1 |
23:58:59 |
rus-pol |
inf. |
Не жалуюсь. |
Nie narzekam. (Jak leci? – A, nie narzekam. A tobie?) |
Shabe |
2 |
23:58:27 |
rus-pol |
inf. |
Как оно? |
Jak leci? (Jak leci? – A, nie narzekam. A tobie?) |
Shabe |
3 |
23:57:34 |
rus-pol |
slang |
кореш |
ziomek (Jak leci, ziomek?) |
Shabe |
4 |
23:54:42 |
eng-rus |
progr. |
build architecture |
архитектура сборки |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:52:41 |
rus-pol |
gen. |
винный магазин |
winiarnia |
Shabe |
6 |
23:52:37 |
rus-est |
gen. |
увольнять одним днем |
päevapealt vallandama |
platon |
7 |
23:50:57 |
rus-pol |
gen. |
наизусть |
na pamięć (W liceum nauczyłem się na pamięć trzech wierszy romantycznych.) |
Shabe |
8 |
23:49:09 |
rus-pol |
gen. |
паб |
pub (читается как "pab") |
Shabe |
9 |
23:46:45 |
rus-pol |
gen. |
ходить по магазинам |
być na zakupach |
Shabe |
10 |
23:44:54 |
rus-pol |
gen. |
некрасиво |
brzydko (Dzisiaj jest ładnie, ale wczoraj było brzydko.) |
Shabe |
11 |
23:36:11 |
rus-pol |
gen. |
большая ошибка |
duży błąd |
Shabe |
12 |
23:34:03 |
eng-rus |
progr. |
the packages to be restored |
пакеты, подлежащие восстановлению |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:33:39 |
eng-rus |
progr. |
reference the packages to be restored |
ссылаться на пакеты, подлежащие восстановлению |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:32:05 |
rus-pol |
context. |
уже |
od (+ время: Od kilku lat obserwujemy w mediach modę na wysportowane ciało. ● Od dwóch godzin czekam na mecz.) |
Shabe |
15 |
23:31:01 |
rus-ger |
law |
обеспечивать условия работы |
Arbeitsbedingungen schaffen |
Лорина |
16 |
23:30:50 |
rus-ger |
law |
обеспечить условия работы |
Arbeitsbedingungen schaffen |
Лорина |
17 |
23:27:56 |
rus-pol |
gen. |
каждый второй день |
co drugi dzień |
Shabe |
18 |
23:26:17 |
rus-pol |
gen. |
слишком |
za (Te buty są na mnie za duże.) |
Shabe |
19 |
23:25:06 |
eng-rus |
moto. |
gray zone |
серая зона сцепления (She is learning how to operate the clutch in the "gray zone" allowing it to slip to control her speed.) |
4uzhoj |
20 |
23:24:27 |
eng-rus |
moto. |
gray zone |
серая зона (сцепления) |
4uzhoj |
21 |
23:24:10 |
rus-ger |
ed. |
письменное задание |
schriftliche Aufgabe |
Лорина |
22 |
23:16:52 |
eng-rus |
progr. |
agent selection |
выбор агента |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:16:28 |
eng-rus |
progr. |
agent pool |
агентский пул |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:15:09 |
eng-rus |
progr. |
agent job |
агентское задание |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:14:59 |
eng-rus |
progr. |
agent job |
задание агента |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:14:34 |
eng-rus |
progr. |
private agent |
приватный агент |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:09:14 |
eng-rus |
progr. |
cleaning of the working directory of your private agent |
очистка рабочего каталога приватного агента |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:07:43 |
eng-rus |
moto. |
cone weave |
змейка (упражнение) |
4uzhoj |
29 |
23:07:04 |
rus-ger |
gen. |
в необходимом объёме |
im notwendigen Umfang |
Лорина |
30 |
23:06:36 |
eng-rus |
progr. |
build status |
статус сборки |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:00:13 |
eng-rus |
progr. |
agent pool |
пул агентов |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:53:22 |
rus-ita |
bus.styl. |
остаточная прибыль |
utile residua |
massimo67 |
33 |
22:51:55 |
eng-rus |
progr. |
default branch for manual and scheduled builds |
ветка кода по умолчанию для ручных и плановых сборок |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:49:51 |
eng-rus |
progr. |
manual build |
сборка в ручном режиме |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:49:11 |
eng-rus |
progr. |
scheduled build |
сборка по расписанию |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:48:16 |
eng-rus |
progr. |
manual build |
ручная сборка |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:48:02 |
eng-rus |
slang |
rolling donut |
блядунья |
eugene12345 |
38 |
22:47:29 |
eng-rus |
slang |
rolling donut |
блядун |
eugene12345 |
39 |
22:46:10 |
eng-rus |
progr. |
team project |
проект команды разработки |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:43:40 |
eng-rus |
progr. |
create a pipeline |
создать конвейер |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:41:27 |
eng |
progr. |
continuous integration pipeline |
CI pipeline |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:40:40 |
eng-rus |
progr. |
build pipeline |
конвейер сборки |
Alex_Odeychuk |
43 |
22:33:36 |
eng-rus |
gen. |
nail jelly to a wall |
спать на потолке (You can't nail jelly to a wall. Трудно спать на потолке.) |
eugene12345 |
44 |
22:26:25 |
eng-rus |
gen. |
incalculate |
прививать (But there are certain universal principles which he has
lived by, which he has inculcated in me.) |
aspss |
45 |
22:26:07 |
rus-hin |
gen. |
веревка |
रस्सा |
Guram Braun |
46 |
22:25:39 |
rus-hin |
gen. |
веревка |
रस्सी |
Guram Braun |
47 |
22:24:23 |
rus-hin |
gen. |
верблюд |
ऊँट |
Guram Braun |
48 |
22:23:18 |
eng-rus |
oncol. |
gastro-pancreaticoduodenal resection |
гастропанкреатодуоденальная резекция |
la_tramontana |
49 |
22:06:33 |
rus-tur |
gen. |
влюблённый |
âşık (Ona aşık mısın, değil misin? - Ты или любишь её - или нет.) |
LiutovaM |
50 |
22:06:09 |
eng-rus |
med. |
Congenital Dysplasia Of The Hip |
врождённая дисплазия тазобедренного сустава |
vladnikon |
51 |
22:03:07 |
rus-hin |
gen. |
веранда |
बरामदा |
Guram Braun |
52 |
22:02:26 |
rus-hin |
gen. |
вера |
निष्ठा |
Guram Braun |
53 |
22:02:06 |
rus-hin |
gen. |
вера |
विश्वास |
Guram Braun |
54 |
22:01:26 |
rus-hin |
gen. |
вентилятор |
पंखा |
Guram Braun |
55 |
22:00:54 |
rus-hin |
gen. |
венерический |
रतिज |
Guram Braun |
56 |
22:00:09 |
rus-hin |
gen. |
венгр |
हंगेरियन |
Guram Braun |
57 |
21:59:42 |
rus-hin |
gen. |
венгерский |
हंगेरियन |
Guram Braun |
58 |
21:59:09 |
rus-hin |
gen. |
вена |
शिरा |
Guram Braun |
59 |
21:58:37 |
rus-hin |
gen. |
вельветовый |
कार्डराय का |
Guram Braun |
60 |
21:58:01 |
rus-hin |
gen. |
вельвет |
कार्डराय |
Guram Braun |
61 |
21:57:33 |
rus-hin |
gen. |
велосипедист |
साइकिल-चालक |
Guram Braun |
62 |
21:56:54 |
rus-hin |
gen. |
велосипед |
साइकिल |
Guram Braun |
63 |
21:56:23 |
rus-hin |
gen. |
велогонка |
साइकिल-दौड़ |
Guram Braun |
64 |
21:55:54 |
rus-hin |
gen. |
величина |
आकार |
Guram Braun |
65 |
21:55:15 |
rus-hin |
gen. |
величественный |
भव्य |
Guram Braun |
66 |
21:54:44 |
rus-hin |
gen. |
великолепный |
भव्य |
Guram Braun |
67 |
21:54:13 |
rus-hin |
gen. |
великий |
बड़ा |
Guram Braun |
68 |
21:53:06 |
rus-hin |
gen. |
велик |
बड़ा |
Guram Braun |
69 |
21:52:30 |
rus-hin |
gen. |
веко |
पलक |
Guram Braun |
70 |
21:51:37 |
rus-hin |
gen. |
век |
शताब्दी |
Guram Braun |
71 |
21:51:04 |
rus-hin |
gen. |
век |
युग |
Guram Braun |
72 |
21:50:16 |
rus-hin |
gen. |
везти |
ले जाना |
Guram Braun |
73 |
21:48:25 |
rus-hin |
gen. |
везде |
हर जगह |
Guram Braun |
74 |
21:39:08 |
rus-hin |
gen. |
вежливый |
शिष्ट |
Guram Braun |
75 |
21:38:24 |
rus-hin |
gen. |
вежливость |
विनम्रता |
Guram Braun |
76 |
21:38:03 |
rus-hin |
gen. |
вежливость |
शिष्टाचार |
Guram Braun |
77 |
21:37:54 |
rus-ger |
fin. |
номер выпуска банковской карты |
Kartenfolgenummer (указывает, сколько раз перевыпускалась карта и сколько карт к определённому счету было выпущено, служит для идентификации и различения выданных карт, банковские карты в ФРГ) |
Mme Kalashnikoff |
78 |
21:37:31 |
rus-hin |
gen. |
вежливо |
विनम्रता से |
Guram Braun |
79 |
21:36:59 |
rus-hin |
gen. |
ведущий |
अग्रणी |
Guram Braun |
80 |
21:36:26 |
rus-hin |
gen. |
ведро |
डोल |
Guram Braun |
81 |
21:36:06 |
rus-hin |
gen. |
ведро |
बाल्टी |
Guram Braun |
82 |
21:35:35 |
rus-hin |
gen. |
ведомство |
विभाग |
Guram Braun |
83 |
21:35:06 |
rus-hin |
gen. |
вегетарианский |
निरामिष |
Guram Braun |
84 |
21:34:34 |
rus-hin |
gen. |
вегетарианец |
शाकाहारी |
Guram Braun |
85 |
21:34:03 |
eng-rus |
law |
seizure of money/funds in bank accounts |
арест на денежные средства на счетах в банках |
Alex Lilo |
86 |
21:33:54 |
rus-hin |
gen. |
вдыхать |
साँस लेना |
Guram Braun |
87 |
21:33:17 |
rus-hin |
gen. |
вдруг |
अचानक |
Guram Braun |
88 |
21:32:37 |
ger |
abbr. fin. |
VJ Bankkarte |
Verfalljahr |
Mme Kalashnikoff |
89 |
21:32:09 |
rus-hin |
gen. |
вдребезги |
टुकड़े टुकड़े |
Guram Braun |
90 |
21:32:08 |
rus-ger |
fin. |
срок окончания действия банковской карты |
Verfalljahr (банковские карты в ФРГ, то же самое, что и Verfalldatum) |
Mme Kalashnikoff |
91 |
21:31:35 |
rus-hin |
gen. |
вдох |
साँस |
Guram Braun |
92 |
21:31:09 |
rus-hin |
gen. |
вдоль |
के साथ साथ |
Guram Braun |
93 |
21:31:02 |
rus-ger |
fin. |
срок окончания действия банковской карты |
Verfalldatum (банковские карты в ФРГ, то же самое, что и Verfalljahr) |
Mme Kalashnikoff |
94 |
21:30:37 |
rus-hin |
gen. |
вдогонку |
पीछे |
Guram Braun |
95 |
21:30:06 |
rus-ger |
product. |
обучение производственной профессии |
Arbeitsschulung |
Лорина |
96 |
21:30:03 |
rus-hin |
gen. |
вдоволь |
काफ़ी |
Guram Braun |
97 |
21:29:32 |
rus-hin |
gen. |
вдовец |
विधुर |
Guram Braun |
98 |
21:29:21 |
rus-ger |
product. |
производственное обучение |
Arbeitsschulung |
Лорина |
99 |
21:28:59 |
rus-hin |
gen. |
вдова |
विधवा |
Guram Braun |
100 |
21:27:38 |
rus-hin |
gen. |
вдобавок |
इस के अतिरिक्त |
Guram Braun |
101 |
21:27:11 |
rus-hin |
gen. |
вдеть |
पिरोना |
Guram Braun |
102 |
21:26:18 |
rus-hin |
gen. |
вдевать |
पिरोना |
Guram Braun |
103 |
21:25:36 |
rus-hin |
gen. |
вдвойне |
दुगुना |
Guram Braun |
104 |
21:24:25 |
eng-rus |
slang |
craptastic |
феерически дерьмовый |
Taras |
105 |
21:23:17 |
rus-hin |
gen. |
вдвоем |
दोनों |
Guram Braun |
106 |
21:22:51 |
rus-hin |
gen. |
вдвое |
दुगुना |
Guram Braun |
107 |
21:22:14 |
rus-hin |
gen. |
вдаль |
दूर तक |
Guram Braun |
108 |
21:21:30 |
rus-hin |
gen. |
вдали |
दूर |
Guram Braun |
109 |
21:21:06 |
rus-hin |
gen. |
вдалеке |
दूर |
Guram Braun |
110 |
21:20:33 |
rus-hin |
gen. |
ввозить |
मँगाना |
Guram Braun |
111 |
21:19:58 |
rus-hin |
gen. |
ввоз |
दरामद |
Guram Braun |
112 |
21:19:38 |
rus-hin |
gen. |
ввоз |
आयात |
Guram Braun |
113 |
21:19:12 |
rus-hin |
gen. |
вводить |
लाना |
Guram Braun |
114 |
21:19:06 |
eng |
abbr. med.appl. |
PACV |
pressure assist-control ventilation |
Rada0414 |
115 |
21:18:35 |
rus-hin |
gen. |
ввиду |
के कारण |
Guram Braun |
116 |
21:17:36 |
rus-hin |
gen. |
вверху |
ऊपर |
Guram Braun |
117 |
21:13:38 |
rus-fre |
slang |
её |
sa pomme |
z484z |
118 |
21:08:59 |
eng-rus |
slang |
Nikonian |
никоновод (фотограф, снимающий на технику марки Nikon) |
Халеев |
119 |
21:03:56 |
eng-rus |
auto. |
friction zone |
зона схватывания (сцепления) |
4uzhoj |
120 |
20:57:37 |
rus-hin |
gen. |
вверх |
ऊपर |
Guram Braun |
121 |
20:48:35 |
eng-rus |
gen. |
gloppy |
слякотный |
Yan Mazor |
122 |
20:47:54 |
eng-rus |
gen. |
gloppy |
хлюпающий |
Yan Mazor |
123 |
20:40:49 |
rus-ger |
mil. |
состязательность |
Wettbewerbsgeist |
Phil0s0ff |
124 |
20:37:20 |
eng |
abbr. progr. |
CCIX |
Cache Coherent Interconnect for Accelerators |
vasuk |
125 |
20:31:26 |
eng-rus |
gen. |
at a later point in time |
позднее |
Alex_Odeychuk |
126 |
20:31:21 |
rus-tur |
gen. |
великолепно проводить время |
harika vakit geçirmek |
LiutovaM |
127 |
20:29:16 |
rus-tur |
gen. |
изумительный |
harika |
LiutovaM |
128 |
20:28:31 |
rus-hin |
gen. |
введение |
प्राक्कथन |
Guram Braun |
129 |
20:28:12 |
rus-hin |
gen. |
введение |
भूमिका |
Guram Braun |
130 |
20:27:32 |
rus-hin |
gen. |
вбок |
तिरछे |
Guram Braun |
131 |
20:25:11 |
rus-hin |
gen. |
вблизи |
निकट |
Guram Braun |
132 |
20:24:56 |
rus-tur |
gen. |
медлить |
boşa geçirmek |
LiutovaM |
133 |
20:24:36 |
rus-hin |
gen. |
ваш |
तुम्हारा |
Guram Braun |
134 |
20:22:44 |
rus-hin |
gen. |
вафли |
वेफ़र |
Guram Braun |
135 |
20:22:12 |
rus-hin |
gen. |
ватт |
वाट |
Guram Braun |
136 |
20:21:38 |
rus-hin |
gen. |
вата |
रूई |
Guram Braun |
137 |
20:21:14 |
rus-tur |
gen. |
проводить время |
geçirmek |
LiutovaM |
138 |
20:21:05 |
rus-hin |
gen. |
вас |
तुम्हें |
Guram Braun |
139 |
20:20:34 |
eng-rus |
gram. |
substantive |
вещественный (substantive case – вещественный падеж) |
Alex_Odeychuk |
140 |
20:20:33 |
rus-hin |
gen. |
вариться |
उबलना |
Guram Braun |
141 |
20:20:03 |
rus-hin |
gen. |
варить |
उबालना |
Guram Braun |
142 |
20:19:12 |
eng-rus |
gram. |
substantive case |
вещественный падеж (вещественный падеж (субстантив), одна из разновидностей местного падежа, специфичная для чеченского и ингушского языков, выражает в основном своём значении пребывание, нахождение, а также движение одного объекта внутри другого объекта (напр., жидкости). Падеж также может означать материал, из которого сделан объект, или целое, из которого выделяется часть.) |
Alex_Odeychuk |
143 |
20:11:15 |
rus-hin |
gen. |
варенье |
जैम |
Guram Braun |
144 |
20:10:32 |
rus-hin |
gen. |
вареный |
उबला हुआ |
Guram Braun |
145 |
20:08:10 |
rus-hin |
gen. |
варежка |
दस्ताना |
Guram Braun |
146 |
20:07:33 |
rus-hin |
gen. |
ванная |
स्नान-गृह |
Guram Braun |
147 |
20:02:37 |
rus-hin |
gen. |
ванна |
टब |
Guram Braun |
148 |
20:02:00 |
rus-hin |
gen. |
вами |
तुम से |
Guram Braun |
149 |
20:01:32 |
rus-ger |
comp. |
компьютерное оборудование |
Computerausrüstung |
Лорина |
150 |
20:01:29 |
rus-hin |
gen. |
вам |
तुम्हें |
Guram Braun |
151 |
20:00:59 |
rus-hin |
gen. |
валютный |
मुद्रा- |
Guram Braun |
152 |
20:00:24 |
rus-hin |
gen. |
валюта |
मुद्रा |
Guram Braun |
153 |
19:59:55 |
rus-hin |
gen. |
вальс |
वाल्ज़ |
Guram Braun |
154 |
19:59:22 |
rus-hin |
gen. |
валовой |
सकल |
Guram Braun |
155 |
19:58:55 |
rus-hin |
gen. |
вакцинация |
टीका |
Guram Braun |
156 |
19:58:29 |
rus-hin |
gen. |
вакцина |
टीका-द्रव्य |
Guram Braun |
157 |
19:57:41 |
rus-hin |
gen. |
вазелин |
वेसिलिन |
Guram Braun |
158 |
19:57:11 |
rus-hin |
gen. |
ваза |
फूलदान |
Guram Braun |
159 |
19:56:29 |
rus-hin |
gen. |
важный |
महत्त्वपूर्ण |
Guram Braun |
160 |
19:55:35 |
rus-hin |
gen. |
вагон-ресторан |
डाइिनं-कार |
Guram Braun |
161 |
19:54:40 |
rus-hin |
gen. |
вагон |
गाड़ी |
Guram Braun |
162 |
19:54:17 |
rus-hin |
gen. |
вагон |
डिब्बा |
Guram Braun |
163 |
19:53:33 |
rus-hin |
gen. |
вo |
में |
Guram Braun |
164 |
19:53:03 |
rus-hin |
gen. |
в |
में |
Guram Braun |
165 |
19:39:30 |
rus-epo |
ling. |
языки |
lingvaro (kurda lingvaro — курдские языки) |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:39:10 |
rus-epo |
ling. |
курдские языки |
kurda lingvaro |
Alex_Odeychuk |
167 |
19:25:57 |
rus-epo |
ling. |
чешский язык |
ĉeĥa lingvo |
Alex_Odeychuk |
168 |
19:25:38 |
rus-epo |
ling. |
западнословянский язык |
okcidentslava lingvo |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:24:49 |
rus-epo |
ling. |
по-словацки |
slovake |
Alex_Odeychuk |
170 |
19:19:42 |
eng-rus |
gen. |
Entertainment Software Rating Board |
Рейтинговая компания развлекательного программного обеспечения |
Oksana-Ivacheva |
171 |
19:09:59 |
eng-rus |
gen. |
pull a stunt |
учудить (to do something foolish, silly or dangerous) |
Koan_om |
172 |
18:57:42 |
rus-ita |
gen. |
телятник |
stalla per vitelli |
Shenderyuk Oleg |
173 |
18:57:22 |
eng-rus |
gen. |
external study |
экстернат |
Johnny Bravo |
174 |
18:53:37 |
eng-rus |
scient. |
materials engineering |
материаловедение |
Johnny Bravo |
175 |
18:51:53 |
rus-ger |
law |
свободная профессия |
Freiberuf |
Лорина |
176 |
18:43:10 |
eng-rus |
cinema |
it's a wrap! |
Спасибо, сворачиваемся! |
Shabe |
177 |
18:41:36 |
rus-epo |
ethnogr. |
крымские татары |
krime-tataroj |
Alex_Odeychuk |
178 |
18:40:26 |
rus-epo |
ethnogr. |
крымский татарин |
krime-tataro |
Alex_Odeychuk |
179 |
18:40:04 |
rus-epo |
ling. |
на крымскотатарском языке |
krime-tatare |
Alex_Odeychuk |
180 |
18:39:04 |
rus-epo |
ethnogr. |
крымскотатарский |
krime-tatara |
Alex_Odeychuk |
181 |
18:38:42 |
rus-epo |
ling. |
крымскотатарский язык |
krime-tatara lingvo |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:33:05 |
eng-rus |
gen. |
charitable body |
организация-получатель благотворительных средств |
Johnny Bravo |
183 |
18:31:42 |
eng-rus |
inf. |
one sec |
ща ("sec" – сокращение от "second"; аналогично "сейчас" упрощается до "ща(с)" в русском) |
Shabe |
184 |
18:20:32 |
rus-epo |
ling. |
на иврите |
hebree |
Alex_Odeychuk |
185 |
18:18:27 |
eng-rus |
|
reach closure |
achieve closure |
Shabe |
186 |
18:18:09 |
eng-rus |
|
achieve closure |
reach closure |
Shabe |
187 |
18:17:28 |
eng-rus |
gen. |
achieve closure |
выдохнуть с облегчением |
Shabe |
188 |
18:14:18 |
eng |
abbr. ling. |
BIPOC |
black, Indigenous and people of color (US-specific kind of label: Some activists have responded by turning to the term “BIPOC” in an attempt to center the voices of Black and Indigenous communities. vox.com) |
CR |
189 |
18:10:38 |
eng-rus |
gen. |
I certify this to be a true copy and correct copy of the original document |
я удостоверяю верность этой копии с подлинником документа |
Johnny Bravo |
190 |
17:59:40 |
rus-epo |
gen. |
не интересоваться |
havi nenian intereson (por ... - чем-л., кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
191 |
17:59:06 |
rus-epo |
law |
с третьей стороны |
triaflanke |
Alex_Odeychuk |
192 |
17:58:39 |
rus-ger |
fig. |
делать нам больше нечего |
wir haben sonst nichts zu tun (, oder?) |
OLGA P. |
193 |
17:58:22 |
rus-epo |
law |
с одной стороны |
unuaflanke |
Alex_Odeychuk |
194 |
17:57:36 |
rus-epo |
PR |
растущий |
kreskanta (kreskanta prestiĝo - растущий престиж) |
Alex_Odeychuk |
195 |
17:57:12 |
rus-epo |
PR |
растущий престиж |
kreskanta prestiĝo |
Alex_Odeychuk |
196 |
17:56:47 |
rus-epo |
foreig.aff. |
с учётом растущего престижа |
konsiderante la kreskantan prestiĝon (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:56:13 |
rus-epo |
foreig.aff. |
иностранные официальные лица |
funkciuloj el aliaj landoj |
Alex_Odeychuk |
198 |
17:56:04 |
eng-rus |
auto. |
pedal assembly |
педальный узел (merlinmotorsport.co.uk) |
paburov |
199 |
17:55:56 |
rus-epo |
foreig.aff. |
визиты иностранных официальных лиц |
vizitoj de funkciuloj el aliaj landoj |
Alex_Odeychuk |
200 |
17:55:41 |
rus-epo |
foreig.aff. |
из других стран |
el aliaj landoj |
Alex_Odeychuk |
201 |
17:55:29 |
rus-epo |
foreig.aff. |
официальное лицо |
funkciulo |
Alex_Odeychuk |
202 |
17:55:14 |
rus-epo |
foreig.aff. |
официальные лица из других стран |
funkciuloj el aliaj landoj |
Alex_Odeychuk |
203 |
17:54:13 |
rus-epo |
gen. |
неблагополучное положение |
mizera stato |
Alex_Odeychuk |
204 |
17:53:29 |
rus-epo |
gen. |
крайне плачевное состояние |
la ekstreme mizera stato (de ... - кого-л., чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
205 |
17:52:44 |
rus-tur |
gen. |
обследовать больного |
muayene etmek |
LiutovaM |
206 |
17:52:32 |
rus-epo |
gen. |
принимая во внимание |
konsiderante |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:52:08 |
rus-epo |
gen. |
учитывая то, что |
konsiderante la fakton, ke |
Alex_Odeychuk |
208 |
17:51:12 |
rus-epo |
gen. |
численность |
nombra grandeco |
Alex_Odeychuk |
209 |
17:50:28 |
rus-epo |
ling. |
переводы на язык эсперанто |
la Esperantaj tradukoj |
Alex_Odeychuk |
210 |
17:49:54 |
rus-epo |
gen. |
недостатки и упущения |
mankoj kaj ellasoj |
Alex_Odeychuk |
211 |
17:49:40 |
rus-epo |
gen. |
указанные недостатки и упущения |
la menciitaj mankoj kaj ellasoj |
Alex_Odeychuk |
212 |
17:49:19 |
rus-epo |
gen. |
учитывая указанные недостатки и упущения |
konsiderante la menciitajn mankojn kaj ellasojn |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:48:44 |
rus-epo |
gen. |
упущение |
ellaso (konsiderante la menciitajn mankojn kaj ellasojn - учитывая указанные недостатки и упущения) |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:47:58 |
rus-epo |
foreig.aff. |
с учётом различных условий в разных государствах |
konsiderante la malsamajn kondiĉojn en diversaj ŝtatoj |
Alex_Odeychuk |
215 |
17:46:29 |
rus-epo |
law |
действующее законодательство |
la validaj leĝoj |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:46:07 |
rus-epo |
law |
в соответствии с действующим законодательством |
konforme al la validaj leĝoj |
Alex_Odeychuk |
217 |
17:45:22 |
rus-epo |
gen. |
в связи с этим |
konsiderante tiun fakton |
Alex_Odeychuk |
218 |
17:44:45 |
rus-epo |
gen. |
не считая |
ne konsiderante |
Alex_Odeychuk |
219 |
17:44:34 |
rus-epo |
gen. |
но не считая |
sed ne konsiderante |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:44:02 |
rus-epo |
gen. |
сатирический рассказ |
satira rakonto |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:43:27 |
rus-epo |
ling. |
иметь серьёзные последствия |
havi grandajn konsekvencojn |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:42:44 |
rus-epo |
ling. |
разговорный |
parolata (la parolata lingvo - разговорный язык) |
Alex_Odeychuk |
223 |
17:42:11 |
rus-epo |
gen. |
учитывая, что |
konsiderante la fakton, ke |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:41:08 |
rus-epo |
gen. |
раздумывая |
konsiderante (kvazaŭ konsiderante, ĉu konfidi al mi — как бы раздумывая, стоит ли мне довериться) |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:40:34 |
rus-epo |
gen. |
как бы раздумывая, стоит ли мне довериться |
kvazaŭ konsiderante, ĉu konfidi al mi |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:40:31 |
rus-fre |
show.biz. |
рок-группа |
groupe de rock |
sophistt |
227 |
17:39:00 |
rus-epo |
gen. |
посмотреть на меня своими красивыми глазами |
esplori min per siaj belaj okuloj |
Alex_Odeychuk |
228 |
17:38:34 |
rus-spa |
gen. |
полноценное питание |
alimentación completa |
Noia |
229 |
17:38:12 |
rus-epo |
gen. |
прийти к выводу, что |
veni al la konkludo, ke |
Alex_Odeychuk |
230 |
17:37:48 |
rus-epo |
gen. |
ввиду |
konsiderante ĉion (konsiderante ĉion — ввиду всего этого) |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:37:33 |
rus-epo |
gen. |
ввиду всего этого |
konsiderante ĉion |
Alex_Odeychuk |
232 |
17:36:48 |
eng-rus |
gen. |
be governed by English law |
подлежать регулированию в соответствии с английским законодательством |
zhvir |
233 |
17:36:13 |
rus-epo |
gen. |
эксперт |
spertulo |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:34:17 |
rus-epo |
gen. |
понравиться |
plaĉi (plaĉis miaj vortoj - понравились мои слова) |
Alex_Odeychuk |
235 |
17:33:01 |
rus-epo |
fig. |
учитывая, что всё было перевёрнуто с ног на голову |
konsiderante, ke la tuta afero estis starigita super la kapo |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:32:41 |
rus-epo |
gen. |
учитывая, что все было как раз наоборот |
konsiderante, ke la tuta afero estis precize renversita |
Alex_Odeychuk |
237 |
17:32:21 |
rus-epo |
gen. |
учитывая, что все было как раз наоборот и перевернуто с ног на голову |
konsiderante, ke la tuta afero estis precize renversita kaj starigita super la kapo |
Alex_Odeychuk |
238 |
17:28:18 |
rus-epo |
rhetor. |
вполне логично и ясно |
tute logika kaj klara |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:27:44 |
rus-epo |
gen. |
учитывая условия |
konsiderante la kondiĉojn |
Alex_Odeychuk |
240 |
17:27:28 |
rus-epo |
gen. |
завесить одеялом |
kurteni per la litkovrilo (например, дверной проём) |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:26:57 |
rus-epo |
gen. |
завесить |
kurteni |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:26:23 |
rus-epo |
gen. |
не считая того, что может случиться с вами завтра |
ne konsiderante, kio povas vin morgaŭ trafi |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:25:36 |
rus-epo |
gen. |
не считая того, что |
ne konsiderante, kio |
Alex_Odeychuk |
244 |
17:25:00 |
rus-epo |
gen. |
с художественной точки зрения |
konsiderante de la arta vidpunkto |
Alex_Odeychuk |
245 |
17:24:41 |
eng-rus |
gen. |
what do you do in life? |
чем вы занимаетесь по жизни? |
sophistt |
246 |
17:24:11 |
eng-rus |
gen. |
what do you do in life? |
чем вы занимаетесь в жизни? |
sophistt |
247 |
17:23:58 |
rus-epo |
gen. |
рассматривая |
konsiderante (konsiderante la aferon pli sobre - рассматривая вопрос более трезво) |
Alex_Odeychuk |
248 |
17:23:16 |
rus-epo |
gen. |
не поверить предположению, что это могло быть так |
malkredi la supozon, ke tiel povus esti |
Alex_Odeychuk |
249 |
17:22:25 |
rus-epo |
gen. |
не поверить |
malkredi (чему-л., во что-л.) |
Alex_Odeychuk |
250 |
17:22:00 |
rus-epo |
gen. |
участная сила |
terura forto (la terura forto de ...) |
Alex_Odeychuk |
251 |
17:21:17 |
rus-epo |
gen. |
неразумный поступок |
malprudenta ago |
Alex_Odeychuk |
252 |
17:20:52 |
rus-epo |
gen. |
считать, что |
opini, ke |
Alex_Odeychuk |
253 |
17:20:07 |
rus-epo |
gen. |
попытаться его остановить |
provi lin haltigi |
Alex_Odeychuk |
254 |
17:19:50 |
rus-epo |
gen. |
попытаться |
provi (попытаться его остановить - provi lin haltigi) |
Alex_Odeychuk |
255 |
17:18:54 |
rus-epo |
gen. |
передать письмо |
transdoni la leteron (al ... - кому именно) |
Alex_Odeychuk |
256 |
17:18:15 |
rus-epo |
gen. |
оставаться на месте |
resti surloke |
Alex_Odeychuk |
257 |
17:17:41 |
rus-epo |
hist. |
королевская дочь |
reĝa filino |
Alex_Odeychuk |
258 |
17:17:36 |
eng-rus |
formal |
artistic community |
представители искусства |
Maria Klavdieva |
259 |
17:16:37 |
rus-epo |
relig. |
новая вера |
la nova instruo (верующий новой веры - konfesanto de la nova instruo) |
Alex_Odeychuk |
260 |
17:16:29 |
rus-epo |
relig. |
верующий новой веры |
konfesanto de la nova instruo |
Alex_Odeychuk |
261 |
17:15:28 |
rus-epo |
gen. |
считая естественным, что |
konsiderante kiel naturan aferon, ke |
Alex_Odeychuk |
262 |
17:13:45 |
rus-epo |
gen. |
больше |
plue (ne volante ŝarĝi plue vian domon - не желая больше обременять ваш дом) |
Alex_Odeychuk |
263 |
17:13:14 |
rus-epo |
gen. |
ещё больше |
plue |
Alex_Odeychuk |
264 |
17:12:09 |
rus-epo |
gen. |
поздняя осень |
la malfrua aŭtuno |
Alex_Odeychuk |
265 |
17:11:57 |
rus-epo |
gen. |
учитывая позднюю осень |
konsiderante la malfruan aŭtunon |
Alex_Odeychuk |
266 |
17:11:14 |
rus-epo |
gen. |
но в этом случае |
sed tiuokaze |
Alex_Odeychuk |
267 |
17:10:39 |
rus-epo |
gen. |
учитывая важность вопроса |
konsiderante la gravecon de la demando |
Alex_Odeychuk |
268 |
17:10:11 |
rus-epo |
gen. |
из жизни |
el vivo de (el vivo de ĉukĉoj - из жизни чукчей) |
Alex_Odeychuk |
269 |
17:08:40 |
rus-epo |
gen. |
незначительная численность |
malgrandeco |
Alex_Odeychuk |
270 |
17:08:19 |
rus-epo |
gen. |
небольшие размеры |
malgrandeco |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:07:48 |
rus-epo |
gen. |
поэтому, учитывая |
sekve, konsiderante |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:07:06 |
rus-epo |
lit. |
я встревожился, учитывая опасность, в которой оказался |
mi perturbiĝis, konsiderante la danĝeron, kiun kuras (кто именно) |
Alex_Odeychuk |
273 |
17:06:27 |
rus-epo |
gen. |
учитывая опасность, в которой оказался |
konsiderante la danĝeron, kiun kuras (кто именно) |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:05:51 |
rus-epo |
gen. |
встревожиться |
perturbiĝi |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:04:47 |
rus-epo |
gen. |
считая её красавицей |
ŝin konsiderante kiel belulinon |
Alex_Odeychuk |
276 |
17:02:34 |
rus-epo |
gen. |
считая меня преступником |
min konsiderante kiel krimulon (Li faras sian devon, min konsiderante kiel krimulon. - Он выполняет свой долг, считая меня преступником.) |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:02:06 |
rus-epo |
gen. |
выполнять свой долг |
fari sian devon |
Alex_Odeychuk |
278 |
16:59:09 |
rus-epo |
gen. |
он прав |
li estas prava |
Alex_Odeychuk |
279 |
16:56:01 |
rus-epo |
gen. |
гнусный |
malnobla (низкий, подлый) |
Alex_Odeychuk |
280 |
16:55:37 |
rus-epo |
gen. |
благородный |
nobela |
Alex_Odeychuk |
281 |
16:52:33 |
rus-epo |
gen. |
считая |
konsiderante kiel (чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
282 |
16:51:39 |
rus-epo |
rhetor. |
без энтузиазма |
malentuziasme |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:51:27 |
rus-epo |
rhetor. |
без особого энтузиазма |
tre malentuziasme |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:49:55 |
rus-epo |
gen. |
в таком случае |
en tia okazo |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:49:25 |
rus-epo |
mus. |
разные люди |
diversaj personoj |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:48:52 |
rus-epo |
lit. |
Фундаментальная хрестоматия языка эсперанто |
Fundamenta Krestomatio de la Lingvo Esperanto |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:47:37 |
rus-epo |
gen. |
ещё так |
ankoraŭ tiel |
Alex_Odeychuk |
288 |
16:47:14 |
rus-epo |
gen. |
полная свобода |
plena libereco |
Alex_Odeychuk |
289 |
16:46:38 |
rus-epo |
gen. |
благодаря вмешательству |
danke la intervenon de (кого-л., чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
290 |
16:45:48 |
rus-epo |
gen. |
учитывая, что |
konsiderante, ke |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:45:17 |
rus-epo |
gen. |
с учётом |
konsiderante |
Alex_Odeychuk |
292 |
16:38:46 |
rus-epo |
gen. |
последний |
lastatempa (по времени) |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:38:12 |
rus-epo |
gen. |
развитие последних событий |
la plej lastatempaj evoluoj |
Alex_Odeychuk |
294 |
16:28:41 |
eng-rus |
archive. |
retention copy |
архивный экземпляр |
N.Zubkova |
295 |
16:22:27 |
eng-rus |
intell. |
Office of Policy Coordination |
отдел операций прикрытия (ЦРУ) |
Alex_Odeychuk |
296 |
16:22:15 |
eng |
intell. |
Office of Policy Coordination |
OPC |
Alex_Odeychuk |
297 |
16:22:00 |
eng-rus |
intell. |
Office of Special Operations |
отдел сбора секретной разведывательной информации (ЦРУ) |
Alex_Odeychuk |
298 |
16:21:44 |
eng |
intell. |
Office of Special Operations |
OSO |
Alex_Odeychuk |
299 |
16:10:11 |
rus-ger |
med. |
Щелкающий палец |
Schnellender Finger |
Louise13 |
300 |
16:09:21 |
rus-pol |
furn. |
калитка |
furtka |
Shabe |
301 |
16:09:00 |
eng-rus |
gen. |
blood transfusion centre |
станция переливания крови |
sleepymuse |
302 |
16:03:36 |
eng-rus |
cook. |
crouton |
сухарик для салата |
Shabe |
303 |
15:57:36 |
rus-pol |
gen. |
при себе |
przy sobie |
Shabe |
304 |
15:52:56 |
eng-rus |
inf. |
meh |
ну такое (Do you like the food? – Meh. • That film was awesome! – Meh. I've seen better. wiktionary.org) |
Shabe |
305 |
15:50:28 |
rus-lav |
gen. |
дата розлива |
iepildīšanas datums |
Latvija |
306 |
15:48:53 |
eng-rus |
rude |
wigga |
виггер |
Shabe |
307 |
15:44:23 |
eng-rus |
intell. |
BIS |
Служба безопасности и информации Чехии (орган контрразведки Чехии) |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:39:05 |
eng-rus |
explan. |
wigga |
косящий под афроамериканца (white + nigga (nigger) = wigga (wigger)) |
Shabe |
309 |
15:35:01 |
eng-rus |
labor.org. |
stocks and supplies |
товарно-материальные ценности для производства и реализации (ТМЦ...) |
BabaikaFromPechka |
310 |
15:34:49 |
rus-ita |
gen. |
крионика |
crionica (Wikipedia: Con il termine crionica (dal greco kryos, freddo) si fa riferimento alla preservazione a basse temperature (criopreservazione) di uomini e animali che la medicina odierna non è in grado di tenere in vita, con la speranza che in futuro sia possibile ripristinare le loro funzioni vitali e curarli. La possibilità che future tecnologie siano in grado di invertire con successo il processo di criopreservazione, riportando in vita gli animali e gli uomini, è vista con scetticismo da molti scienziati, mentre altri sono fiduciosi a proposito.) |
Natalia Nikolaeva |
311 |
15:32:31 |
eng |
abbr. |
CSS |
stocks and supplies |
BabaikaFromPechka |
312 |
15:32:24 |
rus-pol |
emph. |
вот это |
ale (Ale ta dziewczyna ma zgrabne nogi! Вот это у той девушки ноги стройные!) |
Shabe |
313 |
15:23:21 |
eng-rus |
Gruzovik unit.meas. |
dirhem |
дирхэм (an obsolete unit of weight equal to 3.12 grams) |
Gruzovik |
314 |
15:15:40 |
rus-ita |
tech. |
быстросъемная муфта |
innesto rapido |
SerenaC |
315 |
15:14:23 |
rus-spa |
|
ускользнуть |
escabullir |
AlexanderGerasimov |
316 |
15:09:44 |
rus-ita |
fr. |
очарование |
charme |
Avenarius |
317 |
15:09:16 |
rus-ita |
fr. |
обаяние |
charme (una donna dallo charme irresistibile) |
Avenarius |
318 |
15:06:38 |
rus-ger |
beekeep. |
аскосфероз |
Kalkbrut |
marinik |
319 |
15:02:47 |
eng-rus |
nucl.pow. |
protruded rebar |
выпуск (арматуры) |
E_Mart |
320 |
15:00:07 |
rus-ita |
|
торжество |
occasione mondana |
gorbulenko |
321 |
14:46:53 |
eng-rus |
|
consolidate a position |
укреплять позицию |
VictorMashkovtsev |
322 |
14:46:38 |
rus-ita |
|
на всякий случай |
non si sa mai |
gorbulenko |
323 |
14:39:11 |
rus-ita |
|
блок |
stecca (di sigarette) |
Olya34 |
324 |
14:36:48 |
eng-rus |
|
not elsewhere classified |
не включённые в другие группировки |
russiangirl |
325 |
14:34:44 |
eng-rus |
law.enf. |
the fight against transnational organised crime |
борьба с транснациональной организованной преступностью |
Alex_Odeychuk |
326 |
14:33:19 |
rus-ita |
|
оскорбление |
sfregio (non vorrà farmi lo sfregio di non accettare il mio invito!) |
Avenarius |
327 |
14:32:28 |
eng-rus |
law.enf. |
crown prosecutor |
королевский прокурор |
Alex_Odeychuk |
328 |
14:31:10 |
eng-rus |
law.enf. |
exchange of data for law enforcement purposes |
обмен данными в целях правоохранительной деятельности |
Alex_Odeychuk |
329 |
14:30:05 |
rus-pol |
|
сделать вдох |
zrobić oddech |
Shabe |
330 |
14:29:07 |
rus-pol |
|
сделать вдох |
wziąć oddech |
Shabe |
331 |
14:28:24 |
eng-rus |
crim.law. |
anti-mafia prosecutor |
антимафиозный прокурор |
Alex_Odeychuk |
332 |
14:27:39 |
eng-rus |
org.crime. |
the fight against organised crime |
борьба с организованной преступностью |
Alex_Odeychuk |
333 |
14:26:34 |
eng-rus |
hist. |
the UK's exit from the European Union |
выход Великобритании из Европейского союза |
Alex_Odeychuk |
334 |
14:25:14 |
eng-rus |
|
it sounds as though |
похоже, будто |
Alex_Odeychuk |
335 |
14:22:29 |
eng-rus |
org.crime. |
profits generated by international drugs trafficking |
прибыль от международной торговли наркотиками |
Alex_Odeychuk |
336 |
14:22:22 |
rus-pol |
|
вдохнуть |
набрать воздух |
Shabe |
337 |
14:21:35 |
rus-pol |
|
набрать воздух в лёгкие |
nabrać powietrza |
Shabe |
338 |
14:20:33 |
eng-rus |
crim.law. |
alchemist |
подставное лицо (A man who officially sold tiles was described by investigators as a sort of alchemist capable of creating shield companies in Croatia, Slovenia, Austria and Romania) |
Alex_Odeychuk |
339 |
14:18:34 |
rus-pol |
|
вдох |
oddech (wziąć/zrobić oddech - вдохнуть) |
Shabe |
340 |
14:18:32 |
eng-rus |
crim.law. |
Italy's Antimafia Investigative Directorate |
Следственное управление по антимафиозным делам Италии |
Alex_Odeychuk |
341 |
14:17:46 |
eng-rus |
|
packy |
магазин спиртных напитков (packie,br) |
sweet.home.alabama |
342 |
14:17:22 |
eng-rus |
sociol. |
upper world |
высший свет |
Alex_Odeychuk |
343 |
14:17:19 |
rus-pol |
|
вдыхать |
wdychać |
Shabe |
344 |
14:16:06 |
eng-rus |
crim.law. |
maxi-trial |
массовый процесс |
Alex_Odeychuk |
345 |
14:15:56 |
rus-pol |
|
вдохнуть |
wziąć oddech |
Shabe |
346 |
14:15:25 |
eng-rus |
police.jarg. |
money-laundering base |
отмывочная база |
Alex_Odeychuk |
347 |
14:14:53 |
eng-rus |
invest. |
investment base |
инвестиционная база |
Alex_Odeychuk |
348 |
14:14:32 |
rus-ita |
|
множество |
infinità |
Olya34 |
349 |
14:13:56 |
rus-ita |
|
бесконечность |
infinità |
Olya34 |
350 |
14:13:43 |
rus-ita |
fig. |
тьма |
infinità (множество) |
Olya34 |
351 |
14:12:21 |
rus-ita |
|
пластаться |
appiattarsi |
Olya34 |
352 |
14:11:52 |
rus-pol |
|
мне любопытно |
jestem ciekawy (+ вопросительное слово: Jestem ciekawy, gdzie znajdziecie otwarty sklep o tej porze.) |
Shabe |
353 |
14:10:28 |
rus-pol |
|
и так |
i tak (Byłem w kinie. Rozumiałem tylko trochę, ale to nic, i tak było fajnie!) |
Shabe |
354 |
14:06:42 |
eng-rus |
|
hit the right tune |
настроиться на нужную волну |
Logofreak |
355 |
14:02:14 |
rus-ger |
|
Пастух |
Hirte |
Amphetanine |
356 |
13:56:47 |
rus-ita |
|
выстилать |
tappezzare |
Olya34 |
357 |
13:54:31 |
rus-ita |
|
абзац |
paragrafo |
Olya34 |
358 |
13:45:39 |
eng-rus |
|
Exchange Act |
Закон о биржах (США) |
Ремедиос_П |
359 |
13:45:22 |
ger-ukr |
tech. |
Metalldetektor |
металошукач |
Brücke |
360 |
13:45:14 |
rus-pol |
inf. |
знаешь что |
wiesz co (Piłem piwo. I wiesz co, byłem w Warszawie!) |
Shabe |
361 |
13:43:57 |
rus-ita |
|
прок |
costrutto |
Olya34 |
362 |
13:43:02 |
rus-ita |
|
отмалчиваться |
restare muto |
Olya34 |
363 |
13:42:23 |
rus-ita |
|
вышесказанный |
detto sopra |
Olya34 |
364 |
13:41:57 |
rus-ita |
|
сокрушаться |
affliggersi |
Olya34 |
365 |
13:41:36 |
rus-ita |
|
пресекать |
evitare |
Olya34 |
366 |
13:38:37 |
rus-pol |
inf. |
это ничего |
to nic (Byłem w kinie. Rozumiałem tylko trochę, ale to nic, i tak było fajnie!) |
Shabe |
367 |
13:21:52 |
rus-pol |
|
интересно |
zastanawiać się (+ вопросительное слово: Pewnie zastanawiasz się, skąd brałam tych wszystkich nowych pracowników.) |
Shabe |
368 |
13:13:52 |
rus-pol |
rude |
У тебя проблемы? |
Masz do mnie jakiś problem? |
Shabe |
369 |
13:13:07 |
rus-ita |
sol.pow. |
генерация солнечной энергии |
generazione di energia solare |
Sergei Aprelikov |
370 |
13:11:39 |
rus-ita |
|
покрытый рябью |
increspato (о поверхности воды) |
Avenarius |
371 |
13:11:26 |
rus-pol |
inet. |
через интернет |
przez internet |
Shabe |
372 |
13:10:47 |
rus-spa |
sol.pow. |
генерация солнечной энергии |
generación de energía solar |
Sergei Aprelikov |
373 |
13:09:59 |
eng-rus |
|
self-validation |
самоутверждение |
Stanislav Silinsky |
374 |
13:09:26 |
rus-ita |
|
плиссированный |
plissettato |
Avenarius |
375 |
13:08:39 |
rus-ita |
|
плиссированный |
increspato |
Avenarius |
376 |
13:08:01 |
rus-fre |
sol.pow. |
генерация солнечной энергии |
génération d'électricité solaire |
Sergei Aprelikov |
377 |
13:07:22 |
eng-rus |
|
be full of oneself |
вне себя от себя (It's hard to find compassion for someone who is full of themself.) |
Stanislav Silinsky |
378 |
13:05:28 |
rus-ger |
sol.pow. |
генерация солнечной энергии |
Solarstromerzeugung |
Sergei Aprelikov |
379 |
13:05:16 |
rus-ita |
|
гофрированный |
increspato |
Avenarius |
380 |
13:04:58 |
rus-ger |
ed. |
Государственное и муниципальное управление |
Staatliche und kommunale Verwaltung |
Haosk |
381 |
13:03:05 |
eng-rus |
sol.pow. |
solar power generation |
генерация солнечной энергии |
Sergei Aprelikov |
382 |
13:00:44 |
eng-rus |
|
straight out of |
сразу после окончания учебы (He joined a major investment bank straight out of business school.) |
Stanislav Silinsky |
383 |
13:00:41 |
rus-ita |
mineral. |
чёрная яшма |
gagate |
Avenarius |
384 |
12:54:12 |
eng-rus |
|
totem pole |
иерархическая структура (informal: He is the group lowest on the corporate totem pole.) |
Stanislav Silinsky |
385 |
12:53:54 |
rus-ita |
|
мусолить |
biascicare (во рту) |
Avenarius |
386 |
12:49:40 |
rus-ita |
fig. |
лысина |
spiazzo |
Avenarius |
387 |
12:47:03 |
eng-rus |
|
be up against |
что ждёт (It seems they do not have sense of what they're up against.) |
Stanislav Silinsky |
388 |
12:45:51 |
eng-rus |
comp. |
collapsible |
свёртываемый |
Featus |
389 |
12:45:16 |
eng-rus |
gov. |
Dubai Health Authority |
Управление здравоохранения Дубая |
Баян |
390 |
12:44:58 |
eng-rus |
|
top tier |
верхнее звено (It's not often that we can see many aspiring young workers in top-tier jobs.) |
Stanislav Silinsky |
391 |
12:44:35 |
eng |
abbr. gov. |
DHA |
Dubai Health Authority |
Баян |
392 |
12:41:47 |
eng-rus |
|
human capital |
кадровый потенциал |
Баян |
393 |
12:41:15 |
rus-pol |
idiom. |
раньше было лучше |
kiedyś było lepiej |
Shabe |
394 |
12:40:33 |
eng-rus |
|
go on to |
впоследствии (This exhibition inspired many who would go on to become artists and designers.) |
Stanislav Silinsky |
395 |
12:39:43 |
eng-rus |
gov. |
Knowledge and Human Development Authority |
Ведомство по вопросам науки и развития человеческих ресурсов (Дубай, ОАЭ) |
Баян |
396 |
12:37:52 |
eng |
abbr. gov. |
KHDA |
Knowledge and Human Development Authority (Дубай, ОАЭ) |
Баян |
397 |
12:32:37 |
eng-rus |
gov. |
Real Estate Regulatory Authority |
Ведомство по надзору за операциями на рынке недвижимости (Дубай, ОАЭ) |
Баян |
398 |
12:31:52 |
eng |
abbr. gov. |
RERA |
Real Estate Regulatory Authority (Дубай, ОАЭ) |
Баян |
399 |
12:10:02 |
eng-rus |
hi-fi |
counteraperture acoustic system |
контрапертурная акустическая система |
Vicomte |
400 |
12:05:18 |
eng-rus |
|
fall into a snooze |
задремать (Before long she'd fallen into a snooze.) |
Mr. Wolf |
401 |
12:02:51 |
rus-ger |
|
на мой взгляд |
meiner Auffassung nach |
Lesik007 |
402 |
12:02:49 |
rus-pol |
context. |
через |
za (+ винительный падеж; в контекстах времени: za 5 minut ♦ za 3 dni) |
Shabe |
403 |
11:55:09 |
eng-rus |
|
Competence Development Programme |
программа повышения квалификации |
Johnny Bravo |
404 |
11:51:57 |
rus-ger |
|
крылья феи детская игрушка |
Feenflügel |
vikust |
405 |
11:51:29 |
rus-fre |
polym. |
фотополимерная смола |
résine photopolymérique |
Sergei Aprelikov |
406 |
11:50:37 |
rus-fre |
polym. |
фотополимерный |
photopolymérique |
Sergei Aprelikov |
407 |
11:49:01 |
rus-ger |
polym. |
фотополимерная смола |
Photopolymerharz |
Sergei Aprelikov |
408 |
11:47:34 |
rus-ita |
|
самозабвенный |
rapito |
Olya34 |
409 |
11:46:57 |
rus-ita |
|
подтёк |
gocciolatura |
Olya34 |
410 |
11:45:54 |
rus-ita |
|
крушить |
frantumare |
Olya34 |
411 |
11:43:06 |
rus-ita |
|
виноватый |
imbarazzato |
Olya34 |
412 |
11:42:01 |
rus-heb |
|
Арабские Эмираты |
איחוד האמירויות הערביות |
Баян |
413 |
11:41:32 |
rus-ita |
inf. |
куцый |
corto |
Olya34 |
414 |
11:41:10 |
eng-rus |
polym. |
photopolymer resin |
фотополимерная смола |
Sergei Aprelikov |
415 |
11:41:06 |
rus-ita |
|
мрачный |
arcigno |
Olya34 |
416 |
11:40:39 |
rus-ita |
fig. |
сумрачный |
cupo |
Olya34 |
417 |
11:40:08 |
rus-ita |
|
удить |
pescare |
Olya34 |
418 |
11:39:58 |
eng-rus |
|
don't be silly |
да бросьте! |
Abysslooker |
419 |
11:39:52 |
rus-ita |
|
выуживать |
pescare |
Olya34 |
420 |
11:34:59 |
rus-ita |
|
блеск |
brillo |
Olya34 |
421 |
11:33:56 |
rus-ita |
|
гуща |
folto |
Olya34 |
422 |
11:33:32 |
rus-ita |
|
светиться |
rilucere |
Olya34 |
423 |
11:32:50 |
rus-ita |
|
штора |
tendaggio |
Olya34 |
424 |
11:31:50 |
rus-ita |
|
благоволить |
essere bendisposto (verso qd) |
Olya34 |
425 |
11:31:28 |
rus-ita |
|
ковровая дорожка |
passatoia |
Olya34 |
426 |
11:29:37 |
rus-heb |
bank. |
расчётная карта |
כרטיס חיוב |
Баян |
427 |
11:28:58 |
rus-heb |
bank. |
платёжная карта |
כרטיס חיוב |
Баян |
428 |
11:27:33 |
rus-heb |
bank. |
дебетовая карта |
כרטיס נטען |
Баян |
429 |
11:23:39 |
rus-rum |
civ.law. |
восстановление пропущенного срока исковой давности |
repunerea în termenul de prescripţie extinctivă |
Afim |
430 |
11:21:12 |
rus-ita |
|
галдеть |
vociare |
Olya34 |
431 |
11:20:52 |
rus-ita |
|
затрещина |
schiaffo |
Olya34 |
432 |
11:19:32 |
rus-ita |
|
расточать |
elargire |
Olya34 |
433 |
11:19:09 |
rus-ita |
inf. |
крутой |
in gamba |
Olya34 |
434 |
11:18:08 |
eng-rus |
rhetor. |
have no connection to facts or reality on the ground |
не иметь никакого отношения к фактам местной действительности |
Alex_Odeychuk |
435 |
11:17:35 |
rus-ita |
|
расступаться |
scansarsi |
Olya34 |
436 |
11:12:05 |
rus-ita |
|
сценический |
teatrale |
Olya34 |
437 |
11:11:53 |
eng-rus |
bacteriol. |
testing laboratory |
аналитическая лаборатория |
BabaikaFromPechka |
438 |
11:10:30 |
rus-rum |
proced.law. |
мотивировочная часть |
motivare |
Afim |
439 |
11:10:08 |
rus-ita |
|
сценичный |
teatrale |
Olya34 |
440 |
11:09:24 |
rus-ita |
|
перекочёвывать |
migrare |
Olya34 |
441 |
11:08:51 |
eng-rus |
el. |
high voltage arcing |
образование дуги высокого напряжения (Some models have exhibited neutron high counts due to high voltage arcing.) |
mep08060 |
442 |
11:08:37 |
rus-ita |
|
набитый |
pieno zeppo |
Olya34 |
443 |
11:08:01 |
rus-ita |
|
моряцкий |
marinaresco |
Olya34 |
444 |
11:06:39 |
rus-ita |
|
гудение |
clangore |
Olya34 |
445 |
11:02:37 |
rus-ita |
|
самоуправство |
abuso di potere |
Olya34 |
446 |
11:01:32 |
rus-ita |
inf. |
выпучить глаза |
strabuzzare gli occhi |
Olya34 |
447 |
11:01:03 |
rus-ita |
|
выпучить |
strabuzzare (gli occhi) |
Olya34 |
448 |
11:00:51 |
eng |
abbr. |
MD |
man-day |
TatianaNefyodova |
449 |
11:00:22 |
rus-ita |
|
обиженный |
imbronciato |
Olya34 |
450 |
10:59:34 |
eng-rus |
|
problem child |
сложный ребёнок |
Stanislav Silinsky |
451 |
10:58:53 |
rus-ita |
|
брюзгливый |
imbronciato |
Olya34 |
452 |
10:57:30 |
rus-ita |
inf. |
обжираться |
rimpinzarsi |
Olya34 |
453 |
10:57:02 |
rus-ita |
|
обжираться |
abbuffarsi |
Olya34 |
454 |
10:51:32 |
rus-ita |
fig. |
купаться |
sdilinquirsi (in ringraziamenti / in lodi) |
Olya34 |
455 |
10:47:35 |
eng-rus |
|
anything but |
ничего кроме (A stable Lybia is in our interests, but mercenaries operating there are anything but destabilizing.) |
Stanislav Silinsky |
456 |
10:46:57 |
rus-heb |
inf. |
Эмираты |
איחוד האמירויות הערביות |
Баян |
457 |
10:43:38 |
eng-rus |
|
ring true |
справедливый (This statement rings as true today as it did long time ago.) |
Stanislav Silinsky |
458 |
10:43:19 |
rus-ita |
|
нежиться |
sdilinquirsi (si sdilinquisce in coccole) |
Olya34 |
459 |
10:41:52 |
eng-rus |
idiom. |
have a finger in every pie |
прикладывать руку ко всему |
Taras |
460 |
10:40:32 |
eng-rus |
idiom. |
have a finger in every pie |
заниматься многими делами одновременно |
Taras |
461 |
10:39:36 |
eng-rus |
idiom. |
have a finger in every pie |
браться за всё сразу |
Taras |
462 |
10:39:29 |
eng-rus |
univer. |
grading |
сдача материала на оценку |
MichaelBurov |
463 |
10:39:12 |
rus-ita |
idiom. |
прибрать к рукам |
far filare dritto |
Olya34 |
464 |
10:39:00 |
eng-rus |
idiom. |
have a finger in every pie |
везде успевать |
Taras |
465 |
10:38:17 |
rus-ita |
|
под конвоем |
sotto scorta |
Olya34 |
466 |
10:37:27 |
eng-rus |
idiom. |
have a finger in every pie |
везде иметь свои щупальца (His company's got a finger in every pie) |
Taras |
467 |
10:37:10 |
rus-ita |
|
глазеть |
curiosare |
Olya34 |
468 |
10:36:54 |
rus-ita |
|
облизываться |
leccarsi le labbra |
Olya34 |
469 |
10:36:22 |
rus-ita |
|
стыдный |
disdicevole |
Olya34 |
470 |
10:34:10 |
rus-ita |
|
передохнуть |
riprendere fiato |
Olya34 |
471 |
10:33:33 |
rus-ita |
|
громыхать |
far baccano |
Olya34 |
472 |
10:33:05 |
rus-ita |
|
выдыхаться |
spomparsi |
Olya34 |
473 |
10:32:03 |
rus-heb |
|
кабинет |
חדר |
Баян |
474 |
10:31:52 |
rus-ita |
|
учащийся |
alunno |
Olya34 |
475 |
10:31:00 |
rus-ita |
|
стараться |
darsi da fare |
Olya34 |
476 |
10:30:45 |
rus-ita |
|
трудиться |
darsi da fare |
Olya34 |
477 |
10:30:25 |
rus-ita |
|
нехотя |
controvoglia |
Olya34 |
478 |
10:30:06 |
rus-ita |
|
наседать |
incalzare |
Olya34 |
479 |
10:28:46 |
rus-ita |
|
визжать |
lanciare uno strillo |
Olya34 |
480 |
10:28:37 |
ukr-fin |
law |
пункт |
momentti |
Yuriy Sokha |
481 |
10:27:44 |
fin |
law |
mom |
momentti |
Yuriy Sokha |
482 |
10:27:19 |
rus-ita |
|
протекать |
lasciar filtrare l'acqua |
Olya34 |
483 |
10:23:57 |
eng-rus |
busin. |
outside director |
независимый член совета директоров (Brit.) |
MichaelBurov |
484 |
10:20:17 |
rus-rum |
proced.law. |
участие в процессе |
participarea la proces |
Afim |
485 |
10:13:57 |
rus-heb |
invest. |
прибыль на инвестированный капитал |
החזר השקעה |
Баян |
486 |
10:13:54 |
rus-rum |
therm.energ. |
теплоноситель |
agent termic |
Afim |
487 |
10:10:59 |
eng-rus |
tools |
digital signal presentation |
цифровое представление сигналов |
Jenny1801 |
488 |
10:07:17 |
rus-por |
industr. |
карьер каменный |
pedreira (Uma pedreira é um tipo de mineração a céu aberto de onde rochas ou minerais são extraídos.) |
JIZM |
489 |
10:05:16 |
eng-rus |
O&G |
telescopic drilling |
телескопическое бурение |
JIZM |
490 |
10:04:06 |
eng-rus |
astronaut. |
multi-mission RTG |
многоцелевой РИТЭГ (ММРТГ; MMRTG) |
MichaelBurov |
491 |
9:57:56 |
rus-ita |
|
мокрица |
onisco |
Olya34 |
492 |
9:57:31 |
rus-ita |
|
половица |
tavola del parquet |
Olya34 |
493 |
9:56:21 |
rus-ita |
|
отросток |
diramazione |
Olya34 |
494 |
9:53:27 |
rus-ita |
|
санаторий |
pensione |
Olya34 |
495 |
9:53:08 |
eng-rus |
fig. |
nerd |
нёрд (Вымышленное животное из детской книги д-ра Сусса "Если бы я был директором зоопарка" (If I Ran the Zoo) – образ, применяемый для характеристики определённого типа внешности, личности, поведения (ср. – в др. знач. – рус. "чебурашка", "телепузик", "буратино" и т. п.). Контекст: "And then, just to show them, I'll sail to Ka-Troo // And Bring Back an It-Kutch, a Preep, and a Proo, // A Nerkle, a Nerd, and a Seersucker too!" Иллюстрация из упомянутой книги: eldacur.com, eldacur.com) |
Vadim Rouminsky |
496 |
9:53:06 |
rus-ita |
|
лыжная база |
stazione sciistica |
Olya34 |
497 |
9:52:41 |
rus-ita |
|
заброшенный |
deserto |
Olya34 |
498 |
9:50:40 |
rus-ita |
|
гнусный |
schifoso |
Olya34 |
499 |
9:50:03 |
rus-ita |
|
оздоровительный центр |
centro di riabilitazione |
Olya34 |
500 |
9:49:27 |
rus-ita |
|
шикарный |
lussuoso |
Olya34 |
501 |
9:49:16 |
eng-rus |
inorg.chem. |
phosphane |
фосфан (IUPAC name for PH3, phosphine) |
MichaelBurov |
502 |
9:38:28 |
rus-heb |
market. |
сетевой маркетинг |
שיווק רשתי |
Баян |
503 |
9:24:41 |
eng-rus |
|
flare into war |
перерастать в войну (A buildup of troops on the border raised fears that a simmering conflict might flare into outright war.) |
Stanislav Silinsky |
504 |
9:00:46 |
rus-ger |
|
контактная информация |
Kontakte |
Андрей Уманец |
505 |
8:56:39 |
eng-rus |
med. |
accepted by others |
сердечное отношение |
amatsyuk |
506 |
8:56:07 |
rus-rum |
proced.law. |
состязательность и процессуальное равноправие сторон |
contradictorialitatea şi egalitatea părţilor în drepturile procedurale |
Afim |
507 |
8:53:44 |
eng-rus |
brit. |
whilst |
притом что |
Stas-Soleil |
508 |
8:52:16 |
rus-rum |
proced.law. |
свободный доступ к правосудию |
аccesul liber la justiţie |
Afim |
509 |
8:37:52 |
rus-ger |
|
прокладочный лист |
Zwischenblatt |
fruit_jellies |
510 |
7:41:20 |
eng-rus |
market. |
innovation marketing |
инновационный маркетинг |
Sergei Aprelikov |
511 |
7:34:52 |
eng-rus |
R&D. |
innovation success |
инновационное достижение |
Sergei Aprelikov |
512 |
7:33:54 |
rus-ger |
R&D. |
инновационное достижение |
Innovationserfolg |
Sergei Aprelikov |
513 |
7:32:44 |
rus-fre |
R&D. |
инновационное достижение |
succès de l'innovation |
Sergei Aprelikov |
514 |
7:31:16 |
rus-ita |
R&D. |
инновационный успех |
successo dell'innovazione |
Sergei Aprelikov |
515 |
7:29:32 |
rus-spa |
R&D. |
инновационный успех |
éxito de la innovación |
Sergei Aprelikov |
516 |
7:27:17 |
rus-fre |
R&D. |
инновационный успех |
succès de l'innovation |
Sergei Aprelikov |
517 |
7:24:12 |
rus-ger |
R&D. |
инновационный успех |
Innovationserfolg |
Sergei Aprelikov |
518 |
7:22:25 |
eng-rus |
R&D. |
innovation success |
инновационный успех |
Sergei Aprelikov |
519 |
7:08:45 |
rus-spa |
market. |
подрывная технология |
tecnología disruptiva |
Sergei Aprelikov |
520 |
7:06:51 |
rus-fre |
market. |
подрывная технология |
technologie disruptive |
Sergei Aprelikov |
521 |
5:52:56 |
eng-rus |
R&D. |
bend angle |
угол излома |
elena.kazan |
522 |
5:36:37 |
eng-rus |
R&D. |
it should be borne in mind |
следует иметь в виду |
elena.kazan |
523 |
3:03:32 |
eng-rus |
explan. |
toxic person |
деструктивная личность |
plushkina |
524 |
2:36:55 |
eng-rus |
|
do you have your passport with you? |
у вас есть при себе паспорт? |
ART Vancouver |
525 |
2:34:46 |
eng-rus |
inf. |
makes more sense |
есть смысл (With a walk-in, you may have to wait. Makes more sense to make an appointment.) |
ART Vancouver |
526 |
2:10:22 |
rus-spa |
oncol. |
ДПТ |
radioterapia a distancia (Дистанційна променева терапія (укр). Дистанционная лучевая терапия.) |
Мартынова |
527 |
1:57:04 |
eng-rus |
nurs. |
put pressure |
прижать (напр., место укола для остановки крови) |
ART Vancouver |
528 |
1:50:45 |
rus-ita |
|
находящийся по ту сторону гор |
oltremontano |
Avenarius |
529 |
1:35:51 |
rus-ita |
|
Конституционный суд |
Consulta (в Италии) |
Avenarius |
530 |
1:28:12 |
rus-ita |
|
ломать себе голову |
almanaccare (almanaccare su un progetto) |
Avenarius |
531 |
1:26:16 |
rus-ita |
|
ломать себе голову |
lambiccarsi il cervello |
Avenarius |
532 |
1:09:17 |
rus-ita |
|
ручной |
manesco (об оружии) |
Avenarius |
533 |
1:09:02 |
rus-ita |
law |
включая, среди прочего |
a titolo esemplificativo, ma non esaustivo |
spanishru |
534 |
1:04:39 |
eng-rus |
market. |
cold calling |
холодный звонок (a telephone call soliciting business made directly to a potential customer without prior contact or without a lead: We are under investigation for cold calling and we totally and absolutely deny the allegations.) |
'More |
535 |
1:01:18 |
rus-ita |
|
ротатор |
ciclostile |
Avenarius |
536 |
0:47:46 |
rus-ita |
logist. |
грузоместо |
collo |
spanishru |
537 |
0:46:58 |
eng-rus |
idiom. |
dog eat dog |
или ты, или тебя (In this company it's dog eat dog. If you don't do better than the rest, you're on the street in next to no time.) |
4uzhoj |
538 |
0:44:05 |
rus-ita |
dial. |
шаль |
guardaspalle |
Avenarius |
539 |
0:43:37 |
rus-ger |
fin. |
задержки в выплате заработной платы |
verspätete Lohnzahlung |
Лорина |
540 |
0:41:50 |
eng-rus |
|
in next to no time |
тут же (In this company it's dog eat dog. If you don't do better than the rest, you're on the street in next to no time.) |
4uzhoj |
541 |
0:40:38 |
eng-rus |
idiom. |
dog eat dog |
волчий закон |
В.И.Макаров |
542 |
0:37:13 |
rus-ger |
|
за указанный период |
für den angegebenen Zeitraum |
Лорина |
543 |
0:33:27 |
eng-rus |
|
dog don't eat dog |
dog eat dog |
4uzhoj |
544 |
0:33:15 |
eng-rus |
|
dog eat dog |
dog don't eat dog |
4uzhoj |
545 |
0:25:07 |
rus-ger |
fin. |
начислить заработную плату |
den Arbeitslohn anrechnen |
Лорина |
546 |
0:23:07 |
ger-ukr |
|
süßlich |
солодкавий |
Brücke |
547 |
0:22:27 |
ger-ukr |
|
Einbeziehung |
залучення |
Brücke |
548 |
0:18:26 |
ger-ukr |
|
herb |
терпкий |
Brücke |
549 |
0:17:18 |
ger-ukr |
inf. austrian |
picksüß |
приторний |
Brücke |
550 |
0:08:57 |
ger-ukr |
|
vorbeischauen |
завітати |
Brücke |
551 |
0:02:15 |
ita |
PPE |
dispositivo di protezione individuale |
DPI |
spanishru |