1 |
23:59:46 |
rus-ger |
construct. |
тонкослойный строительный раствор |
Dünnbettmörtel |
marinik |
2 |
23:57:01 |
rus-ger |
construct. |
толщина горизонтальных швов |
Lagerfugendicke (в кирпичной кладке) |
marinik |
3 |
23:47:43 |
eng-rus |
phys. |
Pensky-Martens Cup |
закрытая чаша Пенски-Мартенс (wikipedia.org) |
'More |
4 |
23:42:05 |
rus-ger |
gen. |
ремонтно-строительное управление |
Renovierungs- und Bauunternehmen |
ZMV |
5 |
23:30:35 |
eng-rus |
mol.gen. |
immune-related gene |
иммунозависимый ген |
MichaelBurov |
6 |
23:29:50 |
eng-rus |
mol.gen. |
immune-related |
иммунозависимый |
MichaelBurov |
7 |
23:25:50 |
rus-fre |
gen. |
особое почтовое обслуживание предприятий |
сourrier d'entreprise à distribution exceptionnelle |
ROGER YOUNG |
8 |
23:24:23 |
rus-fre |
gen. |
опыт человеческого общения |
aventure humaine |
Lena2 |
9 |
23:24:15 |
rus-ger |
swim. |
ласты для плавания |
Schwimmflossen |
Лорина |
10 |
23:09:15 |
rus-fre |
gen. |
общий доход |
résultat d'ensemble |
ROGER YOUNG |
11 |
23:06:02 |
rus-ger |
build.mat. |
штукатурно-кладочный раствор |
Putz- und Mauermörtel (Putz- und Mauerwerksmörtel) |
marinik |
12 |
23:02:09 |
rus-ger |
law |
банковский день |
Bankgeschäftstag |
jurist-vent |
13 |
23:01:41 |
rus-ger |
build.mat. |
цементный строительный раствор |
Zementmörtel |
marinik |
14 |
22:58:17 |
rus-ger |
build.mat. |
известковый раствор для кладки |
Kalkmörtel (кирпича) |
marinik |
15 |
22:58:06 |
rus-ger |
build.mat. |
известковый кладочный раствор |
Kalkmörtel |
marinik |
16 |
22:57:11 |
rus-ger |
build.mat. |
известково-цементный кладочный раствор |
Kalkzementmörtel (известково-цементный строительный раствор) |
marinik |
17 |
22:56:09 |
eng-rus |
idiom. |
the juice was worth the squeeze |
игра стоит свеч |
Zhambal |
18 |
22:53:16 |
eng-rus |
busin. |
shelf robot |
полочный робот (Монтируется на полке: IRB 6650 S – полочный робот из поколения Мощных Роботов с уникальной рабочей зоной удлиненной вперед и вниз, что дает ему новые возможности в различных областях применения. abb.com) |
Moonranger |
19 |
22:40:50 |
rus-ita |
gen. |
взять на мушку |
prendere di mira (Lei ha preso di mira essenzialmente metà del paese.) |
I. Havkin |
20 |
22:39:30 |
rus-ger |
tech. |
коммуникационное устройство |
Kommunikationseinrichtung |
Gaist |
21 |
22:38:07 |
rus-fre |
gen. |
общий результат |
résultat d'ensemble |
ROGER YOUNG |
22 |
22:37:32 |
rus-ita |
gen. |
как он говорит |
a parole sue |
I. Havkin |
23 |
22:34:07 |
rus-ger |
gen. |
сухой строительный раствор |
Trockenmörtel |
marinik |
24 |
22:33:01 |
rus-lav |
inf. |
скучиться |
sarūmēties |
dkuzmin |
25 |
22:25:43 |
rus-ita |
gen. |
русскоговорящий |
di lingua russa (прилаг.: Dice che la guerra in Ucraina è ovunque ci siano “російськомовні громадяни”, ovvero cittadini di lingua russa.) |
I. Havkin |
26 |
22:23:21 |
rus-ita |
gen. |
русскоязычный |
di lingua russa (Dice che la guerra in Ucraina è ovunque ci siano “російськомовні громадяни”, ovvero cittadini di lingua russa.) |
I. Havkin |
27 |
22:19:44 |
rus-fre |
gen. |
дочернее акционерное общество |
société fille |
ROGER YOUNG |
28 |
22:19:08 |
rus-ita |
gen. |
возлагать вину на |
dare colpa a (кого-л. (См. пример в статье "обвинять".)) |
I. Havkin |
29 |
22:18:37 |
rus-ita |
gen. |
винить |
dare colpa a (кого-л. (См. пример в статье "обвинять").) |
I. Havkin |
30 |
22:13:57 |
rus-ger |
med. |
диарея |
Diarrhö (doccheck.com) |
folkman85 |
31 |
22:12:58 |
rus-ger |
med. |
стеаторея |
Steatorrhö (doccheck.com) |
folkman85 |
32 |
22:11:44 |
rus-ger |
tech. |
режим мониторинга |
Überwachungsmodus |
Gaist |
33 |
22:11:35 |
rus-ita |
gen. |
обвинять |
dare colpa a (кого-л.: Inizia a dare la colpa della guerra in Ucraina ai cittadini di lingua russa.) |
I. Havkin |
34 |
22:11:07 |
rus-ger |
tech. |
режим управления |
Ansteuermodus |
Gaist |
35 |
22:10:39 |
rus-fre |
gen. |
режим налоговой консолидации |
régime de l'intégration fiscale |
ROGER YOUNG |
36 |
22:08:07 |
rus-ita |
gen. |
Его Преосвященство |
Sua beatitudine (Il leader della Chiesa ucraina, Sua Beatitudine Onofrio di Kiev, proviene dall’Ucraina occidentale e parla principalmente ucraino.) |
I. Havkin |
37 |
22:06:08 |
rus-ger |
tech. |
режим обучения |
Anlernmodus |
Gaist |
38 |
22:03:38 |
rus-fre |
gen. |
группа |
groupe (объединение акционерных обществ вокруг материнской фирмы) |
ROGER YOUNG |
39 |
21:57:38 |
rus-ita |
gen. |
заблуждаться |
farsi ingannare (См. пример в статье "обманывать себя".) |
I. Havkin |
40 |
21:57:10 |
rus-ita |
gen. |
обманываться |
farsi ingannare (См. пример в статье "обманывать себя".) |
I. Havkin |
41 |
21:56:40 |
rus-ita |
gen. |
обманывать себя |
farsi ingannare (Non fatevi ingannare, questo è indicativo di una crisi fascista nel cuore dell’Europa.) |
I. Havkin |
42 |
21:47:53 |
rus-ita |
gen. |
русскоязычный человек |
russofono |
I. Havkin |
43 |
21:23:31 |
rus-ger |
fin. |
дата проводки |
Buchungsdatum |
juste_un_garcon |
44 |
21:22:11 |
rus-ita |
gen. |
обществознание |
studi sociali |
zhvir |
45 |
21:19:30 |
rus-ger |
fin. |
сумма в валюте операции |
Betrag in Transaktionswährung |
juste_un_garcon |
46 |
21:18:08 |
rus-ger |
fin. |
сумма в валюте счета |
Betrag in Kontowährung |
juste_un_garcon |
47 |
21:15:32 |
rus-ger |
tech. |
воздух с пониженным содержанием кислорода |
sauerstoffreduzierte Luft |
Gaist |
48 |
21:13:38 |
rus-ger |
tech. |
пороговое напряжение |
Spannungsschwellwert |
Gaist |
49 |
21:08:23 |
rus-fre |
comp., MS |
офисный |
bureautique (suite bureautique - офисный пакет) |
Alex_Odeychuk |
50 |
21:07:25 |
eng-rus |
automat. |
tying |
средства сопряжения |
ssn |
51 |
21:05:47 |
rus-fre |
AI. |
приложение, основанное на знаниях |
application à base de connaissance |
Alex_Odeychuk |
52 |
21:05:34 |
rus-fre |
AI. |
разработка приложений, основанных на знаниях |
développement d'applications à base de connaissance |
Alex_Odeychuk |
53 |
21:05:17 |
rus-fre |
AI. |
разработка специализированных приложений, основанных на знаниях |
développement d'applications métier à base de connaissance |
Alex_Odeychuk |
54 |
21:04:42 |
rus-fre |
AI. |
основанный на |
à base de |
Alex_Odeychuk |
55 |
21:01:13 |
rus-fre |
logic |
дедуктивно неполный |
non complet déductivement |
Alex_Odeychuk |
56 |
21:00:47 |
rus-fre |
logic |
дедуктивно |
déductivement |
Alex_Odeychuk |
57 |
20:55:39 |
rus-spa |
gen. |
за границей |
en el exterior |
sankozh |
58 |
20:55:28 |
rus-spa |
gen. |
за рубежом |
en el exterior |
sankozh |
59 |
20:55:08 |
rus-spa |
gen. |
в других странах |
en el exterior (hasta hace pocas semanas, el nombre de Wuhan no evocaba mucho en el exterior) |
sankozh |
60 |
20:48:30 |
rus |
med. |
транстрахеальная оксигенация |
TTO (чрескожная транстрахеальная струйная вентиляция легких (ТТСВ)) |
SvetDub |
61 |
20:38:13 |
eng-rus |
gen. |
appreciate the significance of |
оценить значение |
Maria Klavdieva |
62 |
20:35:05 |
rus-fre |
gen. |
министерство энергетики и защиты окружающей среды |
ministère de l'énergie et de la protection de l'environnement |
ROGER YOUNG |
63 |
20:34:27 |
eng-rus |
busin. |
robot density |
плотность размещения роботов (измеряется: Today, robot density in the US manufacturing industry is now more than double that of China and ranks seventh worldwide. ... „Robot density in the automotive industry increased by 52% between 2012 and 2017, from 790 to 1,200 industrial robots in operation per 10,000 employees (robot density China 2017: 539 units). ifr.org) |
Moonranger |
64 |
20:21:59 |
eng-rus |
el. |
large-scale structure of the amplifier |
укрупнённая структура усилителя |
ssn |
65 |
20:20:46 |
eng-rus |
scient. |
biological outcome |
биологический результат |
MichaelBurov |
66 |
20:20:02 |
eng-rus |
el. |
large-scale structure |
укрупнённая структура (напр., усилителя) |
ssn |
67 |
20:17:30 |
rus-ger |
phys. |
однопетлевое приближение |
Ein-Schleifen-Näherung |
Tanu |
68 |
20:13:46 |
rus-lav |
gen. |
скотопрогон |
lopu ceļš |
Latvija |
69 |
20:07:46 |
rus-ger |
med. |
заместительное введение жидкости |
Flüssigkeitssubstitution (может быть как энтеральное, так и парентеральное) |
folkman85 |
70 |
20:03:06 |
eng-rus |
genet. |
encoded protein |
кодируемый белок |
MichaelBurov |
71 |
20:00:14 |
eng |
abbr. el. |
VAS |
voltage-amplifier stage |
ssn |
72 |
19:59:52 |
eng-rus |
gen. |
perfect a foreign language |
довести знание языка до совершенства |
Soulbringer |
73 |
19:59:13 |
eng-rus |
gen. |
perfect a foreign language |
в совершенстве овладеть иностранным языком |
Soulbringer |
74 |
19:59:06 |
eng |
abbr. el. |
voltage-amplifier stage |
VAS |
ssn |
75 |
19:57:22 |
eng-rus |
slang |
flush the tubes |
провалить |
Dmitry1928 |
76 |
19:57:06 |
eng-rus |
el. |
voltage-amplifier stage |
каскад усилителя напряжения |
ssn |
77 |
19:53:02 |
eng-rus |
polit. |
the world's most powerful state apparatus |
самый мощный государственный аппарат в мире (China // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
78 |
19:47:36 |
eng-rus |
immunol. |
cellular response |
клеточный ответ |
MichaelBurov |
79 |
19:37:19 |
rus-ger |
gen. |
затвердевшее цементное тесто |
Zementstein |
Io82 |
80 |
19:36:51 |
eng-rus |
anim.husb. |
nonphytate phosphorus |
нефитатный фосфор |
Lubovj |
81 |
19:33:29 |
rus-fre |
gen. |
после официальной части начнутся танцы |
après la partie officielle on se mettra à danser |
sophistt |
82 |
19:26:27 |
eng-rus |
gen. |
split the take |
поделить добычу |
NumiTorum |
83 |
19:17:26 |
eng-rus |
el. |
effective way of buffering |
эффективный способ буферирования |
ssn |
84 |
19:10:42 |
rus-ger |
ed. |
Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте РФ |
Russische Akademie für Volkswirtschaft und Staatsdienst des Präsidenten der Russischen Föderation (Bezeichnung bei anabin.kmk.org kmk.org) |
Гималайя |
85 |
19:10:16 |
eng-rus |
mol.gen. |
adjusted gene |
изменённый ген |
MichaelBurov |
86 |
19:09:18 |
eng-rus |
mol.gen. |
modulated gene |
скорректированный ген |
MichaelBurov |
87 |
19:01:20 |
eng-rus |
mol.gen. |
modulated gene |
изменённый ген |
MichaelBurov |
88 |
18:54:49 |
eng-rus |
transpl. |
patch graft composition |
композиция трансплантата в виде заплаты |
VladStrannik |
89 |
18:53:41 |
eng-rus |
el. |
way of buffering |
способ буферирования |
ssn |
90 |
18:50:58 |
eng-rus |
el. |
buffering |
буферирование |
ssn |
91 |
18:49:47 |
eng-rus |
gen. |
brushpopper |
ковбой, работающий в заросшей кустарником местности |
driven |
92 |
18:43:49 |
eng-rus |
dermat. |
skin transfusion |
переливание кожи (... the skin permeation efficacy of sitosterol can be further improved by modifying the surface of the liposome during research for increasing the skin transfusion efficiency of the sitosterol and its derivatives...) |
jaeger |
93 |
18:39:24 |
eng-rus |
gen. |
slip past the radar |
остаться незамеченным |
Ремедиос_П |
94 |
18:35:04 |
rus |
abbr. social.sc. |
ГУПФР |
Главное управление пенсионного фонда России (Hauptverwaltung des Rentenfonds Russlands) |
HolSwd |
95 |
18:34:06 |
eng-rus |
med. |
PoC |
экспериментальная проверка концепции |
MichaelBurov |
96 |
18:28:09 |
eng-rus |
O&G |
pilot well |
пилотная скважина |
Jenny1801 |
97 |
18:27:49 |
rus-lav |
gen. |
затмение |
notumse (когда пропадает электричество - blackout) |
m1911 |
98 |
18:24:20 |
eng-rus |
scient. |
proof-of-concept |
демонстрация/проверка осуществимости теории/метода/методики/ |
MichaelBurov |
99 |
18:10:25 |
eng-rus |
anat. |
skin |
кожный покров (мед.) |
MichaelBurov |
100 |
18:08:26 |
rus |
abbr. met. |
ПЖВ |
печь жидкофазного восстановления |
Киселев |
101 |
18:07:34 |
eng-rus |
met. |
smelting reduction furnace |
печь жидкофазного восстановления |
Киселев |
102 |
17:56:25 |
eng-rus |
inf. |
blood vessel |
кровяной сосуд |
MichaelBurov |
103 |
17:46:26 |
eng-rus |
immunol. |
gene transfer |
генный перенос |
MichaelBurov |
104 |
17:42:38 |
eng-rus |
slang |
Meghan Markle |
меганмарклить (Глагол употребляют в значении "ценить своё психическое здоровье и избегать токсичных отношений".) |
Andy |
105 |
17:42:23 |
eng-rus |
law |
clustered regularly interspaced short palindromic repeats |
кластерные короткие палиндромные повторы, разделенные регулярными промежутками |
Leonid Dzhepko |
106 |
17:34:31 |
eng-rus |
med. |
gene therapy application |
генно-терапевтическое лечение |
MichaelBurov |
107 |
17:28:11 |
eng-rus |
med. |
gene therapy application |
геннотерапевтическое лечение |
MichaelBurov |
108 |
17:24:38 |
eng-rus |
phys. |
true representation |
истинное представление (группы) |
ssn |
109 |
17:19:21 |
eng-rus |
avia. |
flared clamp nut |
стопорная гайка с буртиком |
Anatoli Lag |
110 |
16:51:43 |
eng-rus |
med. |
vessel lumen |
просвет сосуда |
MichaelBurov |
111 |
16:47:42 |
eng-rus |
gen. |
nevertheless |
вопреки |
smblsl |
112 |
16:45:28 |
eng-rus |
tech. |
logistic challenge |
технические проблемы |
MichaelBurov |
113 |
16:44:30 |
eng-rus |
idiom. |
tomorrow is not promised |
завтра может не наступить |
Ivan Pisarev |
114 |
16:42:43 |
eng-rus |
el. |
LED string |
светодиодная строка |
Maxim Sh |
115 |
16:41:38 |
eng-rus |
tech. |
logistic challenge |
техническая проблема |
MichaelBurov |
116 |
16:35:34 |
eng-rus |
comp. |
OTA updates |
OTA-обновление ("В переводе с английского Over The Air или ОТА обозначает "по воздуху". Иначе говоря, установка ПО через Интернет (3G, EDGE, Wi-Fi)." xiacom.ru) |
Ralana |
117 |
16:31:15 |
eng-rus |
market. |
Google Penguin |
фильтр Penguin от Google ("Это один из последних алгоритмов, которые Google использует при ранжировании сайтов в поисковой выдаче." semantica.in) |
Ralana |
118 |
16:29:48 |
eng-rus |
chromat. |
lower phase |
нижняя фаза (в ТСХ) |
iwona |
119 |
16:28:41 |
eng-rus |
chromat. |
upper phase |
верхняя фаза (в ТСХ) |
iwona |
120 |
16:28:34 |
rus-lav |
gen. |
заменить на |
nomainīt pret (Riepas ir jānomaina pret jaunām.) |
Latvija |
121 |
16:26:11 |
eng-rus |
comp. |
spread |
спред (Сделать растягивающее движение одновременно двумя пальцами по экрану для увеличения изображения, текста или видео на гаджете.
qatestlab.com, asp.ooo) |
Ralana |
122 |
16:18:29 |
rus-lav |
calque. |
утюг |
pletdzelzs (ср. англ. flatiron) |
dkuzmin |
123 |
16:14:45 |
eng-rus |
|
put in one's two cents |
put in one's two cents' worth |
4uzhoj |
124 |
16:12:43 |
rus-lav |
inf. |
утюг |
pletīzers |
dkuzmin |
125 |
16:11:46 |
eng-rus |
product. |
empty weight |
без продукта |
Ася Кудрявцева |
126 |
16:08:21 |
eng-rus |
fin. |
overnight repo |
однодневное репо (чаще "репо "овернайт") |
'More |
127 |
16:07:57 |
rus-heb |
med. |
аускультация |
הַאֲזָנָה |
Баян |
128 |
16:06:56 |
eng-rus |
fin. |
overnight repo |
репо со сроком "овернайт" (варианты перевода. репо "овернайт" – наиболее распространенный перевод.) |
'More |
129 |
16:02:45 |
eng-rus |
busin. |
out of the hands of |
вне сферы контроля (кого-либо // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
130 |
16:01:03 |
rus-heb |
med. |
зуд |
גֶרֶד |
Баян |
131 |
15:59:50 |
eng-rus |
polit. |
centralization of power |
централизация власти (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
132 |
15:58:12 |
eng-rus |
med. |
Effort-Expenditure for Rewards Task |
Расходование усилий на выполнение заданий за вознаграждение |
amatsyuk |
133 |
15:57:51 |
eng-rus |
hist. |
the Politburo Standing Committee |
Постоянный комитет Политбюро (КПК // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
134 |
15:57:20 |
eng-rus |
hist. |
the Communist Party's top body |
высший руководящий орган Коммунистической партии (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
135 |
15:56:38 |
eng-rus |
gen. |
be discouraged |
впасть в уныние |
Pokki |
136 |
15:55:36 |
eng-rus |
cleric. |
Ss Cyril and Methodius Theological Institute of Postgraduate Studies |
Общецерковная аспирантура и докторантура им. святых равноапостольных Кирилла и Мефодия (On February 7, 2018, the commemoration day of St. Gregory the Theologian, the Federal Service for Supervision in Education and Science (Rosobrnadzor) issued an order granting state accreditation to the Ss Cyril and Methodius Institute of Post-Graduate Studies (CMI). mospat.ru) |
Anton S. |
137 |
15:55:18 |
eng-rus |
gen. |
be pulled off |
быть успешно воспроизведённым (CNN, 2020: China's unprecedented reaction to the Wuhan virus probably couldn't be pulled off in any other country. That China is able to pull something like this off is thanks to the ability of a centralized, powerful leadership to react in a crisis.) |
Alex_Odeychuk |
138 |
15:54:25 |
rus-heb |
food.ind. |
антислёживающий агент |
חומר מונע התגיישות |
Баян |
139 |
15:44:01 |
eng-rus |
cardiol. |
cardiac septum |
перегородка сердца |
MichaelBurov |
140 |
15:43:23 |
eng-rus |
cardiol. |
septum |
перегородка сердца |
MichaelBurov |
141 |
15:40:41 |
eng-rus |
gen. |
Global Master Repurchase Agreement |
Глобальное генеральное соглашение для сделок репо |
'More |
142 |
15:36:32 |
eng-rus |
law |
affiant |
Заявитель |
Translation_Corporation |
143 |
15:31:54 |
eng-rus |
med. |
whole heart |
интактное сердце |
MichaelBurov |
144 |
15:29:10 |
eng-rus |
med. |
Langendorff-perfused |
перфузированный по Лангендорфу (сердце) |
MichaelBurov |
145 |
15:28:43 |
rus-ita |
archit. |
Фаросский маяк |
Faro di Pharos |
I. Havkin |
146 |
15:27:50 |
eng |
abbr. chromat. |
pulsed amperometric detection |
PAD |
iwona |
147 |
15:27:36 |
rus-ita |
archit. |
Александрийский маяк |
Faro di Alessandria |
I. Havkin |
148 |
15:24:49 |
rus-dut |
law |
перерыв срока исковой давности |
stuiting van de verjaring |
Wif |
149 |
15:20:15 |
eng-rus |
gen. |
be predicated on |
опираться на |
MichaelBurov |
150 |
15:09:09 |
rus-spa |
water.suppl. |
тройник |
conector en línea |
ines_zk |
151 |
15:08:56 |
eng-rus |
med. |
heart and vascular structures |
сердечно-сосудистая система |
MichaelBurov |
152 |
15:08:49 |
rus-spa |
water.suppl. |
тройник |
conector de agua en línea |
ines_zk |
153 |
15:07:41 |
eng-rus |
archit. |
small architectural form |
малая архитектурная форма |
Sergei Aprelikov |
154 |
15:07:19 |
rus-spa |
water.suppl. |
концевой соединитель |
conector final |
ines_zk |
155 |
15:06:55 |
eng-rus |
O&G |
instrumental bias |
инструментальная погрешность |
Jenny1801 |
156 |
15:05:31 |
rus-tur |
ed. |
аттестат оценок за год обучения |
öğrenci karnesi |
Natalya Rovina |
157 |
15:04:57 |
eng-rus |
weld. |
Production test coupon PTC |
Производственный образец (Обыч. сварочный для проведения испытаний производственного шва на изделии
) |
azuy |
158 |
15:03:51 |
rus-tur |
ed. |
дневник |
öğrenci ders başarı puanı defteri |
Natalya Rovina |
159 |
15:03:37 |
rus-spa |
water.suppl. |
концевой разъем |
conector final |
ines_zk |
160 |
14:59:22 |
rus-tur |
ed. |
классный журнал |
not çizelgesi |
Natalya Rovina |
161 |
14:59:16 |
eng-rus |
law |
summary update |
краткий комментарий |
Leonid Dzhepko |
162 |
14:52:48 |
rus-tur |
gen. |
утренник |
çocuk etkinliği (kreşte/anaokulda) |
Natalya Rovina |
163 |
14:52:10 |
eng-rus |
gen. |
other-worldly |
неземной |
Abysslooker |
164 |
14:46:43 |
rus-tur |
gen. |
ночник |
gece lambası |
Natalya Rovina |
165 |
14:35:08 |
eng-rus |
fig. |
pitfall |
проблема |
MichaelBurov |
166 |
14:29:28 |
rus-ger |
intell. |
жучок |
Wanze (см. также verwanzen, verwanzt) |
el_th |
167 |
14:27:43 |
rus-ger |
tech. |
стойкость к пару |
dämpfbar (dämpfbar bis 130°C = стойкость к пару температурой до 130 °C) |
korvin.freelancer |
168 |
14:26:48 |
eng-rus |
cardiol. |
disruption |
нарушение сердечной деятельности |
MichaelBurov |
169 |
14:24:26 |
rus-tur |
idiom. |
придирательство |
gereksiz muhalefet |
Natalya Rovina |
170 |
14:23:31 |
rus-tur |
idiom. |
придирчивый |
gereksiz muhalefet eden kimse |
Natalya Rovina |
171 |
14:19:16 |
rus-tur |
polit. |
неприязнь к власти |
hükümete muhalefet |
Natalya Rovina |
172 |
14:19:06 |
rus-tur |
polit. |
недовольство властями |
hükümete muhalefet |
Natalya Rovina |
173 |
14:16:59 |
rus-tur |
polit. |
оппозиционная партия |
muhalefet partisi |
Natalya Rovina |
174 |
14:13:45 |
rus-tur |
polit. |
выдвигать возражение против чего-л. |
muhalefet yürütmek |
Natalya Rovina |
175 |
14:13:03 |
rus-tur |
polit. |
быть в оппозиции |
muhalefet yürütmek |
Natalya Rovina |
176 |
14:10:38 |
rus-tur |
gen. |
инакомыслие |
muhalefet |
Natalya Rovina |
177 |
14:07:30 |
rus-tur |
mil. |
шпионаж |
casusluk |
Natalya Rovina |
178 |
14:05:53 |
rus-tur |
mil. |
разведка |
istihbarat |
Natalya Rovina |
179 |
14:05:25 |
rus-heb |
oncol. |
метастазирующий |
גרורתי |
Баян |
180 |
14:05:16 |
rus-tur |
mil. |
контрразведка |
karşı istihbarat |
Natalya Rovina |
181 |
14:02:53 |
eng-rus |
gen. |
acquire a foreign language just like its native speakers |
в совершенстве овладеть иностранным языком (Совершенство – понятие весьма относительное и крайне субъективное. По отношению к иностранному языку совершенным владением в большинстве случаев будет считаться владение этим языком на уровне его носителей.) |
Soulbringer |
182 |
13:58:28 |
rus-tur |
gen. |
прежде всего |
özellikle |
Natalya Rovina |
183 |
13:57:42 |
rus-tur |
gen. |
прежде всего |
bilhassa |
Natalya Rovina |
184 |
13:54:13 |
eng-rus |
gen. |
of choice |
пользующийся народной любовью (Russians drink of choice is tea. It will normally be served from a samovar, where the tea brews in one compartment and its diluted with water from the belly of the samovar.) |
Ремедиос_П |
185 |
13:50:27 |
eng-rus |
vet.med. |
underlying cause |
провоцирующая причина |
Alexey Lebedev |
186 |
13:45:56 |
rus-tur |
gen. |
все, что у меня есть |
varım yoğum |
Natalya Rovina |
187 |
13:44:27 |
rus-tur |
gen. |
все, что есть |
varı yoğu |
Natalya Rovina |
188 |
13:43:00 |
rus-tur |
gen. |
знахарь |
şifacı |
Natalya Rovina |
189 |
13:42:19 |
rus-tur |
gen. |
целительство |
şifacılık |
Natalya Rovina |
190 |
13:42:09 |
rus-tur |
gen. |
знахарство |
şifacılık |
Natalya Rovina |
191 |
13:40:31 |
rus-ger |
commer. |
комплектовщик заказов |
Kommissionierer (рабочий на складе) |
Bedrin |
192 |
13:40:22 |
rus-fre |
life.sc. |
рассматриваемый в медицинских и судебно-медицинских отношениях |
considéré sous les rapports médical et médico-légal |
Alex_Odeychuk |
193 |
13:40:15 |
rus-tur |
gen. |
врачевание |
doktorluk |
Natalya Rovina |
194 |
13:38:54 |
rus-tur |
gen. |
врачевательство |
doktorluk |
Natalya Rovina |
195 |
13:36:34 |
rus-tur |
hairdr. |
профессия мужского парикмахера |
berberlik |
Natalya Rovina |
196 |
13:34:33 |
rus-tur |
obs. |
цирюльник |
berber |
Natalya Rovina |
197 |
13:34:11 |
rus-tur |
gen. |
мужской парикмахер |
berber |
Natalya Rovina |
198 |
13:33:40 |
rus-fre |
logic |
дедуктивная полнота |
une complétude déductive (свойство формальной системы (исчисления), характеризующее достаточность её (его) дедуктивных средств с точки зрения заданных фиксированных критериев (содержательных или формальных)) |
Alex_Odeychuk |
199 |
13:32:32 |
rus-tur |
gen. |
учительство |
öğretmenlik |
Natalya Rovina |
200 |
13:31:41 |
rus-fre |
AI. |
имитация дедуктивных рассуждений |
simulation des raisonnements déductifs |
Alex_Odeychuk |
201 |
13:31:29 |
rus-tur |
gen. |
праздничная одежда |
bayramlık |
Natalya Rovina |
202 |
13:31:02 |
rus-tur |
gen. |
женский утренний халат |
sabahlık |
Natalya Rovina |
203 |
13:30:47 |
rus-spa |
mater.sc. |
ударопрочный |
de alto impacto |
ines_zk |
204 |
13:30:19 |
rus-tur |
gen. |
плащ |
yağmurluk |
Natalya Rovina |
205 |
13:29:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
thermal methods of bed stimulation |
термические методы воздействия на пласт |
Yeldar Azanbayev |
206 |
13:29:15 |
rus-tur |
gen. |
костюм для жениха |
damatlık |
Natalya Rovina |
207 |
13:28:32 |
rus-tur |
gen. |
жених |
damat |
Natalya Rovina |
208 |
13:28:10 |
rus-tur |
gen. |
невеста |
gelin |
Natalya Rovina |
209 |
13:27:46 |
rus-tur |
gen. |
свадебное платье |
gelinlik |
Natalya Rovina |
210 |
13:25:23 |
rus-tur |
gen. |
отчёт за месяц |
aylık rapor |
Natalya Rovina |
211 |
13:24:47 |
rus-tur |
gen. |
месячная зарплата |
aylık |
Natalya Rovina |
212 |
13:24:04 |
rus-tur |
gen. |
однодневная аренда |
günlük kiralama |
Natalya Rovina |
213 |
13:23:42 |
rus-tur |
gen. |
суточная аренда |
günlük kiralama |
Natalya Rovina |
214 |
13:23:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
electrical field engineer |
инженер-электрик |
Yeldar Azanbayev |
215 |
13:22:41 |
rus-tur |
gen. |
сутки |
gün |
Natalya Rovina |
216 |
13:22:27 |
rus-tur |
gen. |
посуточный |
günlük |
Natalya Rovina |
217 |
13:22:15 |
rus-fre |
AI. |
алгоритм имитации дедуктивных рассуждений |
un algorithme de simulation des raisonnements déductifs |
Alex_Odeychuk |
218 |
13:22:08 |
eng-rus |
O&G, casp. |
C&P project lead engineer |
ведущий инженер проекта СУЭ |
Yeldar Azanbayev |
219 |
13:21:14 |
rus-tur |
gen. |
однодневное молоко |
günlük süt |
Natalya Rovina |
220 |
13:20:46 |
rus-tur |
gen. |
ежедневный |
günlük |
Natalya Rovina |
221 |
13:19:38 |
rus-tur |
gen. |
двухнедельная работа |
iki haftalık çalışma |
Natalya Rovina |
222 |
13:19:29 |
rus-fre |
AI. |
режим формирования рассуждений |
mode de raisonnement |
Alex_Odeychuk |
223 |
13:19:02 |
rus-tur |
gen. |
недельный |
haftalık |
Natalya Rovina |
224 |
13:18:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
RFSU |
готовность к запуску |
Yeldar Azanbayev |
225 |
13:17:25 |
rus-fre |
AI. |
найти весовые коэффициенты правдоподобия |
trouver des poids de vraisemblance (pour chacune de leurs inférences - для каждого правила логического вывода) |
Alex_Odeychuk |
226 |
13:16:52 |
rus-fre |
AI. |
весовой коэффициент правдоподобия |
poids de vraisemblance |
Alex_Odeychuk |
227 |
13:16:48 |
rus-ger |
journ. |
в этот день ... лет назад |
heute vor ... Jahren |
Bedrin |
228 |
13:16:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
point to point testing |
сквозные проверки |
Yeldar Azanbayev |
229 |
13:14:22 |
rus-tur |
gen. |
отдельная позиция |
ayrı bir kalem |
Natalya Rovina |
230 |
13:14:05 |
rus-tur |
gen. |
отдельная статья |
ayrı bir kalem |
Natalya Rovina |
231 |
13:12:48 |
rus-ger |
med. |
очаговое образование округлой формы |
Rundherd |
jurist-vent |
232 |
13:12:10 |
rus-tur |
gen. |
перечислить |
kalem kalem yazmak |
Natalya Rovina |
233 |
13:11:27 |
rus-fre |
logic |
выявить противоречия в утверждениях |
détecter les contradictions |
Alex_Odeychuk |
234 |
13:10:57 |
rus-fre |
logic |
выявить противоречия в рассуждениях |
détecter les contradictions |
Alex_Odeychuk |
235 |
13:10:53 |
rus-spa |
plast. |
ударопрочный полипропилен |
polipropileno de alto impacto |
ines_zk |
236 |
13:10:29 |
rus-tur |
idiom. |
описка |
kalem hatası |
Natalya Rovina |
237 |
13:09:48 |
rus-tur |
idiom. |
исправлять |
üzerinde kalem gezdirmek |
Natalya Rovina |
238 |
13:09:02 |
rus-tur |
idiom. |
писать статьи, книгу, стихи |
kalem yürütmek |
Natalya Rovina |
239 |
13:07:55 |
rus-tur |
idiom. |
вымарать |
kalem çekmek |
Natalya Rovina |
240 |
13:05:48 |
rus-tur |
idiom. |
дуэль на словах |
kalem savaşı |
Natalya Rovina |
241 |
13:04:28 |
rus-fre |
AI. |
приобретение знаний |
acquisition des connaissances |
Alex_Odeychuk |
242 |
13:03:13 |
rus-fre |
AI. |
правило логического вывода |
règle logique d'inférence (мн.ч. — règles logiques d'inférence) |
Alex_Odeychuk |
243 |
13:03:03 |
rus-tur |
idiom. |
писать статьи, книгу, стихи |
kalem oynatmak |
Natalya Rovina |
244 |
13:02:06 |
rus-fre |
AI. |
практические знания эксперта предметной области |
l'expérience, la connaissance pratique de l'expert |
Alex_Odeychuk |
245 |
12:59:44 |
rus-tur |
idiom. |
написать, как курица лапой |
çalakalem yazmak |
Natalya Rovina |
246 |
12:59:42 |
rus-fre |
AI. |
гибридная экспертная система |
système expert hybride (Pour répondre à des objectifs spécifiques, les moteurs d'inférence peuvent être doublés dans certains systèmes experts dits "inverses" ou "bimoteurs", ou encore être complétés par d'autres systèmes d'analyse pour constituer des systèmes experts dits "hybrides") |
Alex_Odeychuk |
247 |
12:59:20 |
rus-tur |
idiom. |
заниматься бумагомаранием |
çalakalem yazmak |
Natalya Rovina |
248 |
12:58:31 |
rus-dut |
offic. |
необоснованный |
onrechtmatig |
Wif |
249 |
12:58:07 |
rus-fre |
busin. |
достигать конкретных целей |
répondre à des objectifs spécifiques |
Alex_Odeychuk |
250 |
12:58:03 |
rus-tur |
idiom. |
марать бумагу |
çalakalem yazmak |
Natalya Rovina |
251 |
12:57:57 |
rus-dut |
offic. |
противоречащий закону |
onrechtmatig |
Wif |
252 |
12:57:43 |
rus-tur |
gen. |
небрежно или быстро писать |
çalakalem yazmak |
Natalya Rovina |
253 |
12:56:50 |
rus-fre |
AI. |
режим логического вывода |
modalité de raisonnement |
Alex_Odeychuk |
254 |
12:56:34 |
rus-fre |
AI. |
режим формирования рассуждений |
modalité de raisonnement |
Alex_Odeychuk |
255 |
12:55:57 |
rus-fre |
AI. |
формирование рассуждений |
raisonnement |
Alex_Odeychuk |
256 |
12:55:25 |
rus-tur |
gen. |
заточить карандаш |
kalem açmak |
Natalya Rovina |
257 |
12:55:21 |
rus-fre |
AI. |
управляемый метаправилами |
contrôlé par des méta-règles (говоря о механизме логического вывода экспертной системы) |
Alex_Odeychuk |
258 |
12:54:40 |
rus-tur |
gen. |
заточить |
yontmak kalem (карандаш) |
Natalya Rovina |
259 |
12:54:23 |
rus-fre |
AI. |
метаправило |
méta-règle |
Alex_Odeychuk |
260 |
12:53:53 |
rus-fre |
AI. |
прямой и обратный логический вывод |
chaînage mixte (в экспертной системе) |
Alex_Odeychuk |
261 |
12:53:21 |
rus-fre |
AI. |
обратный логический вывод |
chaînage arrière (в экспертных системах) |
Alex_Odeychuk |
262 |
12:52:59 |
rus-fre |
AI. |
прямой логический вывод |
chaînage avant (в экспертных системах) |
Alex_Odeychuk |
263 |
12:51:59 |
rus-fre |
AI. |
выводить новые факты на основе базы знаний |
déduire de nouveaux faits à partir de la base de connaissance |
Alex_Odeychuk |
264 |
12:51:48 |
rus-tur |
cust. |
позиция |
kalem |
Natalya Rovina |
265 |
12:51:09 |
eng-rus |
gen. |
faulty boiler |
неисправный котёл |
Pokki |
266 |
12:50:29 |
rus-tur |
gen. |
карандашница |
kalemlik |
Natalya Rovina |
267 |
12:50:27 |
rus-fre |
philos. |
понятие возможности |
notion de possibilité |
Alex_Odeychuk |
268 |
12:50:04 |
rus-fre |
philos. |
понятие необходимости |
notion de nécessité |
Alex_Odeychuk |
269 |
12:49:55 |
rus-tur |
gen. |
книжный шкаф |
kitaplık |
Natalya Rovina |
270 |
12:49:39 |
rus-fre |
stat. |
коэффициент правдоподобия |
coefficient de plausibilité |
Alex_Odeychuk |
271 |
12:48:45 |
rus-tur |
gen. |
добро |
iyilik |
Natalya Rovina |
272 |
12:48:18 |
rus-fre |
AI. |
правило логического вывода |
règle logique |
Alex_Odeychuk |
273 |
12:48:13 |
rus-tur |
gen. |
трудолюбие |
çalışkanlık |
Natalya Rovina |
274 |
12:48:10 |
rus-dut |
offic. |
процедура |
formaliteiten |
Wif |
275 |
12:47:51 |
rus-fre |
AI. |
в виде правил логического вывода |
sous forme de règles logiques |
Alex_Odeychuk |
276 |
12:47:26 |
rus-tur |
gen. |
детство |
çocukluk |
Natalya Rovina |
277 |
12:46:28 |
rus-tur |
gen. |
братство |
kardeşlik |
Natalya Rovina |
278 |
12:45:16 |
rus-tur |
gen. |
рыболов |
balıkçı |
Natalya Rovina |
279 |
12:44:46 |
rus-fre |
logic |
то |
alors (si A et B alors C — если A и B истинны, то C истинно) |
Alex_Odeychuk |
280 |
12:44:05 |
rus-ger |
tech. |
контроллер системы |
Systemsteuerung |
Gaist |
281 |
12:41:09 |
eng-rus |
gen. |
pain-blinded |
ослеплённый болью |
Pokki |
282 |
12:30:34 |
eng-rus |
relig. |
Kiddush |
кидуш |
SergeiAstrashevsky |
283 |
12:26:34 |
eng-rus |
inf. |
motherload |
очень большое количество чего-нибудь |
ichamomilla |
284 |
12:22:48 |
rus-dut |
offic. |
предупреждение |
aanzegging |
Wif |
285 |
12:16:49 |
rus-tur |
scient. |
синтетическая теория эволюции |
modern evrimsel sentez |
Natalya Rovina |
286 |
12:15:28 |
rus-tur |
scient. |
видообразование |
türleşme |
Natalya Rovina |
287 |
12:14:49 |
rus-tur |
scient. |
естественный отбор |
doğal ayıklanma |
Natalya Rovina |
288 |
12:14:22 |
rus-tur |
scient. |
естественный отбор |
doğal seleksiyon |
Natalya Rovina |
289 |
12:14:21 |
eng-rus |
astr. |
sol |
сол (средние солнечные марсианские сутки, 24 часа 39 минут 35,244 секунды) |
MichaelBurov |
290 |
12:13:39 |
rus-tur |
gen. |
воспользоваться невыгодным затруднительным положением кого-л. |
birinin kötü vaziyetinden istifade etmek |
Natalya Rovina |
291 |
12:11:05 |
rus-tur |
scient. |
естественный отбор |
doğal seçilim |
Natalya Rovina |
292 |
12:10:37 |
rus-tur |
obs. |
естественный отбор |
tabii ıstıfâ (уст.) |
Natalya Rovina |
293 |
12:08:00 |
eng-rus |
gen. |
frayed |
размахрившийся (a frayed necktie) |
Рина Грант |
294 |
12:06:07 |
rus-tur |
gen. |
уход с должности |
istifa |
Natalya Rovina |
295 |
12:01:18 |
rus-tur |
gen. |
уволиться по собственному желанию |
istifa etmek |
Natalya Rovina |
296 |
11:59:23 |
rus-tur |
idiom. |
немедленно подать в отставку |
istifayı basmak |
Natalya Rovina |
297 |
11:58:38 |
eng |
abbr. med. |
ATU |
Awareness Trial and Usage |
ННатальЯ |
298 |
11:57:18 |
rus-tur |
gen. |
использовать |
istifade etmek |
Natalya Rovina |
299 |
11:56:12 |
rus-tur |
gen. |
воспользоваться слабостью кого-л. |
birinin zayıflığından istifade etmek |
Natalya Rovina |
300 |
11:54:37 |
eng-rus |
gen. |
pulmonary capillaries |
лёгочные капилляры |
Pokki |
301 |
11:53:43 |
rus-tur |
gen. |
извлечь выгоду |
istifade etmek |
Natalya Rovina |
302 |
11:51:29 |
eng-rus |
gen. |
hitherto unheard-of |
доселе неслыханный |
Pokki |
303 |
11:51:26 |
rus-tur |
gen. |
преимущество |
istifade |
Natalya Rovina |
304 |
11:48:52 |
eng-tur |
gen. |
to take occasion |
fırsattan istifade |
Natalya Rovina |
305 |
11:48:17 |
rus-tur |
gen. |
воспользоваться случаем |
fırsattan istifade |
Natalya Rovina |
306 |
11:46:41 |
eng-rus |
law |
ATL market |
рынок медийной рекламы |
Leonid Dzhepko |
307 |
11:40:55 |
eng-rus |
law |
vindicatory |
предусматривающий санкцию |
Leonid Dzhepko |
308 |
11:39:51 |
rus-tur |
gen. |
письмо пришло с оказией |
mektubu buraya gelen biri getirdi |
Natalya Rovina |
309 |
11:39:25 |
rus-tur |
gen. |
письмо доставлено с оказией |
mektubu buraya gelen biri getirdi |
Natalya Rovina |
310 |
11:34:05 |
eng-rus |
immunol. |
defucosylated antibody |
дефукозилированное антитело |
VladStrannik |
311 |
11:32:37 |
rus-ger |
insur. |
выплаты |
Leistungen |
Brücke |
312 |
11:32:22 |
eng-rus |
law |
implied contract |
договор, заключённый в результате конклюдентных действий |
Leonid Dzhepko |
313 |
11:32:18 |
eng-rus |
gen. |
some day soon |
как-нибудь на днях (о будущем: Come and see me some day soon.) |
4uzhoj |
314 |
11:29:55 |
eng-rus |
law |
conclusory |
необоснованный (Некрасова Т. П. Юридический перевод. – М.: Р.Валент, 2012. – С. 213.) |
Leonid Dzhepko |
315 |
11:27:02 |
eng-rus |
gen. |
by teleconference |
в формате телеконференции |
CRINKUM-CRANKUM |
316 |
11:24:55 |
eng-rus |
gen. |
qualify for the exception |
подпадать под исключение (To qualify for the exception, the self-employed individual must have been eligible for unemployment benefits except for the fact that he or she was self-employed. journalofaccountancy.com) |
aldrignedigen |
317 |
11:05:50 |
eng-rus |
gen. |
abort |
отбой (команда) |
April May |
318 |
10:44:54 |
rus-rum |
math. |
суммирование |
însumare |
Afim |
319 |
10:39:18 |
eng-rus |
gen. |
sticky cud |
жвачка |
Pokki |
320 |
10:33:20 |
eng-rus |
sec.sys. |
shadowy evil group |
теневая преступная группа |
Taras |
321 |
10:21:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
death toll |
потери убитыми |
Taras |
322 |
10:20:07 |
eng-rus |
|
toobing |
tubing |
4uzhoj |
323 |
10:14:40 |
rus-spa |
energ.ind. |
гидротехническое проектирование |
diseño hidráulico |
Baykus |
324 |
9:40:53 |
eng-rus |
tech. |
watt density |
плотность теплового потока |
NFmusic |
325 |
9:29:29 |
rus-est |
gen. |
отдел кадров |
kaadriamet |
konnad |
326 |
9:15:50 |
eng-rus |
inf. |
reject |
отшить (отвергнуть ухаживания) |
April May |
327 |
8:56:42 |
eng-rus |
gen. |
there is a perception that |
принято считать что |
GothamQueen |
328 |
7:59:53 |
rus-ger |
gen. |
кое-чего добиться в жизни |
es im Leben zu etwas bringen |
ichplatzgleich |
329 |
7:29:40 |
rus-spa |
med. |
простреливающие боли |
dolor punzante |
Jelly |
330 |
7:14:28 |
rus-lav |
gen. |
осознание |
atjēgsme |
dkuzmin |
331 |
7:12:25 |
rus-lav |
gen. |
отрезвление |
atreibums (от алкоголя) |
dkuzmin |
332 |
7:00:23 |
rus-spa |
comp., MS |
вывод на экран |
visualización en pantalla |
spanishru |
333 |
6:55:29 |
rus-lav |
poetic |
надвременный |
pārlaicīgs |
dkuzmin |
334 |
6:55:20 |
rus-lav |
poetic |
вневременный |
pārlaicīgs |
dkuzmin |
335 |
6:51:24 |
rus-spa |
comp., MS |
автоматическое сохранение |
guardado automático |
spanishru |
336 |
6:42:13 |
rus-spa |
gen. |
ввести карантин |
poner en cuarentena |
sankozh |
337 |
6:37:16 |
rus-spa |
gen. |
вновь пережить что-л. |
revivir (China revive una vieja pesadilla 17 años después) |
sankozh |
338 |
6:12:44 |
rus-lav |
rude |
хренов |
fakīns |
dkuzmin |
339 |
6:12:36 |
rus-lav |
rude |
чёртов |
fakīns |
dkuzmin |
340 |
6:02:12 |
rus-lav |
inf. |
проверить |
iečekot |
dkuzmin |
341 |
6:00:59 |
eng-rus |
railw. |
reinforced-concrete sleeper |
железобетонная шпала |
xakepxakep |
342 |
6:00:34 |
rus-lav |
inf. |
зарегистрировать |
iečekot (багаж в аэропорту) |
dkuzmin |
343 |
5:50:58 |
rus-lav |
fig. |
над головой сгущаются тучи |
pār galvu savelkas mākoņi |
dkuzmin |
344 |
5:30:13 |
rus-lav |
gen. |
лопать |
bakāt (жадно есть) |
dkuzmin |
345 |
5:29:45 |
rus-lav |
gen. |
толочь |
bakāt |
dkuzmin |
346 |
5:29:38 |
rus-lav |
gen. |
запихивать |
bakāt |
dkuzmin |
347 |
5:29:26 |
rus-lav |
gen. |
трамбовать |
bakāt |
dkuzmin |
348 |
5:23:57 |
rus-lav |
inf. |
чугунок |
grāpis |
dkuzmin |
349 |
5:21:43 |
rus-lav |
inf. |
котелок |
grāpis (обычно чугунный, с округлым дном) |
dkuzmin |
350 |
5:16:21 |
rus-lav |
gen. |
крепкий |
sprauns (о бодром, здоровом человеке) |
dkuzmin |
351 |
5:02:50 |
rus-lav |
inf. |
губная гармоника |
blūmīzers |
dkuzmin |
352 |
4:51:29 |
rus-lav |
nonstand. |
пьянчуга |
ļurba (существительное общего рода) |
dkuzmin |
353 |
4:50:58 |
rus-lav |
inf. |
налим |
ļurba |
dkuzmin |
354 |
4:45:14 |
eng |
abbr. astrophys. |
GRB |
gamma-ray burst |
Ying |
355 |
4:42:02 |
rus-lav |
fig. |
неуклюжий |
pļumpīgs |
dkuzmin |
356 |
4:41:12 |
rus-lav |
gen. |
слякотный |
pļumpīgs |
dkuzmin |
357 |
4:39:53 |
rus-lav |
gen. |
слякоть |
pļumpa |
dkuzmin |
358 |
3:42:52 |
rus-fre |
gen. |
выходные |
fin de semaine (выражение женского рода) |
AlisaMak |
359 |
3:20:35 |
rus-ger |
build.mat. |
разработка и консультации |
Entwicklung & Beratung (химия лакокрасочных материалов) |
KHiker |
360 |
3:13:56 |
eng-rus |
gen. |
dish out |
раздавать |
GothamQueen |
361 |
2:10:38 |
eng-rus |
sec.sys. |
rogue element |
перебежчик |
Taras |
362 |
2:09:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
rogue element |
агент-предатель |
Taras |
363 |
1:52:28 |
rus-spa |
gen. |
в равной степени |
indistintamente |
Aneskazhu |
364 |
1:45:00 |
rus-ger |
paint. |
ретропостер |
Retroposter |
Лорина |
365 |
1:35:45 |
rus-ger |
museum. |
Музей современного искусства |
Museum für Gegenwartskunst |
Лорина |
366 |
1:27:53 |
rus-ita |
winemak. |
ферментация винограда по-белому способу |
da uve vinificate in bianco (Da uve Sangiovese vinificate in bianco Белое вино — вино, изготавливаемое как из белых, так и из красных или розовых сортов винограда в условиях ферментации в отсутствие кожицы винограда.) |
pincopallina |
367 |
1:27:49 |
rus-ger |
comic. |
мангака |
Mangaka |
Лорина |
368 |
1:21:54 |
rus-ger |
gen. |
микс |
Mix |
Лорина |
369 |
1:13:08 |
rus-ger |
law |
таможенный штамп о пересечении границы |
Grenzkontrollstempel |
SKY |
370 |
1:03:22 |
rus-ita |
food.ind. |
объемный тестоделитель |
spezzatrice volumetrica |
Haushinka |
371 |
0:56:58 |
eng-rus |
med. |
Stomal therapist |
Стоматерапевт (Stomal therapists educate patients, partners or their carer's in the pre- and post-operative care of their stoma or PEG tube) |
Lifestruck |
372 |
0:35:21 |
rus-ita |
gen. |
артист кабаре |
cabarettista |
Avenarius |
373 |
0:34:51 |
rus-fre |
gen. |
ухудшение |
péjoration (une péjoration des conditions climatiques) |
fluggegecheimen |
374 |
0:29:40 |
eng-rus |
inf. |
closure |
разговор по душам, расставляющий "точки над "и"" в отношениях (часто употребляется иронически: Even so called normal folks don't do the closure thing. If someone doesn't even understand what they should be sorry for, an apology is a waste of time) |
plushkina |
375 |
0:27:30 |
eng-rus |
arts. |
ledger art |
"конторская" живопись (изобразительное искусство равнинных индейцев, гл. обр. повествовательного характера, относящееся к резервационному периоду (1860-е – 1920-е гг.,) основа – бумага (страницы счетоводных книг, учётных журналов и т. д.), а также холст и муслин; эволюционировала из традиционной практики росписи шкур) |
plushkina |
376 |
0:24:15 |
rus-ger |
gen. |
производитель кирпича |
Ziegelproduzent |
marinik |
377 |
0:23:57 |
rus-ger |
gen. |
производитель кирпича |
Ziegelhersteller |
marinik |
378 |
0:19:33 |
eng-rus |
gen. |
rebel patrol |
патруль повстанцев |
Taras |
379 |
0:13:36 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
garbage tug |
мусоровоз (космический) |
Taras |
380 |
0:10:55 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
garbage tug |
мусорный тягач (межорбитальный) |
Taras |
381 |
0:06:05 |
rus-fre |
ophtalm. |
интравитреальная инъекция |
injection intravitréenne (введение напрямую в стекловидное тело) |
fluggegecheimen |
382 |
0:05:32 |
eng-rus |
sociol. |
othering |
экзотизация (благодарю, Екатерина Михайловна!) |
plushkina |
383 |
0:03:18 |
eng-rus |
gen. |
take care of |
внимательно следить |
MichaelBurov |
384 |
0:03:17 |
rus-fre |
ophtalm. |
интракамеральная инъекция |
injection intracamérulaire (введение препарата в камеру глаза) |
fluggegecheimen |
385 |
0:02:31 |
eng-rus |
gen. |
take care |
внимательно следить |
MichaelBurov |
386 |
0:01:35 |
eng-rus |
gen. |
boost the signal |
усиливать сигнал |
Taras |