1 |
23:55:26 |
rus-ita |
gen. |
взаимоуважение |
rispetto reciproco |
Sergei Aprelikov |
2 |
23:55:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
establish oneself as |
выставить себя (кем-либо) |
Игорь Миг |
3 |
23:54:41 |
rus-ita |
|
взаимоуважение |
mutuo rispetto |
Sergei Aprelikov |
4 |
23:54:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
establish oneself as |
действовать в качестве |
Игорь Миг |
5 |
23:53:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
establish oneself as |
обеспечить себе место |
Игорь Миг |
6 |
23:52:59 |
rus-spa |
|
уважение друг к другу |
respeto mutuo |
Sergei Aprelikov |
7 |
23:51:20 |
rus-fre |
|
взаимоуважение |
respect mutuel |
Sergei Aprelikov |
8 |
23:49:18 |
rus-ger |
|
взаимоуважение |
gegenseitige Achtung |
Sergei Aprelikov |
9 |
23:48:17 |
eng-rus |
|
let sleeping dogs lie |
не буди лихо, покуда спит тихо |
Rust71 |
10 |
23:38:51 |
eng-rus |
polit. |
share co-responsibility |
разделять совместную ответственность |
Sergei Aprelikov |
11 |
23:36:43 |
rus-ger |
tech. |
загрузочная воронка |
Zufuhrtrichter |
SvetDub |
12 |
23:31:06 |
eng-rus |
environ. |
eco-friendly |
экологически приемлемый |
Oleksandr Spirin |
13 |
23:30:29 |
rus-ita |
labor.org. |
командная работа |
lavoro di squadra |
Sergei Aprelikov |
14 |
23:28:15 |
rus-spa |
labor.org. |
командная работа |
trabajo en equipo |
Sergei Aprelikov |
15 |
23:26:33 |
rus-fre |
labor.org. |
командная работа |
travail d'équipe |
Sergei Aprelikov |
16 |
23:24:51 |
rus-ger |
labor.org. |
совместная работа |
Teamarbeit |
Sergei Aprelikov |
17 |
23:20:11 |
rus-ger |
|
творческий прагматизм |
kreativer Pragmatismus |
Sergei Aprelikov |
18 |
23:18:37 |
rus-fre |
|
творческий прагматизм |
pragmatisme créatif |
Sergei Aprelikov |
19 |
23:15:47 |
rus-ger |
tech. |
сигнальный интерфейс |
Signalschnittstelle |
SvetDub |
20 |
23:12:53 |
rus-ita |
|
творческий прагматизм |
pragmatismo creativo |
Sergei Aprelikov |
21 |
23:12:08 |
eng-rus |
|
creative pragmatism |
творческий прагматизм |
Sergei Aprelikov |
22 |
23:12:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vagaries of commerce |
колебания рыночной конъюнктуры |
Игорь Миг |
23 |
23:07:52 |
rus-ita |
ed. |
творческий проект |
progetto creativo |
Sergei Aprelikov |
24 |
23:07:07 |
rus-spa |
ed. |
творческий проект |
proyecto creativo |
Sergei Aprelikov |
25 |
23:06:17 |
rus-fre |
ed. |
творческий проект |
projet créatif |
Sergei Aprelikov |
26 |
23:04:51 |
rus-ger |
ed. |
творческий проект |
kreatives Projekt |
Sergei Aprelikov |
27 |
23:04:05 |
eng-rus |
ed. |
creative project |
творческий проект |
Sergei Aprelikov |
28 |
22:51:25 |
rus-fre |
vet.med. |
Международный ветеринарный кодекс водных животных МЭБ |
Code sanitaire international pour les animaux aquatiques de l'OIE (https://doc.oie.int/seam/resource/directMedia/qw-FCvHIIjPjKAU2th1qTejL3BtWIYuP?binaryFileId=4332&cid=684) |
Sjoe! |
29 |
22:46:59 |
rus-fre |
vet.med. |
Диагностический справочник по болезням водных животных МЭБ |
Manuel de diagnostic pour les maladies des animaux aquatiques de l'OIE (https://doc.oie.int/seam/resource/directMedia/qw-FCvHIIjPjKAU2th1qTejL3BtWIYuP?binaryFileId=4332&cid=684) |
Sjoe! |
30 |
22:46:55 |
rus-ger |
bank. |
целевой кредит |
zweckgebundenes Darlehen |
SKY |
31 |
22:44:22 |
eng-rus |
vet.med. |
Diagnostic Manual for Aquatic Animal Diseases |
Диагностический справочник по болезням водных животных (МЭБ; OIE oie.int) |
Sjoe! |
32 |
22:38:02 |
rus-ger |
bank. |
льготный кредит |
Förderkredit |
SKY |
33 |
22:37:34 |
eng-rus |
idiom. |
err is human |
человеку свойственно ошибаться |
Tion |
34 |
22:37:00 |
eng-rus |
el. |
exponential |
показательное выражение |
ssn |
35 |
22:34:53 |
eng-rus |
|
exponential |
быстрорастущий |
ssn |
36 |
22:34:32 |
rus-fre |
|
МПФ |
usine d' impression de Moscou |
ROGER YOUNG |
37 |
22:21:54 |
eng-rus |
vet.med. |
Aquatic Animal Health Code |
Ветеринарно-санитарный кодекс водных животных (МЭБ fao.org) |
Sjoe! |
38 |
22:18:52 |
rus-ger |
tech. |
полупроводниковый накопитель |
Halbleiterlaufwerk |
AnnaSobkovskaia |
39 |
22:16:49 |
rus-fre |
|
наименование органа записи актов гражданского состояния |
nom de l'autorité de l'état civil |
ROGER YOUNG |
40 |
22:07:07 |
rus-ger |
tech. |
дробильный диск |
Rätzscheibe |
SvetDub |
41 |
21:58:15 |
eng-rus |
vet.med. |
OIE Aquatic Animal Health Code |
Ветеринарно-санитарный кодекс водных животных МЭБ |
Millie |
42 |
21:31:21 |
eng-ukr |
|
chemical safety report |
звіт про хімічну безпеку ((REACH)) |
InnaKr |
43 |
21:26:41 |
eng-ukr |
|
exposure scenario |
сценарій впливу ((REACH)) |
InnaKr |
44 |
21:21:40 |
eng-rus |
soc.med. |
entry point |
точка соприкосновения (с целевой аудиторией) |
sankozh |
45 |
21:21:34 |
rus-ger |
tech. |
подающий шнек |
Vorschubschnecke |
SvetDub |
46 |
21:20:46 |
eng-ukr |
|
operational conditions |
експлуатаційні умови |
InnaKr |
47 |
21:16:49 |
eng-ukr |
|
for the purpose of paragraph |
для застосування пункту |
InnaKr |
48 |
21:14:41 |
eng-rus |
d.b.. |
triplestore |
сохранённый триплет (в модели RDF) |
Agasphere |
49 |
21:01:22 |
eng-rus |
automat. |
two-point approach |
двухфакторный подход |
translator911 |
50 |
21:01:06 |
eng-rus |
automat. |
three-point approach |
трёхфакторный подход |
translator911 |
51 |
21:01:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is slated to drop by |
должен сократиться на |
Игорь Миг |
52 |
20:59:45 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
outer tube of a gun barrel |
скрепляющая оболочка |
Gruzovik |
53 |
20:58:40 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
tamper |
оболочка |
Gruzovik |
54 |
20:58:08 |
eng-rus |
|
in an undisclosed manner |
сохраняя в тайне свою личность |
sankozh |
55 |
20:57:38 |
eng-rus |
journ. |
pool spray |
спонтанные вопросы президенту (US custom when a group of journalists at presidential event shout questions when they see an opening to do so) |
Val_Ships |
56 |
20:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
ball race |
обойма шарикоподшипника |
Gruzovik |
57 |
20:55:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is slated to be |
должен быть |
Игорь Миг |
58 |
20:55:51 |
eng-rus |
|
in an undisclosed manner |
держа в тайне свою личность |
sankozh |
59 |
20:55:48 |
eng-rus |
pharma. |
flip-off cap |
колпачок комбинированный алюминиевый (ГОСТ Р 51314-99 КОЛПАЧКИ АЛЮМИНИЕВЫЕ И КОМБИНИРОВАННЫЕ ДЛЯ УКУПОРКИ ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ) |
Lilich |
60 |
20:55:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is slated to be fully operational |
должен быть введён в эксплуатацию |
Игорь Миг |
61 |
20:55:16 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
filled charger |
снаряжённая обойма |
Gruzovik |
62 |
20:54:45 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
gland housing |
обойма сальника |
Gruzovik |
63 |
20:53:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is slated to |
собираются |
Игорь Миг |
64 |
20:52:10 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
cradle of a mortar |
обойма миномёта |
Gruzovik |
65 |
20:51:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
ball-bearing race |
обойма катания |
Gruzovik |
66 |
20:50:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bracket clip |
обойма |
Gruzovik |
67 |
20:49:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
transport soldier |
обозник |
Gruzovik |
68 |
20:49:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
marked lane through an obstacle |
обозначенный проход |
Gruzovik |
69 |
20:48:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mock enemy |
обозначенный противник (used in training) |
Gruzovik |
70 |
20:48:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
skeleton enemy |
обозначенный противник (used in training) |
Gruzovik |
71 |
20:46:50 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
legend on maps, diagrams, etc. |
условные обозначения |
Gruzovik |
72 |
20:45:42 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
marking of mines |
обозначение мин |
Gruzovik |
73 |
20:41:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pale shadow |
слабый отзвук |
Игорь Миг |
74 |
20:40:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pale shadow |
слабое отражение |
Игорь Миг |
75 |
20:36:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
industrial heft |
доля в мировом промышленном производстве |
Игорь Миг |
76 |
20:31:33 |
eng-ukr |
|
by mutual agreement |
за взаємною згодою |
InnaKr |
77 |
20:31:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leave to the vagaries of what may come |
бросить на произвол судьбы |
Игорь Миг |
78 |
20:30:30 |
eng-rus |
|
expedient |
комбинация |
Liv Bliss |
79 |
20:29:21 |
eng-ukr |
amer. |
muslin |
міткалевий |
InnaKr |
80 |
20:28:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vagaries of commerce |
торговая конъюнктура |
Игорь Миг |
81 |
20:26:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vagaries |
шероховатости (=неточности) |
Игорь Миг |
82 |
20:26:15 |
rus-ger |
sport. |
барьер из старых покрышек |
Reifenstapel (шин) |
marinik |
83 |
20:25:41 |
rus-ger |
ecol. |
вторичное, переработанное сырьё |
Rezyklate |
Ellisa |
84 |
20:22:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vagaries of the market |
колебания рыночной конъюнктуры |
Игорь Миг |
85 |
20:21:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
climatic vagaries |
колебания погодных параметров |
Игорь Миг |
86 |
20:19:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
climatic vagaries |
капризы погоды |
Игорь Миг |
87 |
20:17:16 |
eng-rus |
med. |
failure response |
отсутствие эффективности (лечения) |
Гера |
88 |
20:13:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
climatic vagaries |
погодные катаклизмы |
Игорь Миг |
89 |
20:13:39 |
eng-rus |
tech. |
from the viewpoint of |
исходя из требования ... (From the viewpoint of preventing migration–Исходя из требования предотвращения миграции...) |
Мирослав9999 |
90 |
20:13:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
капризы погоды |
aléas climatiques |
Игорь Миг |
91 |
20:10:02 |
rus-fre |
Игорь Миг |
перипетии |
aléas |
Игорь Миг |
92 |
20:09:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
капризы |
aléas |
Игорь Миг |
93 |
20:09:00 |
eng-rus |
slang |
we've got each others' backs |
мы все свои |
Liv Bliss |
94 |
20:08:59 |
rus-fre |
Игорь Миг |
превратности |
aléas |
Игорь Миг |
95 |
20:08:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vagaries |
случайности |
Игорь Миг |
96 |
20:07:14 |
eng-rus |
med. |
cure response |
положительный ответ на лечение |
Гера |
97 |
20:07:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vagaries |
нечёткость |
Игорь Миг |
98 |
20:01:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vagaries of the weather |
неустойчивость погоды |
Игорь Миг |
99 |
19:58:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vagaries |
зигзаги |
Игорь Миг |
100 |
19:57:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vagaries |
колебания |
Игорь Миг |
101 |
19:54:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vagaries |
разнонаправленное движение |
Игорь Миг |
102 |
19:52:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vagaries of weather |
капризы погоды |
Игорь Миг |
103 |
19:49:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vagaries |
перемены |
Игорь Миг |
104 |
19:48:01 |
eng-ukr |
|
muslin |
мусліновий |
InnaKr |
105 |
19:47:01 |
eng-ukr |
|
muslin |
"прекрасна стать" |
InnaKr |
106 |
19:46:17 |
eng-ukr |
amer. |
muslin |
міткаль |
InnaKr |
107 |
19:45:34 |
eng-ukr |
textile |
muslin |
муслін |
InnaKr |
108 |
19:42:56 |
eng-rus |
|
be closer to what you're after |
быть ближе к тому, чего вы добиваетесь |
Alex_Odeychuk |
109 |
19:42:23 |
eng-ukr |
|
haze |
серпанок ((імла)) |
InnaKr |
110 |
19:40:54 |
eng-ukr |
|
veil |
серпанок ((вуаль)) |
InnaKr |
111 |
19:40:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
under strongman rule |
в условиях диктатуры |
Игорь Миг |
112 |
19:40:26 |
eng-rus |
pharm. |
pseudo standard deviation |
псевдостандартное отклонение |
estherik |
113 |
19:40:11 |
eng-ukr |
|
muslin |
серпанок |
InnaKr |
114 |
19:38:41 |
eng-ukr |
|
globe lightning |
куляста блискавка |
InnaKr |
115 |
19:37:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ever-increasing |
идущий по нарастающей |
Игорь Миг |
116 |
19:37:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ever-increasing |
повышающийся |
Игорь Миг |
117 |
19:36:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ever-increasing |
усиливающийся |
Игорь Миг |
118 |
19:35:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ever-increasing |
нарастающий |
Игорь Миг |
119 |
19:35:13 |
eng-ukr |
|
darted collar |
комір з виточками |
InnaKr |
120 |
19:34:32 |
eng-ukr |
|
collar |
комір |
InnaKr |
121 |
19:33:56 |
rus-ger |
law |
кредитный договор |
Darlehensvertrag |
SKY |
122 |
19:32:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ever-increasing |
неуклонно растущий |
Игорь Миг |
123 |
19:32:47 |
eng-ukr |
|
zipper |
блискавка ((застібка)) |
InnaKr |
124 |
19:32:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ever-increasing |
растущий |
Игорь Миг |
125 |
19:31:22 |
rus-dut |
|
любовные отношения |
verkering |
Wieringa |
126 |
19:31:16 |
eng-ukr |
poetry |
levin |
блискавка |
InnaKr |
127 |
19:30:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of comparable magnitude |
подобного размаха |
Игорь Миг |
128 |
19:30:28 |
eng-ukr |
|
lightning |
блискавка |
InnaKr |
129 |
19:27:12 |
eng-ukr |
busin. |
legal person |
суб'єкт права |
InnaKr |
130 |
19:26:36 |
eng-ukr |
law |
legal person |
юридична особа |
InnaKr |
131 |
19:25:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in ever-increasing amounts |
наращивая объёмы |
Игорь Миг |
132 |
19:25:16 |
eng-ukr |
law |
natural person |
фізична особа |
InnaKr |
133 |
19:25:09 |
eng-rus |
hydromech. |
Haaland's equation |
уравнение Хааланда |
GeOdzzzz |
134 |
19:10:49 |
eng-rus |
media. |
feature |
спецвыпуск (журнала) |
suburbian |
135 |
19:06:45 |
eng-rus |
|
fall in with |
идти в ногу |
suburbian |
136 |
19:05:57 |
eng-rus |
|
fall in with |
подчиняться |
suburbian |
137 |
19:01:47 |
rus-ita |
handicraft. |
ленинградская резинка |
punto Mussolini |
Assiolo |
138 |
19:01:10 |
rus-ita |
handicraft. |
ленинградская резинка |
falsa costa inglese (иногда считается вариантом польской) |
Assiolo |
139 |
19:00:14 |
eng-rus |
automat. |
CPU-by-CPU |
попроцессорно |
translator911 |
140 |
18:56:19 |
eng-rus |
law, court |
Summons in a Civil Action |
Судебная повестка по гражданскому делу (uscourts.gov) |
elena.sklyarova1985 |
141 |
18:56:13 |
rus-fre |
|
делать помарки |
faire des ratures |
ROGER YOUNG |
142 |
18:46:21 |
eng-rus |
inf. |
no problem with that |
ничего страшного |
Юрий Гомон |
143 |
18:44:59 |
eng-rus |
inf. |
I have no problem with that |
я не против |
Юрий Гомон |
144 |
18:44:39 |
eng-rus |
inf. |
no problem with that |
я не против |
Юрий Гомон |
145 |
18:42:30 |
rus-fre |
|
флексографские краски |
encres flexographiques |
ROGER YOUNG |
146 |
18:40:00 |
eng-rus |
econ. |
new entry |
вход на рынок новых участников |
A.Rezvov |
147 |
18:34:48 |
eng-rus |
inf. |
do you have a problem? |
тебе что-то не нравится? |
Юрий Гомон |
148 |
18:33:36 |
eng-rus |
|
for trying |
за старание |
suburbian |
149 |
18:32:20 |
rus-fre |
|
Университет Оверни |
Université d'Auvergne |
ROGER YOUNG |
150 |
18:31:32 |
eng-rus |
|
that's fine with me |
я не против |
Юрий Гомон |
151 |
18:31:14 |
eng-rus |
|
that's fine with me |
меня это устраивает |
Юрий Гомон |
152 |
18:30:57 |
eng-rus |
|
I'm fine with that |
меня это устраивает |
Юрий Гомон |
153 |
18:30:25 |
rus-ita |
handicraft. |
норвежская резинка |
costa inglese semplificata |
Assiolo |
154 |
18:30:13 |
ger |
med. |
CAkor |
korrigiertes Calcium |
Mumma |
155 |
18:30:03 |
eng-rus |
inf. |
overpower |
повязать (They finished clearing that house soon thereafter, and the shooter was quickly overpowered and taken out in cuffs.) |
Abysslooker |
156 |
18:22:56 |
rus-ger |
law |
структурное подразделение |
Organsationsstruktureinheit |
Андрей Клименко |
157 |
18:21:46 |
eng-rus |
fin. |
short |
открыть короткую позицию |
Aprilen |
158 |
18:18:32 |
eng-rus |
med. |
nasal septal deviation |
искривление перегородки носа |
Гера |
159 |
18:15:33 |
eng-rus |
tax. |
disregarded entity |
игнорируемое юридическое лицо (в системе налогообложения США – юридическое лицо, которое для целей налогообложения рассматривается как неотделимое от своего владельца.) |
mtovbin |
160 |
18:08:18 |
eng-rus |
|
sickeningly familiar |
осточертевший |
Ремедиос_П |
161 |
18:04:21 |
eng-rus |
O&G, sahk.s. |
root valve |
задвижка у основания измерительного трубопровода (можно предложить такую трактовку, см. комментарий выше) |
nikolkor |
162 |
17:59:21 |
eng-rus |
|
drug operation |
махинации с наркотиками |
Abysslooker |
163 |
17:57:09 |
eng-rus |
|
puzzling |
интригующий |
Ремедиос_П |
164 |
17:56:53 |
eng-rus |
inf. |
seed money |
стартовые средства |
Abysslooker |
165 |
17:44:30 |
eng-rus |
med. |
Sandhof disease |
синдром Сандхоффа |
Dimpassy |
166 |
17:43:16 |
rus-fre |
|
нормативно-правовые акты |
textes réglementaires |
ROGER YOUNG |
167 |
17:39:47 |
eng-rus |
psychiat. |
apathy inventory |
опросник апатии |
Wolfskin14 |
168 |
17:33:31 |
eng-rus |
|
burnable waste |
сжигаемые отходы |
H-Jack |
169 |
17:33:07 |
eng-rus |
|
body person |
ассистент (политика) |
Aprilen |
170 |
17:32:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run aground |
зайти в тупик (о переговорах) |
Игорь Миг |
171 |
17:31:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run aground |
переживать кризис |
Игорь Миг |
172 |
17:25:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run aground |
исчерпать себя полностью |
Игорь Миг |
173 |
17:25:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run aground |
окончиться ничем |
Игорь Миг |
174 |
17:25:15 |
eng |
abbr. magn.tomogr. |
AWF |
axonal water fraction (доля аксональной воды) |
VasDoc |
175 |
17:24:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run aground |
оказаться бесплодным |
Игорь Миг |
176 |
17:23:41 |
eng |
abbr. magn.tomogr. |
AD |
axial diffusion (аксиальная диффузия) |
VasDoc |
177 |
17:22:33 |
eng |
abbr. magn.tomogr. |
RD |
radial diffusion (радиальная диффузия) |
VasDoc |
178 |
17:21:29 |
eng-rus |
med. |
viral cause |
вирусная этиология |
Гера |
179 |
17:21:26 |
eng |
abbr. magn.tomogr. |
READ |
radial extra-axonal diffusion (радиальная диффузия внеаксональной воды) |
VasDoc |
180 |
17:21:19 |
rus-fre |
|
Подтверждающая документация, представленная |
pièces justificatives produites par |
ROGER YOUNG |
181 |
17:21:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run aground on |
потерпеть неудачу из-за |
Игорь Миг |
182 |
17:19:43 |
eng |
abbr. magn.tomogr. |
TORT |
tortuosity of the extra-axonal space (извитость внеаксонального пространства) |
VasDoc |
183 |
17:19:30 |
rus-fre |
|
неподвластный |
incontrôlables |
75alex75 |
184 |
17:19:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run aground |
рухнуть |
Игорь Миг |
185 |
17:18:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run aground |
терпеть бедствие |
Игорь Миг |
186 |
17:17:49 |
eng-rus |
magn.tomogr. |
mean kurtosis |
средний куртозис |
VasDoc |
187 |
17:17:14 |
eng-rus |
magn.tomogr. |
radial kurtosis |
радиальный куртозис |
VasDoc |
188 |
17:16:00 |
rus-spa |
obs. |
Маски прочь! |
¡Caretas fuera! |
Alexander Matytsin |
189 |
17:15:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run aground on |
разбиваться о |
Игорь Миг |
190 |
17:14:21 |
eng-rus |
magn.tomogr. |
radial diffusion |
радиальная диффузия (если речь идёт о количественном показателе, можно использовать термин "коэффициент радиальной диффузии", хотя, как правило, это именно так и указывается, когда речь идёт о диффузно-тензорной МРТ) |
VasDoc |
191 |
17:14:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run aground on |
натолкнуться на |
Игорь Миг |
192 |
17:11:16 |
rus-fre |
|
делегирование полномочий парламентом напр. на издание правительством ордонансов |
habilitation parlementaire |
ROGER YOUNG |
193 |
17:10:57 |
rus-fre |
|
общая правоспособность наследовать и конкретное право наследования после Х |
habilitation à se dire et à se porter héritier de X |
ROGER YOUNG |
194 |
17:10:33 |
rus-fre |
|
отражать |
réfractés |
75alex75 |
195 |
17:07:42 |
rus-fre |
|
предназначать |
voués |
75alex75 |
196 |
16:59:17 |
rus-ger |
tech. |
уровень жидкости в резервуаре |
Tankniveau |
SvetDub |
197 |
16:58:04 |
rus-ger |
med. |
гаптоглобин |
Hapto |
Katrin Denev1 |
198 |
16:56:25 |
rus-fre |
|
указ о внесении изменений в указ |
décret modifiant le décret |
ROGER YOUNG |
199 |
16:50:17 |
eng-rus |
med. |
cure response |
положительный результат лечения |
Гера |
200 |
16:47:05 |
eng-rus |
inet. |
online shopping platform |
платформа интернет-торговли |
A.Rezvov |
201 |
16:45:02 |
eng-rus |
inet. |
referral |
обращение клиента (по информации, размещенной на сайте сторонней организации) |
A.Rezvov |
202 |
16:42:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grow by the day |
расти день ото дня |
Игорь Миг |
203 |
16:40:01 |
rus-fre |
tech. |
дорнование |
brunissage (Polissage des surfaces obtenu essentiellement par frottement et pression sans enlèvement de la couche superficielle) |
BoikoN |
204 |
16:37:02 |
rus-fre |
tech. |
дорн |
brunissoir (Иллюстрированный словарь по машиностроению) |
BoikoN |
205 |
16:34:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сбить с толку |
noyer le poisson |
Игорь Миг |
206 |
16:33:40 |
rus-ger |
IT |
вектор шума |
Rauschvektor |
Inna Gemini 26 |
207 |
16:33:36 |
rus-fre |
Игорь Миг |
дезориентировать |
noyer le poisson |
Игорь Миг |
208 |
16:33:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
навешивать лапшу на уши |
noyer le poisson |
Игорь Миг |
209 |
16:32:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
для дезориентации |
pour noyer le poisson (Encore une opération pour noyer le poisson ?) |
Игорь Миг |
210 |
16:30:53 |
rus-fre |
Игорь Миг |
постановочный |
pour noyer le poisson |
Игорь Миг |
211 |
16:30:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
showpiece |
постановочный |
Игорь Миг |
212 |
16:28:49 |
rus-fre |
|
Университет Клермон-Ферран 1 |
université clermont-ferrand I |
ROGER YOUNG |
213 |
16:27:57 |
eng-rus |
|
kink |
фетиш |
Aprilen |
214 |
16:25:05 |
eng-rus |
ed. |
University of Babylon |
Вавилонский Университет |
Гера |
215 |
16:23:19 |
eng-rus |
|
depression-prone |
склонный к депрессии |
Азери |
216 |
16:23:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
showpiece |
предмет для подражания |
Игорь Миг |
217 |
16:14:53 |
eng-rus |
|
enormous-hipped |
широкобёдрый |
Азери |
218 |
16:14:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
showpiece |
визитка |
Игорь Миг |
219 |
16:12:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
для отвода глаз |
pour noyer le poisson |
Игорь Миг |
220 |
16:07:11 |
rus-ger |
med. |
общий анализ крови |
GBB |
Katrin Denev1 |
221 |
15:58:46 |
rus-ger |
IT |
фидбэк |
Feedback |
Inna Gemini 26 |
222 |
15:58:32 |
eng-rus |
|
funny scene |
забавная сцена |
Азери |
223 |
15:58:06 |
eng-rus |
|
distressing scene |
печальная картина |
Азери |
224 |
15:56:39 |
eng-rus |
|
ridiculous scene |
смешной эпизод |
Азери |
225 |
15:47:18 |
ger |
med. |
Urobilinogen |
Ubg |
Katrin Denev1 |
226 |
15:47:16 |
rus-por |
med. |
изжога |
azia |
yurych |
227 |
15:32:23 |
rus-ger |
ling. |
лингводидактический |
sprachdidaktisch |
Midnight_Lady |
228 |
15:31:44 |
ger |
abbr. med. |
EB |
EDTA-Blut |
Katrin Denev1 |
229 |
15:31:34 |
rus-ger |
ling. |
лингводидактика |
Sprachdidaktik |
Midnight_Lady |
230 |
15:26:52 |
eng-ger |
inf. |
order around |
rumkommandieren |
Andrey Truhachev |
231 |
15:26:31 |
rus-ger |
inf. |
раздавать команды |
herumkommandieren |
Andrey Truhachev |
232 |
15:26:28 |
rus-por |
med. |
иглотерапевт |
acupunturista |
yurych |
233 |
15:26:13 |
rus-ger |
inf. |
раздавать распоряжения |
herumkommandieren |
Andrey Truhachev |
234 |
15:25:52 |
eng-rus |
inf. |
boss about |
раздавать команды |
Andrey Truhachev |
235 |
15:25:40 |
rus-ger |
tech. |
одноцикловый режим |
Single-Pass-Betrieb |
SvetDub |
236 |
15:25:28 |
eng-rus |
inf. |
boss around |
раздавать команды |
Andrey Truhachev |
237 |
15:25:15 |
eng-rus |
disappr. amer. |
order someone around |
раздавать команды (кому-либо; англ. выражение требует дополнения) |
Andrey Truhachev |
238 |
15:24:24 |
rus-ger |
med. |
гидроксилизин |
Hydroxylysin |
Midnight_Lady |
239 |
15:19:30 |
rus-ita |
sicil. |
брожение |
firmintazzioni |
CRINKUM-CRANKUM |
240 |
15:18:44 |
rus-ita |
affect. |
зайчик |
amoruccio |
CRINKUM-CRANKUM |
241 |
15:15:02 |
rus-por |
inf. |
коту под хвост |
ir pelo ralo (когда дело многих усилий и времени заканчивается ничем) |
yurych |
242 |
15:13:38 |
rus-ger |
med. |
непереваренная клетчатка |
unverdautes Zellgewebe |
Midnight_Lady |
243 |
15:13:04 |
rus-ger |
med. |
переваренная клетчатка |
verdautes Zellgewebe |
Midnight_Lady |
244 |
15:11:16 |
rus-ger |
med. |
внеклеточный крахмал |
extrazelluläre Stärke |
Midnight_Lady |
245 |
15:10:40 |
rus-ger |
med. |
внутриклеточный крахмал |
intrazelluläre Stärke |
Midnight_Lady |
246 |
15:09:26 |
rus-fre |
|
вести дело в суде через представителя |
plaider par mandataire |
ROGER YOUNG |
247 |
15:09:04 |
rus-fre |
|
отменять договор поручения |
révoquer un mandataire |
ROGER YOUNG |
248 |
15:08:39 |
eng-rus |
pejor. |
boss about |
излишне много командовать |
Andrey Truhachev |
249 |
15:08:24 |
eng-rus |
pejor. |
boss around |
излишне много командовать |
Andrey Truhachev |
250 |
15:08:09 |
eng-rus |
pejor. |
boss around |
раскомандоваться |
Andrey Truhachev |
251 |
15:07:40 |
rus-ger |
pejor. |
излишне много командовать |
herumkommandieren |
Andrey Truhachev |
252 |
15:06:32 |
rus-ger |
inf. |
раскомандоваться |
rumkommandieren |
Andrey Truhachev |
253 |
15:06:18 |
rus-ger |
inf. |
раскомандоваться |
herumkommandieren |
Andrey Truhachev |
254 |
15:05:24 |
rus-ger |
inf. |
разыгрывать из себя начальника |
herumkommandieren |
Andrey Truhachev |
255 |
15:03:49 |
rus-fre |
|
патентный поверенный |
mandataire |
ROGER YOUNG |
256 |
15:03:03 |
eng-rus |
|
boss around |
разыгрывать из себя начальника |
Andrey Truhachev |
257 |
15:02:21 |
eng-rus |
|
boss around |
разыгрывать начальника |
Andrey Truhachev |
258 |
15:00:53 |
eng-rus |
fig. |
boss around |
указывать что делать |
Andrey Truhachev |
259 |
15:00:18 |
rus-ita |
sicil. |
бровь |
supraccigghiu |
CRINKUM-CRANKUM |
260 |
14:59:50 |
eng-rus |
|
tell somebody what to do |
указывать что делать |
Andrey Truhachev |
261 |
14:58:45 |
rus-ita |
affect. |
ты мне нужен |
Ho bisogno di te |
CRINKUM-CRANKUM |
262 |
14:58:03 |
eng-rus |
O&G. tech. |
total measured depth |
измеренная конечная глубина (скважины) |
Johnny Bravo |
263 |
14:57:31 |
rus-ger |
pejor. |
указывать что делать |
gängeln |
Andrey Truhachev |
264 |
14:55:40 |
eng-rus |
tech. |
fly-in |
переключение между окнами |
riant |
265 |
14:50:33 |
eng-rus |
inf. |
nursemaid |
нянчиться |
Andrey Truhachev |
266 |
14:50:27 |
rus-ita |
affect. |
пупсик |
Cicino |
CRINKUM-CRANKUM |
267 |
14:49:49 |
rus-ger |
inf. |
нянькаться |
gängeln |
Andrey Truhachev |
268 |
14:48:45 |
eng-rus |
inf. |
nanny |
нянькаться |
Andrey Truhachev |
269 |
14:48:30 |
eng-rus |
busin. |
address of invoice |
адрес выставления счета |
Johnny Bravo |
270 |
14:47:59 |
eng-rus |
|
nanny |
чрезмерно опекать (be overprotective towards) |
Andrey Truhachev |
271 |
14:45:24 |
eng-rus |
fig. |
peel off |
отрывать (взгляд: “Yes,” Michowsky replied, hesitant to peel his gaze off the computer screen.) |
Abysslooker |
272 |
14:41:21 |
rus-ita |
sicil. |
бриология |
briuluggìa (раздел биологии, изучающий папоротники и мхи) |
CRINKUM-CRANKUM |
273 |
14:41:20 |
eng-rus |
|
be overprotective |
чрезмерно опекать (toward) |
Andrey Truhachev |
274 |
14:40:33 |
rus-ita |
sicil. |
брехня |
buggìa |
CRINKUM-CRANKUM |
275 |
14:40:08 |
eng-rus |
inf. |
nursemaid |
чрезмерно опекать |
Andrey Truhachev |
276 |
14:40:03 |
rus-ita |
sicil. |
брехло |
mbrugghiuni |
CRINKUM-CRANKUM |
277 |
14:39:39 |
rus-ita |
sicil. |
бред |
deliriu (психическое расстройство) |
CRINKUM-CRANKUM |
278 |
14:39:09 |
rus-ita |
sicil. |
брачный союз |
Matrimoniu |
CRINKUM-CRANKUM |
279 |
14:38:52 |
eng-rus |
econ. |
increase transparency |
повысить прозрачность |
A.Rezvov |
280 |
14:38:28 |
rus-ita |
sicil. |
браслет |
braccialettu |
CRINKUM-CRANKUM |
281 |
14:38:18 |
eng-rus |
inf. |
nursemaid |
нянькаться |
Andrey Truhachev |
282 |
14:38:06 |
rus-ita |
sicil. |
бравый |
curaggiusu |
CRINKUM-CRANKUM |
283 |
14:37:26 |
eng-rus |
econ. |
meeting-competition clause |
гарантия конкурентоспособной цены (положение договора, предусматривающее снижение цены до уровня, позволяющему купить товар или услугу у другого поставщика) |
A.Rezvov |
284 |
14:37:16 |
rus-ita |
sicil. |
бомж |
senza 'na casa |
CRINKUM-CRANKUM |
285 |
14:36:41 |
rus-ita |
sicil. |
болтунья |
cuttigghiara |
CRINKUM-CRANKUM |
286 |
14:36:15 |
rus-ita |
sicil. |
болтовня |
cuttigghiu |
CRINKUM-CRANKUM |
287 |
14:35:42 |
rus-ita |
sicil. |
болезнь Хансена |
morbu di Hansen (проказа/лепра) |
CRINKUM-CRANKUM |
288 |
14:34:36 |
rus-ita |
sicil. |
божья коровка |
papuzzedda |
CRINKUM-CRANKUM |
289 |
14:34:29 |
rus-ger |
fig. |
водить на помочах |
das Gehen lehren |
Andrey Truhachev |
290 |
14:34:10 |
rus-ita |
sicil. |
боевые припасы |
munizzioni |
CRINKUM-CRANKUM |
291 |
14:33:45 |
rus-fre |
|
дата истечения срока действия |
date d'échéance |
ROGER YOUNG |
292 |
14:33:11 |
rus-ita |
sicil. |
блоха |
pùlici |
CRINKUM-CRANKUM |
293 |
14:33:05 |
rus-ger |
pejor. |
чрезмерно опекать |
gängeln |
Andrey Truhachev |
294 |
14:32:42 |
rus-ita |
sicil. |
Близнецы |
giameddu (созвездие) |
CRINKUM-CRANKUM |
295 |
14:31:40 |
rus-ita |
sicil. |
блевать |
ruvisciari |
CRINKUM-CRANKUM |
296 |
14:31:19 |
rus-ita |
sicil. |
битум |
asfartu |
CRINKUM-CRANKUM |
297 |
14:30:54 |
rus-ger |
humor. |
одно место |
Toilette |
Bedrin |
298 |
14:30:51 |
rus-ita |
sicil. |
биток |
purpetta |
CRINKUM-CRANKUM |
299 |
14:30:30 |
rus-ita |
sicil. |
бисквит |
Viscottu |
CRINKUM-CRANKUM |
300 |
14:30:23 |
eng-ger |
|
be patronized by sb. |
bevormundet werden |
Andrey Truhachev |
301 |
14:29:59 |
eng-rus |
|
be patronized |
быть под опёкой (by someone) |
Andrey Truhachev |
302 |
14:29:22 |
eng-rus |
|
be patronized |
опекаться (by someone) |
Andrey Truhachev |
303 |
14:28:40 |
rus-ger |
|
не помнить о |
nicht mehr wissen |
Bedrin |
304 |
14:28:29 |
rus-ita |
sicil. |
биологически активные вещества |
droga |
CRINKUM-CRANKUM |
305 |
14:28:06 |
rus-ita |
sicil. |
биологическая таксономия |
Tassinumìa (раздел биологии, изучающий методы классификации всего живого) |
CRINKUM-CRANKUM |
306 |
14:27:37 |
rus-ita |
sicil. |
биологическая жидкость |
fluidu curpurali |
CRINKUM-CRANKUM |
307 |
14:27:12 |
rus-ita |
sicil. |
бинарная операция |
Opirazzioni binaria (операция с 2 аргументами) |
CRINKUM-CRANKUM |
308 |
14:26:35 |
rus-ita |
sicil. |
бизнес-процесс |
prucessu azziennali |
CRINKUM-CRANKUM |
309 |
14:26:03 |
rus-ita |
sicil. |
бздёж |
pìditu |
CRINKUM-CRANKUM |
310 |
14:25:45 |
eng-rus |
econ. |
most-favoured-customer clauses |
положения о наибольшем благоприятствовании (положения договора, которые предусматривают возврат денежных средств клиенту в случае снижения цен для других клиентов) |
A.Rezvov |
311 |
14:25:21 |
rus-ita |
sicil. |
бешенство |
raggia (заболевание) |
CRINKUM-CRANKUM |
312 |
14:25:12 |
rus-ger |
|
опекаться |
bevormundet werden |
Andrey Truhachev |
313 |
14:24:45 |
rus-fre |
|
продление срока действия |
renouvellement |
ROGER YOUNG |
314 |
14:24:20 |
rus-ita |
sicil. |
беседа |
'ntirvista |
CRINKUM-CRANKUM |
315 |
14:24:14 |
rus-ger |
pejor. |
отдавать распоряжения |
Vorschriften machen |
Andrey Truhachev |
316 |
14:23:59 |
rus-ita |
tech. |
отработанное масло |
olio esausto |
Avenarius |
317 |
14:23:55 |
rus-ita |
sicil. |
бес |
diàvulu |
CRINKUM-CRANKUM |
318 |
14:23:24 |
rus-ger |
pejor. |
распоряжаться |
Vorschriften machen |
Andrey Truhachev |
319 |
14:23:22 |
rus-ita |
sicil. |
бериллий |
birilliu (химический элемент с порядковым номером 4) |
CRINKUM-CRANKUM |
320 |
14:23:08 |
rus-ger |
pejor. |
давать указания |
gängeln |
Andrey Truhachev |
321 |
14:22:52 |
rus-ita |
sicil. |
беременность |
gistazzioni |
CRINKUM-CRANKUM |
322 |
14:22:46 |
rus-ger |
pejor. |
давать распоряжения |
Vorschriften machen |
Andrey Truhachev |
323 |
14:22:16 |
rus-ita |
sicil. |
белый карлик |
nana janca (тип звёзд) |
CRINKUM-CRANKUM |
324 |
14:22:04 |
eng-rus |
pejor. |
boss about |
давать распоряжения |
Andrey Truhachev |
325 |
14:21:15 |
eng-rus |
comp., net. |
the time the server took to prepare the response |
время, требуемое серверу для подготовки ответа на запрос |
Alex_Odeychuk |
326 |
14:20:43 |
eng-rus |
|
boss about |
отдавать распоряжения |
Andrey Truhachev |
327 |
14:20:06 |
eng-rus |
|
boss about |
распоряжаться |
Andrey Truhachev |
328 |
14:19:42 |
eng-rus |
inet. |
optimise your experience |
оптимизировать взаимодействие с пользователями |
Alex_Odeychuk |
329 |
14:19:13 |
eng-rus |
|
boss around |
помыкать |
Andrey Truhachev |
330 |
14:13:32 |
rus-ger |
child. |
учить ходить |
das Gehen lehren |
Andrey Truhachev |
331 |
14:11:02 |
rus-ger |
pejor. |
нянчиться |
gängeln |
Andrey Truhachev |
332 |
14:08:43 |
rus-ger |
inf. |
давать указания |
Vorschriften machen |
Andrey Truhachev |
333 |
14:05:13 |
eng-rus |
busin. |
no cumulation applied |
кумуляция не распространяется |
Johnny Bravo |
334 |
14:04:06 |
eng-rus |
automat. |
post-soldering inspection |
проверка паяных соединений |
translator911 |
335 |
14:03:04 |
eng |
abbr. med. |
MBPS |
morning blood pressure surge |
Katrin Denev1 |
336 |
14:02:48 |
rus-fre |
|
свидетельство о продлении срока действия регистрации товарного знака |
certificat de renouvellement |
ROGER YOUNG |
337 |
14:02:30 |
eng-rus |
|
centrally |
в сущности |
DEniZZrus |
338 |
14:00:47 |
eng-rus |
automat. |
in-line quality testing |
контроль качества в процессе производства |
translator911 |
339 |
14:00:16 |
eng-rus |
inf. |
wanker |
позёр (someone who shows off too much, a poser or poseur) |
Andrey Truhachev |
340 |
13:57:33 |
eng-rus |
inf. |
wanker |
слабак |
Andrey Truhachev |
341 |
13:57:18 |
eng-rus |
inf. |
wanker |
неумёха |
Andrey Truhachev |
342 |
13:57:06 |
eng-rus |
|
overseas business department |
отдел по реализации проектов за границей (контекстуальный перевод) |
Bauirjan |
343 |
13:56:30 |
eng-rus |
inf. |
ineffectual person |
слабак |
Andrey Truhachev |
344 |
13:55:41 |
rus-fre |
|
восстановление действия патента |
renouvellement du brevet |
ROGER YOUNG |
345 |
13:53:14 |
eng-rus |
cardiol. |
Troponin Negative Unstable Angina |
нестабильная стенокардия с отрицательным показателем тропонинового теста |
iwona |
346 |
13:52:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mass-produced |
производимый большими партиями |
Игорь Миг |
347 |
13:51:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mass-produced |
поставленный на поток |
Игорь Миг |
348 |
13:51:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mass-produced |
конвейерной сборки (конт.) |
Игорь Миг |
349 |
13:50:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mass-produced |
изготавливаемый серийно |
Игорь Миг |
350 |
13:48:07 |
eng-rus |
idiom. |
treat someone like a doormat |
не считать за человека |
Andrey Truhachev |
351 |
13:47:30 |
rus-ger |
idiom. |
не считать за человека |
wie den letzten Dreck behandeln |
Andrey Truhachev |
352 |
13:47:01 |
rus-ger |
idiom. |
не считать за человека |
wie einen Schuhputzer behandeln |
Andrey Truhachev |
353 |
13:46:25 |
rus-ger |
idiom. |
обращаться по-скотски |
wie einen Schuhputzer behandeln |
Andrey Truhachev |
354 |
13:45:59 |
rus-ger |
idiom. |
обращаться по-скотски |
wie den letzten Dreck behandeln |
Andrey Truhachev |
355 |
13:45:44 |
rus-ger |
idiom. |
не считать за человека |
wie Dreck behandeln |
Andrey Truhachev |
356 |
13:45:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
showpiece |
образцовый |
Игорь Миг |
357 |
13:45:21 |
rus-ger |
idiom. |
обращаться по-скотски |
wie Dreck behandeln |
Andrey Truhachev |
358 |
13:44:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
showpiece |
выставочный экземпляр |
Игорь Миг |
359 |
13:44:04 |
eng-rus |
tech. |
plastic matrix |
пластиковая матрица |
Gaist |
360 |
13:43:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
showpiece |
показательный пример |
Игорь Миг |
361 |
13:43:05 |
rus-fre |
|
воспроизведения торговой марки |
reproduction de la marque |
ROGER YOUNG |
362 |
13:42:25 |
eng-rus |
idiom. |
treat someone like a doormat |
обращаться по-свински |
Andrey Truhachev |
363 |
13:42:07 |
eng-rus |
idiom. |
treat someone like a doormat |
обращаться по-скотски |
Andrey Truhachev |
364 |
13:40:39 |
eng-rus |
idiom. |
treat someone like a doormat |
не считать за человека |
Andrey Truhachev |
365 |
13:40:11 |
eng-rus |
idiom. |
treat someone like a doormat |
за человека не считать |
Andrey Truhachev |
366 |
13:39:18 |
rus-ger |
idiom. |
вытирать ноги |
jemanden wie den letzten Dreck behandeln |
Andrey Truhachev |
367 |
13:39:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
financial solvency |
стабильность финансового положения |
Игорь Миг |
368 |
13:37:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
financial solvency |
финансовая кредитоспособность |
Игорь Миг |
369 |
13:37:39 |
eng-rus |
idiom. |
treat someone like a doormat |
вытирать ноги (о кого-либо) |
Andrey Truhachev |
370 |
13:36:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
financial solvency |
финансовая обеспеченность |
Игорь Миг |
371 |
13:36:37 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
treat someone like a doormat |
опускать ниже плинтуса |
Andrey Truhachev |
372 |
13:36:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
financial solvency |
финансовая состоятельность |
Игорь Миг |
373 |
13:35:52 |
rus-ger |
ed. |
опускать ниже плинтуса |
jemanden wie einen Schuhputzer behandeln |
Andrey Truhachev |
374 |
13:35:17 |
rus-ger |
ed. |
опускать ниже плинтуса |
jemanden wie den letzten Dreck behandeln |
Andrey Truhachev |
375 |
13:35:15 |
rus-ger |
med. |
рубеоз |
Rubeosis |
Midnight_Lady |
376 |
13:34:46 |
rus-ger |
ed. |
опускать ниже плинтуса |
jemanden wie Dreck behandeln |
Andrey Truhachev |
377 |
13:34:10 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
treat someone like dirt |
опускать ниже плинтуса |
Andrey Truhachev |
378 |
13:33:02 |
eng-rus |
inf. |
treat someone like dirt |
обращаться как со скотиной |
Andrey Truhachev |
379 |
13:32:42 |
eng-rus |
inf. |
treat someone like dirt |
обращаться как со скотом |
Andrey Truhachev |
380 |
13:32:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on schedule |
по плану |
Игорь Миг |
381 |
13:31:35 |
eng-rus |
busin. |
prepayment invoice |
счёт на предоплату |
Johnny Bravo |
382 |
13:31:07 |
rus-ger |
inf. |
обращаться как со скотиной |
jemanden wie Dreck behandeln |
Andrey Truhachev |
383 |
13:30:50 |
rus-ger |
inf. |
обращаться как со скотом |
jemanden wie Dreck behandeln |
Andrey Truhachev |
384 |
13:30:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Federal Service of Military-Technical Cooperation |
ФСВТС |
Игорь Миг |
385 |
13:29:38 |
rus-ger |
inf. |
за человека не считать |
jemanden wie Dreck behandeln |
Andrey Truhachev |
386 |
13:27:38 |
rus-ger |
med. |
точковая мутация |
Punktmutation (Als Punktmutation wird in der Biologie eine Genmutation bezeichnet, wenn durch die Veränderung nur eine einzelne Nukleinbase betroffen ist.) |
Midnight_Lady |
387 |
13:25:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
domestically-produced |
сделанный у нас |
Игорь Миг |
388 |
13:23:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come to a head |
проявиться |
Игорь Миг |
389 |
13:23:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come to a head |
возникать |
Игорь Миг |
390 |
13:22:10 |
eng-ger |
inf. |
I'm not your slave! |
Ich bin doch nicht dein Schuhputzer! |
Andrey Truhachev |
391 |
13:21:49 |
rus-ita |
sicil. |
Зелёный флуоресцентный белок |
Prutiìna fluoriscenti virdi |
CRINKUM-CRANKUM |
392 |
13:21:41 |
rus-ger |
inf. |
я тебе не прислуга! |
ich bin doch nicht dein Schuhputzer! |
Andrey Truhachev |
393 |
13:21:12 |
rus-ger |
inf. |
я тебе не лакей! |
ich bin doch nicht dein Schuhputzer! |
Andrey Truhachev |
394 |
13:20:46 |
rus-ger |
tech. |
пригодный для пищевого использования |
lebensmittelkonform |
SvetDub |
395 |
13:20:24 |
rus-ita |
affect. |
малыш/малышка |
Tesoruccio |
CRINKUM-CRANKUM |
396 |
13:18:55 |
eng-rus |
inf. |
I'm not your slave! |
я тебе не лакей! |
Andrey Truhachev |
397 |
13:18:32 |
eng-rus |
inf. |
I'm not your slave! |
я тебе не прислуга! |
Andrey Truhachev |
398 |
13:18:15 |
eng-rus |
inf. |
I'm not your slave! |
я тебе не слуга! |
Andrey Truhachev |
399 |
13:17:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stopgap |
принятие временных мер |
Игорь Миг |
400 |
13:16:51 |
rus-ger |
tech. |
релейная защита трансформатора |
Trafoschutz |
Александр Рыжов |
401 |
13:16:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stopgap |
краткосрочный |
Игорь Миг |
402 |
13:15:38 |
rus-ger |
tech. |
машина для чистки обуви |
Schuhputzer |
Andrey Truhachev |
403 |
13:15:09 |
eng-rus |
sl., drug. |
naloxone precipitated withdrawal |
налоксон-блокированный признак отмены |
Wolfskin14 |
404 |
13:15:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as a stopgap measure |
в качестве промежуточного решения |
Игорь Миг |
405 |
13:15:04 |
eng-rus |
tech. |
shoe-cleaner |
машина для чистки обуви |
Andrey Truhachev |
406 |
13:14:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as a stopgap measure |
в порядке временного решения проблемы |
Игорь Миг |
407 |
13:14:09 |
eng-rus |
|
shoe-blacker |
чистильщик сапог |
Andrey Truhachev |
408 |
13:13:36 |
eng-rus |
|
shoeblack |
чистильщик обуви |
Andrey Truhachev |
409 |
13:11:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as a stopgap measure |
для экстренного решения проблемы |
Игорь Миг |
410 |
13:11:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as a stopgap measure |
в качестве временного решения |
Игорь Миг |
411 |
13:08:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as a stopgap measure |
для экстренного устранения ошибки |
Игорь Миг |
412 |
13:07:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as a stopgap measure |
для заполнения образовавшегося пробела |
Игорь Миг |
413 |
13:03:18 |
rus-ger |
pejor. |
лакей |
Schuhputzer (er behandelt ihn wie einen Schuhputzer ≈ он обращается с ним как с лакеем) |
Andrey Truhachev |
414 |
13:02:42 |
rus-ger |
pejor. |
холуй |
Schuhputzer (ich bin doch nicht dein Schuhputzer! я тебе не слуга!) |
Andrey Truhachev |
415 |
13:02:21 |
rus-ger |
pejor. |
прислуга |
Schuhputzer (ich bin doch nicht dein Schuhputzer! я тебе не слуга!) |
Andrey Truhachev |
416 |
13:02:05 |
rus-ger |
pejor. |
слуга |
Schuhputzer (ich bin doch nicht dein Schuhputzer! я тебе не слуга!) |
Andrey Truhachev |
417 |
13:01:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stopgap measures |
чрезвычайные меры (конт.) |
Игорь Миг |
418 |
13:01:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stopgap measures |
неотложные меры (конт.) |
Игорь Миг |
419 |
13:00:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stopgap measures |
экстренные меры |
Игорь Миг |
420 |
13:00:25 |
rus-fre |
|
международная система регистрации товарных знаков |
système international des marques |
ROGER YOUNG |
421 |
13:00:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stopgap measures |
паллиатив |
Игорь Миг |
422 |
12:59:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stopgap measures |
разовые меры |
Игорь Миг |
423 |
12:59:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stopgap measure |
разовая мера |
Игорь Миг |
424 |
12:59:19 |
rus-ger |
|
чистильщик обуви |
Wichser (Schuhputzer wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
425 |
12:59:03 |
rus-ger |
|
чистильщик сапог |
Wichser (Schuhputzer wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
426 |
12:57:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stopgap solution |
временный выход из положения |
Игорь Миг |
427 |
12:57:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go beyond stopgap measures |
не ограничиваться принятием временных мер |
Игорь Миг |
428 |
12:56:41 |
rus-ger |
|
чистильщик сапог |
Schuhputzer |
Andrey Truhachev |
429 |
12:56:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stopgap approach |
метод замыкания дыр |
Игорь Миг |
430 |
12:55:47 |
rus-ita |
archit. |
генеративный дизайн |
design generativo |
Sergei Aprelikov |
431 |
12:55:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stopgap |
полумеры |
Игорь Миг |
432 |
12:55:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stopgap |
тришкин кафтан (конт.) |
Игорь Миг |
433 |
12:55:11 |
rus-fre |
|
Всемирная организация интеллектуальной собственности |
OMPI |
ROGER YOUNG |
434 |
12:54:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stopgap measures |
паллиативные решения |
Игорь Миг |
435 |
12:53:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stopgap measures |
полумеры |
Игорь Миг |
436 |
12:53:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stopgap measure |
полумера |
Игорь Миг |
437 |
12:51:50 |
rus-spa |
archit. |
генеративный дизайн |
diseño generativo |
Sergei Aprelikov |
438 |
12:51:42 |
rus-ger |
tech. |
обыкновенная сталь |
Normstahl |
SvetDub |
439 |
12:51:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stopgap |
паллиативный |
Игорь Миг |
440 |
12:50:31 |
eng-rus |
low |
wanker |
мудозвон |
Andrey Truhachev |
441 |
12:49:44 |
rus-ger |
archit. |
генеративный дизайн |
generatives Design |
Sergei Aprelikov |
442 |
12:49:16 |
eng-rus |
tech. |
projecting edge |
выступающий край |
Gaist |
443 |
12:48:57 |
rus-ger |
low |
дятел |
Flachwichser |
Andrey Truhachev |
444 |
12:48:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stopgap |
эрзац |
Игорь Миг |
445 |
12:47:31 |
rus-ger |
archit. |
генеративный дизайн |
generative Gestaltung |
Sergei Aprelikov |
446 |
12:44:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ship with |
агрегатироваться (конт.) |
Игорь Миг |
447 |
12:44:11 |
eng-rus |
ecol. |
kerbside dumping |
свалка на обочине |
mzviniti |
448 |
12:42:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ship with |
укомплектовываться |
Игорь Миг |
449 |
12:40:36 |
rus-fre |
|
устойчивое развитие |
durabilité |
r313 |
450 |
12:38:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
production timeline |
план работ |
Игорь Миг |
451 |
12:38:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
production timeline |
план-график работ |
Игорь Миг |
452 |
12:37:35 |
eng-rus |
TV |
footage |
видеорепортаж |
Ася Кудрявцева |
453 |
12:36:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
production timeline |
график производства работ |
Игорь Миг |
454 |
12:35:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
production timeline |
производственный план (конт.) |
Игорь Миг |
455 |
12:34:50 |
rus-fre |
|
плохая погода |
intempéries |
r313 |
456 |
12:33:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on-the-record |
имеющийся в открытом доступе |
Игорь Миг |
457 |
12:32:52 |
rus-ger |
med. |
введение прикорма |
Einführung der Beikost (грудного ребёнка) |
Midnight_Lady |
458 |
12:29:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
military-industrial complex |
ОПК (Путин призвал обеспечить независимость разработок ОПК от иностранных комплектующих-17) |
Игорь Миг |
459 |
12:29:15 |
rus-ger |
med. |
находиться на грудном вскармливании |
unter Muttermilchernährung stehen |
Midnight_Lady |
460 |
12:26:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come on the heels of |
состояться вскоре после |
Игорь Миг |
461 |
12:25:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come on the heels of |
последовать вскоре после того как |
Игорь Миг |
462 |
12:22:47 |
eng-rus |
med. |
Disassemble |
Распадаться |
Алёна Моричева |
463 |
12:22:07 |
eng-rus |
|
I believe |
на мой взгляд |
Kostya Lopunov |
464 |
12:15:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
barrier signs |
барьерные знаки |
Yeldar Azanbayev |
465 |
12:15:27 |
rus-ger |
|
переоценивать свои возможности |
sich überschätzen |
Andrey Truhachev |
466 |
12:14:00 |
rus-spa |
|
авторский вечер |
recital |
Baykus |
467 |
12:12:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Damage to Equipment |
ущерб оборудованию |
Yeldar Azanbayev |
468 |
12:11:56 |
eng-rus |
|
stop talking and get on with it |
больше дела, меньше слов |
4uzhoj |
469 |
12:11:20 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
grow too big for boots |
переоценивать себя |
Andrey Truhachev |
470 |
12:11:00 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
get too big for britches |
переоценивать себя |
Andrey Truhachev |
471 |
12:10:18 |
eng-rus |
inf. |
get too big for boots |
переоценивать себя |
Andrey Truhachev |
472 |
12:10:17 |
eng-rus |
O&G, casp. |
people, environment, asset, reputation |
ЛОСАР |
Yeldar Azanbayev |
473 |
12:09:46 |
rus-ger |
inf. |
переоценивать свои возможности |
größenwahnsinnig werden |
Andrey Truhachev |
474 |
12:09:44 |
eng-rus |
O&G, casp. |
people, environment, asset, reputation |
люди, окружающая среда, активы, репутация |
Yeldar Azanbayev |
475 |
12:09:19 |
rus-ger |
inf. |
переоценивать себя |
größenwahnsinnig werden |
Andrey Truhachev |
476 |
12:09:05 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
PEAR |
people, environment, asset, reputation |
Yeldar Azanbayev |
477 |
12:08:46 |
rus-spa |
|
узник |
recluso |
Baykus |
478 |
12:08:27 |
rus-spa |
|
арестант |
recluso |
Baykus |
479 |
12:07:40 |
rus-spa |
|
затворник |
recluso |
Baykus |
480 |
12:06:17 |
rus-ger |
inf. |
брать на себя слишком много |
größenwahnsinnig werden |
Andrey Truhachev |
481 |
12:06:13 |
eng-rus |
|
come to someone's office |
зайти к |
4uzhoj |
482 |
12:05:52 |
eng-rus |
inf. |
get too big for boots |
чересчур обнаглеть |
Andrey Truhachev |
483 |
12:05:48 |
eng-rus |
|
come and see someone in his office |
зайти к |
4uzhoj |
484 |
12:03:50 |
eng-rus |
inf. |
get too big for one's boots Br. |
брать на себя слишком много |
Andrey Truhachev |
485 |
12:02:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
cable pulling |
протяжка кабеля |
Yeldar Azanbayev |
486 |
12:00:49 |
eng-rus |
fishery |
potamodromous |
потамодромный (fish that migrates within fresh water only) |
Calanus |
487 |
12:00:33 |
rus-ger |
|
протереть сапоги |
die Stiefel abwischen |
Andrey Truhachev |
488 |
11:59:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come on the heels of |
произойти сразу же после |
Игорь Миг |
489 |
11:59:14 |
rus-ger |
med. |
индекс атерогенности |
LDL/HDL-Quotient (соотношение между ЛПВП и ЛПНП) |
jurist-vent |
490 |
11:56:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
follow on the heels of |
неотступно следовать за (One follows on the heels of the other.) |
Игорь Миг |
491 |
11:55:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be close on the heels of |
наступать на пятки |
Игорь Миг |
492 |
11:54:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be close on the heels of |
дышать в затылок |
Игорь Миг |
493 |
11:51:04 |
rus-ger |
ed. |
раскошеливаться |
ins Portemonnaie greifen |
Andrey Truhachev |
494 |
11:50:49 |
rus-ger |
ed. |
раскошеливаться |
tief ins Portemonnaie greifen |
Andrey Truhachev |
495 |
11:50:35 |
rus-ger |
tech. |
межфланцевое исполнение |
Zwischenflanschausführung |
SvetDub |
496 |
11:50:26 |
rus-ger |
ed. |
раскошелиться |
ins Portemonnaie greifen |
Andrey Truhachev |
497 |
11:49:00 |
eng-rus |
|
reach for one's wallet |
раскошелиться |
Andrey Truhachev |
498 |
11:48:22 |
eng-rus |
|
reach for one's wallet |
раскошеливаться |
Andrey Truhachev |
499 |
11:48:10 |
eng-rus |
chem. |
pure lanthanum |
чистый лантан |
george serebryakov |
500 |
11:46:20 |
eng-rus |
|
conlang |
искусственный язык (short from of "constructed language" (= artificial language, planned language, invented language)) |
Eugene Loza |
501 |
11:41:50 |
rus-spa |
avia. |
гидродемпфера |
Amortiguador hidráulico |
eugasr |
502 |
11:41:24 |
rus-ita |
sicil. |
белок |
prutiìna |
CRINKUM-CRANKUM |
503 |
11:40:55 |
rus-ita |
sicil. |
Пособие по безработице |
Ndinnità di disoccupazioni |
CRINKUM-CRANKUM |
504 |
11:40:35 |
rus-ita |
sicil. |
безработица |
disuccupazzioni |
CRINKUM-CRANKUM |
505 |
11:40:18 |
rus-ita |
sicil. |
Безопасная бритва |
Rasolu |
CRINKUM-CRANKUM |
506 |
11:39:51 |
rus-ita |
sicil. |
безвкусный |
dissàpitu |
CRINKUM-CRANKUM |
507 |
11:39:35 |
rus-ita |
sicil. |
безбрачие |
Schettu |
CRINKUM-CRANKUM |
508 |
11:39:16 |
rus-ita |
sicil. |
бедный |
puvureddu (имеющий мало денежных или иных средств) |
CRINKUM-CRANKUM |
509 |
11:38:31 |
rus-ita |
sicil. |
башмачник |
zavatteri |
CRINKUM-CRANKUM |
510 |
11:37:58 |
rus-ita |
sicil. |
бахча |
ortu |
CRINKUM-CRANKUM |
511 |
11:37:33 |
rus-ita |
sicil. |
батька |
patri |
CRINKUM-CRANKUM |
512 |
11:37:16 |
eng-rus |
toxicol. |
maximum tolerance dose |
максимально-переносимая доза |
buraks |
513 |
11:35:35 |
rus-ita |
sicil. |
баталия |
battagghia |
CRINKUM-CRANKUM |
514 |
11:35:15 |
rus-ita |
sicil. |
басня |
fàula |
CRINKUM-CRANKUM |
515 |
11:34:45 |
rus-ita |
sicil. |
бархан |
muntarozzu |
CRINKUM-CRANKUM |
516 |
11:34:14 |
rus-ita |
sicil. |
бармен |
tavirnaru |
CRINKUM-CRANKUM |
517 |
11:33:52 |
rus-ita |
sicil. |
барий |
bariu (химический элемент с порядковым номером 56) |
CRINKUM-CRANKUM |
518 |
11:33:11 |
eng-rus |
auto. |
steer well |
иметь хорошую управляемость |
george serebryakov |
519 |
11:28:09 |
eng-ger |
|
a world too big |
viel zu groß |
Andrey Truhachev |
520 |
11:27:26 |
eng-rus |
|
far too |
слишком |
Andrey Truhachev |
521 |
11:27:02 |
eng-rus |
|
much too |
слишком |
Andrey Truhachev |
522 |
11:26:21 |
eng-rus |
|
much too |
чересчур |
Andrey Truhachev |
523 |
11:25:25 |
rus-ger |
|
чересчур |
viel zu |
Andrey Truhachev |
524 |
11:25:23 |
eng-rus |
O&G |
instrument loop diagram |
схема контуров КИПиА |
Yeldar Azanbayev |
525 |
11:24:48 |
rus-ger |
|
чересчур большой |
viel zu groß |
Andrey Truhachev |
526 |
11:23:58 |
rus-ger |
|
слишком большой |
viel zu groß |
Andrey Truhachev |
527 |
11:23:48 |
rus-ita |
tech. |
саморегулирующийся нагревательный кабель |
cavo scaldante autoregolante |
Avenarius |
528 |
11:23:30 |
eng-rus |
|
a world too big |
слишком большой |
Andrey Truhachev |
529 |
11:22:55 |
eng-rus |
|
much too big |
слишком большой |
Andrey Truhachev |
530 |
11:22:38 |
eng-rus |
toxicol. |
Gaddam's formula |
формула Гаддама |
buraks |
531 |
11:22:33 |
eng-rus |
med. |
ectopic fat |
эктопический жир |
capricolya |
532 |
11:22:26 |
eng-rus |
|
far too big |
слишком большой |
Andrey Truhachev |
533 |
11:21:22 |
eng-rus |
drug.name |
Lucen |
Люцен (препарат для улучшения работы пищеварительной системы и обмена веществ, Эзомепразол) |
CRINKUM-CRANKUM |
534 |
11:18:47 |
rus-ita |
sicil. |
барельеф |
Bassurilievu (тип скульптуры) |
CRINKUM-CRANKUM |
535 |
11:18:18 |
rus-ita |
sicil. |
бардак |
buirdiellu |
CRINKUM-CRANKUM |
536 |
11:18:07 |
rus-ita |
el. |
трёхжильный кабель |
cavo a tre conduttori |
Avenarius |
537 |
11:17:58 |
rus-ita |
sicil. |
барбекю |
Fucuni |
CRINKUM-CRANKUM |
538 |
11:17:24 |
rus-ita |
sicil. |
барашек |
agneddu |
CRINKUM-CRANKUM |
539 |
11:17:20 |
rus-ita |
el. |
двухжильный кабель |
cavo a due conduttori |
Avenarius |
540 |
11:16:43 |
rus-ita |
sicil. |
банкомат |
bàncumat |
CRINKUM-CRANKUM |
541 |
11:14:43 |
rus-ger |
law |
ГКЦБФР |
Staatskommission für Wertpapiere und Wertpapiermarkt (Государственная комиссия по ценным бумагам и фондовому рынку) |
frau_anna |
542 |
11:12:55 |
rus-ita |
sicil. |
банда |
Cricca (организованная преступная группировка) |
CRINKUM-CRANKUM |
543 |
11:12:26 |
eng-rus |
|
charity project |
благотворительный проект |
zhvir |
544 |
11:11:27 |
rus-ita |
sicil. |
Балтийское море |
Mari Bàlticu |
CRINKUM-CRANKUM |
545 |
11:11:03 |
rus-ita |
sicil. |
балкон |
barcuni |
CRINKUM-CRANKUM |
546 |
11:07:25 |
eng-rus |
audit. |
actual performer |
непосредственный исполнитель |
Vadim Rouminsky |
547 |
11:07:24 |
rus-ita |
sicil. |
баланс |
bilanciu |
CRINKUM-CRANKUM |
548 |
11:06:50 |
rus-ita |
sicil. |
бактерии |
batteriu |
CRINKUM-CRANKUM |
549 |
11:06:12 |
rus-ita |
sicil. |
баклажан |
milinciana |
CRINKUM-CRANKUM |
550 |
11:03:44 |
eng-rus |
O&G |
start up activities |
пусконаладочные работы |
Yeldar Azanbayev |
551 |
11:03:27 |
eng-rus |
inf. |
it comes with the job |
от этого никуда не денешься (в контексте: Everybody is always going to have haters. It comes with the job. • Not everyone is up to the unpleasant task of handling conflicts between employees, but it comes with the job of running a business.) |
4uzhoj |
552 |
11:03:01 |
rus |
abbr. oil |
ВЛЭ |
высоковольтные линии электропередач |
Yeldar Azanbayev |
553 |
11:02:50 |
eng-rus |
inf. |
it comes with the job |
приходится (в контексте: Not everyone is up to the unpleasant task of handling conflicts between employees, but it comes with the job of running a business.) |
4uzhoj |
554 |
11:02:23 |
eng-rus |
saying. |
it's water under the bridge |
прошлого не воротишь |
4uzhoj |
555 |
11:01:46 |
eng-rus |
idiom. |
it's water under the bridge |
что было, то было |
4uzhoj |
556 |
11:00:22 |
eng-rus |
idiom. |
it's water under the bridge |
нечего прошлое ворошить |
VLZ_58 |
557 |
11:00:09 |
eng-rus |
idiom. |
it's water under the bridge |
что было, то прошло |
VLZ_58 |
558 |
10:59:43 |
eng-rus |
|
optimum |
наиболее эффективный |
Post Scriptum |
559 |
10:57:42 |
rus-ita |
sicil. |
ацетилен |
acetilena |
CRINKUM-CRANKUM |
560 |
10:56:30 |
eng-rus |
inf. |
it comes with the job |
издержки профессии |
kefiring |
561 |
10:55:11 |
rus-ita |
sicil. |
атмосферные осадки |
pricipitazzioni atmusfèrica |
CRINKUM-CRANKUM |
562 |
10:53:17 |
rus-ita |
sicil. |
астрономическая единица |
unità astrunò |
CRINKUM-CRANKUM |
563 |
10:52:46 |
eng-rus |
anat. |
macroanatomical |
макроанатомический |
buraks |
564 |
10:52:00 |
rus-ita |
sicil. |
археологический памятник |
situ archiul |
CRINKUM-CRANKUM |
565 |
10:51:31 |
rus-ita |
sicil. |
артиллерия |
artigghiarìa |
CRINKUM-CRANKUM |
566 |
10:51:04 |
eng-rus |
|
logical and convenient to operate and maintain |
простой и удобный в эксплуатации и обслуживании (простота и удобство...) |
george serebryakov |
567 |
10:51:01 |
rus-ita |
sicil. |
аромат |
prufumu |
CRINKUM-CRANKUM |
568 |
10:50:25 |
rus-ita |
sicil. |
Армейский ранец |
Truscia |
CRINKUM-CRANKUM |
569 |
10:50:07 |
rus-ita |
sicil. |
Армейский котелок |
Cavetta |
CRINKUM-CRANKUM |
570 |
10:49:42 |
eng-rus |
|
craft specialist |
специалист-ремесленник |
Johnny Bravo |
571 |
10:49:37 |
rus-ita |
sicil. |
арктический |
àrticu |
CRINKUM-CRANKUM |
572 |
10:49:29 |
eng-rus |
|
convenient |
приемлемый |
george serebryakov |
573 |
10:48:42 |
rus-ita |
sicil. |
арбуз |
miluni r'acqua |
CRINKUM-CRANKUM |
574 |
10:47:42 |
rus-ita |
sicil. |
арабские цифры |
nùmmura àrabbi |
CRINKUM-CRANKUM |
575 |
10:27:51 |
rus-ger |
|
оценка распространённости злокачественного опухолевого процесса |
Einschätzung des Ausmaßes einer malignen Tumorerkrankung (Staging oder Tumorstaging) |
jurist-vent |
576 |
10:24:06 |
eng-rus |
|
Association for Career and Technical Education |
Ассоциация для карьеры и технического образования |
Johnny Bravo |
577 |
10:23:42 |
eng |
|
Association for Career and Technical Education |
ACTE |
Johnny Bravo |
578 |
10:23:13 |
rus-ger |
med. |
оценка распространённости опухолевого процесса |
Staging (как правило, относится к онкологическим заболеваниям (также Tumorstaging) (в остальных случаях "оценка распространенности заболевания / процесса" в зависимости от контекста) |
jurist-vent |
579 |
10:23:02 |
eng-ger |
sport. |
when the scores are even |
bei Punktgleichheit |
Andrey Truhachev |
580 |
10:22:42 |
eng-rus |
sport. |
when the scores are even |
при ничейном счёте |
Andrey Truhachev |
581 |
10:22:23 |
eng-rus |
sport. |
when the scores are even |
при равенстве очков |
Andrey Truhachev |
582 |
10:22:05 |
eng-rus |
sport. |
when the scores are even |
при равном счёте |
Andrey Truhachev |
583 |
10:16:46 |
rus-ger |
tech. |
резервуар консистентной смазки |
Fettschmierbehälter |
Александр Рыжов |
584 |
10:16:12 |
rus-ger |
food.ind. |
совместимый с пищевыми продуктами |
lebensmittelkonform |
SvetDub |
585 |
10:12:27 |
rus-ita |
sicil. |
аплодисменты |
plàusu |
CRINKUM-CRANKUM |
586 |
10:12:04 |
rus-ita |
sicil. |
Аомынь |
Macau (Китайская Народная Республика) |
CRINKUM-CRANKUM |
587 |
10:11:42 |
rus-ger |
|
оценка степени распространённости заболевания |
Staging |
jurist-vent |
588 |
10:10:42 |
rus-ita |
sicil. |
анчоус |
anciova |
CRINKUM-CRANKUM |
589 |
10:10:13 |
eng-rus |
weld. |
Pipe Welds |
трубопроводные сварные швы |
Johnny Bravo |
590 |
10:10:09 |
rus-ita |
sicil. |
антрополог |
antropoluggu |
CRINKUM-CRANKUM |
591 |
10:09:48 |
rus-ita |
sicil. |
Антропогенез |
Evuluzzioni umana |
CRINKUM-CRANKUM |
592 |
10:09:19 |
rus-ita |
sicil. |
антрацен |
antracina (ароматический углеводород) |
CRINKUM-CRANKUM |
593 |
10:08:36 |
rus-ita |
sicil. |
античная философия |
filusufìa antica |
CRINKUM-CRANKUM |
594 |
10:08:17 |
rus-ita |
sicil. |
античастицы |
antiparticedda |
CRINKUM-CRANKUM |
595 |
10:07:54 |
rus-ita |
sicil. |
антисемитизм |
antisimitismu |
CRINKUM-CRANKUM |
596 |
10:07:32 |
rus-ita |
sicil. |
антипротон |
antiprutoni (античастица по отношению к протону) |
CRINKUM-CRANKUM |
597 |
10:06:54 |
rus-ita |
sicil. |
антипатия |
malusangu |
CRINKUM-CRANKUM |
598 |
10:06:27 |
rus-ita |
sicil. |
антилептон |
antiliptoni |
CRINKUM-CRANKUM |
599 |
10:05:44 |
rus-ita |
sicil. |
антикварк |
antiquark (физ. элементарная частица из фермионов, идентичная кварку по массе и спину, но имеющая противоположный заряд) |
CRINKUM-CRANKUM |
600 |
10:04:39 |
rus-ita |
sicil. |
анимизм |
animismu |
CRINKUM-CRANKUM |
601 |
10:04:03 |
rus-ita |
sicil. |
Англо-занзибарская война |
Verra anglu-zanzibbariana |
CRINKUM-CRANKUM |
602 |
10:03:17 |
rus-ita |
sicil. |
Англиканская церковь |
Chiesa Anglicana |
CRINKUM-CRANKUM |
603 |
10:02:40 |
rus-ita |
sicil. |
анальное отверстие |
anu |
CRINKUM-CRANKUM |
604 |
10:02:02 |
rus-ita |
sicil. |
анальгетик |
analgèsicu |
CRINKUM-CRANKUM |
605 |
10:01:40 |
rus-ita |
sicil. |
аналитическая химия |
chìmica analìtica (раздел химии, изучающий химический состав и структуру веществ) |
CRINKUM-CRANKUM |
606 |
10:01:21 |
eng-rus |
weld. |
Shielded Metal Arc Electrode |
дуговой экранированный металлом электрод |
Johnny Bravo |
607 |
10:00:59 |
rus-ita |
sicil. |
аммиак |
ammunìaca (химическое соединение) |
CRINKUM-CRANKUM |
608 |
10:00:11 |
rus-ita |
sicil. |
американский футбол |
futtibboll miricanu |
CRINKUM-CRANKUM |
609 |
9:59:37 |
rus-ita |
sicil. |
амбидекстрия |
ambidestru (врождённое или выработанное в тренировке равное развитие функций обеих рук) |
CRINKUM-CRANKUM |
610 |
9:58:54 |
rus-ita |
sicil. |
сульфат алюминия-калия |
alumi di putassiu |
CRINKUM-CRANKUM |
611 |
9:58:09 |
rus-ita |
sicil. |
алюминий |
aluminiu (химический элемент с атомным номером 13/elimentu chìmicu cu nùmmiru atòmicu 13) |
CRINKUM-CRANKUM |
612 |
9:57:00 |
rus-ita |
sicil. |
альянс |
Pattu (союз между государствами, партиями или отдельными людьми, заключённый ради достижения общей цели) |
CRINKUM-CRANKUM |
613 |
9:56:19 |
rus-ita |
sicil. |
алюминиевая фольга |
Pannedda |
CRINKUM-CRANKUM |
614 |
9:55:40 |
rus-ita |
sicil. |
альпинизм |
alpinismu |
CRINKUM-CRANKUM |
615 |
9:55:05 |
rus-ita |
sicil. |
алый цвет |
scarlatu |
CRINKUM-CRANKUM |
616 |
9:54:40 |
rus-ita |
sicil. |
алхимия |
archimìa (специфическая область натурфилософии, сформировавшаяся в лоне герметической традиции) |
CRINKUM-CRANKUM |
617 |
9:53:13 |
rus-ita |
sicil. |
алкоголизм |
alcolismu |
CRINKUM-CRANKUM |
618 |
9:52:29 |
rus-ita |
sicil. |
алгебраическое число |
Nùmmiru algebbricu (число, являющееся корнем полинома) |
CRINKUM-CRANKUM |
619 |
9:49:28 |
rus-ita |
sicil. |
алгебраическая геометрия |
giomitrìa algèbbrica |
CRINKUM-CRANKUM |
620 |
9:48:55 |
rus-ita |
sicil. |
акушерка |
Mammana |
CRINKUM-CRANKUM |
621 |
9:47:47 |
rus-ita |
sicil. |
айва |
cydonia vulgaris |
CRINKUM-CRANKUM |
622 |
9:47:37 |
eng-rus |
euph. |
the smallest room |
уборная |
Andrey Truhachev |
623 |
9:47:23 |
rus-ita |
sicil. |
Азовское море |
Mari d'Azov |
CRINKUM-CRANKUM |
624 |
9:47:01 |
rus-ita |
sicil. |
Азиатский буйвол |
Bubalus bubalis |
CRINKUM-CRANKUM |
625 |
9:46:36 |
rus-ita |
sicil. |
азбука |
arfabetu |
CRINKUM-CRANKUM |
626 |
9:46:17 |
rus-ita |
sicil. |
азартная игра |
jocu d'azzardu |
CRINKUM-CRANKUM |
627 |
9:45:54 |
rus-ita |
sicil. |
адъютант |
Aiutanti (личный помощник или секретарь лица высокого ранга) |
CRINKUM-CRANKUM |
628 |
9:45:29 |
rus-ger |
euph. |
в сортир |
da wo der Kaiser zu Fuß hingeht |
Andrey Truhachev |
629 |
9:45:16 |
rus-ita |
sicil. |
адвокат |
abbucatu |
CRINKUM-CRANKUM |
630 |
9:45:07 |
rus-ger |
euph. |
в сортир |
dorthin, wo der Kaiser zu Fuß hingeht |
Andrey Truhachev |
631 |
9:44:49 |
rus-ita |
sicil. |
агрегирование объектов |
cumpusizzioni di cosi |
CRINKUM-CRANKUM |
632 |
9:44:39 |
rus-ger |
euph. |
в туалет |
wo selbst der Kaiser zu Fuß hingeht |
Andrey Truhachev |
633 |
9:43:49 |
rus-ita |
sicil. |
агрегатное состояние вещества |
statu dз materia (состояние одного и того же вещества в определённом интервале температур и давлений) |
CRINKUM-CRANKUM |
634 |
9:43:21 |
rus-ita |
sicil. |
агностицизм |
agnosticismu |
CRINKUM-CRANKUM |
635 |
9:43:06 |
rus-ger |
humor. |
туда, куда царь пешком ходит в уборную |
wo selbst der Kaiser zu Fuß hingeht |
Andrey Truhachev |
636 |
9:42:52 |
rus-ita |
sicil. |
агглютинативный язык |
lingua agglutinanti |
CRINKUM-CRANKUM |
637 |
9:42:38 |
rus |
humor. |
куда сам кайзер пешком ходит |
в туалет |
Andrey Truhachev |
638 |
9:42:14 |
rus-ger |
humor. |
туда, куда царь пешком ходит в уборную |
dorthin, wo der Kaiser zu Fuß hingeht |
Andrey Truhachev |
639 |
9:42:12 |
rus-ita |
sicil. |
автопроизводитель |
Casi automubbilìstichi |
CRINKUM-CRANKUM |
640 |
9:41:49 |
rus-ita |
sicil. |
автономная область со специальным статусом |
riggioni a statutu spiciali (тип административных единиц Италии) |
CRINKUM-CRANKUM |
641 |
9:41:42 |
rus-ger |
humor. |
туда, куда царь пешком ходит в уборную |
da wo der Kaiser zu Fuß hingeht |
Andrey Truhachev |
642 |
9:41:06 |
rus-ita |
sicil. |
авось-либо |
forsi |
CRINKUM-CRANKUM |
643 |
9:40:53 |
rus-ger |
humor. |
куда сам кайзер пешком ходит |
wo auch selbst der Kaiser zu Fuß hingeht |
Andrey Truhachev |
644 |
9:40:24 |
rus-ita |
sicil. |
абсцесс |
pustema |
CRINKUM-CRANKUM |
645 |
9:39:53 |
rus-ita |
sicil. |
абстрактный объект |
oggettu astrattu |
CRINKUM-CRANKUM |
646 |
9:39:30 |
rus-ita |
sicil. |
абсент |
assenziu |
CRINKUM-CRANKUM |
647 |
9:38:56 |
rus-ita |
sicil. |
абрикос |
varcocu |
CRINKUM-CRANKUM |
648 |
9:38:39 |
rus-ger |
humor. |
куда сам кайзер пешком ходит |
da wo der Kaiser zu Fuß hingeht |
Andrey Truhachev |
649 |
9:37:55 |
rus-ita |
sicil. |
атеизм |
ateìsmu |
CRINKUM-CRANKUM |
650 |
9:37:26 |
eng-rus |
|
professional of their craft |
профессионал своего дела |
Johnny Bravo |
651 |
9:36:44 |
rus-ita |
sicil. |
достопримечательность |
attrazzioni turìstica |
CRINKUM-CRANKUM |
652 |
9:36:14 |
rus-ita |
sicil. |
развлекательное произведение |
attività ricriativa |
CRINKUM-CRANKUM |
653 |
9:35:34 |
rus-ita |
sicil. |
дерзать |
attriviri |
CRINKUM-CRANKUM |
654 |
9:34:52 |
rus-ita |
sicil. |
оборудование для упражнений |
attrizzatura pi l'esircizziu fìsicu |
CRINKUM-CRANKUM |
655 |
9:34:16 |
rus-ita |
sicil. |
высота над уровнем моря |
autizza supra л liveddu dк mari |
CRINKUM-CRANKUM |
656 |
9:33:35 |
rus-ita |
sicil. |
самоучка |
Autuddidattìsimu |
CRINKUM-CRANKUM |
657 |
9:33:09 |
rus-ita |
sicil. |
осень |
autunnu |
CRINKUM-CRANKUM |
658 |
9:32:30 |
rus-ita |
sicil. |
автомагистраль |
autustrata |
CRINKUM-CRANKUM |
659 |
9:31:40 |
rus-ita |
sicil. |
алчность |
avarizzia |
CRINKUM-CRANKUM |
660 |
9:30:57 |
rus-ita |
sicil. |
овёс |
avina |
CRINKUM-CRANKUM |
661 |
9:30:37 |
rus-ita |
sicil. |
иметь |
aviri |
CRINKUM-CRANKUM |
662 |
9:29:24 |
rus-ita |
sicil. |
другой |
avutru |
CRINKUM-CRANKUM |
663 |
9:28:39 |
rus-ita |
sicil. |
гриф |
avuturu |
CRINKUM-CRANKUM |
664 |
9:28:07 |
rus-ita |
sicil. |
наречие |
avverbiu |
CRINKUM-CRANKUM |
665 |
9:27:41 |
rus-ita |
sicil. |
отравить |
avvilinari |
CRINKUM-CRANKUM |
666 |
9:26:42 |
rus-ita |
sicil. |
ключевое событие |
avvinimentu significativu |
CRINKUM-CRANKUM |
667 |
9:26:09 |
rus-ita |
sicil. |
аятолла |
ayatollah |
CRINKUM-CRANKUM |
668 |
9:25:19 |
rus-ita |
sicil. |
Азербайджанский |
azeri |
CRINKUM-CRANKUM |
669 |
9:24:58 |
rus-ita |
sicil. |
сталь |
azzaru |
CRINKUM-CRANKUM |
670 |
9:24:29 |
rus-ita |
sicil. |
сине-зелёный |
virdi azzurru |
CRINKUM-CRANKUM |
671 |
9:24:10 |
rus-ita |
sicil. |
голубой |
azzurru |
CRINKUM-CRANKUM |
672 |
9:23:55 |
eng-rus |
audit. |
Hoskold method |
метод Хоскольда |
Vadim Rouminsky |
673 |
9:23:35 |
rus-ita |
sicil. |
шутить |
babbiàri |
CRINKUM-CRANKUM |
674 |
9:23:03 |
rus-ita |
sicil. |
дурак |
babbu |
CRINKUM-CRANKUM |
675 |
9:22:08 |
eng-rus |
O&G |
breakout |
отрывное разрушение |
grafleonov |
676 |
9:20:47 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
run slow |
козлить |
george serebryakov |
677 |
9:19:42 |
rus-ita |
sicil. |
поцеловать |
baciari |
CRINKUM-CRANKUM |
678 |
9:18:35 |
rus-ita |
sicil. |
водохранилище |
bacinu artificiali |
CRINKUM-CRANKUM |
679 |
9:18:18 |
eng-rus |
audit. |
Ring's method |
метод Ринга |
Vadim Rouminsky |
680 |
9:17:50 |
rus-ita |
sicil. |
мизантропия |
bacuccu |
CRINKUM-CRANKUM |
681 |
9:17:08 |
eng-rus |
inf. |
bad-mouth |
козлить (А в противном случае созовет пресс-конференцию и будет меня козлить.) |
george serebryakov |
682 |
9:13:04 |
rus-ita |
sicil. |
мяч |
baddùni |
CRINKUM-CRANKUM |
683 |
9:00:34 |
eng-rus |
euph. |
go beyond the veil |
уйти из жизни |
george serebryakov |
684 |
8:59:59 |
eng-rus |
euph. |
go beyond the veil |
скончаться, уйти из жизни, отправиться к праотцам |
george serebryakov |
685 |
8:54:23 |
eng-rus |
|
it goes beyond a joke |
это уже не смешно |
george serebryakov |
686 |
8:51:36 |
eng-rus |
|
go beyond all bounds |
преступать границы дозволенного |
george serebryakov |
687 |
8:49:37 |
eng-rus |
subl. |
sacralize |
возвышать (imbue with or treat as having a sacred character or quality rural images that sacralize country life) |
george serebryakov |
688 |
8:47:59 |
eng-rus |
EBRD |
IWA |
Рабочий, работающий в одиночку (Individual Working Alone) |
Msspoltavets |
689 |
8:47:25 |
eng-rus |
subl. |
sacralize |
придавать священный характер |
george serebryakov |
690 |
8:35:02 |
eng-rus |
tech. |
gas supply duct |
газоподающий канал |
Gaist |
691 |
7:55:32 |
eng-rus |
met. |
put out of action |
закозлить (leave (intentionally) liquid metal untapped and let it solidify thus putting it out of action В Запорожстали наши, оставляя город, закозлили домны и демонтировали цеха. Борев Юрий Борисович, "Воскресший из живых") |
george serebryakov |
692 |
7:49:41 |
eng-rus |
crim.jarg. |
inform |
закозлить |
george serebryakov |
693 |
7:42:46 |
eng-rus |
dial. |
become stubborn |
закозлиться |
george serebryakov |
694 |
7:41:11 |
eng-rus |
dial. |
become too proud |
закозлиться |
george serebryakov |
695 |
7:38:30 |
eng-rus |
dial. |
get too big for one's breeches |
закозлиться |
george serebryakov |
696 |
7:33:37 |
eng-rus |
tech. |
barrier fluid |
уплотняющая жидкость |
Bauirjan |
697 |
7:32:27 |
eng-rus |
met. |
have a salamander formed |
закозлиться (Печь "закозлилась" ("закозлило") A salamander formed in the bottom of the (blast) furnace.) |
george serebryakov |
698 |
7:09:28 |
eng-rus |
|
core of fruit |
обглодок (сердцевина с'еденного фрукта) |
Anna 2 |
699 |
7:04:39 |
eng-rus |
busin. |
business continuity management system |
СУНД (система управления непрерывностью деятельности) |
mirAcle |
700 |
7:03:26 |
eng-rus |
met. |
deadman's foot |
козёл (in the metallurgy dialect both mean all liquid and solidified materials in the hearth of a blast furnace below the tap hole.) |
george serebryakov |
701 |
6:55:39 |
rus-ger |
|
специалист по гидравлике |
Hydraulikfachmann |
dolmetscherr |
702 |
6:40:06 |
rus-ger |
phys. |
линейное усилие |
lineare Kraft |
dolmetscherr |
703 |
6:38:01 |
eng-rus |
idiom. |
a thunderbolt from the blue |
гром среди ясного неба |
Гевар |
704 |
6:34:59 |
eng-rus |
|
stuffed to the brim |
забит до отказа |
fruit_jellies |
705 |
5:34:36 |
eng-rus |
inf. |
savvy |
шустрый |
Гевар |
706 |
5:28:55 |
eng-rus |
|
rumble |
драться |
Yeldar Azanbayev |
707 |
4:06:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
shear collar of ammunition |
срезной ободок |
Gruzovik |
708 |
4:03:49 |
eng-rus |
Gruzovik heat. |
heating unit |
обогревательный прибор |
Gruzovik |
709 |
4:03:13 |
eng-rus |
Gruzovik heat. |
warming up |
обогревание |
Gruzovik |
710 |
4:01:43 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
consolidate indents |
обобщить заявки |
Gruzovik |
711 |
4:01:30 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
consolidate indents |
обобщать заявки |
Gruzovik |
712 |
3:57:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
discover |
обнаруживать (секрет, замысел) |
Gruzovik |
713 |
3:54:36 |
eng-rus |
Gruzovik genet. |
efflux detection |
обнаружение по реактивной струе |
Gruzovik |
714 |
3:52:06 |
eng-rus |
med. |
abdominal pain upper |
боль в верхнем отделе живота |
AHilarov |
715 |
3:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
personal cleansing |
обмывка |
Gruzovik |
716 |
3:45:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
dress |
обмундировывать (impf of обмундировать) |
Gruzovik |
717 |
3:45:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
clothe |
обмундировывать (impf of обмундировать) |
Gruzovik |
718 |
3:44:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
issue with clothing |
обмундировывать (impf of обмундировать) |
Gruzovik |
719 |
3:19:46 |
rus-fre |
|
дротик со снотворным |
flèche tranquillisante |
sophistt |
720 |
3:19:24 |
rus-fre |
|
дротик с транквилизатором |
flèche tranquillisante |
sophistt |
721 |
3:09:07 |
eng-rus |
|
tranquilizer dart |
дротик с транквилизатором |
sophistt |
722 |
2:54:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
tropical uniform |
тропическое обмундирование |
Gruzovik |
723 |
2:53:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
field uniform |
полевое обмундирование |
Gruzovik |
724 |
2:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
everyday field uniform |
повседневно-полевое обмундирование |
Gruzovik |
725 |
2:53:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
everyday uniform |
повседневное обмундирование |
Gruzovik |
726 |
2:52:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
parade walking-out uniform |
парадно-выходное обмундирование |
Gruzovik |
727 |
2:51:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
winter uniform |
зимнее обмундирование |
Gruzovik |
728 |
2:45:45 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
field winding |
полюсная обмотка |
Gruzovik |
729 |
2:43:09 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
frost-bite |
обморожение (брит.) |
Gruzovik |
730 |
2:42:28 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
frostbite |
обмораживание (амер.) |
Gruzovik |
731 |
2:42:14 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
frost-bite |
обмораживание (брит.) |
Gruzovik |
732 |
2:41:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
exchange pool |
обменный фонд |
Gruzovik |
733 |
2:40:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ammunition point |
обменный пункт боепитания |
Gruzovik |
734 |
2:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
supply-refilling point |
обменный пункт |
Gruzovik |
735 |
2:39:41 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
operational traffic |
оперативный обмен |
Gruzovik |
736 |
2:36:28 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
aperture illumination |
облучение в раскрыве |
Gruzovik |
737 |
2:35:19 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
illuminator |
облучающее устройство |
Gruzovik |
738 |
2:34:13 |
eng-rus |
Gruzovik antenn. |
feed of an antenna |
облучатель |
Gruzovik |
739 |
2:32:00 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
glazed packed snow |
обледенелый утрамбованный снег |
Gruzovik |
740 |
2:31:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
light marching order |
облегчённое походное снаряжение (брит.) |
Gruzovik |
741 |
2:29:01 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
shadow region |
теневая область |
Gruzovik |
742 |
2:28:36 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
area of high pressure |
сжатия область |
Gruzovik |
743 |
2:27:54 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
area of low pressure |
разрежения область |
Gruzovik |
744 |
2:27:36 |
eng-rus |
|
go beyond the bounds of common sense |
противоречить здравому смыслу |
george serebryakov |
745 |
2:27:21 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
threshold region |
переходная область |
Gruzovik |
746 |
2:26:10 |
eng-rus |
inf. |
keep going! |
иди до конца |
george serebryakov |
747 |
2:24:22 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
space-charge cloud |
электронное облако |
Gruzovik |
748 |
2:22:22 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
space charge cloud |
облако пространственного заряда |
Gruzovik |
749 |
2:19:46 |
eng-rus |
Gruzovik mech.eng. |
test out machinery |
обкатывать (impf of обкатать) |
Gruzovik |
750 |
2:19:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll |
обкатывать (impf of обкатать) |
Gruzovik |
751 |
2:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
test run |
обкатка |
Gruzovik |
752 |
2:16:43 |
eng-rus |
Gruzovik road.surf. |
rolling of roads |
обкатка |
Gruzovik |
753 |
2:04:10 |
eng-rus |
law |
in relation to a period |
за период (information required to be delivered in relation to a confirmation period) |
sankozh |
754 |
2:00:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
tapering of ammunition |
обжим дульца |
Gruzovik |
755 |
1:59:53 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
crimpers |
обжим |
Gruzovik |
756 |
1:59:15 |
eng-rus |
law |
confirmation statement |
подтверждение сведений о компании (форма CS01, ежегодно подается компаниями в Великобритании в регистрационную палату для подтверждения сведений о капитале, составе акционеров и т. п.) |
sankozh |
757 |
1:50:21 |
rus-fre |
busin. |
оплата по факту выполненных работ |
paiement après service fait |
Lena2 |
758 |
1:45:21 |
eng-rus |
law |
traded company |
компания, акции которой торгуются публично |
sankozh |
759 |
1:44:57 |
eng-rus |
law |
non-traded company |
компания, акции которой не торгуются публично |
sankozh |
760 |
1:40:42 |
eng-rus |
|
enter an agreement |
заключить соглашение |
Procto |
761 |
1:13:47 |
eng-rus |
tech. |
deposit gripper |
приёмно-захватный механизм |
riant |
762 |
1:03:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
assent form |
форма согласия несовершеннолетнего пациента |
Andy |
763 |
1:03:37 |
eng-rus |
clin.trial. |
patient assent form |
форма согласия несовершеннолетнего пациента |
Andy |
764 |
1:01:35 |
eng-rus |
slang |
skate |
пустяковое дело (Relax, it's going to be a skate.) |
VLZ_58 |
765 |
0:51:06 |
eng-rus |
slang |
peg out |
свалиться от усталости |
VLZ_58 |
766 |
0:49:30 |
eng-rus |
slang |
peg it |
умереть |
VLZ_58 |
767 |
0:49:29 |
rus-ger |
psychol. |
всё происходящее |
ganzes Geschehens |
Midnight_Lady |
768 |
0:35:02 |
eng |
abbr. med. |
UA |
Uterine Activity |
iwona |
769 |
0:27:41 |
rus-ger |
med. |
по всем показателям |
nach allen Werten |
Midnight_Lady |
770 |
0:27:26 |
rus-ger |
med. |
астотический |
astotisch (чаще о ДЦП, когда больной вялый) |
Midnight_Lady |
771 |
0:25:55 |
rus-ger |
law |
заверенная фотокопия |
beglaubigtes Lichtbild |
SKY |