1 |
23:52:52 |
rus-fre |
electr.eng. |
барьер Зенера |
Barrière Zener |
scherfas |
2 |
23:45:10 |
rus-ger |
wood. |
оригинатор |
Züchter der Sorte |
marinik |
3 |
23:42:37 |
rus-ger |
tech. |
стальная продукция |
Stahlerzeugnisse |
makhno |
4 |
23:28:11 |
eng-rus |
mol.biol. |
lytic enzyme |
литический фермент |
igisheva |
5 |
23:26:19 |
rus-ger |
gen. |
под действием |
unter Einwirkung |
Лорина |
6 |
23:03:03 |
rus-ger |
wood. |
стержневая корневая система |
Pfahlwurzelsystem |
marinik |
7 |
22:59:21 |
eng-rus |
scient. |
assortative |
ассортативный, выборочный |
WAHinterpreter |
8 |
22:58:58 |
eng-rus |
commer. |
luggage trade |
чемоданная торговля |
miss_cum |
9 |
22:58:33 |
eng-rus |
chem.comp. |
reactive oxygen intermediate |
частично восстановленная форма кислорода |
igisheva |
10 |
22:58:16 |
rus-ger |
wood. |
растения с поверхностной корневой системой |
Flachwurzler |
marinik |
11 |
22:57:40 |
eng-rus |
chem.comp. |
reactive oxygen intermediate |
активированная форма кислорода |
igisheva |
12 |
22:57:00 |
rus-ger |
gen. |
самостоятельно |
selbstständig |
Лорина |
13 |
22:46:46 |
rus-ger |
tech. |
плоскостность поверхности |
Oberflächenebenheit |
makhno |
14 |
22:44:46 |
rus-ger |
tech. |
допуски размеров |
Abmessungstoleranzen |
makhno |
15 |
22:39:28 |
rus-ger |
tech. |
проба для испытаний |
Prüfprobe |
makhno |
16 |
22:37:30 |
eng-rus |
toxicol. |
toxic agent |
токсин |
igisheva |
17 |
22:14:12 |
rus-ger |
tech. |
темп роста усталостной трещины |
Ermüdungsrisswachstumsrate |
makhno |
18 |
22:10:36 |
rus-ger |
wood. |
древесина для изготовления столярных изделий |
Schreinerholz (для столярных работ) |
marinik |
19 |
22:08:38 |
eng-rus |
mil., lingo |
field ex |
полевые учения |
Val_Ships |
20 |
22:08:25 |
rus-lav |
gen. |
керамик |
keramiķis (http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=�������) |
SkorpiLenka |
21 |
22:05:21 |
rus-ger |
tech. |
горячая штамповка |
Heißprägung |
makhno |
22 |
22:05:09 |
eng-rus |
amer. |
out of thin air |
совершенно неожиданно (Your cousin arrived out of thin air.) |
Val_Ships |
23 |
22:03:33 |
eng-rus |
gen. |
impose caps |
установить верхний предел |
colombine |
24 |
22:02:39 |
rus-ger |
gen. |
неспокойный суетливый |
wehrig |
jurist-vent |
25 |
21:53:59 |
eng-rus |
mil., lingo |
breach out |
выбираться (breach out of the riverbed) |
Val_Ships |
26 |
21:53:38 |
rus-ger |
wood. |
буревал |
Sturmwurf |
marinik |
27 |
21:51:04 |
rus-ger |
railw. |
Польские государственные железные дороги |
Polnische Staatsbahnen |
makhno |
28 |
21:48:29 |
eng-rus |
mil., lingo |
be on the go |
находиться на переходе (We have been on the go for about six hours.) |
Val_Ships |
29 |
21:48:18 |
rus-dut |
inf. |
это меня совершенно не интересует! |
Dat interesseert me geen sodemieter! |
Сова |
30 |
21:47:10 |
rus-dut |
inf. |
немедленно уехать |
als de sodemieter vertrekken |
Сова |
31 |
21:38:33 |
eng-rus |
amer. |
disuse |
запустение (fallen into disuse) |
Val_Ships |
32 |
21:37:15 |
eng-rus |
gen. |
eye tracking |
окулография (wikipedia.org) |
Krio |
33 |
21:29:20 |
eng-rus |
amer. |
landmark |
знаменательное событие (The birth of a child is an important landmark in the lives of all concerned.) |
Val_Ships |
34 |
21:26:47 |
rus-ger |
gen. |
быть может |
vielleicht |
Лорина |
35 |
21:25:57 |
eng-rus |
mil. |
landmark |
визуальный ориентир на местности |
Val_Ships |
36 |
21:25:45 |
rus-ger |
gen. |
ну и |
vielleicht (указывает на степень выраженности чего-либо) |
Лорина |
37 |
21:24:07 |
rus-ger |
gen. |
примерно |
vielleicht (при указании количества) |
Лорина |
38 |
21:23:02 |
rus-ger |
gen. |
около |
vielleicht (при указании количества) |
Лорина |
39 |
21:19:19 |
rus-ger |
gen. |
возможно |
möglichst |
Лорина |
40 |
21:18:22 |
rus-ger |
gen. |
возможно |
es kann sein |
Лорина |
41 |
21:13:48 |
eng-rus |
railw. |
TLC |
транспортно-логистический центр (transport and logistics centre) |
solegate |
42 |
21:05:58 |
rus-ger |
IT |
режим трекинга |
Tracking-Modus (м.р., во мн.ч. – Modi) |
Лорина |
43 |
21:04:32 |
rus-dut |
gen. |
жажда власти |
hang |
Сова |
44 |
21:03:58 |
rus-dut |
gen. |
расположение |
hang naar / tot |
Сова |
45 |
20:45:20 |
eng-rus |
gen. |
macrophoto |
увеличенное фото |
DEZERTIR |
46 |
20:41:08 |
eng-rus |
railw. |
roll-in contact |
датчик крена |
solegate |
47 |
20:39:32 |
eng-rus |
chem. |
physical form |
агрегатное состояние |
konstmak |
48 |
20:34:54 |
rus-ger |
gen. |
перечисленный |
aufgezählt (по порядку) |
Лорина |
49 |
20:33:17 |
eng-rus |
phys. |
isofrequency dependences |
изочастотные зависимости |
harerama |
50 |
20:32:43 |
eng-rus |
tech. |
pre-installation manual |
руководство по выполнению предварительного монтажа |
shtempel |
51 |
20:32:37 |
eng-rus |
electric. |
spike protection |
защита от выбросов напряжения |
solegate |
52 |
20:29:32 |
eng-rus |
gen. |
morayville |
муренята |
DEZERTIR |
53 |
20:29:24 |
rus-dut |
fin. |
отчётный год |
fiscaal jaar |
Сова |
54 |
20:28:27 |
rus-dut |
fin. |
пошлины |
fiscale rechten |
Сова |
55 |
20:28:14 |
rus-ger |
tech. |
мойка под давлением |
Druckreinigung |
Лорина |
56 |
20:27:36 |
rus-dut |
fin. |
налоговый |
fiscaal |
Сова |
57 |
20:27:07 |
rus-fre |
gen. |
поставить печать |
apposer le sceau |
Morning93 |
58 |
20:25:17 |
rus-fre |
gen. |
поставить печать |
appliquer un sceau |
Morning93 |
59 |
20:22:21 |
eng-rus |
formal |
action program |
программа (план действий, мероприятий) |
igisheva |
60 |
20:20:41 |
rus-dut |
gen. |
он с ума сошёл |
hij is niet goed wijs |
Сова |
61 |
20:19:24 |
eng-rus |
gen. |
this side of the Pecos |
по эту сторону Рио-Гранде (Техас) |
NightHunter |
62 |
20:19:17 |
rus-ger |
tech. |
затянуть стяжную гайку |
die Spannmutter anziehen |
Лорина |
63 |
20:14:57 |
eng-rus |
cables |
dual strand cable |
двужильный кабель |
solegate |
64 |
20:12:15 |
rus-dut |
railw. |
развилка |
oksel (путевая) |
kiliani |
65 |
20:11:58 |
eng-rus |
med. |
tying off |
иссечение (напр., вены) |
Скоробогатов |
66 |
20:07:56 |
eng-rus |
railw. |
RC |
рельсовый контакт (rail contact) |
solegate |
67 |
19:55:26 |
eng-rus |
med.appl. |
mercury drop height |
снижение высоты столбика ртути |
Wolfskin14 |
68 |
19:54:31 |
eng-rus |
physiol. |
сonstant bed motion protocol |
протокол с непрерывным движением стола |
Wolfskin14 |
69 |
19:52:51 |
eng-rus |
med.appl. |
2D filtered back projection |
двумерная фильтрованная обратная проекция |
Wolfskin14 |
70 |
19:51:59 |
eng-rus |
chem. |
double coupled |
присоединение в два этапа |
Wolfskin14 |
71 |
19:47:49 |
rus-ita |
gen. |
Остаёмся в вашем распоряжении для предоставления дополнительной информации. Всего доброго |
Rimaniamo a disposizione e formuliamo cordiali saluti |
tanvshep |
72 |
19:45:14 |
eng-rus |
med. |
Organisation and Tactics of the Medical Services |
ОТМС (Организация и тактика медицинской службы другое полное название Organisation, Strategy and Tactics of the Army Medical Services in War amazon.co.uk) |
artovbaz |
73 |
19:43:38 |
eng-rus |
clin.trial. |
therapeutic application |
применение в лечебных целях |
igisheva |
74 |
19:43:27 |
eng-rus |
gen. |
blog tour |
блог-тур (поездка блогеров для популяризации местности или компании) |
Mark_y |
75 |
19:41:29 |
eng-rus |
pharm. |
probiotic therapy |
пробиотикотерапия |
igisheva |
76 |
19:39:09 |
eng-rus |
tech. |
Thru Adapter |
проходной адаптер |
Anatolilag |
77 |
19:37:18 |
eng-rus |
econ. |
econophysical |
эконофизический |
mizgertina |
78 |
19:37:00 |
eng-rus |
biochem. |
polyglycitol |
полиглицитол |
Wolfskin14 |
79 |
19:35:33 |
eng-rus |
polym. |
dart |
ударная прочность |
Wolfskin14 |
80 |
19:35:07 |
rus-ger |
gen. |
нельзя не сделать |
nicht umhin können, zu tun |
Лорина |
81 |
19:33:35 |
rus-ger |
gen. |
нельзя не |
nicht umhin können (etwas zu tun) |
Лорина |
82 |
19:33:32 |
rus-ger |
med. |
энергетическое картирование |
Power-Doppler |
asysjaj |
83 |
19:32:33 |
rus-ger |
gen. |
не быть в состоянии не |
müssen (etwas zu tun (как вариант)) |
Лорина |
84 |
19:28:29 |
rus-ger |
gen. |
не мочь не сделать |
müssen (etwas zu tun) |
Лорина |
85 |
19:27:22 |
rus-ger |
gen. |
я не мог не засмеяться |
ich musste lachen |
Лорина |
86 |
19:24:50 |
eng-rus |
industr. |
coordinated line drive |
координированный линейный привод |
Natalie_P |
87 |
19:23:21 |
eng-rus |
O&G |
heat shrinking sleeve |
термоусаживающий манжет (ТУМ) |
stefanova |
88 |
19:20:14 |
rus-ger |
gen. |
я не мог не засмеяться |
ich konnte nicht umhin zu lachen |
Лорина |
89 |
19:17:45 |
rus-ger |
gen. |
нельзя не, не быть в состоянии не |
nicht umhin können |
Лорина |
90 |
19:06:41 |
rus-ger |
product. |
перекрёстная контаминация |
Kreuzkontamination |
Malligan |
91 |
19:01:07 |
eng-rus |
ecol. |
culturable |
поддающийся культивированию |
igisheva |
92 |
18:53:04 |
rus-ger |
gen. |
Основные положения действующего законодательства |
Gesetzeslage |
miami777409 |
93 |
18:48:17 |
eng-rus |
fin. |
negative return |
отрицательная доходность |
yerlan.n |
94 |
18:46:59 |
rus-ger |
gen. |
выявить |
entlarven (разоблачить) |
Лорина |
95 |
18:46:19 |
rus-ger |
gen. |
выявить |
enthüllen (разоблачить) |
Лорина |
96 |
18:45:22 |
rus-ger |
gen. |
выявить |
an den Tag bringen |
Лорина |
97 |
18:44:04 |
rus-ger |
gen. |
выявить |
zeigen (показать, обнаружить) |
Лорина |
98 |
18:36:46 |
rus-spa |
med. |
эндоскопическая хирургия |
cirugía endoscópica |
DiBor |
99 |
18:34:51 |
eng-rus |
med. |
musculoskeletal system disorders |
заболевания опорно-двигательного аппарата |
Ileana Negruzzi |
100 |
18:32:48 |
eng-rus |
fin. |
warrant |
варрант (почти противоположность опциону) |
yerlan.n |
101 |
18:26:23 |
rus-ger |
law |
Закон об ограничении тайны переписки, а также почтовой и телефонной связи |
G-10-Gesetz (Синонимы: Artikel 10-Gesetz или просто G 10) |
Asklepiadota |
102 |
18:23:57 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
stick a fork in |
закончить |
Охламон |
103 |
18:20:24 |
rus-spa |
med. |
ультразвуковая терапия |
terapia de ultrasonido |
DiBor |
104 |
18:08:10 |
rus-ger |
gen. |
совокупный |
allgemein |
Лорина |
105 |
18:07:45 |
rus-ger |
gen. |
совокупный |
gesamt |
Лорина |
106 |
17:53:47 |
eng-rus |
med. |
ad. |
правое ухо (auris dexter) |
apple_p |
107 |
17:51:41 |
eng-rus |
med. |
a.p. |
до еды (Ante prandium) |
apple_p |
108 |
17:48:05 |
eng-rus |
gen.eng. |
disulfide exchange reaction |
реакция дисульфидного обмена |
aguane |
109 |
17:44:25 |
eng-rus |
softw. |
Pattern Brush |
узорчатая кисть (в графических редакторах adobe.com) |
bojana |
110 |
17:43:51 |
eng-rus |
logist. |
Institute Classification Clause |
классификационная оговорка института Лондонских страховщиков |
pelipejchenko |
111 |
17:39:26 |
eng-rus |
softw. |
Art Brush |
объектная кисть (в графических редакторах: Stretch a brush shape (such as Rough Charcoal) or object shape evenly along the length of the path. adobe.com) |
bojana |
112 |
17:35:48 |
eng-rus |
softw. |
Scatter Brush |
дискретная кисть (в графических редакторах: Disperse copies of an object (such as a ladybug or a leaf) along the path adobe.com) |
bojana |
113 |
17:28:23 |
eng-rus |
law |
regular international passport |
общегражданский заграничный паспорт (в отличие от дипломатического) |
Leonid Dzhepko |
114 |
17:18:44 |
eng-rus |
med. |
high fidelity electrocardiography |
электрокардиография сверхвысокого разрешения |
harser |
115 |
17:18:28 |
eng-rus |
electric. |
F |
фаза (обозначение на электрических схемах) |
Sloneno4eg |
116 |
17:12:36 |
eng-rus |
gen.eng. |
peptide tag |
пептидная метка |
aguane |
117 |
17:11:12 |
eng-rus |
mus. |
tepid reaction |
прохладные отзывы (критики, критиков; e.g. "Following the tepid reaction to his 1986 studio album Press to Play, McCartney spent much of the first half of 1987 plotting his next album." wikipedia.org) |
Aiduza |
118 |
17:10:59 |
eng-rus |
quant.mech. |
glueball |
глюбол (wikipedia.org) |
moevot |
119 |
17:10:58 |
eng-rus |
archit. |
pedestrian porosity |
пропускная способность пешеходных потоков (градостроительство, urban planning) |
iki-luk |
120 |
17:09:42 |
rus-spa |
gen. |
прятать туз в рукаве |
tener un as en la manga |
Alexander Matytsin |
121 |
17:09:02 |
eng-rus |
immunol. |
salvage receptor |
рецептор реутилизации |
aguane |
122 |
17:08:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
Earthing Plug |
заземляющая штепсельная вилка |
Andy |
123 |
17:08:24 |
eng-rus |
immunol. |
salvage receptor binding epitope |
эпитоп связывания рецептора реутилизации |
aguane |
124 |
17:07:08 |
eng-rus |
mus. |
Choba B CCCP |
Чоба би си-си-си-пи (для забавы можете погуглить "Чоба...", см. тж. wikipedia.org) |
Aiduza |
125 |
17:02:23 |
eng-rus |
econ. |
competitive risk |
риск снижения конкурентоспособности |
Maxim Prokofiev |
126 |
17:01:58 |
rus-spa |
gen. |
закрыть вопрос |
zanjar el asunto |
Alexander Matytsin |
127 |
16:58:09 |
eng-rus |
product. |
innerliner |
гермослой (шинное производство) |
KrutNat |
128 |
16:56:52 |
rus-ita |
med. |
синдром Ледда |
Malrotazione intestinale (http://it.wikipedia.org/wiki/Malrotazione_intestinale) |
mariya_arzhanova |
129 |
16:54:30 |
eng-rus |
gen. |
blueprint for the future |
планы на будущее |
bigmaxus |
130 |
16:52:48 |
rus-dut |
gen. |
насаждать мораль |
opleggen |
Сова |
131 |
16:50:26 |
eng-rus |
mus. |
contemporary classical music |
современная классика (wikipedia.org) |
'More |
132 |
16:46:13 |
eng-rus |
mus. |
Simeon ten Holt |
Симеон тен Хольт (24 January 1923 – 25 November 2012) was a Dutch contemporary classical composer wikipedia.org) |
'More |
133 |
16:45:32 |
rus-ger |
med. |
церебеллярный |
zerebellar (мозжечковый) |
IrinaH |
134 |
16:41:50 |
eng-rus |
mil. |
GSFG |
Группа советских войск в Германии |
Aiduza |
135 |
16:39:33 |
rus-ger |
gen. |
включать в себя |
einschließen |
Лорина |
136 |
16:38:29 |
eng-rus |
softw. |
activity |
визуальный интерфейс (Android: отдельный экран для одного действия, совершаемого пользователем; в большинстве случаев не переводится goodroid.ru) |
bojana |
137 |
16:33:23 |
eng-rus |
media. |
burgeoning economy |
динамично развивающаяся экономика |
iki-luk |
138 |
16:28:38 |
rus-ger |
sociol. |
общественное признание |
gesellschaftliches Ansehen |
Andrey Truhachev |
139 |
16:23:39 |
eng-rus |
hist. |
druidess |
друидка |
Ant493 |
140 |
16:20:57 |
eng |
abbr. |
Biological Limit Value |
BLV |
konstmak |
141 |
16:19:47 |
rus-ger |
gen. |
излив крана с аэратором |
Perlstrahler |
Merridium |
142 |
16:19:06 |
eng-rus |
ed. |
phytotechnology |
фитотехнология |
HarryWharton |
143 |
16:18:12 |
eng |
abbr. |
HF ECG |
high fidelity electrocardiography |
harser |
144 |
16:16:25 |
eng-rus |
law |
contract of remuneration |
договор о выплате вознаграждения (см., напр., зарубежные акты в части объектов патентной охраны) |
englishstudent |
145 |
16:16:04 |
rus |
fire. |
ПСЧ |
пункт связи части пожарной |
Linnda |
146 |
16:13:32 |
eng-rus |
med. |
support socks |
лечебно-профилактические носки |
Скоробогатов |
147 |
16:12:38 |
eng-rus |
med. |
support stockings |
лечебно-профилактические чулки |
Скоробогатов |
148 |
16:11:58 |
eng |
abbr. med. |
FCG |
phonocardiogram |
harser |
149 |
16:04:32 |
rus-ita |
mil. |
сотня |
centuria (боевое подразделение) |
AlexLar |
150 |
15:57:01 |
eng-rus |
med. |
small vein |
малая вена |
Скоробогатов |
151 |
15:54:17 |
eng-rus |
brit. |
bikeshed |
велосипедная стоянка с навесом ("You! Yes! You behind the bikesheds! Stand still, laddie!" wikipedia.org) |
Aiduza |
152 |
15:52:10 |
eng-rus |
tech. |
safety factor |
коэффициент запаса мощности |
greyhead |
153 |
15:51:15 |
rus-ger |
fire. |
технический регламент о требованиях пожарной безопасности |
fachtechnische Regeln über die Brandschutzanforderungen |
Лорина |
154 |
15:51:14 |
eng-rus |
ed. |
discipline-related |
тематический |
HarryWharton&Co |
155 |
15:48:11 |
rus |
fire. |
пожарная безопасность |
ПБ |
Лорина |
156 |
15:47:06 |
rus-ger |
fire. |
пожарная безопасность |
Brandsicherheit |
Brücke |
157 |
15:38:18 |
eng-rus |
inf. |
potato potahto |
одна фигня |
Hand Grenade |
158 |
15:35:31 |
rus-ger |
poultr. |
удаление помёта |
Entfernung des Geflügeldunges (птиц) |
Лорина |
159 |
15:35:06 |
eng-rus |
gen. |
basic flight controls |
основные органы управления ЛА (ручка, педали, шаг-газ, РУДЫ, РРУДЫ и т.п.) |
ROMAN-lietenant |
160 |
15:29:35 |
eng-rus |
telecom. |
RF rejection |
подавление помех на РЧ |
Gribok v lesu |
161 |
15:20:05 |
rus-spa |
med. |
периректальная жировая ткань |
tejido adiposo perirrectal |
DiBor |
162 |
15:19:31 |
rus-fre |
ed. |
выписка из зачётной ведомости |
relevé de notes |
Morning93 |
163 |
15:19:06 |
rus-dut |
gen. |
его откомандировали / отправили на работу в другое место |
hij is voor werk elders aangewezen |
Сова |
164 |
15:17:56 |
rus-dut |
gen. |
я предоставлен самому себе |
ik ben op mezelf aangewezen |
Сова |
165 |
15:16:51 |
rus |
abbr. fire. |
ОФПС |
отряд федеральной противопожарной службы |
Linnda |
166 |
15:16:31 |
rus-dut |
gen. |
один на один |
op zichzelf aangewezen |
Сова |
167 |
15:15:50 |
rus-dut |
gen. |
зависеть друг от друга |
op elkaar aangewezen zijn |
Сова |
168 |
15:15:07 |
rus-dut |
gen. |
лучший |
aangewezen (van weg, manier, persoon) |
Сова |
169 |
15:13:14 |
rus-dut |
gen. |
отвести участок под / для |
een stuk grond aanwijzen voor/als |
Сова |
170 |
15:11:39 |
rus-dut |
gen. |
назначить время |
aanwijzen |
Сова |
171 |
15:09:25 |
eng-rus |
med. |
ultrasound scan |
ультразвуковое исследование |
grafleonov |
172 |
15:07:10 |
rus-spa |
med. |
перипанкреатическая жировая ткань |
tejido adiposo peripancreático |
DiBor |
173 |
15:04:42 |
rus-dut |
gen. |
существование высок. |
aanzijn |
Veronika78 |
174 |
15:04:06 |
rus-spa |
med. |
жировая ткань |
tejido adiposo |
DiBor |
175 |
15:02:28 |
rus-spa |
med. |
панкреатический проток |
conducto pancreático |
DiBor |
176 |
15:00:43 |
rus-spa |
cook. |
стеклянная банка |
frasco |
Alexander Matytsin |
177 |
14:59:50 |
rus-spa |
cook. |
кулинарный горшок |
terrina |
Alexander Matytsin |
178 |
14:57:50 |
eng-rus |
relig. |
consensus |
иджма (мусульманское право) |
margarita09 |
179 |
14:56:52 |
eng-rus |
gen. |
provocation |
эпатаж |
Сергій Саржевський |
180 |
14:56:34 |
rus-ger |
tech. |
входной люк |
Mannloch (для доступа персонала, напр., в силос) |
legall |
181 |
14:50:52 |
rus-dut |
gen. |
эта картина меня не трогает |
aanspreken: dat schilderji spreekt mij niet aan |
Сова |
182 |
14:49:02 |
rus-dut |
gen. |
привлечь к суду |
aanspreken iem. in rechte a. |
Сова |
183 |
14:48:16 |
rus-dut |
gen. |
приложиться к бутылке |
aanspreken een fles (=aanbreken) |
Сова |
184 |
14:46:56 |
rus-dut |
gen. |
начать расходовать, тратить капитал |
aanspreken |
Сова |
185 |
14:46:28 |
rus-dut |
gen. |
заговорить |
aanspreken |
Сова |
186 |
14:46:01 |
rus-dut |
gen. |
быть по вкусу |
aanspreken |
Сова |
187 |
14:41:13 |
rus-fre |
law |
порядок и условия |
modalités |
Stas-Soleil |
188 |
14:31:26 |
eng-rus |
geogr. |
Owatonna |
Оватонна (Owatonna is a city in Steele County, Minnesota, United States. wikipedia.org) |
LinaKiev |
189 |
14:29:46 |
rus-fre |
gen. |
не более |
au plus |
Stas-Soleil |
190 |
14:28:32 |
eng-rus |
telecom. |
live use |
использование в прямом эфире |
art_fortius |
191 |
14:26:43 |
eng-rus |
market. |
targeted marketing |
таргетированный маркетинг |
Sergei Aprelikov |
192 |
14:17:48 |
rus-fre |
gen. |
оглавление |
table de matière |
Hiema |
193 |
14:17:42 |
rus-spa |
food.ind. |
биологически активная добавка |
aditivo biologicamente activo |
Ileana Negruzzi |
194 |
14:15:08 |
eng-rus |
med. |
systematic sclerosis |
системный склероз |
Скоробогатов |
195 |
14:05:47 |
eng-rus |
moto. |
insulator band |
стяжной хомут |
feresita |
196 |
13:58:00 |
rus-spa |
phys.chem. |
термоокисление |
oxidación térmica |
Ileana Negruzzi |
197 |
13:53:01 |
rus-spa |
phys.chem. |
высокие энергии |
altas energías |
Ileana Negruzzi |
198 |
13:51:35 |
rus-fre |
gen. |
посредством |
par |
Stas-Soleil |
199 |
13:50:57 |
rus-ger |
tech. |
выключатель, запираемый ключом |
Schlüsseltaster |
ВВладимир |
200 |
13:47:28 |
rus-fre |
gen. |
подлежать |
faire l'objet de |
Stas-Soleil |
201 |
13:45:13 |
rus-ger |
med. |
мостомозжечковая цистерна головного мозга |
pontozerebelläre Zisterne |
jurist-vent |
202 |
13:44:06 |
rus-ger |
med. |
мостомозжечковый |
pontozerebellär |
jurist-vent |
203 |
13:38:51 |
rus-ger |
tech. |
датчик схода ленты |
Schieflaufwächter |
Gospozha |
204 |
13:23:27 |
rus-ita |
gen. |
очаровательный |
fascinante |
Natalia Natalia |
205 |
13:15:31 |
eng-rus |
gen. |
rug pad |
подложка под ковёр |
Ксюсан |
206 |
13:15:06 |
rus-ger |
fire. |
пожаровзрывоопасный |
brand- und explosionsgefährlich |
Лорина |
207 |
13:14:19 |
rus-ger |
gen. |
гнездообразный |
nestartig |
jurist-vent |
208 |
13:14:12 |
rus-ger |
fire. |
пожаровзрывоопасный |
brandexplosionsgefährlich |
Лорина |
209 |
13:12:24 |
eng |
abbr. med. |
Field Sales Officer |
FSO (медицинский представитель) |
sirinaolgaagio |
210 |
13:08:05 |
eng-rus |
gen. |
word formation |
словообразующий (напр., word formation affix) |
lazazella |
211 |
13:07:20 |
eng-rus |
sec.sys. |
revision date |
дата редакциидокумента (из паспорта безопасности вещества) |
sirinaolgaagio |
212 |
13:06:16 |
eng-rus |
chem. |
Assay percentage |
процентное содержание основного вещества (из паспорта безопасности вещества) |
sirinaolgaagio |
213 |
13:05:19 |
eng-rus |
pharm. |
Thermocol padding |
полипропилен, пенопласт,выпускаемый фирмой Термокол |
sirinaolgaagio |
214 |
13:04:08 |
eng-rus |
gen. |
take one's hat off |
снять шляпу (с головы) |
Dollie |
215 |
13:00:50 |
eng-rus |
med. |
didrovaltrate |
дидровальтрат |
wolferine |
216 |
12:55:43 |
eng-rus |
fin. |
futures portfolio |
фьючерсный портфель |
yerlan.n |
217 |
12:54:42 |
eng-rus |
gen. |
take off one's outer clothing |
снять верхнюю одежду |
Dollie |
218 |
12:54:04 |
eng-rus |
pharm. |
pack insert |
инструкция-вкладыш к медицинскому препарату |
sirinaolgaagio |
219 |
12:53:42 |
eng-rus |
clin.trial. |
clinical presentation |
клиника |
Tamerlane |
220 |
12:52:37 |
eng-rus |
automat. |
stepwise algorithm |
поэтапный алгоритм |
lascar |
221 |
12:52:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
heavy gloves |
защитные сверхпрочные рукавицы для тяжёлых условий эксплуатации (из паспорта безопасности вещества) |
sirinaolgaagio |
222 |
12:44:09 |
eng-rus |
gen. |
in hyphenated form |
через дефис |
Alesya Kitsune |
223 |
12:38:40 |
eng-rus |
tech. |
guard cover |
защитная крышка |
greyhead |
224 |
12:33:53 |
eng-rus |
fin. |
convenience yield |
доходность удобства |
yerlan.n |
225 |
12:27:30 |
eng-rus |
int.transport. |
T2 |
с учётом импортной пошлины (из ICIS LOR) |
ch_lena13 |
226 |
12:25:44 |
eng-rus |
tech. |
operational clearance |
интервал, промежуток, обеспечивающий безопасность (между оборудованием и, напр., стеной) |
bond_x |
227 |
12:21:59 |
eng-rus |
chem. |
concentrated low-methanol formalin |
концентрированный малометанольный формалин (производство хим. удобрений) |
ch_lena13 |
228 |
12:21:28 |
eng-rus |
poetic |
oppugnancy |
противостояние |
Predator |
229 |
12:16:57 |
eng-rus |
hist. |
otherwise unknown |
в других источниках не упоминается |
Сынковский |
230 |
12:14:48 |
eng-rus |
inf. |
the Caribbean |
Карибы (название Карибских островов; разговорное название Вест-Индии) |
Lavrin |
231 |
12:13:11 |
rus-spa |
gen. |
автопогрузчик |
carretilla elevadora |
Illicit |
232 |
12:13:04 |
eng-rus |
GOST. |
certified reference materials |
аттестованные стандартные образцы (СRМ) |
Krystin |
233 |
12:12:43 |
eng-rus |
expl. |
explosive weight |
масса взрывчатого вещества |
bond_x |
234 |
12:12:24 |
eng |
abbr. med. |
FSO |
Field Sales Officer (медицинский представитель) |
sirinaolgaagio |
235 |
12:10:51 |
rus-spa |
gen. |
водитель автопогрузчика |
carretillero |
Illicit |
236 |
12:10:14 |
eng-rus |
polym. |
EP compounding |
Engineering Polymers Compounding компаундированные конструкционные полимеры (из PCI Nylon reports) |
ch_lena13 |
237 |
12:10:00 |
eng-rus |
law |
procedure of merger |
процедура слияния |
Лилия Кузьмина |
238 |
12:07:22 |
eng |
abbr. mus. |
Premiata Forneria Marconi |
pfm (итальянская прогрессив-рок группа) |
Fruupp5122 |
239 |
12:06:31 |
eng-rus |
construct. |
Lira |
Лира-программа для расчёта и проектирования строительных конструкций |
bond_x |
240 |
12:04:49 |
eng-rus |
polym. |
contract carpet |
vs residential carpet ковёр для офисных помещений (из PCI Nylon reports) |
ch_lena13 |
241 |
12:03:44 |
eng-rus |
polym. |
residential carpet |
vs contract carpet ковёр для жилого помещения (из PCI Nylon reports) |
ch_lena13 |
242 |
12:03:42 |
eng-rus |
biochem. |
Tyrosyl-tRNA synthetase |
тирозил-тРНК синтетаза |
nerzig |
243 |
12:03:03 |
eng-rus |
survey. |
AHD |
Австралийская система высот (Australian Height Datum) |
amorgen |
244 |
11:59:47 |
eng-rus |
polym. |
DTY |
drawn textured yarn вытянутая текстурированная нить (из PCI Nylon reports) |
ch_lena13 |
245 |
11:59:35 |
eng-rus |
build.mat. |
NQG |
технология трёхмерной нанокварцевой решётки |
Olena83 |
246 |
11:57:51 |
eng-rus |
polym. |
POY |
частично ориентированная нить |
ch_lena13 |
247 |
11:56:12 |
eng-rus |
polym. |
Nylon BCF |
полиамидная объёмно-жгутовая нить (из PCI Nylon reports; волокно) |
ch_lena13 |
248 |
11:37:03 |
eng-rus |
gen. |
water heat exchanger |
водяной теплообменник |
Sloneno4eg |
249 |
11:35:39 |
eng-rus |
inf. |
call log |
журнал звонков |
Damirules |
250 |
11:26:51 |
eng-rus |
law |
exhaustion of domestic remedies |
исчерпание внутренних средств правовой защиты (Конвенция по правам человека) |
AlinaSych |
251 |
11:23:04 |
eng-rus |
gen. |
GHP |
газовый тепловой насос (Gas Heat Pump) |
Sloneno4eg |
252 |
11:10:19 |
rus-ger |
manag. |
Австрийский кодекс корпоративного управления |
Österreichischer Corporate Governance Kodex |
Brücke |
253 |
11:07:45 |
eng-rus |
gen. |
product return policy |
политика возврата продукции |
bigmaxus |
254 |
11:07:22 |
eng |
mus. |
pfm |
Premiata Forneria Marconi (итальянская прогрессив-рок группа) |
Fruupp5122 |
255 |
11:05:54 |
rus-spa |
econ. |
ОКЕИ |
Clasificador de unidades de medida de toda Rusia |
sofiakrendel |
256 |
11:01:44 |
rus-fre |
gen. |
средний уровень рентабельности активов |
rentrées sur la moyenne des actifs (La profitabilité des opérations bancaires se mesure principalement par les rentrées sur la moyenne des actifs et par le rendement des actions.) |
dnk2010 |
257 |
10:57:51 |
eng |
abbr. polym. |
POY |
partially oriented yarn (из PCI Nylon reports) |
ch_lena13 |
258 |
10:51:47 |
eng |
abbr. polym. |
HSS |
high-speed spinning (из PCI Nylon reports) |
ch_lena13 |
259 |
10:34:33 |
eng-rus |
chem. |
chemically-pure sulphuric acid |
химически чистая серная кислота |
ch_lena13 |
260 |
10:23:04 |
rus-ger |
med. |
отражение ультразвукового луча от исследуемого органа напр., при проведении ЭХО-КГ |
Beschallbarkeit |
jurist-vent |
261 |
10:19:47 |
eng-rus |
gen. |
small-circulation |
малотиражный |
HarryWharton&Co |
262 |
10:18:08 |
eng-rus |
chem. |
sulphuric acid of high purity |
серная кислота особой чистоты |
ch_lena13 |
263 |
10:14:20 |
rus-ger |
weld. |
стыковой шов |
BW (Stumpfnaht (DIN EN 287-1)) |
Spur des Tensors |
264 |
10:08:44 |
eng-rus |
oil.proc. |
heel volume |
объём неудаляемого остатка |
amorgen |
265 |
10:08:20 |
rus-spa |
med. |
аспартатоминотрансфераза |
transaminasa glutámico-oxalacética (http://es.wikipedia.org/wiki/Aspartato_aminotransferasa) |
'More |
266 |
10:06:13 |
rus-ger |
med. |
кальцинированный |
kalkdicht (напр., бляшка) |
jurist-vent |
267 |
10:02:14 |
eng-rus |
mining. |
pinion mounting bearer |
ОПВШ (опорный подшипник вал-шестерни) |
IAgree |
268 |
10:00:19 |
rus-spa |
med. |
аспартат |
aspartato (http://es.wikipedia.org/wiki/Aspartato) |
'More |
269 |
9:58:39 |
rus-spa |
med. |
аспартатоминотрансфераза |
aspartato transaminasa (http://es.wikipedia.org/wiki/Aspartato_aminotransferasa) |
'More |
270 |
9:55:19 |
rus-spa |
med. |
аспартатоминотрансфераза |
AST (аспартатоминотрансфераза - aspartato aminotransferasa http://es.wikipedia.org/wiki/Aspartato_aminotransferasa) |
'More |
271 |
9:50:36 |
rus-ger |
med. |
двухмерное изображение или "двухмерный режим", при проведении дуплексного сканирования |
B-Bild |
jurist-vent |
272 |
9:47:32 |
eng-rus |
amer. |
heck |
чёрт побери (Where the heck is she? – здесь с оттенком раздражения) |
Val_Ships |
273 |
9:40:30 |
eng-rus |
gen. |
teleologicity |
телеологичность |
Yanamahan |
274 |
9:40:10 |
eng-rus |
gen. |
algebraic thinking |
алгебраическое мышление |
Yanamahan |
275 |
9:26:37 |
eng-rus |
amer. |
what the hack |
ну да черт с ним (The doctor said I shouldn't drink, but what the heck.) |
Val_Ships |
276 |
9:20:29 |
eng |
abbr. chem. |
SAHP |
sulphuric acid of high purity (GOST 14262-78) |
ch_lena13 |
277 |
9:12:42 |
rus-spa |
commer. |
поставщик-посредник |
agente suministrador |
sofiakrendel |
278 |
9:07:44 |
eng-rus |
chem. |
stand rod |
штатив (лаб.оборудование) |
itisasecret |
279 |
9:07:04 |
eng-rus |
chem. |
double boss head |
двойной зажим |
itisasecret |
280 |
8:16:05 |
rus-ger |
transp. |
"холодная" коррозия |
Kaltkorrosion (из журнала Schiffbau) |
rpsob |
281 |
8:13:21 |
eng-rus |
geol. |
wakestone |
Вакстоун |
GeOdzzzz |
282 |
8:03:35 |
eng-rus |
law |
Federal Ministry of the Interior |
Федеральное министерство внутренних дел (Германия) |
AlinaSych |
283 |
7:56:17 |
eng-rus |
gen. |
imagimarium |
воображариум |
sandra_sandra |
284 |
7:56:15 |
eng-rus |
inf. |
Maine Coon she-kitten |
мейн-куночка (котёнок-девочка породы мейн кун) |
igisheva |
285 |
7:55:38 |
eng-rus |
inf. |
Maine Coon he-kitten |
мейн-кунчик (котёнок-мальчик породы мейн кун) |
igisheva |
286 |
7:55:21 |
eng-rus |
inf. |
Maine Coon kitten |
мейн-кунчик (котёнок породы мейн кун) |
igisheva |
287 |
7:54:47 |
eng-rus |
inf. |
Maine Coon he-kitten |
мейн-кунёнок (котёнок-мальчик породы мейн кун) |
igisheva |
288 |
7:54:07 |
eng-rus |
inf. |
Maine Coon kitten |
мейн-кунёнок (котёнок породы мейн кун) |
igisheva |
289 |
7:53:13 |
eng-rus |
inf. |
Maine Coon she-cat |
мейн-куниха |
igisheva |
290 |
7:38:04 |
eng-rus |
inf. |
she-kitten |
кошечка (котёнок-девочка) |
igisheva |
291 |
7:37:26 |
eng-rus |
inf. |
he-kitten |
котик (котёнок-мальчик) |
igisheva |
292 |
7:28:20 |
eng-rus |
immunol. |
systemic hyporesponsiveness |
низкая общая реактивность |
igisheva |
293 |
7:09:34 |
rus-ger |
phys. |
максимальное давление взрыва |
Höchstexplosionsdruck |
Лорина |
294 |
7:08:21 |
rus-ger |
phys. |
миллиджоуль |
mJ |
Лорина |
295 |
7:07:56 |
eng-rus |
bacteriol. |
eubacterium |
эубактерия |
igisheva |
296 |
7:06:59 |
rus-ger |
phys. |
мДж |
mJ (миллиджоуль) |
Лорина |
297 |
7:06:39 |
rus |
phys. |
мДж |
миллиджоуль |
Лорина |
298 |
7:04:17 |
eng-rus |
mil. |
mortar pit |
миномётная позиция (made of sandbags) |
Val_Ships |
299 |
6:59:01 |
eng-rus |
book. |
throughout the remainder of something |
на всём остальном протяжении (чего-либо) |
igisheva |
300 |
6:57:20 |
eng-rus |
book. |
throughout the remainder of something |
на остальном протяжении (чего-либо) |
igisheva |
301 |
6:51:46 |
rus-ger |
fire. |
концентрационный предел распространения пламени |
Konzentrationsgrenze der Flammenausbreitung |
Лорина |
302 |
6:48:38 |
rus-ger |
chem. |
оксометан |
Oxomethan |
Лорина |
303 |
6:47:17 |
eng-rus |
immunol. |
indigenous |
облигатный (о микрофлоре) |
igisheva |
304 |
6:42:00 |
eng-rus |
mil. |
Stand to! |
Приготовиться к бою! |
Val_Ships |
305 |
6:41:51 |
rus-ger |
chem. |
ирритант |
Irritant |
Лорина |
306 |
6:35:19 |
eng-rus |
mil. |
MRE pack with flameless heater |
индивидуальный пищевой пакет с беспламенным подогревателем |
Val_Ships |
307 |
6:30:42 |
eng-rus |
med. |
type of diet |
состав рациона |
igisheva |
308 |
6:29:59 |
eng-rus |
pediatr. |
formula-fed |
искусственно вскармливаемый |
igisheva |
309 |
6:29:11 |
eng-rus |
food.ind. |
meal-ready-to- eat |
пища готовая к употреблению (abbr. MRE) |
Val_Ships |
310 |
6:26:54 |
eng |
abbr. food.ind. |
Meal-Ready-to-Eat |
MRE (пища готовая к употреблению) |
Val_Ships |
311 |
6:06:43 |
eng-rus |
immunol. |
immunoregulatory |
иммунорегулирующий |
igisheva |
312 |
6:03:26 |
eng-rus |
immunol. |
microbial colonization |
микробная колонизация |
igisheva |
313 |
6:02:44 |
eng-rus |
inf. |
filthy rich |
богатый до неприличия (outrageously wealthy) |
Val_Ships |
314 |
5:47:13 |
rus-ger |
poultr. |
освещение клетки |
Käfigbeleuchtung |
Лорина |
315 |
5:46:53 |
rus-ger |
poultr. |
клеточное освещение |
Käfigbeleuchtung |
Лорина |
316 |
5:36:03 |
eng-rus |
physiol. |
route of transport |
путь транспорта |
igisheva |
317 |
5:35:59 |
rus-ger |
gen. |
найти подтверждение |
Bestätigung finden |
Лорина |
318 |
5:29:21 |
rus-ger |
fig. |
налицо |
liegt auf der Hand |
Лорина |
319 |
5:27:19 |
eng-rus |
nonstand. |
ginormous |
огроменный |
igisheva |
320 |
5:26:36 |
eng-rus |
nonstand. |
hugantic |
огроменный |
igisheva |
321 |
5:21:37 |
eng-rus |
book. |
in context of |
что же касается (какого-либо явления) |
igisheva |
322 |
5:18:07 |
eng-rus |
histol. |
neonatal lymphocytes |
лимфоциты новорождённых |
igisheva |
323 |
5:07:16 |
eng-rus |
allergol. |
atopic sensitization |
атопическая сенсибилизация |
igisheva |
324 |
5:05:32 |
rus-ger |
gen. |
перефразировать |
neuformulieren (заново сформулировать) |
Лорина |
325 |
4:57:42 |
eng-rus |
med. |
critical period |
критический период онтогенеза |
igisheva |
326 |
4:48:27 |
eng-rus |
med. |
cytokine profile |
цитокиновый профиль |
igisheva |
327 |
4:46:07 |
eng-rus |
mol.biol. |
immunoregulatory cytokine |
иммунорегулирующий цитокин |
igisheva |
328 |
4:37:50 |
eng-rus |
med. |
aberrant |
не соответствующий норме |
igisheva |
329 |
4:35:23 |
eng-rus |
med. |
aberrant |
аномальный |
igisheva |
330 |
4:34:11 |
eng-rus |
immunol. |
regulatory T-cell |
регуляторная T-клетка |
igisheva |
331 |
4:33:11 |
rus-fre |
law |
участковый полицейский |
policier de proximité |
transland |
332 |
4:30:27 |
eng-rus |
book. |
during a variable period |
в течение некоторого времени |
igisheva |
333 |
4:26:59 |
eng-rus |
unions. |
union-busting |
подрыв профсоюзов |
Кунделев |
334 |
4:25:20 |
eng-rus |
pharm. |
probiotic bacteria |
бактерии-пробиотики |
igisheva |
335 |
4:20:00 |
eng-rus |
allergol. |
allergic sensitization |
аллергическая сенсибилизация |
igisheva |
336 |
4:05:11 |
eng-rus |
immunol. |
systemic immune response |
общая иммунная реакция |
igisheva |
337 |
3:57:43 |
eng-rus |
immunol. |
enteral antigen |
кишечный антиген |
igisheva |
338 |
3:49:48 |
eng-rus |
clin.trial. |
reverse |
вызывать регресс |
igisheva |
339 |
3:44:33 |
rus-spa |
med. |
железосвязывающая способность сыворотки |
capacidad de fijación de hierro |
DiBor |
340 |
3:31:54 |
rus-ger |
gen. |
перефразировать |
umschreiben (описать) |
Лорина |
341 |
3:31:29 |
rus-ger |
gen. |
перефразировать |
mit anderen Worten wiedergeben |
Лорина |
342 |
3:29:35 |
eng-rus |
med. |
renegade bone |
отколовшаяся кость |
Vitaly Lavrov |
343 |
3:21:55 |
rus-spa |
med. |
АСТ |
AST (аспартатоминотрансфераза - aspartate aminotransferase http://en.wikipedia.org/wiki/Aspartate_transaminase) |
DiBor |
344 |
3:18:30 |
rus-ger |
gen. |
иными словами |
mit anderen Worten |
Лорина |
345 |
3:18:06 |
eng-rus |
immunol. |
intraluminal antigen |
кишечный антиген |
igisheva |
346 |
3:16:04 |
eng-rus |
immunol. |
intraluminal bacterial antigens |
антигены кишечных бактерий |
igisheva |
347 |
3:14:56 |
eng-rus |
gastroent. |
intraluminal bacteria |
кишечные бактерии |
igisheva |
348 |
3:13:42 |
eng-rus |
gastroent. |
intraluminal bacteria |
внутрикишечные бактерии |
igisheva |
349 |
3:10:27 |
eng-rus |
unions. |
poor record |
неблагоприятная статистика |
Кунделев |
350 |
3:07:39 |
eng-rus |
unions. |
poor labour record |
неблагоприятная статистика трудовых отношений |
Кунделев |
351 |
3:06:55 |
rus-ger |
tech. |
аварийный процесс |
Notvorgang |
Лорина |
352 |
3:03:10 |
rus-spa |
med. |
клиническая химия |
análisis de química clínica |
DiBor |
353 |
3:02:37 |
eng-rus |
unions. |
labour record |
статистика трудовых отношений |
Кунделев |
354 |
3:00:49 |
rus-spa |
med. |
клиническая биохимия |
bioquímica clínica |
DiBor |
355 |
2:57:25 |
rus-ger |
tech. |
нормальный эксплуатационный режим |
Normalbetrieb |
Лорина |
356 |
2:54:38 |
rus-spa |
med. |
активированное парциальное тромбопластиновое время |
tiempo de tromboplastina parcial activada |
DiBor |
357 |
2:53:46 |
eng-rus |
law |
grounds to suspect |
признаки (нарушения, преступления, и.т.д.; an offence, crime, etc.; as revealed by an audit, investigation, etc.) |
bfranchi |
358 |
2:53:41 |
eng-rus |
gen. |
Year Thirteen |
образовательная группа тринадцатого года (Year Thirteen is an educational year group in schools in many countries including England, Wales, Northern Ireland, Australia and New Zealand.) |
ikot |
359 |
2:52:02 |
eng-rus |
chem.comp. |
triester |
триэфир |
olgoosha |
360 |
2:46:41 |
eng-rus |
immunol. |
intraluminal antigen |
внутриполостной антиген |
igisheva |
361 |
2:46:00 |
rus-spa |
med. |
скрининг |
screening |
DiBor |
362 |
2:43:44 |
eng-rus |
mol.biol. |
apoptose |
апоптозировать |
igisheva |
363 |
2:29:37 |
eng-rus |
immunol. |
low-dose tolerance |
низкодозная толерантность |
igisheva |
364 |
2:25:53 |
eng-rus |
mol.biol. |
cytokine regulation |
цитокиновая регуляция |
igisheva |
365 |
2:23:47 |
rus-ger |
electr.eng. |
находиться под напряжением |
sich unter Spannung befinden |
Лорина |
366 |
2:22:44 |
rus-ger |
electr.eng. |
изоляция провода |
Leitungsisolation |
Лорина |
367 |
2:21:04 |
eng-rus |
genet. |
alcohol flush reaction |
врождённая непереносимость алкоголя |
igisheva |
368 |
2:03:07 |
eng-rus |
gen. |
as it does |
поскольку (This subject is rather complicated, belonging as.it does to theoretical physics) |
trader |
369 |
1:54:49 |
rus-ger |
med. |
по методу Вестергрена |
nach der Westergren-Methode |
iuli |
370 |
1:23:03 |
ger |
gen. |
vorh. |
vorhanden |
go_gert |
371 |
1:20:15 |
rus-dut |
gen. |
нормально закрутить кран, не пережимать с силой |
vast is vast |
ms.lana |
372 |
1:18:26 |
eng-rus |
gen. |
enable |
предоставить возможность |
Tanya Gesse |
373 |
1:16:40 |
eng-rus |
fin. |
financial assistant to the chairman |
помощник председателя правления по финансовым вопросам (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
374 |
1:12:14 |
rus-lav |
relig. |
моленная |
lūgšanu nams |
SkorpiLenka |
375 |
1:12:00 |
rus-dut |
gen. |
спускать, снижаться, уменьшать |
zakken |
ms.lana |
376 |
0:57:06 |
eng-rus |
immunol. |
suppressive cytokine |
супрессорный цитокин |
igisheva |
377 |
0:53:06 |
eng-rus |
immunol. |
clonal deletion |
клональная делеция |
igisheva |
378 |
0:49:20 |
eng-rus |
gen. |
deteriorate |
прийти в упадок |
Tanya Gesse |
379 |
0:48:26 |
eng-rus |
clin.trial. |
fed |
введённый с пищей |
igisheva |
380 |
0:45:30 |
eng-rus |
immunol. |
hyporesponsiveness |
недостаточная реактивность |
igisheva |
381 |
0:45:08 |
eng-rus |
immunol. |
immunologic hyporesponsiveness |
иммунологическая гипореактивность |
igisheva |
382 |
0:43:41 |
rus-ger |
tax. |
корректировка расчётов |
Nachverrechnung |
Ina Wien |
383 |
0:35:47 |
eng-rus |
immunol. |
ubiquitous antigen |
общераспространённый антиген |
igisheva |
384 |
0:31:36 |
rus-fre |
gen. |
табуретка |
tabouret |
peste |
385 |
0:24:57 |
rus-lav |
relig. |
епархия |
diecēze (http://lv.wikipedia.org/wiki/Liepājas_diecēze) |
SkorpiLenka |
386 |
0:24:51 |
rus-fre |
hygien. |
тампон |
tampon hygiénique |
peste |
387 |
0:23:10 |
rus-lav |
relig. |
епархия |
diacēze (http://lv.wikipedia.org/wiki/Liepājas_diecēze) |
SkorpiLenka |
388 |
0:22:48 |
eng-rus |
allergol. |
atopic disease |
аллергия |
igisheva |
389 |
0:03:13 |
rus-ger |
electr.eng. |
прибор освещения |
Beleuchtungsgerät |
Лорина |