1 |
23:58:53 |
eng-rus |
progr. |
scripting tool |
программа составления сценариев |
ssn |
2 |
23:57:05 |
eng-rus |
amer. |
buildout |
состояние максимального развития (the state of maximum development as permitted by a plan or regulations: Pueblo West will need a source for new water as the community approaches its buildout) |
Taras |
3 |
23:56:41 |
eng-rus |
progr. |
sort utility |
утилита сортировки |
ssn |
4 |
23:54:41 |
eng-rus |
progr. |
Web authoring tool |
программа создания веб-страниц |
ssn |
5 |
23:54:40 |
rus-ita |
plast. |
преформа |
preforma |
gorbulenko |
6 |
23:53:24 |
eng-rus |
progr. |
Web authoring tool |
программа создания Web-страниц |
ssn |
7 |
23:52:35 |
rus-ita |
gen. |
У-образный |
sagomato a V |
gorbulenko |
8 |
23:52:11 |
eng-rus |
progr. |
HTML authoring tool |
программа создания HTML-документов |
ssn |
9 |
23:50:57 |
eng-rus |
amer. |
buildout |
развитие (the rapid buildout of digital technology) |
Taras |
10 |
23:49:44 |
eng-rus |
progr. |
HTML authoring tool |
программа создания гипертекстовых документов |
ssn |
11 |
23:48:00 |
eng-rus |
jap. |
yubikiri |
юбикири (аналог pinky swear в Японии) |
AlexanderKayumov |
12 |
23:47:10 |
eng-rus |
gen. |
pinkie promise |
обещание на мизинцах (среди детей) |
AlexanderKayumov |
13 |
23:46:51 |
eng-rus |
gen. |
pinkie swear |
обещание на мизинцах (среди детей) |
AlexanderKayumov |
14 |
23:46:32 |
eng-rus |
comp., MS |
credential verification |
проверка учётных данных |
Andy |
15 |
23:45:30 |
eng-rus |
pris.sl. |
slicker |
жук (знаток преступного мира; (a shrewd person sophisticated in the underworld); тж. см. city slicker) |
Taras |
16 |
23:41:16 |
eng-rus |
amer. |
slicker |
модник (a person with stylish clothing and manners) |
Taras |
17 |
23:40:50 |
rus-spa |
psychol. |
Обучаемость |
educabilidad |
adri |
18 |
23:40:00 |
eng-rus |
progr. |
disk compression program |
программа сжатия диска |
ssn |
19 |
23:37:09 |
eng-rus |
progr. |
knowbot |
программа сбора информации |
ssn |
20 |
23:37:05 |
eng-rus |
law |
defendant's motion |
ходатайство ответчика |
Kamza |
21 |
23:34:26 |
eng-rus |
gen. |
hot news |
главные новости дня (тж. см. big news) |
Taras |
22 |
23:31:45 |
eng-rus |
law |
plaintiff's motion |
ходатайство истца |
Kamza |
23 |
23:29:58 |
eng-rus |
gen. |
big news |
важные новости (тж. см. hot news) |
Taras |
24 |
23:26:34 |
eng-rus |
inf. |
five-star scandal |
громкий скандал |
Taras |
25 |
23:18:04 |
eng-rus |
progr. |
bootstrap loader |
загрузчик операционной системы |
ssn |
26 |
23:13:10 |
eng-rus |
progr. |
character-based interface |
текстовый интерфейс |
ssn |
27 |
23:12:43 |
eng-rus |
progr. |
character-at-a-time terminal |
текстовый терминал |
ssn |
28 |
23:09:57 |
eng-rus |
progr. |
character-based program |
программа с текстовым интерфейсом |
ssn |
29 |
23:08:47 |
eng-rus |
progr. |
character-based program |
программа с символьным интерфейсом |
ssn |
30 |
23:06:28 |
eng-rus |
IT |
hard domain |
магнитный домен |
ssn |
31 |
23:03:50 |
eng-rus |
IT |
hard disk type 47 |
жёсткий диск с параметрами, задаваемыми пользователем (в BIOS) |
ssn |
32 |
23:03:42 |
rus-fre |
law |
налоговое фискальное регулирование |
encadrement fiscal |
Natalia Nikolaeva |
33 |
23:00:02 |
eng-rus |
lit. |
Menippean satire |
мениппея (литературный жанр) |
zabriski |
34 |
22:59:12 |
eng-rus |
busin. |
secretary company |
секретарская компания |
Rslan |
35 |
22:59:06 |
eng-rus |
progr. |
hard disk optimization |
оптимизация жёсткого диска |
ssn |
36 |
22:58:19 |
eng-rus |
progr. |
hard disk interface |
интерфейс магнитного диска |
ssn |
37 |
22:57:39 |
rus-fre |
law |
закон от 1 января 2001 года с изменениями и дополнениями |
la loi modifiée du 1er janvier 2001 ("с изменениями и дополнениями" обычно заключают в скобки) |
Natalia Nikolaeva |
38 |
22:57:34 |
eng-rus |
progr. |
hard disk installation |
установка жёсткого диска |
ssn |
39 |
22:56:04 |
eng-rus |
progr. |
hard disk head-positioning servo |
сервопривод для позиционирования головок жёсткого диска |
ssn |
40 |
22:55:22 |
eng-rus |
progr. |
hard disk head-positioning servo |
сервосистема для позиционирования головок жёсткого диска |
ssn |
41 |
22:54:10 |
eng-rus |
progr. |
hard disk head-actuator assembly |
блок магнитных головок жёсткого диска с приводами |
ssn |
42 |
22:51:55 |
rus-ita |
tech. |
манжетное уплотнение |
guarnizione monolabbro |
gorbulenko |
43 |
22:51:51 |
eng-rus |
progr. |
hard disk formatting |
форматирование жёсткого диска |
ssn |
44 |
22:49:42 |
eng-rus |
progr. |
hard disk drive servosystem |
сервосистема дисковода жёсткого диска (для позиционирования головок) |
ssn |
45 |
22:48:32 |
eng-rus |
gen. |
watch out |
готовиться напряжённо к (чем-либо) |
tavost |
46 |
22:48:00 |
eng-rus |
progr. |
hard disk deinstallation |
демонтаж жёсткого диска |
ssn |
47 |
22:46:59 |
eng-rus |
progr. |
hard disk controller failure |
отказ контроллера дисководов жёстких дисков |
ssn |
48 |
22:46:01 |
eng-rus |
progr. |
hard disk controller error |
ошибка контроллера дисководов жёстких дисков |
ssn |
49 |
22:45:07 |
rus-ita |
gen. |
как тебя зовут |
come ti chiami |
ольгасалоник |
50 |
22:44:55 |
rus-spa |
inet. |
архивация |
archivado (el archivado) |
BCN |
51 |
22:44:28 |
eng-rus |
gynecol. |
pre-eclamptic toxaemia |
предэкламптическая токсемия |
tavost |
52 |
22:41:17 |
rus-ita |
plast. |
литьё под давлением |
iniezione termoplastica |
gorbulenko |
53 |
22:38:50 |
eng-rus |
progr. |
hard disk drive controller |
контроллер дисковода жёсткого диска |
ssn |
54 |
22:36:41 |
rus-ita |
sewage |
невозвратный клапан |
valvola antiriflusso |
gorbulenko |
55 |
22:36:26 |
rus-ger |
gen. |
шоколадный батончик |
Schokoriegel |
truthahn |
56 |
22:36:18 |
eng |
abbr. |
Def. Mot. |
defendant's motion |
Kamza |
57 |
22:36:02 |
eng-rus |
progr. |
hard disk carrier |
держатель съёмного жёсткого диска |
ssn |
58 |
22:33:36 |
eng-rus |
progr. |
hard card |
плата жёсткого диска |
ssn |
59 |
22:32:44 |
eng-rus |
progr. |
hard disk card |
плата жёсткого диска |
ssn |
60 |
22:32:16 |
eng |
abbr. |
Pl. Mot. |
plaintiff's motion |
Kamza |
61 |
22:31:33 |
eng-rus |
photo. |
DIL camera |
беззеркальный цифровой фотоаппарат со сменными объективами (wikipedia.org) |
Aiduza |
62 |
22:31:29 |
eng-rus |
photo. |
Electronic Viewfinder Interchangeable Lens camera |
беззеркальный цифровой фотоаппарат со сменными объективами (с электронным видоискателем) |
Aiduza |
63 |
22:31:10 |
eng-rus |
progr. |
hard disk advancement |
прогресс в области разработки жёстких дисков |
ssn |
64 |
22:30:31 |
rus-fre |
law |
на выборной основе |
à base élective |
Natalia Nikolaeva |
65 |
22:29:29 |
rus-ita |
construct. |
водосток |
tubo pluviale |
gny |
66 |
22:29:26 |
eng-rus |
progr. |
hard disk caching |
кэширование жёсткого диска |
ssn |
67 |
22:29:20 |
rus-fre |
law |
о внесении изменений в закон |
portant modification de la loi |
Natalia Nikolaeva |
68 |
22:28:23 |
eng-rus |
progr. |
hard disk backup program |
программа резервного копирования жёсткого диска |
ssn |
69 |
22:28:16 |
eng-rus |
auto. |
overdriving headlights |
Ситуация, когда тормозной путь автомобиля превышает расстояние видимости дороги, освещаемой фарами |
ckasey78 |
70 |
22:25:07 |
eng-rus |
progr. |
LAN backup program |
программа резервной копии в локальной сети |
ssn |
71 |
22:22:20 |
rus-ita |
sewage |
колено |
sifone antiodore (слива, трапа) |
gorbulenko |
72 |
22:18:37 |
rus-ita |
sewage |
сливной трап |
griglia di raccolta acqua |
gorbulenko |
73 |
22:14:17 |
rus-ita |
water.suppl. |
водоочиститель |
impianto osmosi |
gorbulenko |
74 |
22:13:14 |
rus-ita |
water.suppl. |
бытовой водоочиститель |
impianto osmosi (с фильтром обратного осмоса) |
gorbulenko |
75 |
22:09:55 |
eng-rus |
progr. |
mail reflector |
программа рассылки электронной почты |
ssn |
76 |
22:08:41 |
eng-rus |
progr. |
mail reflector |
отражатель сообщений электронной почты |
ssn |
77 |
22:06:53 |
eng-rus |
progr. |
mail reflector |
отражатель электронной почты (часть почтовой системы для отправления сообщений по спискам рассылки) |
ssn |
78 |
22:05:47 |
eng-rus |
inf. |
Settled! |
решено |
Drozdova |
79 |
22:02:57 |
eng-rus |
progr. |
mail filter |
почтовый фильтр (программа сортировки и обработки входящих почтовых сообщений на основе содержимого их заголовков) |
ssn |
80 |
22:02:04 |
rus-ita |
gen. |
кухонная плита |
blocco cottura |
gorbulenko |
81 |
22:01:27 |
eng-rus |
progr. |
mail exploder |
разборщик почты (модуль системы доставки электронной почты, реализующий распределение корреспонденции почтового реестра по конкретным адресам) |
ssn |
82 |
22:00:39 |
eng-rus |
progr. |
mail exploder |
множитель электронной почты (часть почтовой системы для отправления сообщений по спискам рассылки) |
ssn |
83 |
21:59:26 |
eng-rus |
progr. |
mail exploder |
система групповой рассылки сообщений |
ssn |
84 |
21:57:47 |
eng-rus |
progr. |
mail exploder |
распространитель почты (модуль системы электронной почты, обеспечивающий доставку одного сообщения по адресам списка рассылки) |
ssn |
85 |
21:56:04 |
eng-rus |
progr. |
mail exploder |
программа рассылки почты |
ssn |
86 |
21:52:47 |
eng-rus |
progr. |
spreadsheet application |
приложение для обработки электронных таблиц (приложение, использующее для обработки данных метафору таблицы. Документ ЭТ состоит из ячеек, сформированных пересечением строк и колонок. Каждая ячейка может содержать текст, дату, числовые данные или формулу, использующую значения из других ячеек. Ячейкам для удобства работы могут быть присвоены имена, называемые метками. Вычисления в таблице производятся автоматически по мере ввода данных в ячейки. Для облегчения расчётов ЭТ имеет большой набор встроенных функций, средства создания макросов и встроенный язык программирования. Наиболее распространённые ЭТ: Excel, Lotus 1-2-3, Quattro Pro. Первая в мире ЭТ VisiCalc появилась в конце 1970-х годов) |
ssn |
87 |
21:44:49 |
eng |
abbr. progr. |
spreadsheet |
spreadsheet application |
ssn |
88 |
21:41:42 |
rus-spa |
anat. |
Нейроглия |
neuroglía |
adri |
89 |
21:39:35 |
eng |
abbr. |
hard disk drive controller |
hard disk controller |
ssn |
90 |
21:39:06 |
rus-spa |
anat. |
Дистрофин |
distrofina |
adri |
91 |
21:38:59 |
eng-rus |
construct. |
Thermal Bridging |
Температурный мост |
Parasite |
92 |
21:38:57 |
eng-rus |
progr. |
spreadsheet data |
данные в форме динамической электронной таблицы |
ssn |
93 |
21:38:34 |
rus-spa |
anat. |
Саркомер |
sarcómero |
adri |
94 |
21:38:29 |
eng-rus |
gen. |
unless something crops up |
если только не появится что-нибудь неожиданное |
Drozdova |
95 |
21:38:05 |
rus-ita |
gen. |
рукомойник |
lavamani |
gorbulenko |
96 |
21:37:39 |
eng |
abbr. |
hard disk controller |
hard disk drive controller |
ssn |
97 |
21:34:40 |
eng-rus |
progr. |
spreadsheet notebook |
ноутбук для работы с динамическими электронными таблицами (ДЭТ) |
ssn |
98 |
21:33:36 |
eng |
abbr. |
hard card |
hard disk card |
ssn |
99 |
21:33:03 |
eng |
abbr. |
hard disk card |
hard card |
ssn |
100 |
21:30:49 |
eng-rus |
gen. |
spreadsheeting |
ведение бухгалтерского учёта |
ssn |
101 |
21:28:36 |
eng-rus |
progr. |
spreadsheeting |
работа с электронными таблицами |
ssn |
102 |
21:26:13 |
eng-rus |
med. |
delayed milestone |
задержка этапов развития (R62.0 по МКБ-10) |
pmv |
103 |
21:24:36 |
eng-rus |
gen. |
fine powdering |
тонкое измельчение |
Alexander Demidov |
104 |
21:19:46 |
eng-rus |
progr. |
spreadsheet language |
язык электронной таблицы |
ssn |
105 |
21:16:51 |
eng-rus |
progr. |
spreadsheet scripting language |
скриптовый язык электронной таблицы (служит для повышения эффективности программирования ЭТ, особенно при решении типичных задач той или иной области) |
ssn |
106 |
21:15:31 |
eng-rus |
gen. |
bioaccessibility |
биодоступность (The potential for a substance to interact with (and be absorbed by) an organism. Wikt. Bioaccessibility is a concept related to bioavailability in the context of biodegradation and environmental pollution. A molecule (often a persistent organic pollutant) is said to be bioavailable when "[it] is available to cross an organism's cellular membrane from the environment, if the organism has access to the chemical." Wiki) |
Alexander Demidov |
107 |
21:13:47 |
eng-rus |
progr. |
one-shot program |
программа разового пользования |
ssn |
108 |
21:12:36 |
eng-rus |
gen. |
such ... as |
каким является |
Alexander Demidov |
109 |
21:11:15 |
eng-rus |
progr. |
page layout program |
программа разметки страницы |
ssn |
110 |
21:11:01 |
eng-rus |
fig. |
in a squeezed position |
в ущемлённом положении, быть зажатым со всех сторон |
Sonora |
111 |
21:08:40 |
eng-rus |
progr. |
spreadsheet program |
программа обработки больших массивов данных, представленных в табличной форме |
ssn |
112 |
21:06:38 |
eng-rus |
gen. |
patentability requirement |
условие патентоспособности |
Alexander Demidov |
113 |
21:06:31 |
eng-rus |
progr. |
spreadsheet program |
программа работы с электронными таблицами |
ssn |
114 |
21:04:07 |
rus-fre |
psychol. |
Человековедение |
Humanologie |
nevelena |
115 |
21:03:15 |
eng-rus |
progr. |
line mode browser |
программа просмотра в строковом режиме |
ssn |
116 |
21:03:11 |
eng-rus |
gen. |
violation of a ban |
нарушение запрета (Abdullah overturned a court decision this week that sentenced a woman to 10 lashes for driving a car in violation of the ban on female drivers BBC) |
Alexander Demidov |
117 |
21:02:02 |
rus-ger |
law |
общественный некоммерческий фонд |
Stiftung des bürgerlichen Rechts |
D.Lutoshkin |
118 |
21:01:04 |
eng-rus |
gen. |
as applicable |
в применимой редакции |
Alexander Demidov |
119 |
20:59:23 |
eng-rus |
gen. |
advocate |
пропагандист |
dabaska |
120 |
20:57:30 |
eng-rus |
econ. |
autonomous consumption expenditure |
стартовый уровень потребления (в кейнсианской модели национального дохода – уровень потребления при Y=0) |
A.Rezvov |
121 |
20:57:28 |
eng-rus |
med. |
intent-to-treat population |
ITT-популяция |
EVA-T |
122 |
20:56:09 |
eng-rus |
gen. |
technical character of an invention |
сущность изобретения (Technical character of the invention. Several decisions by the boards of appeal, especially Technical Board of Appeal 3.5.01, were concerned with the assessment of inventive step in cases where the invention consisted of a mix of technical and non-technical features. European Patent Office. Although the European Patent Convention (EPC) does not provide any definition of an invention or a patentable invention, it is admitted by the jurisdiction of the European Patent Office that the first requirement to be met by an invention to be a patentable invention is the technical character of the invention. Actually, the jurisdiction of the European Patent Office has developed in such a manner that a gradually larger definition of patentable objects was given, including computer programs. In particular, it concerns a series of law cases, among which the most important decisions are T208/84, T26/86, T6/83, T158/88, T769/92, T59/93 and T953/94. That can be seen on the web-site of the European Patent Office, ( www.european-patent-office.org)) |
Alexander Demidov |
123 |
20:52:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrical performance checker |
программа проверки электрических характеристик |
ssn |
124 |
20:51:08 |
eng-rus |
gen. |
joint project implementation contract |
ДСРП (договор о совместной реализации проектов) |
gulnara11 |
125 |
20:50:45 |
rus-fre |
avia. |
аккумулирование воздуха |
écopage d'air |
I. Havkin |
126 |
20:50:43 |
eng-rus |
commun. |
ping |
программа проверки узла связи |
ssn |
127 |
20:45:53 |
eng-rus |
progr. |
design rule checker |
программа проверки правил проектирования |
ssn |
128 |
20:44:56 |
eng-rus |
gen. |
span a relatively small area |
иметь относительно малую площадь (A local-area network (LAN) is a computer network that spans a relatively small area.) |
ArcticFox |
129 |
20:44:49 |
eng |
progr. |
spreadsheet application |
spreadsheet |
ssn |
130 |
20:43:25 |
rus-fre |
tech. |
соосность |
alignement |
I. Havkin |
131 |
20:41:34 |
rus-fre |
gen. |
не считая |
outre |
I. Havkin |
132 |
20:38:44 |
eng-rus |
qual.cont. |
DEKRA |
Некоммерческое партнёрство "Немецкий союз организаций независимой технической экспертизы автотранспортных средств" |
4uzhoj |
133 |
20:36:53 |
eng-rus |
energ.ind. |
interconnection check |
программа проверки правильности соединений (interconnection checker) |
ssn |
134 |
20:32:42 |
eng-rus |
gen. |
components and quantities |
качественный и количественный состав |
Alexander Demidov |
135 |
20:31:53 |
rus-ger |
med. |
фестончатость |
Sinterung (strukturelle Veränderung der Knochenstruktur) |
Siegie |
136 |
20:31:44 |
eng-rus |
progr. |
consistency checker |
программа проверки непротиворечивости |
ssn |
137 |
20:30:10 |
eng-rus |
progr. |
interconnection checker |
программа проверки межсоединений |
ssn |
138 |
20:29:18 |
rus-fre |
gen. |
рекомендованная розничная цена prix public indicatif |
PPI |
mari_nap |
139 |
20:27:50 |
eng-rus |
idiom. |
have something in one's sights |
нацелиться на что-то (намереваться атаковать, уничтожить или заполучить что-либо, кого-либо Например, 1. The sniper had the soldier in his sights. 2. After months of training, Hilary now has the gold medal firmly in her sights.) |
Mira_G |
140 |
20:23:52 |
rus-ger |
qual.cont. |
Немецкий союз организаций независимой технической экспертизы автотранспортных средств |
Deutscher Kraftfahrzeug-Überwachungs-Verein (полностью: Deutscher Kraftfahrzeug-Überwachungs-Verein e.V. – Общественная организация "Немецкий союз организаций независимой технической экспертизы автотранспортных средств"; из аналогов в РФ – "ТехЭксперт") |
4uzhoj |
141 |
20:23:34 |
eng-rus |
gas.proc. |
non-essential personnel |
вспомогательный персонал (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
142 |
20:22:42 |
eng-rus |
telecom. |
sequence checking program |
программа последовательной проверки |
ssn |
143 |
20:17:09 |
eng-rus |
mil. |
security clearance |
оформление допуска (на секретный объект) |
smovas |
144 |
20:16:51 |
eng |
abbr. progr. |
SSL |
spreadsheet scripting language |
ssn |
145 |
20:15:39 |
eng-rus |
progr. |
spellchecker |
программа поиска опечаток |
ssn |
146 |
20:14:56 |
eng-rus |
gen. |
finely powdered |
тонко измельчён |
Alexander Demidov |
147 |
20:10:19 |
eng-rus |
progr. |
swapper |
программа свопинга |
ssn |
148 |
20:05:55 |
rus-ger |
construct. |
передвижная механизированная колонна |
mobile mechanisierte Baukolonne (перевод пользователя ButorinA с proz.com. обоснование и другие варианты на proz.com) |
Tiny Tony |
149 |
19:57:00 |
eng-rus |
gen. |
solvent |
среда для растворения |
Alexander Demidov |
150 |
19:54:19 |
rus-ger |
tech. |
количество электродов |
Polzahl (напр., соединительной перемычки клемм) |
Malyj |
151 |
19:53:09 |
rus-ita |
gen. |
социальная неудовлетворённость или напряженность |
disagio sociale |
Biscotto |
152 |
19:51:25 |
rus-ger |
gen. |
счастливый день |
Glückstag |
Rubbiroid |
153 |
19:50:30 |
rus-ita |
water.suppl. |
компенсатор гидроудара |
ammortizzatore del colpo d'ariete |
gorbulenko |
154 |
19:49:13 |
eng-rus |
PCB |
AXI |
автоматический рентгеновский контроль (Automated X-ray Inspection) |
idlhero |
155 |
19:45:40 |
rus-fre |
inf. |
ты плохо выглядишь |
tu as une petite mine |
Iricha |
156 |
19:42:59 |
eng-rus |
gen. |
post-grant proceeding |
возражение на изобретение (Inter partes post-grant review would allow third parties to challenge recently issued patents within the Office and give parties threatened with ... Whether you are a patent holder or an accused infringer, over the past decade the role of third party and post-issuance practice before the U.S. Patent and Trademark Office has grown significantly. Reissue and reexamination practices have been used by patent holders to strengthen patents. In addition, Ex Parte and Inter Partes Reexaminations have provided a vehicle for accused infringers to challenge patent validity, and also to seek stay of concurrent litigation. With the advent of the America Invents Act in September 2011, the role of post-issuance and third party proceedings becomes even more important. A number of new post-issuance proceedings, including Post-Grant Review, Inter Partes Review, Transitional Post-Grant Review for Covered Business Methods, and Supplemental Examination will all be available procedures as of September 2012.) |
Alexander Demidov |
157 |
19:40:02 |
eng-rus |
gen. |
boating prohibited |
катание на лодках запрещено |
bigmaxus |
158 |
19:36:22 |
eng-rus |
gen. |
post-issuance |
возражение на изобретение (In some jurisdictions, there are opportunities for third parties to bring an opposition proceeding between grant and issuance, or post-issuance. WAD) |
Alexander Demidov |
159 |
19:31:50 |
rus-fre |
gen. |
Вы прекрасно выглядите |
vous êtes rayonnante (комплимент женщине) |
Iricha |
160 |
19:31:40 |
eng-rus |
gen. |
patentability requirements |
условия патентоспособности (Once filed, a patent application is "prosecuted". A patent examiner reviews the patent application to determine if it meets the patentability requirements of that country. If the application does not comply, objections are communicated to the applicant or their patent agent or attorney through an Office action, to which the applicant may respond. WAD) |
Alexander Demidov |
161 |
19:31:07 |
rus-fre |
gen. |
стартовая зарплата |
salaire de départ |
Iricha |
162 |
19:28:30 |
eng-rus |
gen. |
Federal Institute for Industrial Design Rights |
Федеральный институт промышленной собственности |
Alexander Demidov |
163 |
19:26:39 |
rus-ita |
tech. |
двойной |
gemellare (основной + резервный) |
gorbulenko |
164 |
19:26:22 |
rus-ger |
gen. |
завод химических реактивов |
Chemikalienwerk |
Tiny Tony |
165 |
19:18:37 |
rus-fre |
gen. |
приурочить |
faire coïncider avec |
Жиль |
166 |
19:14:56 |
eng-rus |
gen. |
uphold a patent |
оставить патент в силе |
Alexander Demidov |
167 |
19:12:11 |
eng-rus |
rude |
little bitches |
сучата (см. сука) |
monoton |
168 |
19:12:04 |
eng-rus |
softw. |
Open-Source License |
Лицензия на открытое программное обеспечение |
naiva |
169 |
19:11:33 |
rus-ita |
gen. |
детская коляска для близнецов |
carrozzina gemellare |
gorbulenko |
170 |
19:07:25 |
rus-epo |
geogr. |
Истрия |
Istria |
igisheva |
171 |
19:07:05 |
rus-afr |
geogr. |
Истрия |
Istria |
igisheva |
172 |
19:06:45 |
rus-est |
geogr. |
Истрия |
Istria |
igisheva |
173 |
19:06:28 |
rus-lav |
geogr. |
Истрия |
Istria |
igisheva |
174 |
19:06:04 |
rus-ita |
geogr. |
Истрия |
Istria |
igisheva |
175 |
19:05:43 |
rus-dut |
geogr. |
Истрия |
Istria |
igisheva |
176 |
19:05:33 |
rus-ger |
law |
первичная оценка |
Ersteinschätzung |
ngavri |
177 |
19:05:21 |
rus-fre |
geogr. |
Истрия |
Istria |
igisheva |
178 |
19:05:03 |
rus-spa |
geogr. |
Истрия |
Istria |
igisheva |
179 |
19:04:23 |
rus-ger |
geogr. |
Истрия |
Istria |
igisheva |
180 |
18:57:10 |
eng-rus |
logist. |
mill-to-warehouse-to-customer |
завод-склад-клиент (модель системы поставок) |
Lub-off |
181 |
18:56:19 |
eng-rus |
logist. |
mill-to-customer |
завод-клиент (модель системы поставок) |
Lub-off |
182 |
18:56:09 |
rus-ita |
tech. |
съёмный |
smontabile |
gorbulenko |
183 |
18:55:35 |
rus-epo |
geogr. |
Дубровник |
Dubrovnik |
igisheva |
184 |
18:55:14 |
rus-afr |
geogr. |
Дубровник |
Dubrovnik |
igisheva |
185 |
18:55:01 |
eng-rus |
logist. |
mill-to-mill |
завод-завод (модель системы поставок) |
Lub-off |
186 |
18:54:52 |
rus-est |
geogr. |
Дубровник |
Dubrovnik |
igisheva |
187 |
18:54:32 |
rus-lav |
geogr. |
Дубровник |
Dubrovnik |
igisheva |
188 |
18:54:07 |
rus-ita |
geogr. |
Дубровник |
Dubrovnik |
igisheva |
189 |
18:52:58 |
rus-dut |
geogr. |
Дубровник |
Dubrovnik |
igisheva |
190 |
18:52:20 |
rus-fre |
geogr. |
Дубровник |
Dubrovnik |
igisheva |
191 |
18:51:59 |
rus-ita |
tech. |
противоконденсатное покрытие |
rivestimento antistillicidio |
gorbulenko |
192 |
18:51:44 |
rus-spa |
geogr. |
Дубровник |
Dubrovnik |
igisheva |
193 |
18:50:56 |
rus-ger |
geogr. |
Дубровник |
Dubrovnik |
igisheva |
194 |
18:50:00 |
eng-rus |
EU. |
certificate of destruction |
сертификат уничтожения транспортного средства (в соответствии с Директивой 2000/53/EC Европейского Парламента и Совета от 18 сентября 2000 г.) |
25banderlog |
195 |
18:43:35 |
rus-ger |
construct. |
перекрытие |
Geschossdecke |
isirider57 |
196 |
18:39:00 |
rus-ger |
construct. |
инверсионная кровля |
Umkehrdach |
isirider57 |
197 |
18:29:29 |
eng-rus |
vet.med. |
cherry eye |
аденома третьего века (Выпадение железы третьего века) |
alemaster |
198 |
18:23:56 |
rus-spa |
histol. |
Хондрогистогенез |
condrogénesis |
adri |
199 |
18:21:58 |
eng-rus |
gen. |
personal affront |
личное оскорбление |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:21:10 |
eng-rus |
gen. |
be taking as a personal affront |
воспринимать как личное оскорбление |
Alex_Odeychuk |
201 |
18:20:42 |
eng-rus |
busin. |
charge with penalties |
взимать с кого-либо штрафы |
Nyufi |
202 |
18:14:59 |
eng-rus |
quot.aph. |
without drawing a distinction between |
не проводя различия между |
Alex_Odeychuk |
203 |
18:12:59 |
eng-rus |
hist. |
government censorship policy |
цензурная политика правительства (напр., говоря о трансформации цензурной политики в период Великих реформ Александра ²²) |
Alex_Odeychuk |
204 |
18:12:58 |
rus-ger |
gen. |
Военно-Грузинская дорога |
Georgische Heerstraße |
Serpentina |
205 |
18:10:59 |
eng-rus |
polit. |
government economic policy |
экономическая политика правительства |
Alex_Odeychuk |
206 |
18:08:20 |
eng-rus |
vet.med. |
Mexican hairless |
мексиканские лысые собаки (порода) |
denikoboroda |
207 |
18:07:49 |
eng-rus |
gen. |
among the speakers will be |
среди выступающих будут (Among the speakers will be distinguished professors or named chairs in their field) |
snowleopard |
208 |
18:06:53 |
eng-rus |
vet.med. |
Chinese crested |
Китайские Хохлатые (порода собак) |
denikoboroda |
209 |
18:06:52 |
eng-rus |
polit. |
censorship regime reform |
реформа цензурного режима (элементами цензурного режима являются: а) правила ограничения и регулирования потоков информации, установленные законами или иными нормативными правовыми актами авторитарных или тоталитарных государств, негласными указаниями органов цензуры (т.н. "темниками"), б) практика органов цензуры, – коллегиальных органов и лиц, наделенных полномочиями надзора за официальными каналами распространения информации: телевидением, кино, радио, книгами, периодическими изданиями, изобразительным искусством, религиозными организациями, театром, интернетом (особенно блогами, социальными сетями и системами обмена мгновенными сообщениями), и полномочиями для борьбы с неофициальными каналами распространения информации оппозиционного толка (т.н. "самиздатом" и "тамиздатом", иностранными сайтами, радиостанциями и телеканалами, не имеющими лицензии СМИ), в) организационные и экономические условия деятельности СМИ, в, частности, свобода учреждения, деятельности СМИ, возможность существования негосударственных СМИ, применение для давления на СМИ правоохранительных или контролирующих органов (т.н. "цензура налогового инспектора, санитарного врача, пожарного"), г) дифференциация условий развития СМИ различных категорий в зависимости от их тематики, идейной направленности информационных материалов, аудитории, д) отношение социально активных слоев общества к СМИ с точки зрения терпимости к публичному выражению противостоящих мнений) |
Alex_Odeychuk |
210 |
18:06:34 |
eng-rus |
polit. |
censorship reform |
цензурная реформа (реформа цензурного режима) |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:05:49 |
eng-rus |
med. |
knee replacement |
протезирование коленного сустава |
alemaster |
212 |
18:03:57 |
eng-rus |
cinema |
edit frame by frame |
выполнять покадровый монтаж |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:56:17 |
eng-rus |
met. |
twin vertical flues / recirculation |
ПВР (парные вертикалы с рециркуляцией) |
ikpesochinskaya |
214 |
17:51:36 |
eng-rus |
gen. |
media room |
медиа-зал |
Karavaykina |
215 |
17:50:05 |
rus-ita |
tech. |
жёлоб |
canaletta |
gorbulenko |
216 |
17:48:43 |
eng-rus |
gen. |
caplifter |
открывалка (для бутылок) |
alemaster |
217 |
17:47:54 |
eng-rus |
med. |
hysterectomised women |
женщины, подвергшиеся гистерэктомии |
zolotura |
218 |
17:47:18 |
eng-rus |
school.sl. |
consequence |
реагировать (на нарушение или ЧП; в том числе и наказывать, но не только, действовать вследствие проступка или происшествия) |
Сергій Саржевський |
219 |
17:46:56 |
eng-rus |
idiom. |
have eyes on |
не сводить глаз с |
Mira_G |
220 |
17:41:17 |
eng-rus |
progr. |
responsibility-driven development |
разработка на основе разграничения областей ответственности |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:39:46 |
rus-spa |
gen. |
служение примером, на который надо равняться, моделью поведения |
ejemplaridad |
DINicole |
222 |
17:39:25 |
rus-ger |
tech. |
кабель пусковой педали швейной машины |
Fußanlasserkabel |
Traumhaft |
223 |
17:32:04 |
eng-rus |
gen. |
one of the three |
один из трёх (contact one of the three representatives below) |
snowleopard |
224 |
17:31:41 |
eng-rus |
gen. |
challenger |
лицо, подавшее возражение |
Alexander Demidov |
225 |
17:25:20 |
eng-rus |
gen. |
appellant |
лицо, подавшее возражение |
Alexander Demidov |
226 |
17:14:42 |
eng-rus |
telecom. |
Bluetooth interface |
интерфейс устройства Bluetooth-связи |
art_fortius |
227 |
17:13:08 |
rus-ita |
abbr. |
Институт этической и природоохранной сертификации |
ICEA (Istituto per la Certificazione Etica e Ambientale) |
livebetter.ru |
228 |
17:12:51 |
eng-rus |
gen. |
pharmaceutical combination |
фармацевтическая комбинация (pharmaceutical combination of ethinylestradiol and drospirenone for use as a contraceptive) |
Alexander Demidov |
229 |
17:07:27 |
eng-rus |
tech. |
provenness |
доказанность (функционирования технологии) |
snowleopard |
230 |
17:06:12 |
eng-rus |
gen. |
social club |
общественный клуб |
snowleopard |
231 |
16:59:14 |
eng-rus |
law |
inform on |
сообщать о ком-либо в правоохранительные органы (someone); inform on someone to the police) |
snowleopard |
232 |
16:59:04 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
operational and personal needs |
производственно-хозяйственные нужды |
Bauirjan |
233 |
16:58:39 |
eng-rus |
IT |
Soft Independent Modelling of Class Analogy |
Формальное независимое моделирование аналогий классов (ras.ru) |
tanik812 |
234 |
16:53:06 |
eng-rus |
pack. |
sealing lid |
платинка (алюминиевая "крышка" на банках, напр., с йогуртом) |
bajituka |
235 |
16:49:42 |
eng-rus |
AI. |
random forest |
классификатор на основе комитета деревьев принятия решений |
tanik812 |
236 |
16:49:24 |
eng-rus |
rude |
stronk |
онанировать (можно указать источник? Ни в одном из словарей (в т.ч. Urban Dictionary), ни в интернете в этом значении слово не употребляется. Dencha) |
Shmelev Alex |
237 |
16:49:18 |
eng-rus |
rude |
stronk |
заниматься онанизмом |
Shmelev Alex |
238 |
16:48:18 |
rus-ger |
law |
действителен до |
gültig bis |
Лорина |
239 |
16:45:50 |
eng-rus |
polit. |
it goes on to say that |
в продолжении говорится также, что (It goes on to say that there are plans to transfer public expenditure from those areas and programmes which do not correspond to the basic philosophy and objective of the Lisbon strategy; It goes on to say that the terms set by the bank for commercial loans are as favourable as possible and generally comprise an interest rate of LIBOR plus a surcharge of less than 200 basis points (2%).) |
miami777409 |
240 |
16:41:50 |
eng-rus |
adv. |
social PPC |
контекстная реклама в соцсетях |
bluerayt |
241 |
16:40:22 |
rus-ger |
auto. |
регистрационный номер а/м |
Autokontrollschild (швейцарский термин) |
YuriDDD |
242 |
16:39:22 |
eng-rus |
adv. |
social brand monitoring |
Мониторинг мнений о бренде в соцмедиа |
bluerayt |
243 |
16:38:41 |
eng-rus |
rude |
stronk |
дрочить |
Shmelev Alex |
244 |
16:38:09 |
rus-ger |
tech. |
закрепительная втулка |
Fixierungshülse |
Traumhaft |
245 |
16:35:28 |
rus-ita |
gen. |
среднегодовой |
medio annuale |
Avenarius |
246 |
16:32:36 |
rus-ger |
law |
научно-технические работы |
wissenschaftlich-technische Leistungen |
Лорина |
247 |
16:18:40 |
rus-ita |
gen. |
умеренно континентальный климат |
clima continentale temperato |
Avenarius |
248 |
16:16:27 |
rus-ita |
gen. |
континентальный климат |
clima continentale |
Avenarius |
249 |
16:15:32 |
rus-ger |
GOST. |
организация по стандартизации |
Normungsausschuss |
art_fortius |
250 |
16:07:07 |
eng-rus |
gen. |
Post-Institutionalized Child |
ребёнок, усыновлённый из специального учереждения (термин часто используется, чтобы описать эмоциональные трудности и проблемы такого ребенка) |
spelled |
251 |
16:05:55 |
eng-rus |
inet. |
social media branding |
продвижение торговой марки в соцмедиа, брендирование в соцмедиа |
bluerayt |
252 |
16:05:00 |
eng-rus |
gen. |
institutionalized child |
ребёнок, содержащийся в специальном учреждении (приют; детский дом; больница) |
spelled |
253 |
16:04:10 |
eng-rus |
vulg. |
fuck me |
охуеть! |
Fyrweorm |
254 |
16:03:42 |
eng-rus |
gen. |
institutionalized child |
детдомовский ребёнок |
spelled |
255 |
16:00:25 |
rus-ger |
gas.proc. |
виртуальная торговая точка |
virtueller Handelspunkt |
Schumacher |
256 |
16:00:03 |
rus-ger |
gas.proc. |
виртуальная торговая точка |
VHP |
Schumacher |
257 |
15:53:43 |
eng |
abbr. O&G |
DMO |
domestic market obligation (Минимальный объем газа, который экспортер обязан продавать на внутреннем рынке.) |
masizonenko |
258 |
15:51:53 |
rus-fre |
bank. |
ДБО |
service de banque électronique (дистанционное банковское обслуживание, e-banking) |
transland |
259 |
15:51:32 |
rus-ger |
construct. |
трубка-компенсатор |
Mittelschlauch (строение гидрошпонки) |
AnnaPry |
260 |
15:50:47 |
rus-ger |
construct. |
петля-компенсатор |
Mittelschlaufe (строение гидрошпонки) |
AnnaPry |
261 |
15:49:56 |
rus-ger |
telecom. |
переключатель каналов |
Kanalwahlschalter |
art_fortius |
262 |
15:49:39 |
rus-est |
gen. |
фриланс |
kaugtöö |
ВВладимир |
263 |
15:35:52 |
fre |
econ. |
points de base |
bps |
Пума |
264 |
15:35:19 |
fre |
econ. |
point de base |
bp |
Пума |
265 |
15:31:53 |
eng-rus |
qual.cont. |
fixed price |
тариф |
4uzhoj |
266 |
15:27:50 |
rus-ger |
qual.cont. |
периодический технический надзор |
Überwachungsaudit (regular compliance audits), проводимый для подтверждения соответствия сертифицированной системы управления качеством требованиям стандарта, в отличие от повторной проверки (Wiederholungsaudit), проводимой при продлении срока действия свидетельства (certificate renewal) |
4uzhoj |
267 |
15:26:50 |
eng-rus |
idiom. |
the bottom of the heap |
влачащий жалкое существование |
Mira_G |
268 |
15:25:53 |
rus-ger |
qual.cont. |
повторная проверка |
Wiederholungsaudit (при продлении срока действия свидетельства (certificate renewal), в отличие от периодического технического надзора (Überwachungsaudit – regular compliance audits), проводимого для подтверждения соответствия сертифицированной системы управления качеством требованиям стандарта) |
4uzhoj |
269 |
15:23:27 |
eng-rus |
gen. |
being |
где (употребляется в пояснениях к формулам) |
Mirinare |
270 |
15:22:26 |
eng-rus |
bank. |
Unique identifier of charges |
УИН (Уникальный идентификатор начисления) |
Kotsli |
271 |
15:22:19 |
eng-rus |
gen. |
SCOR |
Группа SCOR (Scor SE (officially typeset SCOR) is a French-based group of financial services companies, primarily focused on reinsurance. The main companies of the group include Scor Global P&C, which provides property and casualty reinsurance, Scor Global Life, which provides life reinsurance, and Scor Global Investments, an asset management company. WAD) |
Alexander Demidov |
272 |
15:22:09 |
ger |
qual.cont. |
WA |
Wiederholungsaudit (повторная проверка; A = Zertifizierungsaudit ÜA = Überwachungsaudit WA = Wiederholungsaudit IA = Internes Audit) |
4uzhoj |
273 |
15:19:33 |
eng-rus |
bank. |
Public information system for regional and local payments |
ГИС ГМП (Государственная информационная система государственных и муниципальных платежей) |
Kotsli |
274 |
15:17:03 |
eng-rus |
gen. |
market growth rate |
темп роста рынка |
Alexander Demidov |
275 |
15:15:20 |
eng-rus |
tech. |
spud wrench |
ключ гаечный с открытым зевом коликовый монтажный (A steel erecting tool which consists of a normal wrench at one end and a spike (drift pin) at the other, used for lining up bolt holes (typically when mating two pipe flanges).) |
Kenny Gray |
276 |
15:09:32 |
rus-spa |
histol. |
ламинин |
laminina |
adri |
277 |
15:06:57 |
rus-ger |
gen. |
работа с текстами |
Arbeit mit Texten |
Лорина |
278 |
15:05:43 |
rus-ger |
telecom. |
диммируемая светодиодная лампа |
dimmbare Leuchtstofflampe |
art_fortius |
279 |
15:05:35 |
eng-rus |
railw. |
arrangement of tickets |
оформление билетов (авиа, ж/д; как вариант) |
Nyufi |
280 |
15:05:09 |
eng-rus |
sport. |
intramural sports |
внутренние школьные, вузовские или местные спортивные мероприятия |
Сергій Саржевський |
281 |
15:02:21 |
eng-rus |
gen. |
Russian arm |
подразделение, действующее на территории России (the world's largest brewer, has announced that it will sell some of its assets in 2009 and is thought to be contemplating the sale of its Russian arm, SUN InBev, ...) |
Alexander Demidov |
282 |
15:01:15 |
eng-rus |
gen. |
arm |
подразделение (организации: BP announced its intention to offload its Russian arm in May. • The German arm accounted for about 40% of materials handling. • The highly guarded, restricted compound in a wooded area southwest of Moscow is the headquarters of the K.G.B.'s First Chief Directorate, its intelligence and espionage arm.) |
Alexander Demidov |
283 |
15:00:15 |
eng-rus |
construct. |
expansion shield |
расширяющийся дюбель (a device for anchoring attachments to masonry or concrete surfaces consisting of a metal insert that is driven into a drilled hole and expanded tightly against the sides of the hole) |
Kenny Gray |
284 |
14:58:48 |
eng-rus |
telecom. |
channel shift |
сдвиг частот каналов |
art_fortius |
285 |
14:58:20 |
rus-ger |
telecom. |
сдвиг частот каналов |
Kanalverschiebung |
art_fortius |
286 |
14:56:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
alert term |
настораживающий признак (от Sofia Gutkin, proz.com) |
Игорь_2006 |
287 |
14:54:31 |
eng-rus |
auto. |
license plate |
государственный номерной знак |
4uzhoj |
288 |
14:54:26 |
eng-rus |
avia. |
restriction signalling system |
система ограничительных сигналов |
Andrey250780 |
289 |
14:53:22 |
rus-ger |
gen. |
нечестивый |
ruchlos |
myschkin |
290 |
14:52:56 |
rus-ger |
gen. |
удачи! |
viel Erfolg! |
Лорина |
291 |
14:51:54 |
spa |
urug.sp. |
IUE |
Identificacion Unica de Expedientes |
Winona |
292 |
14:50:44 |
eng-rus |
busin. |
party to the settlements |
участник расчётов |
Nyufi |
293 |
14:50:43 |
rus-ger |
food.ind. |
Дождь льёт как из ведра |
es gießt wie aus Eimern |
Shmelev Alex |
294 |
14:50:17 |
eng-rus |
med. |
Solutio Ringer |
Раствор Рингера |
Aksakal |
295 |
14:50:08 |
rus-ger |
inf. |
льёт как из ведра |
es gießt wie aus Eimern |
Shmelev Alex |
296 |
14:49:48 |
eng-rus |
law |
hi tech crime |
преступления в области высоких технологий |
smooothcat |
297 |
14:46:27 |
rus-fre |
int. law. |
Договор об обычных вооружённых силах в Европе |
Traité des Forces Conventionnelles en Europe |
минибоб |
298 |
14:46:24 |
rus-ger |
busin. |
карьерный рост |
Karriereaufstieg |
Лорина |
299 |
14:44:27 |
rus-fre |
gen. |
устраиваться с комфортом |
prendre ses aises |
Евгения Анатольевна |
300 |
14:41:17 |
rus-ger |
electr.eng. |
надёжное крепление |
festen Sitz |
Орманн |
301 |
14:37:53 |
rus-spa |
gen. |
испытывать нужду в деньгах |
pasar apuros de dinero |
lavazza |
302 |
14:37:20 |
rus-ita |
gen. |
поверх |
sopra |
gorbulenko |
303 |
14:36:45 |
rus |
inet. |
килобайт |
кб |
Лорина |
304 |
14:36:25 |
rus-ger |
gen. |
давать представление о |
über etwas Vorstellung geben |
Лорина |
305 |
14:34:34 |
eng-rus |
psychol. |
emotional hijacking |
затмение, помрачение ума, запирание в мышлении (психологическое состояние, когда сильные чувства обуревают человека, вызывая неспособность собраться с мыслями (для публичного выступления и т.п.)) |
Сергій Саржевський |
306 |
14:33:06 |
rus-ita |
plast. |
полиамид |
poliammide (он же "капрон" и "нейлон") |
gorbulenko |
307 |
14:32:17 |
eng-rus |
law |
National Central Bureau of Interpol |
Национальное центральное бюро Интерпола |
smooothcat |
308 |
14:31:43 |
eng-rus |
geogr. |
Polonnaruwa |
Полоннарува (древний город Шри-Ланки) |
Mira_G |
309 |
14:28:38 |
eng-rus |
gen. |
coin-operated |
работающий от монет |
Andrey Truhachev |
310 |
14:28:11 |
eng-ger |
gen. |
coin-operated |
geldbetätigt |
Andrey Truhachev |
311 |
14:27:56 |
eng-ger |
gen. |
coin-operated |
Münz- |
Andrey Truhachev |
312 |
14:27:12 |
eng-rus |
busin. |
special offer |
"акция" |
felog |
313 |
14:26:41 |
rus-ger |
gen. |
приводимый в действие от монет |
Münz- |
Andrey Truhachev |
314 |
14:26:28 |
rus-ger |
gen. |
работающий от монет |
Münz- |
Andrey Truhachev |
315 |
14:25:43 |
rus-ger |
gen. |
работающий от монет |
geldbetätigt |
Andrey Truhachev |
316 |
14:24:32 |
rus-ger |
gen. |
приводимый в действие от монет |
geldbetätigt |
Andrey Truhachev |
317 |
14:23:32 |
eng-rus |
construct. |
service door |
ангарные ворота (Large, slatted doors used to close large openings in industrial and commercial applications.) |
Kenny Gray |
318 |
14:22:50 |
rus-spa |
gen. |
быть третьим лишним |
tocar el violín |
lavazza |
319 |
14:20:51 |
eng-rus |
gen. |
basicity index |
индекс основности |
J_J |
320 |
14:18:44 |
eng-rus |
progr. |
class responsibility |
обязанность класса (UML) |
EGK |
321 |
14:16:10 |
eng-rus |
IT |
contended lock |
конфликт при захвате блокировки (src-code.net) |
owant |
322 |
14:15:01 |
eng-rus |
gen. |
knife set |
набор ножей |
Юрий Гомон |
323 |
14:13:26 |
rus-ger |
tech. |
секундная стрелка часов |
Sekundenanzeiger |
UYula |
324 |
14:12:49 |
rus-spa |
cytol. |
лизосома |
lisosoma |
adri |
325 |
14:12:09 |
rus-spa |
cytol. |
Пероксисома |
peroxisoma |
adri |
326 |
14:08:40 |
rus-spa |
cytol. |
Плазмолемма |
citolema |
adri |
327 |
14:05:51 |
rus-spa |
med. |
Апоптоз |
apoptosis |
adri |
328 |
14:05:26 |
eng-rus |
gen. |
keep on |
и в дальнейшем |
Alexander Demidov |
329 |
14:04:08 |
eng-rus |
gen. |
swift |
Оперативный |
Shelkan4ik |
330 |
14:02:03 |
eng-rus |
jarg. |
delete |
выпилить (internet slang) |
monoton |
331 |
14:01:40 |
rus-ger |
gen. |
в тупике |
am toten Ende |
Andrey Truhachev |
332 |
14:01:38 |
eng-rus |
comp.sl. |
create |
запилить (rus->eng: Было принято решение "запилить" фичу, содержащую в себе функционал о котором дальше и пойдет речь. Смысл фичи был в том, что через админ-панель мы сможем изменять цену на любую платную услугу, опираясь на разные параметры. habr.com) |
monoton |
333 |
14:01:20 |
eng-rus |
jarg. |
edit |
пилить (internet slang) |
monoton |
334 |
14:00:41 |
eng-ger |
gen. |
at a dead end |
am toten Ende |
Andrey Truhachev |
335 |
14:00:08 |
eng-rus |
gen. |
at a dead end |
в тупике |
Andrey Truhachev |
336 |
13:57:53 |
eng-rus |
idiom. |
at the height of his power |
на пике своего могущества |
Andrey Truhachev |
337 |
13:57:40 |
rus-ger |
idiom. |
на пике своего могущества |
am Höhepunkt seiner Macht |
Andrey Truhachev |
338 |
13:56:32 |
rus |
abbr. avia. |
ИК-ВК |
Информационный комплекс вертикали и курса |
Andrey250780 |
339 |
13:56:08 |
eng-rus |
med. |
weight-loss drug |
средство для похудения |
bigmaxus |
340 |
13:55:31 |
rus-ger |
fig. |
расцвет |
Höhepunkt |
Andrey Truhachev |
341 |
13:54:15 |
eng-rus |
gen. |
set of keys |
комплект ключей |
Юрий Гомон |
342 |
13:53:49 |
eng-ger |
idiom. |
at the height of his power |
am Höhepunkt seiner Macht |
Andrey Truhachev |
343 |
13:52:27 |
eng-rus |
gen. |
quality of service |
качество оказываемых услуг |
Alexander Demidov |
344 |
13:51:38 |
rus-ger |
build.struct. |
П-образная гидрошпонка |
Abdeckband |
AnnaPry |
345 |
13:51:28 |
rus-ita |
med. |
рилёвочный ролик |
cordonatore |
Rossinka |
346 |
13:46:43 |
rus-ita |
water.suppl. |
штуцерный соединитель |
idrantino (шланга) |
gorbulenko |
347 |
13:40:55 |
eng-rus |
gen. |
break the tether |
порвать путы |
WiseSnake |
348 |
13:37:01 |
rus-ger |
account. |
незавершённые работы |
offen abgesetzt |
refusenik |
349 |
13:32:29 |
eng-rus |
gen. |
marketing materials |
маркетинговые материалы |
Alexander Demidov |
350 |
13:29:42 |
eng-rus |
gen. |
process of change |
процесс изменений |
Alexander Demidov |
351 |
13:28:52 |
eng-rus |
gen. |
brand identity visual |
элемент визуальной идентификации бренда |
Alexander Demidov |
352 |
13:28:39 |
rus |
abbr. avia. |
СОС |
система ограничительных сигналов |
Andrey250780 |
353 |
13:27:42 |
rus-ita |
plumb. |
утопленный |
da incasso |
gorbulenko |
354 |
13:25:24 |
rus-ita |
water.suppl. |
отсечной вентиль |
rubinetto di arresto |
gorbulenko |
355 |
13:24:12 |
eng-rus |
gen. |
corporate style |
корпоративный стиль |
Alexander Demidov |
356 |
13:22:54 |
rus-ger |
gen. |
Немецкая ассоциация предприятий по водоснабжению, водоотведению и утилизации отходов |
DWA (Deutsche Vereinigung für Wasserwirtschaft, Abwasser und Abfall e. V.) |
Marina4568 |
357 |
13:21:24 |
rus-spa |
med. |
Суррогатное материнство |
maternidad sustituta |
adri |
358 |
13:20:10 |
eng-rus |
geogr. |
Brades |
Брейдс (временный административный центр о-ва Монтсеррат (заморские территории Великобритании в Вест-Индии)) |
smooothcat |
359 |
13:17:50 |
eng-rus |
gen. |
higher sales and profit margins |
рост объёма и прибыльности бизнеса |
Alexander Demidov |
360 |
13:16:59 |
rus-ita |
water.suppl. |
концевой кран |
rubinetto di arresto |
gorbulenko |
361 |
13:16:57 |
eng-rus |
med. |
Rocephin |
Роцефин |
Aksakal |
362 |
13:10:54 |
eng-rus |
gen. |
finance and investment |
инвестиционно-финансовый |
Alexander Demidov |
363 |
13:06:50 |
eng-rus |
geogr. |
George Town |
Джорджтаун (столица Каймановых островов, порт (владения Великобритании в Карибском море)) |
smooothcat |
364 |
13:02:35 |
eng-rus |
geogr. |
Valley |
г. Валли (столица Ангильи) |
smooothcat |
365 |
13:01:41 |
eng-rus |
agric. |
Putnam scale |
щитовка выпуклая |
bajituka |
366 |
13:01:02 |
eng-rus |
polit. |
classified information |
государственная тайна |
jaime marose |
367 |
12:43:00 |
eng |
abbr. |
c |
proposed |
Valeriya1 |
368 |
12:42:41 |
eng-rus |
agric. |
apple red bug |
клоп-слепняк яблоневый |
bajituka |
369 |
12:38:55 |
rus-ger |
audit. |
аудиторский отчёт |
Wirtschaftsprüfungsbericht |
Лорина |
370 |
12:37:19 |
eng-rus |
gen. |
biobibliography |
биобиблиография |
Yanamahan |
371 |
12:18:15 |
eng-rus |
med. |
ambulance dressing |
перевязочный материал для экстренной помощи |
Aksakal |
372 |
12:16:44 |
eng-rus |
gen. |
bakery food |
выпечка |
florecita |
373 |
12:10:32 |
rus-fre |
gen. |
он упрекал свою мать в том, что она имеет тёмный цвет лица |
Il reprochait à sa mère d'avoir le teint noir |
Ольга Клишевская |
374 |
12:10:17 |
eng-rus |
gen. |
rebranded as |
под новым брендом |
Alexander Demidov |
375 |
12:06:23 |
rus-ita |
gen. |
в форме чечевицы |
a lente |
gorbulenko |
376 |
11:56:23 |
eng-rus |
geogr. |
Tristan de Cunha |
острова Тристан да Кунья (Атлантический ок., влад. Великобритании) |
smooothcat |
377 |
11:56:04 |
eng-rus |
busin. |
frame work |
рамочная основа |
stefanova |
378 |
11:46:59 |
eng-rus |
auto. |
poka yoke |
защита от дурака (Poka-yoke (ポカヨケ) is a Japanese term that means "fail-safing") |
вася1191 |
379 |
11:46:35 |
eng-rus |
telecom. |
Startup Channel |
стартовый канал |
art_fortius |
380 |
11:40:39 |
eng-rus |
gen. |
late of |
проживавший по адресу (about dead people ... Mr. Rotsfield late of Park Circle Avenue) |
Vickyvicks |
381 |
11:38:43 |
rus-fre |
gen. |
этот избалованный мальчишка общипал все гроздья с виноградных кустов в теплице |
cet garçon gaté dépouillât de leurs fruits les vignes des serres chaudes |
Ольга Клишевская |
382 |
11:34:50 |
eng |
abbr. construct. |
High Value Engineering Center |
HVEC |
nostalgator |
383 |
11:34:11 |
eng-rus |
gen. |
complete surrender |
полная капитуляция |
driven |
384 |
11:33:54 |
eng-rus |
construct. |
High Value Engineering Center |
Инженерный центр высокой эффективности (HVEC) |
nostalgator |
385 |
11:29:54 |
ita |
gen. |
DPCM |
Decreto del Presidente del Consiglio dei Ministri |
gorbulenko |
386 |
11:24:21 |
eng-rus |
gen. |
recorded delivery |
почтой с уведомлением об отправлении |
Alexander Demidov |
387 |
11:20:51 |
eng-rus |
comp.games. |
Yasker |
Яскер (Allods Online; великий маг, Хадаган) |
terra_nata |
388 |
11:20:32 |
eng-rus |
chromat. |
headspace injector |
газовый хроматограф с парофазным инжектором (модификация для парофазного анализа) |
Mirinare |
389 |
11:15:52 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
network magnetic strainer of MOS type |
сетевой магнитный шламоотводитель типа MOS |
Bauirjan |
390 |
11:14:15 |
rus-spa |
econ. |
развлекательный бизнес, сфера развлечений |
negocio de entretenimiento |
DiBor |
391 |
11:14:11 |
eng-rus |
philos. |
consequentialism |
консеквенциализм |
lisen |
392 |
11:13:31 |
eng-rus |
comp.games. |
Aidenus |
Айденус (Allods Online; великий маг, Кания) |
terra_nata |
393 |
11:13:15 |
eng-rus |
gen. |
date first written above |
дата, указанная в преамбуле |
Alexander Demidov |
394 |
11:10:30 |
eng-rus |
met. |
agglomeration and blast-furnace process |
аглодоменное производство |
Alexey Lebedev |
395 |
11:08:35 |
eng-rus |
gen. |
core obligation |
основное обязательство |
Alexander Demidov |
396 |
11:07:30 |
eng-rus |
chem. |
inorganic impurities |
неорганические примеси |
Mirinare |
397 |
11:00:28 |
eng-rus |
gen. |
cancel a contract |
отказаться от исполнения договора |
Alexander Demidov |
398 |
11:00:18 |
eng-rus |
gen. |
cancel a contract |
отказываться от исполнения договора |
Alexander Demidov |
399 |
10:59:45 |
eng-rus |
gen. |
gender centers |
гендерные центры |
HarryWharton&Co |
400 |
10:54:11 |
eng-rus |
gen. |
a large number of |
помногу |
Kisa630 |
401 |
10:52:36 |
eng-rus |
gen. |
comply with the confidentiality obligation |
выполнять обязательство о соблюдении конфиденциальности |
Alexander Demidov |
402 |
10:51:51 |
eng-rus |
gen. |
comply with the confidentiality policy |
соблюдать режим конфиденциальности |
Alexander Demidov |
403 |
10:49:48 |
eng-rus |
gen. |
C.O.D. |
причина смерти (Cause of Death (в медицинском заключении)) |
Vickyvicks |
404 |
10:49:20 |
rus-ita |
gen. |
аттестация |
test di verifica |
Assiolo |
405 |
10:48:48 |
eng-rus |
progr. |
legacy interface |
интерфейс наследования |
EGK |
406 |
10:47:51 |
eng-rus |
gen. |
reproductive organs |
половые органы |
Kisa630 |
407 |
10:47:05 |
eng-rus |
law |
European Convention on Laundering, Search, Seizure and Confiscation of the Proceeds from Crime |
Европейская Конвенция об отмывании, выявлении, изъятии и конфискации доходов от преступной деятельности (1990 год) |
smooothcat |
408 |
10:46:46 |
rus-ita |
gen. |
аттестация |
prova di abilitazione |
Assiolo |
409 |
10:41:13 |
eng-rus |
account. |
accounts receivable with respect to historical detected shortages |
предстоящие поступления по недостачам, выявленным за прошлые года (код 15304) |
Pchelka911 |
410 |
10:40:10 |
eng-rus |
gen. |
thinktank |
"мозговой центр" |
Voledemar |
411 |
10:35:53 |
eng-rus |
EU. |
foreground |
договорные результаты интеллектуальной деятельности |
bonly |
412 |
10:35:06 |
eng-rus |
EU. |
background |
преддоговорная информация участника |
bonly |
413 |
10:34:50 |
eng |
abbr. construct. |
HVEC |
High Value Engineering Center |
nostalgator |
414 |
10:31:17 |
eng-rus |
gen. |
scattering of ashes |
развеивание праха |
Vickyvicks |
415 |
10:30:11 |
eng-rus |
gen. |
disposal of the ashes |
развеивание праха (из разрешения на кремацию от Кремационного Общества) |
Vickyvicks |
416 |
10:26:11 |
rus-ita |
tech. |
крепить на кронштейнах |
staffare |
gorbulenko |
417 |
10:23:41 |
rus-ger |
tech. |
сегментная пробка |
Segmentküken |
Enotte |
418 |
10:21:51 |
rus-ita |
gen. |
растительный покров |
manto di vegetazione |
Avenarius |
419 |
10:20:24 |
rus-ita |
sewage |
канализационная труба |
tubazione di scarico |
gorbulenko |
420 |
10:08:25 |
eng-rus |
gen. |
entrepreneurial potential |
предпринимательский потенциал |
HarryWharton&Co |
421 |
9:49:05 |
rus-ger |
gen. |
расстояние обработки, зона обработки |
Bearbeitungsweg |
luxin_luxin |
422 |
9:45:02 |
eng-rus |
gen. |
professional fulfilment |
профессиональная реализация (to find
) |
HarryWharton&Co |
423 |
9:31:48 |
rus-ita |
gen. |
засыпка |
riempimento |
gorbulenko |
424 |
9:26:37 |
rus-ita |
weld. |
сварка встык |
saldatura di testa |
gorbulenko |
425 |
9:25:06 |
rus-ita |
water.suppl. |
муфтовое соединение |
giunzione a manicotto |
gorbulenko |
426 |
9:21:23 |
rus-ita |
econ. |
иметь Знак качества |
essere dotato di Marchio di Qualità |
gorbulenko |
427 |
9:12:47 |
rus-ita |
gen. |
водовод |
acquedotto |
gorbulenko |
428 |
9:09:42 |
rus-fre |
electr.eng. |
силовой щит |
tableau de puissance |
Natalia Nikolaeva |
429 |
9:00:39 |
rus-fre |
met. |
частотно-регулируемый привод |
entraînement à fréquence réglable |
Natalia Nikolaeva |
430 |
8:59:30 |
eng-rus |
gen. |
Study Lead |
Руководитель исследования (проекта) |
itisasecret |
431 |
8:57:28 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
approval procedure |
процедура согласования |
Bauirjan |
432 |
8:54:00 |
eng-rus |
law |
restitution damages |
компенсация, определяемая суммой выгоды несправедливо полученной нарушившей стороной (сompensation determined by the amount of benefit unjustly received by the breaching party) |
smifrr |
433 |
8:53:28 |
eng-rus |
media. |
media pool |
журналистский пул |
H-Jack |
434 |
8:53:09 |
eng-rus |
media. |
press pool |
журналистский пул |
H-Jack |
435 |
8:48:05 |
eng-rus |
gen. |
shark fin soup |
суп из акульих плавников |
AMlingua |
436 |
8:45:29 |
eng-rus |
med. |
mechanical failure. |
нарушения передвижения |
АсельН |
437 |
8:42:56 |
eng-rus |
gen. |
cremation society |
кремационное общество |
Vickyvicks |
438 |
8:40:12 |
eng-rus |
progr. |
parameterized collaboration |
параметризированная кооперация (шаблоны проектирования) |
EGK |
439 |
8:36:35 |
eng-rus |
gen. |
evidence of the payment made |
подтверждение осуществления перевода |
Alexander Demidov |
440 |
8:30:51 |
rus-ita |
construct. |
закапывание |
reinterro (напр. отрытых траншей) |
gorbulenko |
441 |
8:14:50 |
rus-ita |
econ. |
не быть включённым в цену |
essere escluso (при поставке) |
gorbulenko |
442 |
8:14:34 |
eng-rus |
comp. |
A2DP |
Расширенный профиль распространения аудио (Advanced Audio Distribution Profile) |
NickGuskov |
443 |
8:09:27 |
rus-ita |
econ. |
быть включённым в цену |
essere compreso (при поставке) |
gorbulenko |
444 |
8:05:37 |
rus-ita |
econ. |
вводить в строй |
porre in opera |
gorbulenko |
445 |
8:03:40 |
eng-rus |
comp. |
audio device |
аудиоустройство |
NickGuskov |
446 |
8:02:11 |
eng-rus |
gen. |
dance combination |
танцевальная комбинация |
Alexander Demidov |
447 |
8:01:47 |
rus-ita |
weld. |
сварное соединение |
giunzione saldata |
gorbulenko |
448 |
7:57:34 |
rus-ita |
sewage |
канализационный трубопровод |
condotta di scarico |
gorbulenko |
449 |
7:56:29 |
rus-ita |
sewage |
канализационная труба |
condotta di scarico |
gorbulenko |
450 |
7:53:01 |
eng-rus |
pharma. |
aesthetics |
органолептические свойства (контекстуально; напр., the presence of methylcellulose as additive modulated such properties as barrier permeability, mechanical resistance, plasticity and aesthetics (color, odor or taste) – Наличие метилцеллюлозы в качестве вспомогательного вещества позволяет регулировать выраженность таких свойств оболочки, как проницаемость, механическая прочность, пластичность и органолептические свойства (цвет, запах или вкус)) |
Min$draV |
451 |
7:52:49 |
eng-rus |
logist. |
marking violations |
нарушения маркировки |
Ying |
452 |
7:44:38 |
eng-rus |
gen. |
for safety reasons |
в целях соблюдения мер безопасности |
Alexander Demidov |
453 |
7:40:45 |
eng-rus |
gen. |
ski trail |
горнолыжная трасса |
www.perevod.kursk.ru |
454 |
7:40:26 |
eng-rus |
ecol. |
habitat loss |
потеря среды обитания (example provided by ART Vancouver: Habitat loss, climate change, pollution, and disease all threaten these adorable amphibians. atlasobscura.com) |
AMlingua |
455 |
7:32:45 |
eng-rus |
cosmet. |
trolamine |
троламин (косметический ингредиент, соль триэтаноламина и салициловой кислоты) |
Игорь_2006 |
456 |
7:28:15 |
rus |
abbr. oil |
КУ |
клапан уравнительный |
n.lysenko |
457 |
7:02:43 |
rus-ita |
gen. |
исчислять |
conteggiare |
gorbulenko |
458 |
5:53:17 |
eng-rus |
geophys. |
gas inlet facilities common manifold |
общий коллектор входного газопровода |
feyana |
459 |
5:51:41 |
eng-rus |
gen. |
while it is possible |
хотя и возможно |
kat_j |
460 |
5:49:00 |
eng-rus |
geophys. |
Repair maintenance system |
система ремонтообеспечения |
feyana |
461 |
5:47:40 |
eng-rus |
geophys. |
automation system |
система автоматизации |
feyana |
462 |
5:46:47 |
eng-rus |
geophys. |
engineering communications system |
система технологической связи |
feyana |
463 |
5:42:57 |
eng-rus |
geophys. |
gas purification products collection |
сбор продуктов очистки газа |
feyana |
464 |
5:41:23 |
eng-rus |
geophys. |
waste oils collection |
сбор отработанных масел |
feyana |
465 |
5:33:02 |
eng-rus |
inet. |
enable JavaScript |
включить поддержку JavaScript |
Ying |
466 |
5:27:29 |
eng-rus |
geophys. |
twin pipe main gas line |
двухниточный магистральный газопровод |
feyana |
467 |
5:08:46 |
eng-rus |
geophys. |
Environmental requirements compliance level increase |
Повышение уровня соответствия экологическим требованиям |
feyana |
468 |
5:07:02 |
eng-rus |
auto. |
stunt |
вождение, препятствующее обгону другим водителем |
ckasey78 |
469 |
5:03:02 |
eng-rus |
geophys. |
Natural and energy resources utilization efficiency improvement |
Повышение эффективности использования природных и энергетических ресурсов |
feyana |
470 |
4:58:45 |
eng-rus |
auto. |
stunt |
превышение скоростного режима |
ckasey78 |
471 |
4:29:41 |
eng |
abbr. med. |
WHO Collaborating Centre for Drug Statistics Methodology |
WHOCC |
kat_j |
472 |
4:28:17 |
eng-rus |
med. |
impulse oscillometry |
Импульсная осциллометрия (IOS/ impulse oscillometry system) |
LEkt |
473 |
4:24:42 |
eng-rus |
auto. |
velocitization |
потеря способности правильно оценивать скорость (тоже, что и speed adaptation) |
ckasey78 |
474 |
3:58:39 |
eng-rus |
build.mat. |
nail lines |
Крепежная разметка |
Kate_the_translator |
475 |
3:58:05 |
eng-rus |
build.mat. |
fastener grid |
Крепежная разметка |
Kate_the_translator |
476 |
3:54:48 |
rus-ger |
hist. |
Закон о форме правления |
Regierungsform (wikipedia.org) |
Anna Chalisova |
477 |
3:50:31 |
eng-rus |
med. |
patient risk profile |
профиль риска пациента |
kat_j |
478 |
3:43:01 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
overlap |
одновременное нахождение на вахте обоих сменщиков (применительно к вахтовому методу работы с графиком сменщик/сменщик) |
SAKHstasia |
479 |
3:42:26 |
eng-rus |
med. |
long term pain |
долговременная боль |
kat_j |
480 |
3:39:16 |
eng |
abbr. med. |
PCA |
prescription cost analysis |
kat_j |
481 |
3:34:41 |
eng-rus |
O&G |
suction cap |
заглушка на линии всаса насоса |
fluent |
482 |
3:30:44 |
rus-ger |
hist. |
учреждение о губерниях |
Statthalterschaftsverfassung |
Anna Chalisova |
483 |
3:29:41 |
eng |
abbr. med. |
WHOCC |
WHO Collaborating Centre for Drug Statistics Methodology |
kat_j |
484 |
3:28:58 |
rus-ger |
idiom. |
совершенно растеряться |
mit seinem Latein am Ende sein |
Andrey Truhachev |
485 |
3:28:33 |
rus-ger |
idiom. |
ума не приложу |
mit seinem Latein am Ende sein |
Andrey Truhachev |
486 |
3:28:18 |
rus-ger |
idiom. |
не знать, что делать |
mit seinem Latein am Ende sein |
Andrey Truhachev |
487 |
3:28:06 |
eng-rus |
tech. |
Shear beam load cell |
консольный тензодатчик (тип "балка") |
dammoen |
488 |
3:28:04 |
rus-ger |
idiom. |
быть в полном недоумении |
mit seinem Latein am Ende sein |
Andrey Truhachev |
489 |
3:27:40 |
rus-ger |
idiom. |
зайти в тупик |
mit seinem Latein am Ende sein |
Andrey Truhachev |
490 |
3:27:29 |
eng-rus |
busin. |
disclaimer of warranties |
отказ от предоставления гарантий |
Ying |
491 |
3:26:54 |
eng-rus |
gen. |
sneak peek |
просмотр того, что ещё не выпущено |
Telecaster |
492 |
3:26:47 |
rus-ger |
idiom. |
не знать, что делать |
mit seiner Weisheit am Ende sein |
Andrey Truhachev |
493 |
3:25:00 |
eng-rus |
idiom. |
be at one's wits' end |
быть в полном недоумении |
Andrey Truhachev |
494 |
3:24:34 |
rus-ger |
idiom. |
зайти в тупик |
mit seiner Weisheit am Ende sein |
Andrey Truhachev |
495 |
3:23:11 |
eng-rus |
gen. |
be at one's wits' end |
зайти в тупик |
Andrey Truhachev |
496 |
3:22:25 |
eng |
abbr. med. |
MIDAS |
Multinational Integrated Data Analysis |
kat_j |
497 |
3:21:25 |
eng-ger |
gen. |
be at one's wits' end |
mit seiner Weisheit am Ende sein |
Andrey Truhachev |
498 |
3:10:05 |
rus-est |
gen. |
лёгкое движение воздуха |
tuuleõhk |
ВВладимир |
499 |
2:59:49 |
eng-ger |
gen. |
at the end of patience |
am Ende seiner Geduld |
Andrey Truhachev |
500 |
2:59:20 |
eng-rus |
gen. |
at the end of one's patience |
на пределе терпения |
Andrey Truhachev |
501 |
2:58:34 |
rus-ger |
gen. |
на пределе своего терпения |
am Ende seiner Geduld |
Andrey Truhachev |
502 |
2:50:52 |
rus-ger |
med. |
область/сфера применения |
Indikationsbereich |
ZMV |
503 |
2:50:45 |
rus-ger |
idiom. |
на исходе сил |
am Ende seiner Kraft |
Andrey Truhachev |
504 |
2:49:28 |
eng-rus |
idiom. |
at the end of tether |
на пределе возможностей |
Andrey Truhachev |
505 |
2:46:29 |
eng-ger |
idiom. |
at the end of one's tether |
am Ende seiner Kräfte |
Andrey Truhachev |
506 |
2:44:53 |
rus |
abbr. med. |
ЭПСТ |
эндоскопическая папиллосфинктеротомия |
doktortranslator |
507 |
2:27:10 |
eng-rus |
biochem. |
pepsin digestibility |
перевариваемость пепсином |
Ying |
508 |
2:19:34 |
rus-ger |
tech. |
технологическая обработка |
Verarbeitung |
ZMV |
509 |
2:17:53 |
eng-rus |
idiom. |
be ruined |
пойти прахом |
Andrey Truhachev |
510 |
2:13:24 |
rus-ger |
dentist. |
легированный порошок |
Legierungspulver |
ZMV |
511 |
2:10:24 |
eng-rus |
gen. |
be ruined |
подвергаться разрушению |
Andrey Truhachev |
512 |
2:09:27 |
eng-rus |
gen. |
be ruined |
подвергнуться разрушению |
Andrey Truhachev |
513 |
2:07:45 |
rus-ger |
dentist. |
метод/способ лазерного спекания |
Laserinterverfahren |
ZMV |
514 |
2:03:20 |
eng-rus |
idiom. |
be at the end of rope |
зайти в тупик |
Andrey Truhachev |
515 |
2:01:53 |
eng-ger |
idiom. |
be ruined |
am Ende seiner Kräfte sein |
Andrey Truhachev |
516 |
2:01:25 |
eng-ger |
idiom. |
be at the end of one's rope |
am Ende seiner Kräfte sein |
Andrey Truhachev |
517 |
2:00:35 |
eng-rus |
food.ind. |
front-of-shop baking |
демонстрационная выпечка |
daring |
518 |
1:48:12 |
eng-rus |
avia. |
in one's personal possession |
при себе (Пример: This certificate should be in the personal possession of the airman at all times.) |
marusya_v |
519 |
1:47:00 |
rus-ger |
inf. |
уходи! |
hau ab! |
Andrey Truhachev |
520 |
1:46:32 |
eng-rus |
inf. |
Clear out! |
уходи! |
Andrey Truhachev |
521 |
1:45:12 |
eng-ger |
inf. |
Clear out! |
Hau ab! |
Andrey Truhachev |
522 |
1:41:46 |
rus-dut |
gen. |
сваривать |
lassen |
ms.lana |
523 |
1:39:32 |
eng-rus |
progr. |
style checker |
программа проверки стиля |
ssn |
524 |
1:30:55 |
eng-rus |
progr. |
OCR program |
программа оптического распознавания символов |
ssn |
525 |
1:29:37 |
eng-rus |
progr. |
disk optimizer |
программа оптимизации диска (служебная программа, обеспечивающая упорядочение хранимой на диске информации с целью повышения производительности системы) |
ssn |
526 |
1:25:58 |
eng-rus |
construct. |
demucking system |
система отвода извлечённой породы |
miss_cum |
527 |
1:24:07 |
rus-ger |
med. |
элеватор Бэйна |
Beinscher Hebel |
per aspera |
528 |
1:20:35 |
rus-ger |
arts. |
ремесленные традиции |
Handwerkstraditionen |
Смирнова Татьяна |
529 |
1:20:26 |
eng-rus |
gen. |
Editors' Summary |
реферат, подготовленный редакторами |
kat_j |
530 |
1:17:13 |
eng-rus |
gen. |
representational art |
изобразительное искусство |
Liv Bliss |
531 |
1:17:08 |
eng-rus |
progr. |
spreadsheet program |
программа обработки динамических электронных таблиц |
ssn |
532 |
1:15:27 |
rus-ger |
footb. |
выбить мяч из штрафной |
klären |
Andrey Truhachev |
533 |
1:13:04 |
eng-rus |
progr. |
messaging program |
программа обмена сообщениями |
ssn |
534 |
1:10:58 |
eng-rus |
progr. |
low-level program |
программа нижнего уровня |
ssn |
535 |
1:10:53 |
rus-epo |
gen. |
при помощи |
per |
urbrato |
536 |
1:10:09 |
rus-epo |
gen. |
чувствовать |
percepti |
urbrato |
537 |
1:09:53 |
rus-epo |
gen. |
воспринимать |
percepti |
urbrato |
538 |
1:09:26 |
rus-epo |
gen. |
посредством |
per (выражает творительный падеж) |
urbrato |
539 |
1:08:51 |
eng-rus |
progr. |
dialer program |
программа набора номера |
ssn |
540 |
1:08:46 |
rus-epo |
gen. |
писать |
pentri (красками) |
urbrato |
541 |
1:08:33 |
rus-epo |
gen. |
писать |
skribi |
urbrato |
542 |
1:07:53 |
rus-epo |
gen. |
рисовать |
pentri |
urbrato |
543 |
1:06:51 |
eng-rus |
pharma. |
solution-based solvent evaporation |
испарение легколетучего растворителя в жидкой среде (метод микрокапсулирования. Источник: Чуешов В.И., Промышленная технология лекарств, том 2, 2002) |
Min$draV |
544 |
1:06:43 |
rus-epo |
gen. |
каяться |
penti |
urbrato |
545 |
1:06:36 |
eng-rus |
progr. |
algol program |
программа на языке АЛГОЛ |
ssn |
546 |
1:06:08 |
rus-epo |
gen. |
пенсия |
pensio |
urbrato |
547 |
1:04:51 |
eng-rus |
progr. |
Pascal language program |
программа на Паскале |
ssn |
548 |
1:03:48 |
rus-ger |
auto. |
маневровое освещение |
Rangierleuchte |
golowko |
549 |
0:59:28 |
rus-ger |
auto. |
лампа со стеклянным цоколем |
Glassockellampe |
golowko |
550 |
0:59:07 |
eng-rus |
progr. |
courseware |
программа машинного обучения |
ssn |
551 |
0:58:53 |
eng-rus |
med. |
national prescription audit |
национальная аудиторская компания по назначениям лекарственных препаратов (не нашла устоявшегося варианта перевода) |
kat_j |
552 |
0:53:53 |
rus-ger |
offic. |
Ведомство Федеральной земли по делам гражданства и регистрации |
Landesamt für Bürger- und Ordnungsangelegenheiten (включает в себя ЗАГС, регистрацию иностранцев, транспортных средств и т. д.) |
aminova05 |
553 |
0:53:04 |
eng-rus |
progr. |
UNIX-to-UNIX copy program |
программа копирования UNIX-to-UNIX |
ssn |
554 |
0:51:40 |
eng-rus |
progr. |
copy program |
программа копирования |
ssn |
555 |
0:43:52 |
eng-rus |
gen. |
prominent location |
бойкое место |
m_rakova |
556 |
0:41:41 |
eng-rus |
progr. |
start-up program |
программа запуска |
ssn |
557 |
0:40:53 |
eng-rus |
gen. |
tap one's full potential |
раскрыть потенциал |
m_rakova |
558 |
0:39:06 |
eng-rus |
progr. |
startup program |
программа запуска |
ssn |
559 |
0:36:32 |
eng-rus |
inf. |
see you! |
давай! (прощание) |
Talmid |
560 |
0:33:55 |
eng-rus |
progr. |
file management program |
менеджер файлов |
ssn |
561 |
0:32:31 |
eng-rus |
progr. |
file management program |
программа управления файлами |
ssn |
562 |
0:30:35 |
eng-rus |
progr. |
facility programs |
программы, предназначенные для проверки структуры других программ |
ssn |
563 |
0:27:10 |
eng-rus |
progr. |
one-shot program |
программа для однократного применения |
ssn |
564 |
0:24:35 |
rus-ger |
trav. |
горнолыжный комплекс |
Skigebiet |
DCN2005 |
565 |
0:19:12 |
eng-rus |
gen. |
be on one's last legs |
валиться с ног от усталости |
Ремедиос_П |
566 |
0:19:06 |
eng-rus |
comp. |
backup |
делать резервную копию данных |
Александр_10 |
567 |
0:18:46 |
eng-rus |
gen. |
be on one's last legs |
валиться с ног |
Ремедиос_П |
568 |
0:15:36 |
eng-rus |
law, ADR |
home-run market |
золотая жила |
Ремедиос_П |
569 |
0:13:23 |
rus-ger |
tech. |
предел взвешивания |
Kapazität (для тензодатчиков веса) |
Ewgescha |
570 |
0:08:28 |
eng-rus |
progr. |
disk defragmenter |
программа дефрагментации диска |
ssn |
571 |
0:04:43 |
eng-rus |
progr. |
presentation graphics facilities |
средства представления графических данных (часть пакета программ GDDM/PGF для мейнфреймов компании IBM) |
ssn |
572 |
0:02:38 |
rus-dut |
gen. |
коммуникативный |
communicatief |
alenushpl |
573 |
0:01:51 |
eng-rus |
progr. |
presentation graphics facility |
средства представления графических данных |
ssn |
574 |
0:01:49 |
eng-rus |
comp. |
BPaaS |
бизнес-процесс как услуга (business process as a service) |
Ремедиос_П |