen. |
цивилизация |
អារ្យធម៌ |
yohan_angstrem |
85 |
16:29:07 |
rus-khm |
gen. |
цеце |
ត្សេត្សេ (មូសម្យ៉ាងចំលងជំងឺងុយដេក) |
yohan_angstrem |
86 |
16:28:13 |
rus-khm |
gen. |
цех |
រោងជាង |
yohan_angstrem |
87 |
16:27:46 |
rus-khm |
gen. |
цесаревна |
ព្រះអង្គម្ចាស់ក្សត្រី |
yohan_angstrem |
88 |
16:25:43 |
rus-khm |
gen. |
цесаревич |
ព្រះអង្គម្ចាស់ |
yohan_angstrem |
89 |
16:24:03 |
eng-rus |
dig.curr. |
proof of attendance protocol |
протокол доказательства посещения |
ВосьМой |
90 |
16:23:45 |
rus-khm |
gen. |
православная церковь |
វិហារសាសនាគ្រិស្ដអូស្សូដក់ |
yohan_angstrem |
91 |
16:23:15 |
rus-khm |
gen. |
католическая церковь |
វិហារកាតូលិក |
yohan_angstrem |
92 |
16:18:58 |
eng |
abbr. dig.curr. |
POAP |
proof of attendance protocol |
ВосьМой |
93 |
16:07:18 |
eng-rus |
gen. |
border force |
пограничники |
Vadim Rouminsky |
94 |
16:03:49 |
rus-khm |
gen. |
церковная община |
គណៈសង្ឈនៃសាសនាគ្រិស្ដ |
yohan_angstrem |
95 |
16:03:14 |
rus-khm |
gen. |
церковь |
វិហារសាសនាគ្រិស្ដ |
yohan_angstrem |
96 |
16:02:39 |
rus-khm |
gen. |
церемония |
ពិធី |
yohan_angstrem |
97 |
16:02:14 |
rus-khm |
gen. |
церебральный |
នៃខួរក្បាល |
yohan_angstrem |
98 |
16:01:43 |
rus-khm |
gen. |
цепочка создания ценности |
ខ្សែចង្វាក់តម្លៃ |
yohan_angstrem |
99 |
16:01:09 |
rus-khm |
gen. |
цепь гор |
ជួរភ្នំ |
yohan_angstrem |
100 |
16:00:17 |
rus-khm |
gen. |
в цепи событий |
នៅក្នុងចំណុះគេ |
yohan_angstrem |
101 |
15:59:50 |
rus-khm |
gen. |
цепь событий |
អ្វីៗដែលបន្ដៗគ្នា |
yohan_angstrem |
102 |
15:59:12 |
rus-khm |
gen. |
цепь |
ច្រវាក់ |
yohan_angstrem |
103 |
15:58:28 |
rus-khm |
gen. |
центробежный |
ដែលឃ្លាតចាកមជ្ឈមណ្ឌល |
yohan_angstrem |
104 |
15:57:58 |
rus-khm |
gen. |
центрифуга |
ម៉ាស៊ីនបំបែកធាតុវីលីនធាតុ |
yohan_angstrem |
105 |
15:55:45 |
rus-khm |
gen. |
центральная часть |
ស្នូល |
yohan_angstrem |
106 |
15:55:13 |
rus-khm |
gen. |
центральный |
កណ្ដាល |
yohan_angstrem |
107 |
15:54:24 |
rus-khm |
gen. |
центр круга |
ផ្ចិតរង្វង់ |
yohan_angstrem |
108 |
15:53:59 |
rus-khm |
gen. |
центр окружности |
ផ្ចិតរង្វង់ |
yohan_angstrem |
109 |
15:53:26 |
rus-khm |
gen. |
центр населённого пункта |
ទីប្រជុំជន |
yohan_angstrem |
110 |
15:53:21 |
rus-fre |
clin.trial. |
миелосуппрессия |
myélosuppression (hematology.ru) |
transland |
111 |
15:52:57 |
rus-khm |
gen. |
центр города |
ទីប្រជុំជន |
yohan_angstrem |
112 |
15:46:05 |
rus-fre |
clin.trial. |
генерализованный зуд |
prurit généralisé |
transland |
113 |
15:15:33 |
eng-rus |
watchm. |
lug to lug length |
расстояние от ушка до ушка |
Ermant |
114 |
15:14:25 |
rus-khm |
gen. |
центр |
ប្រមូលផ្ដុំ |
yohan_angstrem |
115 |
15:10:10 |
rus-khm |
engl. |
цент |
សេន |
yohan_angstrem |
116 |
15:09:36 |
rus-khm |
gen. |
ценность |
គុណសម្បត្ដិ |
yohan_angstrem |
117 |
15:09:02 |
rus-khm |
gen. |
цензурировать |
ពិនិត្យចាប់ពិរុទ្ធ |
yohan_angstrem |
118 |
15:08:26 |
rus-khm |
gen. |
цензура |
ការចាប់ពិរុទ្ធ |
yohan_angstrem |
119 |
15:07:50 |
rus-khm |
gen. |
цензор |
អ្នកពិនិត្យពិរុទ្ធ |
yohan_angstrem |
120 |
15:06:31 |
rus-khm |
gen. |
оценка |
ការវាយតំលៃ (это положение следует использовать для оценки
សេចក្ដីនេះគួរយកជាប្រមាណបាន
• нельзя использовать это слово для оценки យកពាក្យនេះជាប្រមាណពុំបាន) |
yohan_angstrem |
121 |
15:05:22 |
rus-khm |
gen. |
балл |
ពិន្ទុ (оценка успеваемости учащегося) |
yohan_angstrem |
122 |
15:04:08 |
eng-rus |
fig. |
mischief |
напасть |
Vadim Rouminsky |
123 |
14:51:41 |
rus-khm |
gen. |
оценивать |
ប៉ាន់តំលៃ (давать финансовую, стоимостную оценку) |
yohan_angstrem |
124 |
14:50:35 |
rus-khm |
gen. |
оценщик |
អ្នកប៉ាន់តំលៃ |
yohan_angstrem |
125 |
14:49:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
air fail closed |
при прекращении подачи воздуха закрывается |
Yeldar Azanbayev |
126 |
14:46:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
American wire gauge |
калибр провода по Американскому сортаменту проволоки |
Yeldar Azanbayev |
127 |
14:43:56 |
eng-rus |
O&G, casp. |
bid clarification meeting |
разъяснительное совещание с целью уточнения тендерных предложений |
Yeldar Azanbayev |
128 |
14:43:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
bid evaluation plan |
план оценки тендерных предложений |
Yeldar Azanbayev |
129 |
14:42:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
bid evaluation team |
группа по оценке тендерных предложений |
Yeldar Azanbayev |
130 |
14:36:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
battery & keyswitch module |
модуль аккумулятора и кнопочного переключателя |
Yeldar Azanbayev |
131 |
14:35:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
bureau of safety and environmental enforcement |
бюро по вопросам безопасности и природоохранного правоприменения |
Yeldar Azanbayev |
132 |
14:18:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
control design documentation |
проектная документация на систему управления |
Yeldar Azanbayev |
133 |
14:18:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
cable distribution head |
кабельный бокс (телефон) |
Yeldar Azanbayev |
134 |
14:17:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
custom data parameter |
параметр пользовательских данных |
Yeldar Azanbayev |
135 |
14:16:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
controlled low-strength material |
материал с контролируемой степенью упрочнения |
Yeldar Azanbayev |
136 |
14:15:38 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
computer numeral control |
числовое программное управление |
Yeldar Azanbayev |
137 |
14:15:00 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
communication object module |
коммуникационный объектный модуль |
Yeldar Azanbayev |
138 |
14:14:23 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
control of major accident hazards |
контроль за основными опасными факторами |
Yeldar Azanbayev |
139 |
14:13:30 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
control of substances hazardous to health |
нормы и правила по предупреждению воздействия вредных веществ для сухопутных объектов |
Yeldar Azanbayev |
140 |
14:12:29 |
eng-rus |
chem. |
off-stoichiometric |
нестехиометрический |
вовка |
141 |
14:11:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
cost and time resource |
сводная ведомость затрат, времени и ресурсов |
Yeldar Azanbayev |
142 |
14:05:51 |
eng-rus |
qual.cont. |
external supplier audit |
аудит внешнего поставщика |
capricolya |
143 |
14:02:04 |
eng-rus |
O&G, casp. |
control post test station |
контрольно-измерительная колонка |
Yeldar Azanbayev |
144 |
14:00:08 |
eng-rus |
O&G, casp. |
computer maintenance management system |
система управления обслуживанием компьютерного оборудования |
Yeldar Azanbayev |
145 |
13:59:09 |
eng-rus |
O&G, casp. |
communication interface unit |
блок коммуникационного интерфейса |
Yeldar Azanbayev |
146 |
13:58:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
communication interface unit |
блок связного интерфейса |
Yeldar Azanbayev |
147 |
13:57:09 |
eng-rus |
O&G, casp. |
European committee for electrotechnical standardization |
Европейский комитет по стандартизации электрооборудования |
Yeldar Azanbayev |
148 |
13:56:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
common file format |
общий формат файла |
Yeldar Azanbayev |
149 |
13:55:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
control firewall |
брандмауэр контроля |
Yeldar Azanbayev |
150 |
13:51:52 |
rus-ita |
gen. |
"хвосты" |
arretrati (долги; задолженность; arretrati di imposta: нет (отсутствуют) хвосты по налогам; arretrati accumulati nel pagamento delle imposte; accumulo di arretrati d’imposte non pagate; notevoli arretrati di imposte o contributi sociali) |
massimo67 |
151 |
13:27:26 |
rus-ita |
gen. |
иметь на хвосте |
aver qd alle calcagna (иметь на хвосте; быть на хвосте; висеть на хвосте у кого- stare (essere) alle calcagna: Ho due missili termici alle calcagna; avere qualcuno alle calcagna (= qualcuno che ci insegue); essere inseguito da uomini armati ; мне сели на хвост) |
massimo67 |
152 |
13:22:46 |
eng-rus |
auto. |
shift lock-a/t |
блокировка селектора АКПП |
Yeldar Azanbayev |
153 |
13:21:54 |
eng-rus |
auto. |
speed sen auto d/lock |
автоматическая блокировка центрального замка при наборе скорости |
Yeldar Azanbayev |
154 |
13:16:50 |
eng-rus |
auto. |
spkr-fr dr |
динамики в передних дверях |
Yeldar Azanbayev |
155 |
13:15:57 |
eng-rus |
auto. |
spkr-rr side |
динамики задние |
Yeldar Azanbayev |
156 |
13:15:07 |
eng-rus |
auto. |
spoiler-lower w/hmsl |
спойлер задней двери с дополнительным стоп-сигналом |
Yeldar Azanbayev |
157 |
13:13:29 |
eng-rus |
auto. |
sunvisor dual non woven |
солнезащитные козырьки из кожезаменителя |
Yeldar Azanbayev |
158 |
13:12:12 |
eng-rus |
auto. |
tail gate lift type |
подъёмная дверь багажника |
Yeldar Azanbayev |
159 |
12:41:30 |
eng-rus |
int.transport. |
unmanned production facility |
автоматизированный производственный объект без участия человека |
Yeldar Azanbayev |
160 |
12:32:00 |
eng-rus |
int.transport. |
transaction value |
цена транзакции |
Yeldar Azanbayev |
161 |
12:31:12 |
eng-rus |
int.transport. |
transit traffic |
транзитные грузоперевозки |
Yeldar Azanbayev |
162 |
12:30:31 |
eng-rus |
int.transport. |
transport information |
транспортировочная информация |
Yeldar Azanbayev |
163 |
12:29:58 |
eng-rus |
int.transport. |
types of packages |
типы упаковки |
Yeldar Azanbayev |
164 |
12:29:30 |
eng-rus |
int.transport. |
United Nations trade data elements directory |
справочник элементов внешнеторговых данных Организации Объединенных Наций |
Yeldar Azanbayev |
165 |
12:28:30 |
eng-rus |
int.transport. |
unitization |
комплектование |
Yeldar Azanbayev |
166 |
12:27:46 |
eng-rus |
int.transport. |
multipurpose transport document |
многоцелевой транспортный документ |
Yeldar Azanbayev |
167 |
12:27:13 |
eng-rus |
int.transport. |
universal transport document |
универсальный транспортный документ |
Yeldar Azanbayev |
168 |
12:26:45 |
rus-ita |
gen. |
субсидиарный ответчик |
soggetto responsabile in via sussidiaria (un'obbligazione non può essere nello stesso tempo solidale e sussidiaria) |
massimo67 |
169 |
12:26:22 |
eng-rus |
int.transport. |
modelling methodology |
методология моделирования |
Yeldar Azanbayev |
170 |
12:25:44 |
eng-rus |
int.transport. |
United Nations trade data interchange directory |
справочник по обмену торговыми данными Организации Объединенных Наций |
Yeldar Azanbayev |
171 |
12:24:38 |
eng-rus |
int.transport. |
value declaration |
декларация о стоимости |
Yeldar Azanbayev |
172 |
12:23:59 |
eng-rus |
int.transport. |
transport chain |
транспортная цепь |
Yeldar Azanbayev |
173 |
12:19:12 |
rus-ita |
law |
нет надобности |
non c'e alcuna necessita (non c'è bisogno di spendere soldi; e non è quindi necessario tenerne conto nel calcolo del margine di pregiudizio) |
massimo67 |
174 |
12:15:34 |
rus-ita |
gen. |
ненадобность |
inutilità (отсутствие надобности: inutilità del ricorso alla forza; è inutile mantenere in vigore dette disposizioni) |
massimo67 |
175 |
12:15:22 |
eng-rus |
int.transport. |
transit bond-note |
транзитное разрешение на вывоз товара с таможенного склада |
Yeldar Azanbayev |
176 |
12:12:07 |
eng-rus |
med. |
external |
привлечённый |
amatsyuk |
177 |
11:59:21 |
rus-ita |
gen. |
без начисления дополнительных расходов |
senza aggravio di spese (Il mancato pagamento può essere pagato senza aggravio di spese entro 15gg dalla data di emissione; senza aggravio di ulteriori oneri per spese, bolli o commissioni.) |
massimo67 |
178 |
11:52:07 |
eng-rus |
gen. |
hand overhead |
рука над головой |
MichaelBurov |
179 |
11:51:47 |
rus-ita |
gen. |
невыплата |
omesso pagamento (Il ritardo o l'omesso pagamento della retribuzione rappresenta un grave inadempimento da parte del datore di lavoro; In caso di mancato o ritardato stipendio) |
massimo67 |
180 |
11:50:35 |
eng-rus |
psychol. |
legacy trauma |
наследственная травма |
grafleonov |
181 |
11:50:31 |
eng-rus |
int.transport. |
be paid by |
кем производится оплата |
Yeldar Azanbayev |
182 |
11:50:23 |
eng-rus |
psychol. |
inherited trauma |
наследственная травма |
grafleonov |
183 |
11:49:25 |
eng-rus |
psychol. |
legacy trauma |
унаследованная травма |
grafleonov |
184 |
11:49:09 |
eng-rus |
int.transport. |
surety bond |
поручительская гарантия |
Yeldar Azanbayev |
185 |
11:48:10 |
eng-rus |
gen. |
hand over head |
рука над головой |
MichaelBurov |
186 |
11:47:55 |
eng-rus |
int.transport. |
supplementary charges |
дополнительные расходы |
Yeldar Azanbayev |
187 |
11:47:49 |
eng-rus |
gen. |
bodyism |
дискриминация по телосложению (встречается, но не очень часто) |
grafleonov |
188 |
11:46:51 |
eng-rus |
int.transport. |
standard bill of lading |
стандартный коносамент |
Yeldar Azanbayev |
189 |
11:46:21 |
eng-rus |
gen. |
lookism |
лукизм |
grafleonov |
190 |
11:46:13 |
rus-heb |
electr.eng. |
ограничитель перенапряжения |
מגביל זרם קצר |
Баян |
191 |
11:46:07 |
eng-rus |
sociol. |
lookism |
дискриминация по внешности (Lookism is the discriminatory treatment of people who are considered physically unattractive. It occurs in a variety of settings, including dating, social environments, and workplaces.) |
grafleonov |
192 |
11:46:01 |
eng-rus |
int.transport. |
smart and secure trade lanes initiative |
инициатива рациональные и безопасные торговые пути |
Yeldar Azanbayev |
193 |
11:44:58 |
eng-rus |
int.transport. |
Singapore issues |
Сингапурские вопросы |
Yeldar Azanbayev |
194 |
11:44:16 |
eng-rus |
sociol. |
colorism |
дискриминация по цвету кожи |
grafleonov |
195 |
11:43:55 |
eng-rus |
int.transport. |
shipping capacities |
перевозочные мощности |
Yeldar Azanbayev |
196 |
11:42:06 |
eng-rus |
int.transport. |
sender's instructions |
инструкции отправителя |
Yeldar Azanbayev |
197 |
11:41:37 |
eng-rus |
int.transport. |
separating release from clearance procedures |
разделение процедур таможенной очистки от выпуска товара |
Yeldar Azanbayev |
198 |
11:39:56 |
eng-rus |
int.transport. |
restricted articles |
изделия, подпадающие под действие запрета (ограничений) |
Yeldar Azanbayev |
199 |
11:39:39 |
eng-rus |
sport. |
boxing bout |
боксёрский поединок |
dimock |
200 |
11:38:20 |
eng-rus |
int.transport. |
request for delivery instructions |
запрос инструкций по поставке |
Yeldar Azanbayev |
201 |
11:37:48 |
eng-rus |
int.transport. |
random supply |
выборочные поставки |
Yeldar Azanbayev |
202 |
11:36:28 |
eng-rus |
int.transport. |
production of goods to the customs |
предъявление товаров таможенной службе |
Yeldar Azanbayev |
203 |
11:35:04 |
eng-rus |
int.transport. |
port marks |
портовая маркировка |
Yeldar Azanbayev |
204 |
11:34:31 |
eng-rus |
int.transport. |
port community system |
система информационного взаимодействия в порту |
Yeldar Azanbayev |
205 |
11:33:43 |
eng-rus |
int.transport. |
pool containers |
контейнеры, переданные в пул |
Yeldar Azanbayev |
206 |
11:33:19 |
eng-rus |
int.transport. |
port charges documents |
документы на портовые сборы |
Yeldar Azanbayev |
207 |
11:32:47 |
eng-rus |
tech. |
Harp racks |
Стойки для хранения и транспортировки стекла (Предназначена для сортировки и перевозки листового нарезанного стекла внутри цеха, от линии резки к объектам дальнейшей обработки.: Арфа-образная пирамида чаще всего используется при производстве стеклопакетов, при производстве мебельного или декоративного стекла. piramida-glass.ru) |
AntonKh |
208 |
11:32:29 |
eng-rus |
int.transport. |
place of transhipment |
пункт перегрузки |
Yeldar Azanbayev |
209 |
11:29:17 |
eng-rus |
int.transport. |
outturn report |
доклад о выгрузке |
Yeldar Azanbayev |
210 |
11:28:35 |
eng-rus |
int.transport. |
other charges collect |
другие расходы, подлежащие оплате |
Yeldar Azanbayev |
211 |
11:28:09 |
eng-rus |
int.transport. |
other charges amount |
другие расходы, в сумме |
Yeldar Azanbayev |
212 |
11:27:52 |
rus-ita |
law |
привлечь к уголовной ответственности в виде штрафа |
condannare a una pena pecuniaria (Штраф является уголовным наказанием имущественного характера: Осужденный был привлечен к уголовной ответственности по ч. 1 ст. 137 УК РФ в виде штрафа в размере 20 тыс. руб. Любое использование материалов допускается только при наличии гиперссылки) |
massimo67 |
213 |
11:27:28 |
eng-rus |
int.transport. |
one stop border post |
пограничный пункт одной остановки |
Yeldar Azanbayev |
214 |
11:26:21 |
eng-rus |
int.transport. |
notice of circumstances preventing transport |
извещение о возникновении препятствий для перевозки |
Yeldar Azanbayev |
215 |
11:23:57 |
eng-rus |
int.transport. |
non-negotiable FIATA multimodal transport waybill |
необоротная накладная смешанной перевозки ФИАТА |
Yeldar Azanbayev |
216 |
11:23:27 |
rus-fre |
quot.aph. |
в единстве сила |
l'unité fait la force |
Viktor N. |
217 |
11:23:06 |
eng-rus |
int.transport. |
non-negotiable FIATA multimodal transport way bill |
необоротная накладная смешанной перевозки ФИАТА |
Yeldar Azanbayev |
218 |
11:21:59 |
eng-rus |
int.transport. |
non-automatic licensing |
неавтоматическое лицензирование |
Yeldar Azanbayev |
219 |
11:21:33 |
eng-rus |
int.transport. |
negotiable FIATA multimodal transport bill of lading |
оборотный коносамент смешанной перевозки ФИАТА |
Yeldar Azanbayev |
220 |
11:16:52 |
rus-ita |
gen. |
самозанятый |
soggetto passivo d'imposta sull'attività professionale autonoma (гражданин) |
massimo67 |
221 |
11:14:49 |
rus-ita |
law |
плательщик налога на профессиональный доход |
soggetto passivo d'imposta sull'attività professionale autonoma (самозанятый: лицо, зарегистрированное в качестве плательщика налога на профессиональный доход (самозанятого); soggetto passivo che agisce in quanto tale; che esercita esercita in modo indipendente un'attività economica) |
massimo67 |
222 |
11:05:26 |
eng-rus |
sport. |
mountainboarding |
маунтинбординг |
Анна Ф |
223 |
11:00:42 |
eng-rus |
sport. |
dirtboard |
маунтинборд |
Анна Ф |
224 |
11:00:22 |
rus-heb |
gen. |
больше чем обычно |
יותר מהרגיל |
Баян |
225 |
10:43:29 |
rus-heb |
waste.man. |
бытовые отходы |
פסולת ביתית |
Баян |
226 |
10:27:58 |
rus-ger |
gen. |
шелтер |
Frauenhaus |
Oxana Vakula |
227 |
10:26:47 |
rus-heb |
waste.man. |
обращение с отходами |
טיפול בפסולת |
Баян |
228 |
10:25:14 |
eng-rus |
med. |
Mandibular Periostitis. |
челюстной периостит |
Rust71 |
229 |
10:16:15 |
rus-heb |
house. |
установка для мытья под давлением |
מכונת שטיפה בלחץ |
Баян |
230 |
10:13:21 |
rus-heb |
house. |
пароочиститель |
קיטורית |
Баян |
231 |
9:38:36 |
eng-bul |
law |
unsatisfied or pending court judgments |
неизпълнени или подготвяни съдебни решения |
алешаBG |
232 |
9:20:12 |
eng-bul |
law |
use as evidence |
използвам в качеството на доказателство |
алешаBG |
233 |
9:13:55 |
eng-bul |
law |
valid objection |
убедително възражение |
алешаBG |
234 |
9:13:20 |
eng-bul |
law |
valid claim |
основателна претенция |
алешаBG |
235 |
9:10:12 |
eng-bul |
law |
valid argument |
основателен довод |
алешаBG |
236 |
9:09:26 |
eng-bul |
law |
vacation pay |
платен отпуск |
алешаBG |
237 |
9:08:32 |
eng-rus |
int.transport. |
model law on electronic commerce |
типовой закон об электронной торговле |
Yeldar Azanbayev |
238 |
9:07:43 |
eng-rus |
int.transport. |
just-in-time delivery |
своевременная поставка |
Yeldar Azanbayev |
239 |
9:07:05 |
eng-rus |
int.transport. |
july package |
июльский пакет договоренностей |
Yeldar Azanbayev |
240 |
9:06:20 |
eng-rus |
int.transport. |
international ship and port facility security code |
международный кодекс по охране судов и портовых сооружений |
Yeldar Azanbayev |
241 |
9:05:16 |
eng-rus |
int.transport. |
International Preliminary Examination Report |
заключение международной предварительной экспертизы |
Yeldar Azanbayev |
242 |
9:05:05 |
rus-khm |
gen. |
бесценный |
នៃអនត្ឃ |
yohan_angstrem |
243 |
9:04:29 |
eng-rus |
int.transport. |
international convention on the simplification and harmonization of customs procedures |
международная конвенция об упрощении и согласовании таможенных процедур |
Yeldar Azanbayev |
244 |
9:04:01 |
rus-khm |
gen. |
ценник |
ផ្លាកវាយតំលៃលើទំនិញសព្វយ៉ាង |
yohan_angstrem |
245 |
9:03:47 |
rus-ger |
econ. |
экономическая криминология |
Wirtschaftskriminologie |
dolmetscherr |
246 |
9:03:31 |
rus-khm |
gen. |
ценный |
ដែលបានការ |
yohan_angstrem |
247 |
9:03:13 |
eng-rus |
int.transport. |
intermodal container transfer facility |
узел перегрузки контейнеров с одного вида транспорта на другой |
Yeldar Azanbayev |
248 |
9:02:49 |
rus-khm |
gen. |
сколько |
ប៉ុន្មាន |
yohan_angstrem |
249 |
9:02:25 |
eng-rus |
int.transport. |
instructions for banking transfer |
инструкции по банковскому переводу |
Yeldar Azanbayev |
250 |
9:02:05 |
rus-khm |
gen. |
Какая цена? |
បានតំលៃប៉ុន្មាន? |
yohan_angstrem |
251 |
9:01:08 |
rus-khm |
gen. |
цена |
តម្លៃ (дом продаётся по цене ниже рыночной ផ្ទះលក់ក្នុងតម្លៃក្រោមទីផ្សារ) |
yohan_angstrem |
252 |
9:00:40 |
eng-rus |
int.transport. |
ICC rules for the use of domestic and international trade terms |
правила международной торговой палаты для использования торговых терминов в национальной и международной торговле |
Yeldar Azanbayev |
253 |
9:00:30 |
rus-khm |
gen. |
цементировать |
យកស៊ីម៉ង់មកប៉ាន |
yohan_angstrem |
254 |
8:59:58 |
rus-khm |
gen. |
цемент |
ស៊ីម៉ង់ |
yohan_angstrem |
255 |
8:59:30 |
eng-rus |
int.transport. |
harmonized code |
гармонизированный код |
Yeldar Azanbayev |
256 |
8:58:55 |
rus-khm |
gen. |
градус |
អង្សា |
yohan_angstrem |
257 |
8:58:17 |
rus-khm |
gen. |
градус Цельсия |
អង្សាសេ |
yohan_angstrem |
258 |
8:57:27 |
rus-khm |
gen. |
Цельсий |
ស៊ែលស៊ុស |
yohan_angstrem |
259 |
8:56:58 |
rus-khm |
gen. |
цель |
គោលបំណង |
yohan_angstrem |
260 |
8:56:00 |
rus-khm |
gen. |
целый |
ដែលគ្រប់ |
yohan_angstrem |
261 |
8:55:28 |
rus-khm |
gen. |
целое количество |
ចំនួនទាំងស្រុង |
yohan_angstrem |
262 |
8:54:51 |
rus-khm |
gen. |
целое число |
ចំនួនគត់ |
yohan_angstrem |
263 |
8:54:22 |
rus-khm |
gen. |
целое |
សារព័ន្ធ |
yohan_angstrem |
264 |
8:53:32 |
rus-khm |
gen. |
целоваться |
ថើបនិងថើបថ្នម |
yohan_angstrem |
265 |
8:53:03 |
rus-khm |
gen. |
поцелуй |
ការថើបមួយខ្សឺត |
yohan_angstrem |
266 |
8:52:30 |
rus-khm |
gen. |
целовать |
ថើប |
yohan_angstrem |
267 |
8:51:47 |
rus-khm |
gen. |
целлюлоза |
សាច់ឈើ |
yohan_angstrem |
268 |
8:51:22 |
rus-khm |
gen. |
целиться |
ប្រាថ្នា (желать) |
yohan_angstrem |
269 |
8:50:54 |
rus-khm |
gen. |
целиться |
ដៅ (нацелиться делать что-либо) |
yohan_angstrem |
270 |
8:50:14 |
rus-khm |
gen. |
целиться |
ប៉ង (планировать делать что-либо) |
yohan_angstrem |
271 |
8:49:37 |
rus-khm |
gen. |
целиться |
តម្រង់កាំភ្លើង (целиться из пистолета, ружья и прочего оружия) |
yohan_angstrem |
272 |
8:49:33 |
eng-rus |
int.transport. |
frontier traffic |
пограничные перевозки |
Yeldar Azanbayev |
273 |
8:48:54 |
eng-rus |
int.transport. |
freight payable at destination |
фрахт, оплачиваемый в месте назначения |
Yeldar Azanbayev |
274 |
8:48:50 |
rus-khm |
gen. |
целиться |
តម្រង់ |
yohan_angstrem |
275 |
8:48:09 |
rus-khm |
gen. |
целиком |
ទាំងអស់ |
yohan_angstrem |
276 |
8:47:06 |
rus-khm |
gen. |
целесообразный |
ដែលអាចសំរេចបាន |
yohan_angstrem |
277 |
8:46:36 |
rus-khm |
gen. |
целебный |
សំរាប់កែរោគ |
yohan_angstrem |
278 |
8:46:10 |
rus-khm |
gen. |
цветочный горшок |
ថូដាំផ្កា |
yohan_angstrem |
279 |
8:45:40 |
rus-khm |
gen. |
цветочный |
នៃផ្កា |
yohan_angstrem |
280 |
8:44:58 |
rus-khm |
gen. |
цветущий |
ដែលរុងរឿង |
yohan_angstrem |
281 |
8:44:23 |
rus-khm |
gen. |
цветной металл |
លោហធាតុដែលគ្មានជាតិដែក |
yohan_angstrem |
282 |
8:42:19 |
rus-khm |
gen. |
цветной |
មានពណ៌ |
yohan_angstrem |
283 |
8:40:56 |
rus-khm |
gen. |
цветы |
ផ្កា |
yohan_angstrem |
284 |
8:40:37 |
rus-khm |
gen. |
цветок |
ផ្កា |
yohan_angstrem |
285 |
8:39:10 |
eng-rus |
int.transport. |
freight forwarder's advice to import agent |
извещение экспедитором агента импортера |
Yeldar Azanbayev |
286 |
8:38:53 |
rus-khm |
gen. |
цвет |
សម្បុរ (о людях и животных) |
yohan_angstrem |
287 |
8:38:29 |
eng-rus |
int.transport. |
freight charges and costs payable to berth, dock, shed, warehouse |
транспортные налоги и сборы, уплачиваемые за использование причала, дока, депо и склада |
Yeldar Azanbayev |
288 |
8:37:55 |
rus-khm |
gen. |
цвет |
ពណ៌ |
yohan_angstrem |
289 |
8:37:19 |
rus-khm |
gen. |
царица |
អធិរាជិនី |
yohan_angstrem |
290 |
8:36:44 |
eng-rus |
int.transport. |
framework of standards to secure and facilitate global trade |
рамочные стандарты безопасности и упрощения мировой торговли |
Yeldar Azanbayev |
291 |
8:35:46 |
eng-rus |
int.transport. |
foreign exchange licence |
валютная лицензия |
Yeldar Azanbayev |
292 |
8:35:27 |
rus-khm |
gen. |
император |
អធិរាជ |
yohan_angstrem |
293 |
8:35:06 |
eng-rus |
int.transport. |
foreign exchange permit |
валютная лицензия |
Yeldar Azanbayev |
294 |
8:33:21 |
eng-rus |
int.transport. |
export processing zone |
зона переработки продукции на экспорт |
Yeldar Azanbayev |
295 |
8:32:53 |
rus-khm |
gen. |
цвести |
មានផ្កា |
yohan_angstrem |
296 |
8:32:19 |
rus-khm |
gen. |
царство |
ព្រះរាជាណាចក្រ |
yohan_angstrem |
297 |
8:32:18 |
eng-rus |
int.transport. |
export licence application |
заявка на выдачу экспортной лицензии |
Yeldar Azanbayev |
298 |
8:31:48 |
eng-rus |
int.transport. |
export delivery advice |
уведомление о доставке экспортного груза |
Yeldar Azanbayev |
299 |
8:31:46 |
rus-khm |
gen. |
царица |
ត្សារីត្សា |
yohan_angstrem |
300 |
8:31:21 |
eng-rus |
int.transport. |
exit regulations |
правила вывоза |
Yeldar Azanbayev |
301 |
8:31:11 |
rus-khm |
gen. |
царь |
ត្សារ អធិរាជ |
yohan_angstrem |
302 |
8:30:35 |
rus-khm |
gen. |
царапина |
ស្នាមរលាត់ |
yohan_angstrem |
303 |
8:30:06 |
eng-rus |
int.transport. |
duties and taxes |
таможенные пошлины и налоги |
Yeldar Azanbayev |
304 |
8:30:05 |
rus-khm |
gen. |
быть оцарапанным |
រលាត់រលោច |
yohan_angstrem |
305 |
8:29:38 |
eng-rus |
int.transport. |
drawback procedure |
процедура возврата |
Yeldar Azanbayev |
306 |
8:29:29 |
rus-khm |
gen. |
царапать |
កោស |
yohan_angstrem |
307 |
8:29:09 |
eng-rus |
int.transport. |
Doha work programme |
Дохинская рабочая программа |
Yeldar Azanbayev |
308 |
8:28:42 |
rus-khm |
gen. |
красная цапля |
ក្រសារភ្ទើង |
yohan_angstrem |
309 |
8:28:33 |
eng-rus |
int.transport. |
Doha round of WTO negotiations |
Дохинский раунд переговоров ВТО |
Yeldar Azanbayev |
310 |
8:28:11 |
rus-khm |
gen. |
голубая цапля |
កុកសាប់ |
yohan_angstrem |
311 |
8:27:39 |
rus-khm |
gen. |
белая цапля |
កុកស |
yohan_angstrem |
312 |
8:27:36 |
eng-rus |
int.transport. |
documentary evidence of origin |
документальное подтверждение происхождения |
Yeldar Azanbayev |
313 |
8:27:05 |
eng-rus |
int.transport. |
despatch note |
сопроводительный адрес |
Yeldar Azanbayev |
314 |
8:27:01 |
rus-khm |
gen. |
серая цапля |
ក្រសារចិន |
yohan_angstrem |
315 |
8:26:36 |
eng-rus |
int.transport. |
diversification of routes |
диверсификация маршрутов |
Yeldar Azanbayev |
316 |
8:26:14 |
rus-khm |
gen. |
цапля |
កុក |
yohan_angstrem |
317 |
8:22:49 |
eng-rus |
int.transport. |
declaration of customs value |
декларация таможенной стоимости |
Yeldar Azanbayev |
318 |
8:21:30 |
eng-rus |
int.transport. |
declaration of arrival or departure |
декларация о прибытии или отбытии |
Yeldar Azanbayev |
319 |
8:16:55 |
eng-rus |
fig. |
dawn on |
осенить (Having travelled to UBC for a month with other bus riders squeezed in like sardines in a can, it dawned on me that I needed a car. – Меня осенило: ...) |
ART Vancouver |
320 |
8:16:37 |
eng-rus |
idiom. |
come in a flash |
осенить (The thing's perfectly clear. It came to me in a flash, as we were talking. – Меня осенило) |
ART Vancouver |
321 |
8:15:59 |
eng-rus |
lit. |
in the shadow of |
осенённый ("большой каменный дом, выстроенный по-старинному и осененный высокими липами" (А.К. Толстой)) |
ART Vancouver |
322 |
8:15:29 |
eng-rus |
int.transport. |
customs papers |
таможенные документы |
Yeldar Azanbayev |
323 |
8:14:54 |
eng-rus |
int.transport. |
lodgment of the goods declaration |
подача декларации на товары |
Yeldar Azanbayev |
324 |
8:13:46 |
eng-rus |
int.transport. |
customs delivery note |
таможенное извещение о поставке |
Yeldar Azanbayev |
325 |
8:13:12 |
eng-rus |
int.transport. |
customs convention on the international transport of goods under cover of TIR carnets |
конвенция МДП |
Yeldar Azanbayev |
326 |
8:12:03 |
eng-rus |
int.transport. |
customs conventions on temporary importation of private and commercial road vehicles |
таможенные конвенции о временном ввозе частных и коммерческих дорожных перевозочных средств |
Yeldar Azanbayev |
327 |
8:10:52 |
eng-rus |
int.transport. |
customs clearance formalities |
формальности, связанные с таможенной очисткой |
Yeldar Azanbayev |
328 |
8:10:21 |
eng-rus |
int.transport. |
customs clearance department |
отдел таможенной очистки |
Yeldar Azanbayev |
329 |
8:00:03 |
eng |
abbr. nautic. |
ITC |
ITC (europa.eu) |
Clint Ruin |
330 |
7:56:19 |
eng-rus |
int.transport. |
customs facilities |
офисы и другое таможенное оборудование |
Yeldar Azanbayev |
331 |
7:55:31 |
eng-rus |
int.transport. |
customs inspection |
таможенная проверка |
Yeldar Azanbayev |
332 |
7:54:07 |
eng-rus |
int.transport. |
customs examination zone |
зона таможенной проверки |
Yeldar Azanbayev |
333 |
7:53:57 |
eng-rus |
radio |
take one's calls |
отвечать на звонки (We're going to come back in the next hour and take your calls.) |
ART Vancouver |
334 |
7:42:07 |
rus-khm |
gen. |
гало |
កេតុមាលា (особенно вокруг головы Будды) |
yohan_angstrem |
335 |
7:40:06 |
rus-khm |
gen. |
метеорит |
ផ្កាយព្រះកេតុ |
yohan_angstrem |
336 |
7:39:36 |
rus-khm |
gen. |
астероид |
អាកាសបាតុភូត |
yohan_angstrem |
337 |
7:39:33 |
eng-rus |
int.transport. |
customs release note |
уведомление о выпуске товаров таможней |
Yeldar Azanbayev |
338 |
7:38:59 |
eng-rus |
int.transport. |
customs transit document |
таможенный транзитный документ |
Yeldar Azanbayev |
339 |
7:37:48 |
eng-rus |
int.transport. |
deferred payment letter of credit |
аккредитив с отложенным платежом |
Yeldar Azanbayev |
340 |
7:37:02 |
eng-rus |
int.transport. |
deferred payment credit |
аккредитив с отсроченным платежом |
Yeldar Azanbayev |
341 |
7:35:27 |
eng-rus |
int.transport. |
equipment interchange report |
обменная карта для приема-сдачи контейнеров (уточняющая их состояние в момент передачи) |
Yeldar Azanbayev |
342 |
7:34:27 |
eng-rus |
int.transport. |
electronic postmark |
электронный почтовый штемпель |
Yeldar Azanbayev |
343 |
7:33:09 |
eng-rus |
int.transport. |
electronic business XML initiative |
инициатива в области ведения электронных деловых операций на основе ebXML (СЕФАКТ ООН) |
Yeldar Azanbayev |
344 |
7:30:50 |
eng-rus |
int.transport. |
export clearance |
разрешение таможни на экспорт |
Yeldar Azanbayev |
345 |
7:29:56 |
eng-rus |
int.transport. |
foreign trade restrictions |
ограничения во внешней торговле |
Yeldar Azanbayev |
346 |
7:29:49 |
rus-khm |
gen. |
поставить точку |
រះល្បះ |
yohan_angstrem |
347 |
7:29:08 |
eng-rus |
int.transport. |
named port of shipment |
с указанием порта отгрузки |
Yeldar Azanbayev |
348 |
7:28:47 |
rus-khm |
gen. |
окончание фразы |
ល្បះ |
yohan_angstrem |
349 |
7:28:20 |
eng-rus |
int.transport. |
flat-rate tariff |
единообразная ставка |
Yeldar Azanbayev |
350 |
7:27:04 |
rus-khm |
gen. |
не суметь спасти кого-либо |
យកខ្លួនពុំរួច |
yohan_angstrem |
351 |
7:26:24 |
eng-rus |
int.transport. |
ferry-liner shipment |
паромно-линейные отгрузки |
Yeldar Azanbayev |
352 |
7:25:55 |
eng-rus |
int.transport. |
forwarder's certificate of transport |
транспортный сертификат экспедитора (FCT-ФИАТА) |
Yeldar Azanbayev |
353 |
7:25:33 |
rus-khm |
gen. |
не разрешать войти |
ហាមមិនអោយចូល |
yohan_angstrem |
354 |
7:25:02 |
eng-rus |
int.transport. |
forwarder's certificate of receipt |
экспедиторский сертификат о получении груза (FCR-ФИАТА) |
Yeldar Azanbayev |
355 |
7:24:11 |
rus-khm |
gen. |
брат |
ភាតរ |
yohan_angstrem |
356 |
7:24:03 |
eng-rus |
int.transport. |
formalities to be completed |
формальности, подлежащие выполнению |
Yeldar Azanbayev |
357 |
7:23:34 |
eng-rus |
int.transport. |
forwarder's warehouse receipt |
складская расписка экспедитора |
Yeldar Azanbayev |
358 |
7:23:11 |
rus-khm |
gen. |
официальный |
ជាផ្លូវការ |
yohan_angstrem |
359 |
7:22:56 |
eng-rus |
int.transport. |
forwarding agent |
транспортный агент |
Yeldar Azanbayev |
360 |
7:22:18 |
eng-rus |
int.transport. |
forwarding instructions |
транспортно-экспедиционные инструкции |
Yeldar Azanbayev |
361 |
7:22:01 |
rus-khm |
gen. |
официально |
ជាផ្លូវការ |
yohan_angstrem |
362 |
7:21:44 |
eng-rus |
int.transport. |
foul bill of lading |
накладная с оговорками о повреждении товара |
Yeldar Azanbayev |
363 |
7:19:44 |
eng-rus |
int.transport. |
free in bankers |
франко баржа |
Yeldar Azanbayev |
364 |
7:19:07 |
eng-rus |
int.transport. |
freight forwarder |
международный грузовой экспедитор |
Yeldar Azanbayev |
365 |
7:18:39 |
eng-rus |
int.transport. |
freight forwarder |
грузовое транспортно-экспедиционное агентство |
Yeldar Azanbayev |
366 |
7:17:39 |
eng-rus |
int.transport. |
freight forwarder's advice to exporter |
извещение экспедитором экспортера |
Yeldar Azanbayev |
367 |
7:15:11 |
rus-khm |
gen. |
пучеглазый |
ភ្នែកលឿន |
yohan_angstrem |
368 |
7:14:02 |
rus-khm |
gen. |
говорить хриплым голосом |
និយាយគ្រលរ |
yohan_angstrem |
369 |
7:14:00 |
eng-rus |
int.transport. |
freight rebate |
скидка с цены перевозки |
Yeldar Azanbayev |
370 |
7:13:31 |
eng-rus |
int.transport. |
freight transportation of goods |
перевозка грузов |
Yeldar Azanbayev |
371 |
7:13:05 |
rus-khm |
gen. |
лодка без крыши |
ទូកលាត |
yohan_angstrem |
372 |
7:12:39 |
eng-rus |
int.transport. |
container load |
загрузка контейнера |
Yeldar Azanbayev |
373 |
7:06:31 |
eng-rus |
int.transport. |
gate pass |
пропуск на товар |
Yeldar Azanbayev |
374 |
7:06:21 |
rus-khm |
gen. |
хорошая вкусная еда |
សុភោជន |
yohan_angstrem |
375 |
7:05:57 |
eng-rus |
int.transport. |
general cargo rates |
ставки фрахта на перевозку генеральных грузов |
Yeldar Azanbayev |
376 |
7:04:39 |
eng-rus |
int.transport. |
goods declaration for exportation |
декларация на товары для экспорта |
Yeldar Azanbayev |
377 |
7:04:03 |
eng-rus |
int.transport. |
Goods declaration for importation |
декларация на товары для импорта |
Yeldar Azanbayev |
378 |
7:03:39 |
eng-rus |
int.transport. |
greener and safer goods road vehicle |
экологически безопасный грузовой автомобильный транспорт |
Yeldar Azanbayev |
379 |
7:00:01 |
rus-khm |
royal |
королевский веер |
វាលវីជិនី (атрибут королевской власти) |
yohan_angstrem |
380 |
6:59:52 |
eng-rus |
int.transport. |
handling order |
ордер на обработку грузов |
Yeldar Azanbayev |
381 |
6:58:57 |
rus-khm |
royal |
золотые туфли |
សុព័ណ៌បាទុក (атрибут королевской власти) |
yohan_angstrem |
382 |
6:58:54 |
eng-rus |
int.transport. |
house manifest |
домашний манифест |
Yeldar Azanbayev |
383 |
6:58:29 |
eng-rus |
int.transport. |
import commission company |
комиссионная импортная фирма |
Yeldar Azanbayev |
384 |
6:57:39 |
rus-khm |
royal |
белый зонт |
ស្វេតឆ័ត្រ (атрибут королевской власти) |
yohan_angstrem |
385 |
6:56:44 |
rus-khm |
royal |
королевский меч |
ព្រះខ័ន (атрибут королевской власти; также ព្រះខ័ឌ្គ, ខគ្គ wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
386 |
6:55:26 |
rus-khm |
royal |
корона |
មកុដ (атрибут королевской власти) |
yohan_angstrem |
387 |
6:53:14 |
rus-khm |
gen. |
удилище |
ដងសន្ទូច |
yohan_angstrem |
388 |
6:52:35 |
rus-khm |
gen. |
рыболовная леска |
ខ្សែសន្ទូច |
yohan_angstrem |
389 |
6:51:39 |
rus-khm |
gen. |
рыболовный крючок |
ផ្លែសន្ទូច |
yohan_angstrem |
390 |
6:43:01 |
rus-khm |
gen. |
удочка |
សន្ទូច |
yohan_angstrem |
391 |
6:36:25 |
rus-khm |
gen. |
нести |
បី (на руках) |
yohan_angstrem |
392 |
6:36:02 |
eng-rus |
int.transport. |
in-bond cargo |
находящийся на таможенном складе |
Yeldar Azanbayev |
393 |
6:35:36 |
rus-khm |
gen. |
нести ребёнка на руках |
បីកូន |
yohan_angstrem |
394 |
6:34:07 |
eng-rus |
int.transport. |
International Convention on Harmonized Commodity Description and Coding System |
Международная конвенция о гармонизированной системе описания и кодирования товаров |
Yeldar Azanbayev |
395 |
6:33:38 |
eng-rus |
int.transport. |
International Convention on Harmonized Commodity Description and Coding System |
Конвенция о ГС |
Yeldar Azanbayev |
396 |
6:33:28 |
eng-bul |
law |
untrue verdict |
неправосъдна присъда на съдебни заседатели |
алешаBG |
397 |
6:32:28 |
eng-rus |
int.transport. |
International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures |
Международная конвенция об упрощении и согласовании таможенных процедур |
Yeldar Azanbayev |
398 |
6:29:47 |
eng-rus |
int.transport. |
international customs declaration |
международная таможенная декларация |
Yeldar Azanbayev |
399 |
6:28:11 |
eng-rus |
int.transport. |
international information exchange |
международный информационный обмен |
Yeldar Azanbayev |
400 |
6:27:42 |
eng-rus |
int.transport. |
interoperability |
взаимосвязанность (компьютерных систем) |
Yeldar Azanbayev |
401 |
6:25:45 |
eng-rus |
int.transport. |
irrevocable letter of credit |
подтвержденный аккредитив |
Yeldar Azanbayev |
402 |
6:08:03 |
eng-bul |
law |
use violence |
прилагам насилие |
алешаBG |
403 |
6:07:40 |
eng-bul |
law |
use of violence |
прилагане на насилие |
алешаBG |
404 |
6:07:19 |
eng-bul |
law |
unresisted violence |
насилие, не срещащо съпротива |
алешаBG |
405 |
6:06:53 |
eng-bul |
law |
unnecessary violence |
насилие, непредизвикано от необходимост |
алешаBG |
406 |
6:05:52 |
eng-bul |
law |
uphold independence |
отстоявам независимостта |
алешаBG |
407 |
6:05:07 |
eng-bul |
law |
uphold government |
поддържам правителството |
алешаBG |
408 |
6:04:27 |
eng-bul |
law |
uphold democratic norms |
придържам се към демократичните норми |
алешаBG |
409 |
6:03:49 |
eng-bul |
law |
uphold constitution |
одобрявам конституция |
алешаBG |
410 |
6:02:44 |
eng-bul |
law |
uphold a verdict |
утвърждавам решение на съдебни заседатели |
алешаBG |
411 |
6:02:17 |
eng-bul |
law |
uphold a pact |
поддържам договор |
алешаBG |
412 |
6:01:57 |
eng-bul |
law |
uphold a ruling |
оставям в сила решение на съда (най-често на съд от по-низша инстанция) |
алешаBG |
413 |
6:01:23 |
eng-bul |
law |
uphold a treaty |
поддържам международен договор |
алешаBG |
414 |
6:00:59 |
eng-bul |
law |
uphold a sentence |
признавам присъда за законна и я оставям без изменение |
алешаBG |
415 |
6:00:35 |
eng-bul |
law |
uphold a judgment |
утвърждавам съдебно решение |
алешаBG |
416 |
6:00:07 |
eng-bul |
law |
uphold a decision |
одобрявам решение |
алешаBG |
417 |
5:59:46 |
eng-bul |
law |
uphold a counterclaim |
приемам насрещен иск |
алешаBG |
418 |
5:59:15 |
eng-bul |
law |
uphold the law |
осигурявам върховенство на правото |
алешаBG |
419 |
5:58:23 |
eng-bul |
law |
uphold the law |
съблюдавам закона |
алешаBG |
420 |
5:57:57 |
eng-bul |
law |
uphold the appeal |
удовлетворявам апелативна жалба |
алешаBG |
421 |
5:57:22 |
eng-bul |
law |
uphold partially |
удовлетворявам частично иск |
алешаBG |
422 |
5:56:59 |
eng-bul |
law |
uphold Islamic law |
свързан с ислямското право (за държава) |
алешаBG |
423 |
5:56:19 |
eng-bul |
law |
uphold in part |
удовлетворявам частично |
алешаBG |
424 |
5:55:55 |
eng-bul |
law |
uphold a motion |
удовлетворявам искане |
алешаBG |
425 |
5:55:05 |
eng-bul |
law |
uphold a contract |
признавам договор за действителен |
алешаBG |
426 |
5:54:43 |
eng-bul |
law |
uphold a claim |
удовлетворявам жалба |
алешаBG |
427 |
5:48:13 |
eng-rus |
law |
an equal has no power over an equal |
равный над равным власти не имеет (принцип суверенного равенства государств в международном праве, по которому ни одно государство не может находиться под юрисдикцией другого государства) |
Elikos |
428 |
5:48:12 |
eng-bul |
law |
unlawful violence |
неправомерно насилие |
алешаBG |
429 |
5:47:45 |
eng-bul |
law |
unlawful tapping |
противоправно подслушване с помощта на специални устройства |
алешаBG |
430 |
5:47:23 |
eng-bul |
law |
unlawful surveillance |
незаконно наблюдение (на лица
) |
алешаBG |
431 |
5:46:30 |
eng-bul |
law |
unlawful search |
несанкциониран официално обиск |
алешаBG |
432 |
5:46:04 |
eng-bul |
law |
unlawful resistance |
оказване на противоправна съпротива |
алешаBG |
433 |
5:45:33 |
eng-bul |
law |
unlawful play |
забранена игра |
алешаBG |
434 |
5:45:10 |
eng-bul |
law |
unlawful origin |
незаконен произход |
алешаBG |
435 |
5:44:40 |
eng-bul |
law |
unlawful occupation |
незаконно завладяване |
алешаBG |
436 |
5:44:16 |
eng-bul |
law |
unlawful oath |
незаконна клетва (за извършване на измяна, тежко убийство и др.) |
алешаBG |
437 |
5:43:42 |
eng-bul |
law |
unlawful means |
противозаконни средства |
алешаBG |
438 |
5:43:18 |
eng-bul |
law |
unlawful manner of arrest |
незаконен способ за извършване на законен арест |
алешаBG |
439 |
5:42:34 |
eng-bul |
law |
unlawful lot |
незаконна лотария |
алешаBG |
440 |
5:42:18 |
eng-bul |
law |
unlawful lottery |
незаконна лотария |
алешаBG |
441 |
5:41:49 |
eng-bul |
law |
unlawful investigator |
следовател, водещ разследване без законно основание |
алешаBG |
442 |
5:41:17 |
eng-bul |
law |
unlawful intent |
противоправен умисъл |
алешаBG |
443 |
5:40:54 |
eng-bul |
law |
unlawful income |
доход от незаконен произход |
алешаBG |
444 |
5:40:32 |
eng-bul |
law |
unlawful imprisonment |
незаконно лишаване от свобода |
алешаBG |
445 |
5:40:10 |
eng-bul |
law |
unlawful imposition of any obligation on the citizen |
незаконно възлагане на задължение на гражданин |
алешаBG |
446 |
5:39:46 |
eng-bul |
law |
unlawful gain |
незаконен доход |
алешаBG |
447 |
5:39:14 |
eng-bul |
law |
unlawful force |
прилагане на принуда |
алешаBG |
448 |
5:38:17 |
eng-rus |
int.transport. |
ISO country code |
код стран ИСО |
Yeldar Azanbayev |
449 |
5:37:27 |
eng-rus |
int.transport. |
just in time |
точно по графику |
Yeldar Azanbayev |
450 |
5:37:03 |
eng-bul |
law |
unlawful enrichment |
незаконно обогатяване |
алешаBG |
451 |
5:36:41 |
eng-bul |
law |
unlawful engagement |
противоправна договореност |
алешаBG |
452 |
5:36:17 |
eng-bul |
law |
unlawful discrimination |
незаконна дискриминация |
алешаBG |
453 |
5:35:42 |
eng-bul |
law |
unlawful detention |
незаконно задържане под стража |
алешаBG |
454 |
5:35:19 |
eng-bul |
law |
use of unlawful methods of investigation |
използване на противозаконни методи на разследване |
алешаBG |
455 |
5:34:52 |
eng-bul |
law |
unlawful confinement |
задържане на лице против волята му |
алешаBG |
456 |
5:34:27 |
eng-bul |
law |
unlawful confederacy |
незаконен сговор |
алешаBG |
457 |
5:34:25 |
eng-rus |
int.transport. |
methods of customs valuation |
методы таможенной оценки |
Yeldar Azanbayev |
458 |
5:34:03 |
eng-bul |
law |
unlawful conduct |
противоправно поведение |
алешаBG |
459 |
5:33:36 |
eng-bul |
law |
unlawful concession |
незаконна отстъпка |
алешаBG |
460 |
5:31:59 |
eng-bul |
law |
unlawful competition |
недобросъвестна конкуренция |
алешаBG |
461 |
5:31:26 |
eng-bul |
law |
unlawful combination |
незаконно сборище (на три или повече лица за насилствено осъществяване на законна или незаконна цел) |
алешаBG |
462 |
5:30:28 |
eng-bul |
law |
unlawful arrest |
незаконен арест |
алешаBG |
463 |
5:30:02 |
eng-bul |
law |
unlawful appropriation |
незаконно завладяване (на имущество, недвижим имот) |
алешаBG |
464 |
5:29:33 |
eng-bul |
law |
unlawful application of force |
незаконно прилагане на сила |
алешаBG |
465 |
5:29:10 |
eng-bul |
law |
unlawful advantage |
незаконна изгода |
алешаBG |
466 |
5:28:44 |
eng-bul |
law |
unlawful activity |
незаконна дейност |
алешаBG |
467 |
5:26:39 |
eng-rus |
int.transport. |
minimum bill of lading |
минимальный фрахт |
Yeldar Azanbayev |
468 |
5:26:23 |
eng-bul |
law |
unlawful ab initio |
незаконен от самото начало |
алешаBG |
469 |
5:25:48 |
eng-rus |
int.transport. |
mixed consignment |
смешанная отправка (ФИАТА) |
Yeldar Azanbayev |
470 |
5:25:29 |
eng-bul |
law |
unjust trial |
несправедлив съд |
алешаBG |
471 |
5:25:05 |
eng-bul |
law |
unjust judgment |
неправосъдна присъда |
алешаBG |
472 |
5:24:53 |
eng-rus |
int.transport. |
modalities for negotiations |
модальности переговоров (в ВТО) |
Yeldar Azanbayev |
473 |
5:24:06 |
eng-bul |
law |
unjust enrichment obligation |
кондикционно задължение |
алешаBG |
474 |
5:24:02 |
eng-rus |
int.transport. |
most convenient route |
наиболее подходящий путь |
Yeldar Azanbayev |
475 |
5:23:36 |
eng-bul |
law |
unjust decision |
несправедливо решение |
алешаBG |
476 |
5:20:52 |
eng-bul |
law |
unjust conclusion |
неоправдан извод |
алешаBG |
477 |
5:19:55 |
eng-bul |
law |
unilateral termination of the agreement |
едностранно разтрогване на договор |
алешаBG |
478 |
5:19:30 |
eng-bul |
law |
unilateral repudiation of obligations under the contract |
едностранен отказ за изпълнение на задължения по договор |
алешаBG |
479 |
5:19:04 |
eng-bul |
law |
unilateral refusal to fulfill obligations |
едностранен отказ за изпълнение на задължения |
алешаBG |
480 |
5:18:42 |
eng-bul |
law |
unilateral procedure |
в едностранен ред |
алешаBG |
481 |
5:18:17 |
eng-bul |
law |
unilateral out-of-court termination |
едностранно извънсъдебно разтрогване (на договор
) |
алешаBG |
482 |
5:17:41 |
eng-bul |
law |
unilateral option clause |
асиметрична клауза |
алешаBG |
483 |
5:16:29 |
eng-bul |
law |
unilateral approach |
едностранен подход към избор на приложимо право (колизионно право
) |
алешаBG |
484 |
5:15:52 |
eng-bul |
law |
unilateral anticompetitive conduct |
едностранни антиконкурентни действия |
алешаBG |
485 |
5:15:27 |
eng-bul |
law |
under the responsibility of |
под отговорност на |
алешаBG |
486 |
5:12:29 |
eng-bul |
law |
unearthly din |
адски шум |
алешаBG |
487 |
5:11:42 |
eng-bul |
law |
unduly rude |
излишно груб |
алешаBG |
488 |
5:11:13 |
eng-bul |
law |
unduly influence |
оказвам ненадлежно влияние върху |
алешаBG |
489 |
5:10:51 |
eng-bul |
law |
unduly ambitious |
излишно амбициозен |
алешаBG |
490 |
5:10:21 |
eng-bul |
law |
unduly delayed |
ненадлежно отложен (за по-късен срок) |
алешаBG |
491 |
5:08:09 |
eng-bul |
law |
underlying transaction |
основна сделка (опция или фючърс
) |
алешаBG |
492 |
5:07:45 |
eng-bul |
law |
underlying transaction |
основна операция |
алешаBG |
493 |
5:07:15 |
eng-bul |
law |
underlying offense |
престъпление, лежащо в основата на свързани с него престъпни действия |
алешаBG |
494 |
5:06:46 |
eng-bul |
law |
underlying obligation |
преимуществено задължение |
алешаBG |
495 |
5:06:23 |
eng-bul |
law |
underlying lien |
преимуществено право на задържане |
алешаBG |
496 |
5:05:54 |
eng-bul |
law |
underlying lease agreement |
основен договор за наем |
алешаBG |
497 |
5:05:30 |
eng-bul |
law |
underlying document |
основен документ |
алешаBG |
498 |
5:04:45 |
eng-bul |
law |
underlying crime |
първично престъпление |
алешаBG |
499 |
5:04:16 |
eng-bul |
law |
unrelated offenses |
престъпления, които не са свързани помежду си |
алешаBG |
500 |
5:03:39 |
eng-bul |
law |
unwarranted appropriation of title |
самоволно присвояване на звание |
алешаBG |
501 |
5:03:17 |
eng-bul |
law |
unrestricted title |
с нищо неограничено право на собственост |
алешаBG |
502 |
5:02:52 |
eng-bul |
law |
unit title |
право на собственост върху помещение (Нова Зеландия) |
алешаBG |
503 |
5:02:16 |
eng-bul |
law |
under general title of law |
по силата на закона |
алешаBG |
504 |
5:01:53 |
eng-bul |
law |
under color of title |
под вида на собственост |
алешаBG |
505 |
5:01:30 |
eng-bul |
law |
unjustifiable threat |
нереална заплаха |
алешаBG |
506 |
5:00:09 |
eng-bul |
law |
under the threat of being beaten |
под заплахата от побой |
алешаBG |
507 |
4:33:50 |
eng-rus |
cliche. |
covered extensively |
получивший широкое освещение (two items covered extensively by the social and mainstream media -- два момента, получившие широкое освещение в сетях и в СМИ) |
ART Vancouver |
508 |
3:34:58 |
eng-rus |
construct. |
ferrocrete |
железобетон |
MichaelBurov |
509 |
2:49:24 |
eng-rus |
esot. |
manifest |
вызвать явление (Tapping into this "universal information field," some can bring forth unusual manifestations, she continued. For instance, the shaman Frank Fools Crow demonstrated to his biographer a literal raining down of golden eagle feathers in his teepee, manifesting them out of thin air, she cited. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
510 |
2:39:24 |
eng-rus |
esot. |
tap into |
подключиться к (Using a meditative visualization, individuals can be guided to have a dialogue with their higher or wiser self, and they may receive valuable information that wouldn't otherwise be available to them, she revealed. Tapping into this "universal information field," some can bring forth unusual manifestations, she continued. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
511 |
2:35:17 |
eng-rus |
gen. |
mainstream medicine |
ортодоксальная медицина (Physician and shamanic healer Dr. Sharon Martin has a graduate degree in physiology and a medical degree in internal medicine. In the first half, she talked about how she blends the worlds of traditional Western medicine with ancient mystical teachings. Coming from the world of mainstream medicine, she realized that approach wasn't sufficient for her practice and began to incorporate shamanistic techniques. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
512 |
2:29:58 |
eng-rus |
univer. |
graduate degree |
учёная степень магистра или доктора наук (НЕ диплом (диплом -- это *документ*, подтверждающий образование) -- общий термин, требующий конкретизации, см.: What is a graduate degree, exactly? It's defined as an advanced academic degree in a specialized field of study, pursued after one has already obtained a bachelor's degree. These degree programs lay the foundation for a number of high-paying careers across thousands of industries. Master's degrees are the most common type of graduate degree, but they are generally given in three realms — the Master of Arts (MA), Master of Science (MS), and Doctor of Philosophy (PhD). tallo.com) |
ART Vancouver |
513 |
1:16:52 |
rus-ger |
gen. |
священный |
geweiht |
Ремедиос_П |
514 |
0:32:24 |
eng-rus |
cook. |
stir fry |
вок (блюдо, приготовленное в воке путём быстрого обжаривания при постоянном помешивании) |
ButThereIsANuance |
515 |
0:08:34 |
rus-ger |
med. |
эндометриальная железа |
Endometriumdrüse |
SKY |