1 |
23:59:43 |
eng-rus |
progr. |
modulation of digital signals |
модуляция дискретных сигналов |
ssn |
2 |
23:56:58 |
eng-rus |
progr. |
character codes |
коды символов |
ssn |
3 |
23:55:48 |
rus-ita |
sport. |
хет-трик |
hat-trick |
I. Havkin |
4 |
23:53:15 |
rus-fre |
gen. |
писать по буквам |
épeler |
karusa |
5 |
23:52:15 |
rus-fre |
gen. |
словотоворец |
néologue (L'auteur du Tableau de Paris a été, comme il le reconnaît lui-même, "constamment néologue" dans ses écrits.) |
I. Havkin |
6 |
23:49:33 |
rus-fre |
show.biz. |
битва образов |
match de look |
andrew_egroups |
7 |
23:48:51 |
eng-rus |
gen. |
coffee roasted bean |
жареные кофейные зерна |
lister |
8 |
23:48:27 |
rus-ita |
gen. |
выполнять просьбу |
esaudire la domanda |
Анастасия Фоммм |
9 |
23:47:12 |
rus-fre |
gen. |
словотворчество |
néologie (Sa néologie créatrice se confond avec sa vocation d'écrivain.) |
I. Havkin |
10 |
23:44:44 |
eng-rus |
gen. |
coffee roasted ground |
жареный молотый кофе |
lister |
11 |
23:42:02 |
rus-ger |
econ. |
инвестиционная модель |
Anlagemodell |
Praline |
12 |
23:38:39 |
eng-rus |
progr. |
loop tuning |
настройка контура (напр., ПИД-регулятора) |
ssn |
13 |
23:34:56 |
rus-ger |
gen. |
модель спроса |
Bedarfsmodell |
Praline |
14 |
23:30:23 |
rus-fre |
sport. |
хет-трик |
hat trick (On appelle hat trick quand un joueur marque 3 buts d'affilée.) |
I. Havkin |
15 |
23:28:15 |
rus-ger |
gen. |
взаимные обвинения |
gegenseitige Schuldzuweisungen |
Abete |
16 |
23:27:37 |
rus-ger |
gen. |
риелторская фирма |
Immobiliengesellschaft (gramota.ru) |
Praline |
17 |
23:27:07 |
rus-ger |
gen. |
агентство недвижимости |
Immobiliengesellschaft |
Praline |
18 |
23:26:47 |
eng-rus |
progr. |
discrete input signals |
дискретные входные сигналы |
ssn |
19 |
23:26:00 |
rus-fre |
gen. |
главный по безопасности |
responsable sécurité |
karusa |
20 |
23:25:46 |
eng-rus |
progr. |
discrete input signal |
дискретный входной сигнал |
ssn |
21 |
23:25:06 |
rus-fre |
gen. |
главный |
responsable |
karusa |
22 |
23:23:14 |
eng-rus |
progr. |
digital input signals |
дискретные входные сигналы |
ssn |
23 |
23:22:33 |
eng-rus |
progr. |
digital input signal |
дискретный входной сигнал |
ssn |
24 |
23:16:16 |
eng-rus |
progr. |
analog input signals |
аналоговые входные сигналы |
ssn |
25 |
23:15:29 |
eng-rus |
progr. |
analog input signal |
аналоговый входной сигнал |
ssn |
26 |
23:11:35 |
rus-ita |
law |
разное |
varie ed eventuali (в повестке дня) |
Li2a |
27 |
23:10:49 |
eng-rus |
progr. |
discrete signal input modules |
модули ввода дискретных сигналов |
ssn |
28 |
23:09:46 |
eng-rus |
progr. |
discrete signal input module |
модуль ввода дискретных сигналов |
ssn |
29 |
23:07:39 |
eng-rus |
progr. |
digital signal input modules |
модули ввода дискретных сигналов |
ssn |
30 |
23:06:56 |
eng-rus |
progr. |
digital signal input module |
модуль ввода дискретных сигналов |
ssn |
31 |
23:05:15 |
rus-ger |
gen. |
болтунья |
Schwatzliese |
Anders1986 |
32 |
23:04:06 |
eng-rus |
progr. |
analog signal input modules |
модули ввода аналоговых сигналов |
ssn |
33 |
23:03:11 |
rus-fre |
gen. |
родственники |
relatifs anglicisme (Il est possible de diagnostiquer la cause si elle nest pas connue du patient ou de ses relatifs.) |
I. Havkin |
34 |
23:03:05 |
eng-rus |
progr. |
analog signal input module |
модуль ввода аналоговых сигналов |
ssn |
35 |
22:59:56 |
rus-ita |
med. |
токсидром серотониновый синдром |
toxidrome |
I. Havkin |
36 |
22:59:19 |
rus-fre |
med. |
токсидром серотониновый синдром |
toxidrome |
I. Havkin |
37 |
22:58:12 |
eng-rus |
progr. |
discrete signal output modules |
модули вывода дискретных сигналов |
ssn |
38 |
22:57:21 |
eng-rus |
progr. |
discrete signal output module |
модуль вывода дискретных сигналов |
ssn |
39 |
22:56:34 |
eng-rus |
gen. |
non-maintenance charge |
плата за отсутствие минимальной суммы на счету |
Andrey250780 |
40 |
22:55:00 |
eng-rus |
chem. |
hazen |
хазен (единица цвета) |
dongzg_anthony |
41 |
22:53:51 |
eng-rus |
progr. |
digital signal output modules |
модули вывода дискретных сигналов |
ssn |
42 |
22:52:42 |
eng-rus |
progr. |
digital signal output module |
модуль вывода дискретных сигналов |
ssn |
43 |
22:51:01 |
eng-rus |
law |
substatutory |
подзаконный (decree, act, instrument; акт) |
Palatash |
44 |
22:44:56 |
rus-spa |
inf. |
нет середины |
no hay término medio |
Alexander Matytsin |
45 |
22:42:59 |
rus-spa |
inf. |
битая собака |
perro apaleado |
Alexander Matytsin |
46 |
22:42:07 |
rus-est |
gen. |
водопокрытые земли |
veealune maa |
furtiva |
47 |
22:41:04 |
eng-rus |
progr. |
analog signal output modules |
модули вывода аналоговых сигналов |
ssn |
48 |
22:40:21 |
eng-rus |
progr. |
analog signal output module |
модуль вывода аналоговых сигналов |
ssn |
49 |
22:39:47 |
rus-spa |
gen. |
чудовищная опечатка |
errata garrafal |
Alexander Matytsin |
50 |
22:37:49 |
rus-spa |
gen. |
непростительная опечатка |
errata garrafal |
Alexander Matytsin |
51 |
22:35:54 |
rus-spa |
inf. |
исполнительная власть |
Ejecutivo |
Alexander Matytsin |
52 |
22:35:25 |
eng-rus |
gen. |
business memento |
фирменный сувенир |
Irina Verbitskaya |
53 |
22:34:09 |
rus-spa |
inf. |
на высоте положения |
a la altura de las circunstancias |
Alexander Matytsin |
54 |
22:31:32 |
rus-spa |
audit. |
аудиторская компания |
auditora |
Alexander Matytsin |
55 |
22:30:20 |
eng-rus |
progr. |
analog output signals |
аналоговые выходные сигналы |
ssn |
56 |
22:29:31 |
eng-rus |
progr. |
analog output signal |
аналоговый выходной сигнал |
ssn |
57 |
22:29:13 |
eng-rus |
gen. |
area of overlap |
зона наложения |
Alexander Demidov |
58 |
22:29:12 |
eng-rus |
transp. |
motoring organisation |
автоклуб |
JoannaStark |
59 |
22:25:41 |
eng-rus |
comp. |
Keyin |
Ввод (Ввод символа с клавиатуры(виртуальной)) |
Greezlee |
60 |
22:20:08 |
rus-ita |
gen. |
одноклассница |
compagna di classe |
Sexual Kisser |
61 |
22:19:24 |
rus-ita |
gen. |
одноклассник |
compagno di classe |
Sexual Kisser |
62 |
22:14:38 |
eng-rus |
gen. |
actionable case |
исковый случай |
Alexander Demidov |
63 |
21:59:36 |
eng-rus |
progr. |
simple digital control and indicators |
простые средства управления и индикаторы дискретного действия |
ssn |
64 |
21:56:08 |
eng-rus |
progr. |
simple digital control |
простые средства управления дискретного действия |
ssn |
65 |
21:54:44 |
eng-rus |
progr. |
digital control |
средства управления дискретного действия |
ssn |
66 |
21:53:31 |
eng-rus |
gen. |
pattern of conduct |
манера поведения |
Irina Verbitskaya |
67 |
21:47:10 |
eng-rus |
notar. |
Entire Understanding |
целостность соглашения (договра) |
Millie |
68 |
21:43:18 |
fre |
abbr. |
Qté |
quantité |
Morning93 |
69 |
21:42:04 |
eng-rus |
progr. |
simple controls |
простые средства управления |
ssn |
70 |
21:41:25 |
eng-rus |
progr. |
simple control |
простое средство управления |
ssn |
71 |
21:39:15 |
fre |
abbr. |
PVT |
prix de vente total |
Morning93 |
72 |
21:38:53 |
eng |
abbr. med. |
European Federation of Organisations in Medical Physics |
EFOMP |
ННатальЯ |
73 |
21:38:22 |
fre |
abbr. |
PVU |
prix de vente unitaire |
Morning93 |
74 |
21:37:33 |
eng-rus |
med. |
Federation of European Cancer Societies |
Федерация онкологических обществ Европы |
ННатальЯ |
75 |
21:36:45 |
eng-rus |
med. |
European Society for Therapeutic Radiology and Oncology |
Европейское общество терапевтической радиологии и онкологии |
ННатальЯ |
76 |
21:33:05 |
eng |
abbr. |
European Federation of Sports Medicine Associations |
EFSMA |
ННатальЯ |
77 |
21:32:15 |
eng |
abbr. |
European Federation of Therapeutic Communities |
EFTC |
ННатальЯ |
78 |
21:32:12 |
rus-fre |
gen. |
перерыв на обед |
pause-déjeuner |
Пума |
79 |
21:31:00 |
eng-rus |
gen. |
carpet pole |
погрузочная стрела |
starkside |
80 |
21:20:36 |
rus-ger |
med. |
Ушная сера |
Ohrschmalz (Cerumen) |
rustik5 |
81 |
21:17:26 |
eng-rus |
tech. |
limiting condition of operation |
предельные рабочие условия |
Featus |
82 |
21:09:58 |
rus-fre |
gen. |
убедить |
convaincre (qn. de qch.) |
Notburga |
83 |
21:08:31 |
eng-rus |
gen. |
respondent government |
страна-ответчик |
Alexander Demidov |
84 |
21:02:10 |
eng-rus |
idiom. |
that dog won't hunt |
у него / неё ничего не получится |
Alexander Oshis |
85 |
20:59:21 |
eng-rus |
idiom. |
that dog won't hunt |
ничего из этого не выйдет (Употребляется в США, преимущественно в южных штатах) |
Alexander Oshis |
86 |
20:50:00 |
eng-rus |
gen. |
Permanent Court of Arbitration |
арбитражный суд в Гааге |
Alexander Demidov |
87 |
20:40:53 |
rus-ger |
econ. |
институциональный инвестор |
institutioneller Anleger (wikipedia.org) |
Praline |
88 |
20:38:53 |
eng |
abbr. med. |
EFOMP |
European Federation of Organisations in Medical Physics |
ННатальЯ |
89 |
20:33:05 |
eng |
abbr. |
EFSMA |
European Federation of Sports Medicine Associations |
ННатальЯ |
90 |
20:32:15 |
eng |
abbr. |
EFTC |
European Federation of Therapeutic Communities |
ННатальЯ |
91 |
20:29:25 |
eng-rus |
gen. |
cursed |
заколдованный (иногда подходит по контексту) |
Tanya Gesse |
92 |
20:22:25 |
rus-est |
gen. |
лось |
põder |
Марина Раудар |
93 |
20:16:14 |
eng-rus |
gen. |
hunger pangs |
сводит желудок |
Анна Ф |
94 |
20:14:25 |
rus-ger |
gen. |
Фон |
untermalung |
Сумире |
95 |
20:13:30 |
rus-ger |
pomp. |
осуждать |
richten (über Akkusativ: Wollen SIE über mich richten? - Richten Sie über sich selbst so, wie Sie auch über andere gerichtet haben) |
OLGA P. |
96 |
20:08:19 |
eng-rus |
gen. |
beneficial |
доброжелательный |
Tetiana Diakova |
97 |
20:04:28 |
eng-rus |
gen. |
get on for |
Быть почти вовремя ко дню, году и т.д. |
gerge |
98 |
20:03:13 |
rus-ger |
ed. |
материал урока |
Unterrichtsstoff |
Ansabel |
99 |
20:01:07 |
eng-rus |
gen. |
have a hard / rough time |
приходиться туго |
Tetiana Diakova |
100 |
20:00:40 |
eng-rus |
obst. |
multiple gestation |
многоплодная беременность |
newt777 |
101 |
19:56:39 |
eng-rus |
gen. |
under extremely disadvantageous conditions |
на крайне невыгодных условиях |
В. Бузаков |
102 |
19:56:03 |
rus-fre |
electr.eng. |
пускатель плавного пуска |
demarreur progressif |
Sergei K |
103 |
19:37:05 |
rus-ger |
gen. |
язвительный |
scharfzüngig |
Larisa0187 |
104 |
19:31:41 |
rus-ger |
econ. |
жилая недвижимость |
Wohnimmobilien |
Praline |
105 |
19:29:11 |
eng-rus |
dermat. |
polymorphic eruption of pregnancy |
полиморфный дерматоз беременных (син. зудящие уртикарные папулы и бляшки беременных – pruritic urticarial papules and plaques of pregnancy (PUPPP)) |
newt777 |
106 |
19:29:01 |
eng-rus |
law |
from equity and conscience |
по совести и справедливости |
MichaelBurov |
107 |
19:24:48 |
rus-fre |
fash. |
стильный аксессуар |
accessoire tendance |
Iricha |
108 |
19:23:02 |
rus-ger |
gen. |
строго обставленный |
nüchtern eingerichtet (напр., кабинет) |
Валерия Георге |
109 |
19:19:00 |
eng-rus |
gen. |
product certificate |
справка об изделии |
Alexander Demidov |
110 |
19:15:13 |
rus-ger |
gen. |
самым кропотливым образом |
in mühevoller Kleinarbeit |
Валерия Георге |
111 |
19:13:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
Speed Dome |
роботизированная камера видеонаблюдения (комбинированное устройство состоящее из камеры, трансфокатора и поворотного устройства, отличается высокой скоростью изменения угла съемки) |
Greezlee |
112 |
19:12:42 |
eng-rus |
gen. |
medicine bottle |
флакон (Illiteracy amounts to being unable to read the instructions on a medicine bottle, or to address an envelope, or to read a safety notice.) |
Alexander Demidov |
113 |
19:07:44 |
rus-fre |
gen. |
пожалуй |
finalement |
Iricha |
114 |
19:07:26 |
rus-fre |
gen. |
пожалуй |
au fond |
Iricha |
115 |
19:03:32 |
eng-rus |
gen. |
principal-agent relations |
отношения "принципал-агент" |
4uzhoj |
116 |
19:01:14 |
eng |
abbr. qual.cont. |
RPD |
relative percent difference |
harser |
117 |
18:58:57 |
rus-fre |
gen. |
какой угодно |
absolument quelconque (Le nombre et la surface des parties peuvent être absolument quelconques.) |
I. Havkin |
118 |
18:54:26 |
rus-ger |
med. |
некроз опухолевых клеток |
Tumornekrose |
... EVA |
119 |
18:51:56 |
rus-fre |
gen. |
каким бы прил. он ни был |
si adj. soit-il (Laisser s'instaurer un vide militaire, ou permettre un relâchement, si léger soit-il, accroitraît les dangers d'éclatement d'une guerre.) |
I. Havkin |
120 |
18:47:10 |
rus-fre |
gen. |
каков же был ... об удивлении и т. п. |
quel ne fut pas ... (Quelle ne fut pas sa surprise de voir l'aiguille bondir soudainement.) |
I. Havkin |
121 |
18:42:21 |
eng-rus |
scient. |
innovative clusters |
инновационные кластеры |
omaximova |
122 |
18:41:01 |
rus-fre |
gen. |
хватит на всех |
il y en aura pour tout le monde |
Iricha |
123 |
18:39:33 |
rus-fre |
gen. |
как бы то ни было |
de toute façon (De toute façon, le résultat est le même.) |
I. Havkin |
124 |
18:34:41 |
eng-rus |
transp. |
port directorate |
директорат порта |
welovedoka |
125 |
18:32:54 |
rus-fre |
gen. |
как ..., так и ... |
indifféremment ... et ... (Les postes portatifs devant fonctionner indifféremment sur courant alternatif et continu, le moteur est du type " universel ".) |
I. Havkin |
126 |
18:30:49 |
rus-ita |
law |
система управления природопользованием |
gestione ambientale |
Alexandra Manika |
127 |
18:27:40 |
rus-fre |
gen. |
как ни парадоксально |
curieusement (La fusée a permis une gamme encore bien supérieure de vitesses, où curieusement, on parle de nouveau en km/h, puisque dans le vide, le nombre de MACH n'a plus de sens.) |
I. Havkin |
128 |
18:27:26 |
rus-fre |
gen. |
уделять время |
consacrer du temps |
Iricha |
129 |
18:22:38 |
rus-fre |
gen. |
квитанция о начислении заработной платы |
un avis de paiement |
astraia |
130 |
18:22:02 |
rus-dut |
gen. |
преступление на почве ревности |
misdaad uit hartstocht |
Janneke Groeneveld |
131 |
18:21:46 |
rus-fre |
gen. |
платёжная квитанция |
un avis de paiement |
astraia |
132 |
18:21:22 |
rus-ger |
med. |
криоконсервация |
Kryokonservierung (замораживание клеток в жидком азоте) |
... EVA |
133 |
18:20:02 |
rus-fre |
gen. |
как например, о чем-л. отвергнутом как... |
parce que (Ces études de diagrammes n'autorisent pas à rejeter parce qu'utopiques les recherches faites dans ces techniques.) |
I. Havkin |
134 |
18:16:09 |
rus-dut |
invect. |
скотина |
hufter |
Janneke Groeneveld |
135 |
18:15:29 |
eng-rus |
explan. |
taking against the will |
право на получение законной доли в наследстве покойного вопреки его завещанию (Taking against the will refers to the decision of the surviving spouse to refuse what the deceased spouse chose to leave to them in the will. cornell.edu) |
Millie |
136 |
18:14:16 |
rus-dut |
gen. |
сволочь |
hufter |
Janneke Groeneveld |
137 |
18:13:16 |
rus-fre |
inf. |
абсолютно то же самое |
kif-kif bourricot |
Iricha |
138 |
18:12:23 |
rus-fre |
gen. |
как раз наоборот |
c'est précisément le contraire (La stabilité psychologique ne dépend pas d'un acquis de connaissances spirituelles qui se contredisent. C'est précisément le contraire. Plus l'âge avance, plus les possibilités d'être confronté à un choc émotionnel sont élevées.) |
I. Havkin |
139 |
18:11:42 |
eng-rus |
econ. |
utilize |
раскрывать (letter of credit) |
zzhjottt |
140 |
18:09:49 |
eng-rus |
econ. |
issue |
оформлять (гарантию, полис, свидетельство) |
zzhjottt |
141 |
18:07:09 |
eng-rus |
gen. |
good citizen |
сознательный гражданин |
visitor |
142 |
18:05:59 |
rus-fre |
cardiol. |
предсердная аритмия |
arythmie auriculaire |
Koshka na okoshke |
143 |
18:04:09 |
rus-ita |
gen. |
документ удостоверяющий личность |
documento di riconoscimento |
alesssio |
144 |
18:03:32 |
eng-rus |
cook. |
fondant |
сладкое блюдо выпечка с жидкой помадкой в центре |
sea holly |
145 |
17:57:14 |
rus-est |
gen. |
õpitu, omandatu, oskused, tarkus/ed/ осведомлённость |
teadmine |
ВВладимир |
146 |
17:57:02 |
eng-rus |
busin. |
the money due under the agreement |
следуемые из договора деньги |
В. Бузаков |
147 |
17:54:46 |
eng-rus |
bank. |
clearing and settlement |
расчётно-клиринговая деятельность |
ptraci |
148 |
17:54:25 |
eng-rus |
turkish |
Turkish Council for Scientific Research and Technology |
Совет по научным исследованиям и технологиям Турции (TUBITAK) |
omaximova |
149 |
17:52:42 |
eng-rus |
bank. |
securities servicing |
обслуживание ценных бумаг |
ptraci |
150 |
17:52:35 |
eng-rus |
gen. |
area of vulnerability |
уязвимое место |
Alexander Matytsin |
151 |
17:51:23 |
eng-rus |
med. |
elimination half-time |
период полувыведения |
yo |
152 |
17:49:15 |
eng-rus |
astronaut. |
rover |
планетоход (в зависимости от контекста может переводиться как луноход и марсоход) |
Hoffenhope |
153 |
17:49:01 |
rus-est |
pomp. |
неумирающий |
surematu |
ВВладимир |
154 |
17:46:50 |
rus-fre |
cardiol. |
полное кавопульмональное соединение |
dérivation cavopulmonaire totale |
Koshka na okoshke |
155 |
17:45:03 |
eng-rus |
comp., MS |
Indexing Service |
Служба индексирования |
Andy |
156 |
17:44:32 |
eng-rus |
comp., MS |
Remote Storage Service |
Служба удалённого хранения |
Andy |
157 |
17:42:08 |
eng-rus |
gen. |
thematic study |
тематическое исследование |
Alexander Matytsin |
158 |
17:41:35 |
eng-rus |
gen. |
thematic study |
предметное исследование |
Alexander Matytsin |
159 |
17:30:49 |
rus-ger |
comp. |
профиль пользователя |
Benutzerprofil |
abadonna_dm |
160 |
17:28:09 |
rus-ger |
gen. |
камера обмывки очистки |
Waschkammer |
iririna |
161 |
17:26:41 |
rus-spa |
trav. |
спонсорское письмо |
carta de garantía |
adri |
162 |
17:25:32 |
eng-rus |
gen. |
ditto |
то же касается и (то же самое относится и к...) |
supercreator |
163 |
17:25:03 |
eng-rus |
anat. |
Opening of Meibomian gland |
выводной проток мейбомиевой железы |
Andy |
164 |
17:24:29 |
eng-rus |
IT |
on-view menu |
меню просмотра |
Andy |
165 |
17:23:24 |
eng-rus |
med. |
office-based physician |
врач частной практики |
Andy |
166 |
17:23:03 |
eng-rus |
gen. |
beat the offer |
предложить другое решение |
Andy |
167 |
17:21:57 |
rus-ita |
gen. |
совокупность |
l'insieme |
exnomer |
168 |
17:21:49 |
eng-rus |
ophtalm. |
ocular imaging |
диагностическая визуализация глаза |
Andy |
169 |
17:21:24 |
eng-rus |
med. |
obsessive compulsory disorder |
обсессивно-компульсивное расстройство |
Andy |
170 |
17:21:03 |
eng-rus |
med. |
occupational eyeglasses |
защитные очки (для определенных видов работ) |
Andy |
171 |
17:20:41 |
eng-rus |
anat. |
occlusal wear facet |
бугор жевательных поверхностей |
Andy |
172 |
17:19:27 |
eng-rus |
pharm. |
occasional contraceptive |
средство экстренной контрацепции |
Andy |
173 |
17:18:53 |
eng-rus |
med. |
occasional administration |
эпизодический приём |
Andy |
174 |
17:18:42 |
eng-rus |
med. |
obstructed joint |
ограниченная подвижность сустава |
Andy |
175 |
17:18:04 |
eng-rus |
gen. |
object permanence |
представление о постоянстве предметов и их свойств |
Andy |
176 |
17:17:40 |
eng-rus |
med. |
сast padding |
бинт гипсовый |
Andy |
177 |
17:17:09 |
eng-rus |
ophtalm. |
nylor frames for lenses |
полуободковые очки |
Andy |
178 |
17:16:57 |
eng-rus |
med. |
nursing officer |
медсестра |
Andy |
179 |
17:16:31 |
eng-rus |
med. |
nurse's aide |
младшая медсестра |
Andy |
180 |
17:16:12 |
eng-rus |
med. |
Nuclear Radiology |
медицинская радиология |
Andy |
181 |
17:15:06 |
eng-rus |
gen. |
nose blow |
сморкание |
Andy |
182 |
17:14:30 |
eng-rus |
med. |
normalization per area |
нормализация по площади |
Andy |
183 |
17:14:15 |
eng-rus |
med. |
normal early repolarisation pattern |
нормальная ранняя реполяризация |
Andy |
184 |
17:13:42 |
rus-ger |
tech. |
установка передатчиков |
Besenderung (напр., на перелетных птицах: Weißstorchbesenderung) |
Queerguy |
185 |
17:13:23 |
eng-rus |
microbiol. |
non-target cell |
клетка, не являющаяся мишенью |
Andy |
186 |
17:12:37 |
eng-rus |
pharm. |
non-pareil seed |
Зерно гранула нонпарель |
Andy |
187 |
17:11:58 |
eng-rus |
gen. |
non-motile |
неподвижный |
Andy |
188 |
17:11:28 |
rus-fre |
gen. |
для этого |
a cette fin |
Iratko |
189 |
17:09:41 |
rus-fre |
agric. |
биоремедиация |
bioremédiation |
Brum |
190 |
17:09:11 |
rus-fre |
agric. |
фиторемедиация |
phytoremédiation |
Brum |
191 |
17:08:20 |
eng-rus |
med. |
non-marrow related cancer |
злокачественные новообразования, не связанные с костным мозгом |
Andy |
192 |
17:07:52 |
eng-rus |
med. |
non-cancerous |
доброкачественный |
Andy |
193 |
17:07:49 |
rus-fre |
agric. |
растение-гипераккумулятор |
plante hyper-accumulatrice |
Brum |
194 |
17:07:37 |
eng-rus |
pharm. |
no pharma grade |
не соответствующий критериям фармакологической чистоты |
Andy |
195 |
17:06:58 |
eng-rus |
tax. |
Tax Credit Exemption Card |
карточка получателя налоговых льгот |
Andy |
196 |
17:05:54 |
eng-rus |
obst. |
newborn jaundice |
желтуха новорождённых |
Andy |
197 |
17:05:38 |
eng-rus |
med. |
gum recession |
рецессия десны |
Dimpassy |
198 |
17:05:01 |
eng-rus |
neurosurg. |
neurostimulation circuit |
система нейростимуляции |
Andy |
199 |
17:04:46 |
eng-rus |
neurosurg. |
neurophysiological measures |
нейрофизиологические показатели |
Andy |
200 |
17:04:33 |
eng-rus |
neurosurg. |
Neuro Spinal Hospital |
клиника нейрохирургии позвоночника |
Andy |
201 |
17:04:25 |
eng-rus |
med. |
restoration of visual clarity |
возобновление чёткости зрения |
yo |
202 |
17:03:49 |
eng-rus |
scient. |
publicly funded research |
исследования, финансируемые за счёт государства |
omaximova |
203 |
17:02:15 |
eng-rus |
med. |
naturalistic treatment |
лечение в обычных (естественных,реальных) условиях (в противоположность жёстко заданному протоколом) |
Andy |
204 |
17:01:35 |
eng-rus |
ophtalm. |
Near Visual Acuity |
острота зрения вблизи |
Andy |
205 |
17:00:43 |
eng-rus |
pharm. |
negative product control |
препарат негативного контроля |
Andy |
206 |
17:00:24 |
eng-rus |
med. |
Negative Test Control |
отрицательный контроль |
Andy |
207 |
16:58:18 |
eng-rus |
med. |
Neural Response Imaging |
визуализация реакции нервной системы (NRI) |
Andy |
208 |
16:50:45 |
rus-ger |
med. |
Сотрясение грудной полости |
Thoraxprellung |
Vladimir Shevchenko |
209 |
16:50:27 |
eng-rus |
gen. |
exercise restraint |
воздержаться |
triumfov |
210 |
16:46:40 |
eng-rus |
gen. |
rationale |
выкладка |
triumfov |
211 |
16:45:51 |
eng-rus |
gen. |
Ministry of communication lines |
Министерство путей сообщения |
larisa_kisa |
212 |
16:42:38 |
eng-rus |
gen. |
pause to think |
задуматься |
triumfov |
213 |
16:41:19 |
eng-rus |
mean.2 |
of choice |
предпочтительный |
larisa_kisa |
214 |
16:38:12 |
eng-rus |
IT |
uncompress |
разархивировать |
larisa_kisa |
215 |
16:36:09 |
eng-rus |
dial. |
it's slippy out! |
Скользко на улице! (Питтсбургский диалектизм) |
Nene del Conejo |
216 |
16:35:03 |
eng-rus |
IT |
front end |
интерфейсная часть |
larisa_kisa |
217 |
16:31:52 |
eng-rus |
el. |
vertical retrace |
обратный ход кадровой развёртки |
larisa_kisa |
218 |
16:28:29 |
eng-rus |
math. |
smooth-shaded polygonal surface |
полигональная поверхность с затушевкой с плавными цветовыми переходами |
larisa_kisa |
219 |
16:21:22 |
eng-rus |
auto. |
startup torque |
пусковой крутящий момент (двигателя) |
translator911 |
220 |
16:15:47 |
eng-rus |
concr. |
hooked end fiber |
анкерная фибра |
Azurra |
221 |
16:08:10 |
rus-fre |
gen. |
как можно лучше |
du mieux qu'il se peut (Ce programme permet de définir un calendrier réaliste tout en répartissant l'effort à fournir du mieux qu'il se peut.) |
I. Havkin |
222 |
16:06:50 |
rus-ger |
fin. |
фундаментальные данные |
Fundamentaldaten |
nika167 |
223 |
16:06:48 |
rus-fre |
gen. |
точечная застройка |
construction intercalaire (уплотнительная застройка, строительство новых зданий или сооружений в исторически сложившемся жилом микрорайоне, вне градостроительного плана) |
Lyra |
224 |
16:03:08 |
eng-rus |
product. |
PPAP |
Процесс согласования производства части, Процесс одобрения серийно изготовленных частей, Процедура одобрения поставки компонентов (PPAP регламентирует систему, при помощи которой поставщик обеспечивает уверенность, что все проектные технические данные и требования спецификаций потребителя поняты надлежащим образом и что процесс поставщика имеет потенциал, чтобы производить продукцию, соответствующую этим требованиям в ходе производства.; Как понять "...производства части"? Может, Вы имеет ввиду "Процесс утверждения/согласования производственной части"? lew3579) |
sega_tarasov |
225 |
16:00:47 |
rus-fre |
gen. |
как правило |
en principe (Sur les autres projecteurs, le film est escamoté, en principe, au 1/7.) |
I. Havkin |
226 |
15:59:50 |
eng-rus |
med. |
chief resident |
старший ординатор |
Highlander |
227 |
15:53:15 |
rus-ita |
polit. |
Ху Цзин Тао |
Hu Jintao |
I. Havkin |
228 |
15:51:49 |
rus-fre |
polit. |
Ху Цзин Тао |
Hu Jintao |
I. Havkin |
229 |
15:50:58 |
eng-rus |
construct. |
BBR |
Реометр для испытания образца-балочки на изгиб (bending beam rheometer) |
nata-ciel |
230 |
15:46:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
R.p.m. |
частота вращения |
Butterfly812 |
231 |
15:45:39 |
eng-rus |
inet. |
webcaster |
интернет-вещатель (напр., интернет-радиостанция) |
amparo |
232 |
15:39:19 |
eng-rus |
telecom. |
enhanced full-rate |
улучшенный полноразрядный |
feihoa |
233 |
15:37:26 |
rus-fre |
gen. |
бурно развиваться |
boomer (Maintenant nous sommes une vraie région métropolitaine boome économiquement.) |
I. Havkin |
234 |
15:37:15 |
eng-rus |
auto. |
seat module |
модуль сидений |
sega_tarasov |
235 |
15:36:29 |
eng-rus |
gen. |
bank on something |
возлагать надежды (на что-либо) |
vp_73 |
236 |
15:35:48 |
eng-rus |
IT |
acceptance criteria |
критерии приемлемости (валидационный термин) |
Andy |
237 |
15:35:30 |
eng-rus |
gen. |
interconnecting pipeline |
трубопровод-интерконнектор |
Alexander Demidov |
238 |
15:31:56 |
eng-rus |
gen. |
boom |
бурно развиваться (Dolphin therapy is booming.; английский ввод должен быть: (to) be booming SirReal) |
I. Havkin |
239 |
15:29:15 |
eng-rus |
gen. |
office and amenity building |
административно-бытовой комплекс |
iv_olga |
240 |
15:28:15 |
eng-rus |
gen. |
we do not need lecturing |
поучать нас не надо |
triumfov |
241 |
15:25:12 |
rus-fre |
polit. |
рассекречивать |
déclassifier (Varsovie exige que Moscou déclassifie les archives russes.) |
I. Havkin |
242 |
15:24:00 |
eng-rus |
melior. |
Center Pivot Irrigation watering units |
круговая дождевальная установка |
vertepa |
243 |
15:23:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
external rotor motor |
Двигатель с внешним ротором |
Butterfly812 |
244 |
15:21:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
D connection |
соединение "треугольник" |
Butterfly812 |
245 |
15:18:53 |
eng-rus |
auto. |
child-safety chair |
безопасное сиденье для детей |
sega_tarasov |
246 |
15:17:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
for straight thru air flow |
в прямоточной конфигурации |
Butterfly812 |
247 |
15:15:39 |
eng-rus |
product. |
load index |
индекс нагрузки |
ptraci |
248 |
15:15:06 |
rus-fre |
gen. |
раскрывать |
débloquer (Un grand pas de plus pour débloquer les secrets de la forme la plus abondante de la matière dans l'Univers) |
I. Havkin |
249 |
15:13:41 |
rus-ger |
econ. |
добавленная стоимость |
Wertschöpfung (multitran.ru) |
Praline |
250 |
15:13:40 |
eng-rus |
product. |
production sequence number |
порядковый номер производителя |
ptraci |
251 |
15:08:05 |
eng-rus |
gen. |
non-EU countries |
страны-нечлены ЕС |
Alexander Demidov |
252 |
14:58:28 |
eng-rus |
ecol. |
MLC |
"most likely case" наиболее вероятный сценарий |
nm-13 |
253 |
14:51:17 |
eng-rus |
gen. |
sole and separate property |
собственное неделимое имущество (одного из супругов) |
Millie |
254 |
14:51:08 |
eng-rus |
gen. |
volunteer |
вызваться (to do something) |
Daly |
255 |
14:49:08 |
eng-rus |
busin. |
perverse incentive |
соблазн |
Alexander Matytsin |
256 |
14:48:31 |
eng-rus |
gen. |
worse |
хуже того (if you skip your classes you'll be suspended, or worse, you'll be expelled – за прогулы ты будешь отстранён от занятий, или хуже того – исключён) |
Баян |
257 |
14:41:28 |
eng-rus |
transp. |
w.c.c.o.n. |
независимо от того, проведена ли таможенная очистка или нет (whether cleared customs or not) |
Prime |
258 |
14:41:00 |
eng-rus |
USA |
Stanford Research Institute |
Стэнфордский исследовательский институт (США, Калифорния) |
omaximova |
259 |
14:39:05 |
eng-rus |
account. |
equipment use end date |
дата окончания эксплуатации |
ptraci |
260 |
14:38:40 |
eng-rus |
account. |
equipment use start date |
дата начала эксплуатации |
ptraci |
261 |
14:36:06 |
eng-rus |
account. |
period end date |
дата окончания периода |
ptraci |
262 |
14:35:51 |
eng-rus |
account. |
period start date |
дата начала периода |
ptraci |
263 |
14:31:36 |
eng-rus |
econ. |
production, maintenance and delivery services |
услуги производственного характера (выполнение отдельных операций по производству (изготовлению) продукции, выполнению работ, оказанию услуг, обработке сырья (материалов), контроль за соблюдением установленных технологических процессов, техническое обслуживание основных средств. Сюда относятся также транспортные услуги сторонних организаций (включая индивидуальных предпринимателей) и (или) структурных подразделений самого налогоплательщика по перевозкам грузов внутри организации, в частности, перемещение сырья (материалов), инструментов, деталей, заготовок, других видов грузов с базисного (центрального) склада и цеха (отделения) и доставка готовой продукции в соответствии с условиями договоров (контрактов). buhgalteria.ru) |
Bauirjan |
264 |
14:30:17 |
rus-lav |
law |
ввести в действие |
īstenot, pieņemt (pieņemt likumu) |
feihoa |
265 |
14:28:12 |
eng-rus |
gen. |
at a fraction of the cost |
по минимальной цене, с минимальными затратами |
YanaLibera |
266 |
14:27:52 |
eng-rus |
transp. |
q.v. |
смотрите (quod vide (which see)) |
Prime |
267 |
14:26:27 |
rus-ger |
gen. |
иммунобиологический |
immunobiologisch |
AlexRung |
268 |
14:26:11 |
eng-rus |
transp. |
POR |
порт-убежище (port of refuge) |
Prime |
269 |
14:23:30 |
eng-rus |
transp. |
Protection and indemnity clause |
оговорка о защите и страховании судовладельцев |
Prime |
270 |
14:23:14 |
rus-ger |
law |
Закон о пользовании телеуслугами |
TDG (Teledienstegesetz) |
abadonna_dm |
271 |
14:22:43 |
eng-rus |
transp. |
Р.& I. |
Ассоциация защиты и страхования судовладельцев (Protection and Indemnity Association) |
Prime |
272 |
14:21:10 |
rus-ger |
law |
государственный договор о деятельности поставщиков услуг в сфере средств массовой информации |
MDStV (Mediendienste-Staatsvertrag) |
abadonna_dm |
273 |
14:18:33 |
eng-rus |
gen. |
jurisdiction |
зона применения |
Alexander Demidov |
274 |
14:17:55 |
eng-rus |
med. |
gut's brain |
энтерическая нервная система |
Aspect |
275 |
14:16:35 |
eng-rus |
transp. |
MTD |
документ мультимодальной смешанной перевозки (multimodal transport document) |
Prime |
276 |
14:15:48 |
rus-ger |
qual.cont. |
непреднамеренное использование |
unbeabsichtigte Verwendung (термин из стандарта ISO 9001:2008(R), англ. unintended use) |
platon |
277 |
14:15:45 |
eng-rus |
electr.eng. |
thermal contact with electrical reset |
термоконтакт с электрическим перезапуском |
Butterfly812 |
278 |
14:14:46 |
eng-rus |
transp. |
Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929 as amended by the Protocol done at the Hague on 28 September 1955 |
Протокол изменений к Варшавской конвенции от 12 октября 1929 г. по унификации ряда правил грузовых воздушных перевозок с дополнениями, внесёнными протоколом, подписанным в Гааге 28 сентября 1955 г. |
Prime |
279 |
14:14:15 |
rus-ger |
qual.cont. |
непреднамеренное использование |
unbeabsichtigter Gebrauch (термин из стандарта ISO 9001:2008(R), англ. unintended use) |
platon |
280 |
14:13:26 |
rus-fre |
gen. |
заплатить с условием вычета из |
payer à valoir sur (т.е. в счет будущих оплат) |
Vera Fluhr |
281 |
14:11:14 |
eng-rus |
transp. |
Merchants Haulage |
перевозка средствами торгующей фирмы |
Prime |
282 |
14:09:43 |
eng-rus |
med. |
hairy cell leukemia |
ВКЛ |
Yuriy Sokha |
283 |
14:07:36 |
eng-rus |
transp. |
LSD |
расходы по выгрузке на берег, хранению и доставке (landing, storage and delivery charges) |
Prime |
284 |
14:06:20 |
eng-rus |
econ. |
production costs |
издержки на производство продукции |
Bauirjan |
285 |
14:05:31 |
eng-rus |
zool. |
Semirechye salamander |
семиреченский лягушкозуб |
Yuriy Melnikov |
286 |
14:04:23 |
eng-rus |
transp. |
L/A |
агент Ллойда (Lloyd's agent) |
Prime |
287 |
14:03:21 |
eng-rus |
zool. |
Varanus griseus |
серый варан |
Yuriy Melnikov |
288 |
14:02:00 |
rus-ger |
gen. |
психоневрологический |
psychoneurologisch |
AlexRung |
289 |
13:59:53 |
eng-rus |
chem. |
DENA |
ДЭНА |
Yuriy Sokha |
290 |
13:59:44 |
eng-rus |
econ. |
description of costs |
наименование затрат (в накладной и т.п.) |
Bauirjan |
291 |
13:55:45 |
rus-ger |
build.mat. |
противопожарное стекло |
Brandschutzglas |
OlgaST |
292 |
13:54:35 |
eng-rus |
law |
wire transfer |
безналичное перечисление |
Евгений Тамарченко |
293 |
13:54:22 |
eng-rus |
econ. |
infrastructure development tax |
налог на развитие инфраструктуры |
Bauirjan |
294 |
13:54:02 |
rus |
abbr. nautic. |
АКЗ |
аппаратура коллективной защиты (например, корабля) |
Dia_Na |
295 |
13:49:28 |
eng-rus |
econ. |
social security contribution |
отчисление в ФСС |
Bauirjan |
296 |
13:36:38 |
eng-rus |
gen. |
EEC Treaty |
Договор о Европейском сообществе |
Alexander Demidov |
297 |
13:36:20 |
eng-rus |
gen. |
backstopping |
административный ресурс (bureaucratic backstopping) |
ivp |
298 |
13:35:45 |
eng-rus |
gen. |
Treaty establishing the European Economic Community |
Договор о Европейском сообществе |
Alexander Demidov |
299 |
13:33:01 |
eng-rus |
transp. |
FLT |
вилочный погрузчик (forklift truck) |
Prime |
300 |
13:32:10 |
eng-rus |
transp. |
FIS |
фрахт, страхование и расходы по погрузке (freight, insurance and shipping charges) |
Prime |
301 |
13:30:38 |
eng-rus |
transp. |
FАS |
свободно вдоль борта судна (Free alongside ship) |
Prime |
302 |
13:29:40 |
eng-rus |
herald. |
Vladimir's trident |
трезубец Владимира |
MichaelBurov |
303 |
13:29:04 |
eng-rus |
physiol. |
night eating syndrome |
синдром ночного питания (одна из форм расстройства пищевого поведения, среди возможных причин называют бессонницу, комплекс вины, лишний вес и маниакальную зависимость от сладкого) |
Игорь_2006 |
304 |
13:28:08 |
eng-rus |
med. |
foreign body sensation |
ощущение чужеродного тела |
yo |
305 |
13:27:21 |
eng-rus |
econ. |
airplane industry |
авиационная промышленность |
giovane bimba |
306 |
13:26:54 |
eng-rus |
transp. |
Document CIM Electronique |
электронная накладная ЦИМ |
Prime |
307 |
13:24:59 |
eng-rus |
transp. |
customs value per gross pound |
таможенная стоимость за фунт веса брутто |
Prime |
308 |
13:22:32 |
eng-rus |
anat. |
parasternal long axis |
длинная окологрудинная ось |
Игорь_2006 |
309 |
13:17:40 |
eng-rus |
transp. |
carriers haulage |
транспортировка средствами перевозчика |
Prime |
310 |
13:17:31 |
rus-spa |
mexic. |
спальня |
recamara (разг., см. значение 8 http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=recamara) |
Arandela |
311 |
13:16:49 |
eng-rus |
transp. |
European-Conference on goods train timetables |
Европейская конференция по согласованию расписания движения грузовых поездов |
Prime |
312 |
13:15:55 |
eng-rus |
transp. |
currеncу adjustment surcharge |
поправочная валютная надбавка (САS) |
Prime |
313 |
13:14:27 |
eng-rus |
transp. |
currency adjustment charge |
поправочный валютный коэффициент (САС) |
Prime |
314 |
13:09:54 |
eng-rus |
transp. |
Bulk Unit Programme |
Программа перевозок навалочных грузов в специализированных контейнерах |
Prime |
315 |
13:09:20 |
eng-rus |
microbiol. |
Covac's indole reagent |
Реактив Ковача на индол |
vidordure |
316 |
13:08:26 |
eng-rus |
transp. |
аd valorem |
с ценности (according to value – Например: аd valorem duty = пошлина, взимаемая в процентном отношении с цены товара) |
Prime |
317 |
13:07:23 |
eng-rus |
mil. |
GICCD camera |
стробированная усиленная ПЗС камера (gated and intensified CCD camera) |
WiseSnake |
318 |
13:07:07 |
eng-rus |
nautic. |
pilot plug |
лоцманский разъём (для подключения ПК лоцмана к АИС) |
xltr |
319 |
13:05:47 |
eng-rus |
microbiol. |
Bi.G.G.Y. |
Висмут-сульфит-глицин-глюкоза-дрожжевой агар (Бигги) |
vidordure |
320 |
13:05:43 |
rus-fre |
cardiol. |
врождённый порок сердца синего типа |
cardiopathie cyanogène |
Koshka na okoshke |
321 |
13:05:22 |
eng-rus |
anat. |
transepicondylar axis |
трансэпикондилярная ось |
Игорь_2006 |
322 |
13:04:55 |
eng-rus |
microbiol. |
Bismuth Sulfite Glucose Glycine Yeast agar |
Висмут-сульфит-глицин-глюкоза-дрожжевой агар (Bi.G.G.Y.) |
vidordure |
323 |
12:58:44 |
eng-rus |
gen. |
Mancunian |
уроженец и житель Манчестера (манкунианец) |
oleks_aka_doe |
324 |
12:57:39 |
eng-rus |
photo. |
camera glass |
объектив (с вики: то же самое, что и photographic lens, objective lens или photographic objective) |
llun |
325 |
12:54:48 |
rus-ger |
tech. |
экологичность и удобство обслуживания |
Umwelt- und Bedienerfreundlichkeit |
am |
326 |
12:53:01 |
rus-ger |
comp. |
форма для отправки запроса |
Kontaktformular |
abadonna_dm |
327 |
12:52:34 |
eng-rus |
gen. |
Wahabee |
ваххабит |
Anglophile |
328 |
12:51:27 |
eng-rus |
gen. |
Wahabee |
ваххабитский |
Anglophile |
329 |
12:50:55 |
rus-ger |
med. |
не-Ходжкинская лимфома |
Non-Hodgkin-Lymphom |
... EVA |
330 |
12:47:45 |
eng-rus |
gen. |
Wahabiite |
ваххабитский |
Anglophile |
331 |
12:46:51 |
eng-rus |
gen. |
Wahabiism |
ваххабизм |
Anglophile |
332 |
12:43:08 |
eng-rus |
gen. |
Wahhabis |
ваххабиты |
Anglophile |
333 |
12:42:24 |
eng-rus |
gen. |
Russian Collection of Genetic Materials |
Российская коллекция генетического материала |
rechnik |
334 |
12:40:18 |
eng-rus |
gen. |
Russian Collection of Genetic Materials |
Трансгенбанк |
rechnik |
335 |
12:37:08 |
eng-rus |
gen. |
Wahabis |
ваххабиты |
Anglophile |
336 |
12:35:34 |
rus-fre |
cinema |
раскадровка |
scénarimage |
Vera Fluhr |
337 |
12:33:25 |
rus-lav |
gen. |
ваххабит |
vahabīts |
Anglophile |
338 |
12:26:06 |
eng-rus |
IT |
yottabyte |
йоттабайт (септиллион байтов) |
AlexanderGerasimov |
339 |
12:22:43 |
rus-fre |
IT |
веб-портал |
portail Web |
Brum |
340 |
12:17:00 |
eng-rus |
med. |
subanesthetic |
субанестетический |
Petrelnik |
341 |
12:16:17 |
rus-ger |
cloth. |
подкладка из плюша |
Teddyfutter |
markovka |
342 |
12:13:52 |
rus-ger |
gen. |
вернуть из отпуска |
aus dem Urlaub zurückholen |
Abete |
343 |
12:13:48 |
eng-rus |
cloth. |
teddy lining |
подкладка из плюша |
markovka |
344 |
12:10:19 |
eng-rus |
busin. |
mitigate |
минимизировать |
Alexander Matytsin |
345 |
12:06:35 |
rus-fre |
med. |
тонкоигольная аспирационная биопсия |
aspiration à l'aiguille fine |
Koshka na okoshke |
346 |
12:06:19 |
eng-rus |
med. |
somesthetic cortex |
соматосенсорная зона коры головного мозга |
Petrelnik |
347 |
12:03:57 |
eng-rus |
gen. |
drain |
спустить (swimming pool) |
triumfov |
348 |
12:03:37 |
eng-rus |
phys. |
non-radiative energy transfer theory |
теория безызлучательной передачи энергии |
gulnas_22 |
349 |
12:01:26 |
eng-rus |
anat. |
central hip vertical axis |
центральная вертикальная ось тазобедренных суставов (используется в качестве базисной оси при классификации идиопатического сколиоза) |
Игорь_2006 |
350 |
11:56:29 |
rus-ger |
tech. |
установленный заданный, стандартный замер |
Fixmaß |
iririna |
351 |
11:55:47 |
eng-rus |
busin. |
judgment |
заключение |
Alexander Matytsin |
352 |
11:54:05 |
eng-rus |
gen. |
within the foreseeable future |
в обозримый срок |
Alexander Demidov |
353 |
11:53:56 |
rus-ger |
tech. |
плавкая вставка |
Schmelzpfropfen (Предохранительная пробка из легкоплавкого металла, расположенная в нёбе топки парового котла (паровоза). При превышении определённой температуры (напр., при чрезмерном выкипании воды) расплавление пробки приводило к разгерметизации котла, быстрому сбросу давления и, одновременно, к заливанию огня в топке водой из котла.) |
Soldat Schwejk |
354 |
11:52:27 |
eng-rus |
gen. |
any time soon |
в обозримый срок |
Alexander Demidov |
355 |
11:51:57 |
rus-ger |
comp. |
раздел загрузок |
Downloadbereich (раздел для загрузки файлов с сайта на компьютер) |
abadonna_dm |
356 |
11:47:50 |
rus-ger |
gen. |
Фрайамт |
Freiamt (Байнвиль (Фрайамт) – коммуна в Швейцарии, Фрайамт (Шварцвальд) – коммуна в Германии) |
Oksana |
357 |
11:45:44 |
rus-ger |
med. |
эхограмма сердца |
Herzecho |
... EVA |
358 |
11:41:51 |
rus-ger |
inf. |
Ваше здоровье! |
Prost (тост) |
janette |
359 |
11:39:33 |
eng-rus |
telecom. |
analysis filter |
анализирующий фильтр |
feihoa |
360 |
11:38:58 |
eng-rus |
law |
escrow agreement |
договор эскроу |
parfait |
361 |
11:32:54 |
rus-ger |
med. |
понедельник, среда, пятница |
Mo Mi Fr |
... EVA |
362 |
11:32:02 |
rus-ger |
comp. |
программа поиска вирусов |
Virenscanner |
abadonna_dm |
363 |
11:27:30 |
eng-rus |
med. |
tender point |
болевая точка |
Uncrowned king |
364 |
11:27:10 |
rus-ger |
gen. |
отсутствие вирусов |
Virenfreiheit (Wir garantieren für diese Website und Download-Dateien keine Virenfreiheit) |
abadonna_dm |
365 |
11:26:07 |
eng-rus |
busin. |
core customer due diligence |
базовая комплексная клиентская проверка |
Alexander Matytsin |
366 |
11:25:59 |
eng |
abbr. |
British Thermal Units |
MBtus |
playback |
367 |
11:23:12 |
rus-ger |
gen. |
уровень |
Wasserwaage |
iririna |
368 |
11:22:20 |
eng-rus |
softw. |
data vault |
хранилище данных (предметно-ориентированная информационная корпоративная база данных, предназначенная для подготовки отчётов, анализа бизнес-процессов и поддержки принятия решений.) |
Karavaykina |
369 |
11:20:57 |
eng-rus |
med. |
mental impairment |
психическое расстройство |
yo |
370 |
11:20:30 |
eng-rus |
law |
intellectual impairment |
умственное расстройство |
yo |
371 |
11:18:46 |
eng-rus |
law |
stand in the name |
регистрировать на имя |
yo |
372 |
11:17:36 |
eng-rus |
mil. |
Mast Assembly Installation |
установка мачты в сборе |
WiseSnake |
373 |
11:16:32 |
rus-ger |
law |
риск торговых отношений с какой-либо страной |
Länderrisiko |
Лорина |
374 |
11:16:31 |
eng-rus |
gen. |
give full release |
полностью освобождать от обязательств |
yo |
375 |
11:15:33 |
eng-rus |
gen. |
enjoyment share |
премиальная акция |
yo |
376 |
11:13:19 |
eng-rus |
avia. |
inserted heading |
введённый курс |
granin |
377 |
11:11:57 |
eng-rus |
avia. |
stored heading |
запомненный курс |
granin |
378 |
11:10:11 |
rus-ger |
hotels |
Ночёвка |
Nachtigung (Форма проживания NF, эквивалентная английской BB (Bed and Breakfast): Nachtigung und Fruhstuck) |
Watslaw |
379 |
11:05:39 |
eng-rus |
med. |
cutaneous lupus erythematosus |
кожная красная волчанка |
ННатальЯ |
380 |
11:05:06 |
rus-ger |
med. |
цикл терапии по протоколу CHOEP-14 |
Zyklus CHOEP-14 |
... EVA |
381 |
11:03:19 |
eng-rus |
gen. |
out of warranty |
после окончания гарантийного срока |
Enotte |
382 |
11:01:26 |
rus-ger |
med. |
имплантация порта |
Portimplantation |
... EVA |
383 |
10:56:09 |
eng |
abbr. med. |
Over-The-Wire |
OTW |
Juliafranchuk |
384 |
10:56:05 |
eng |
abbr. anat. |
CHVA |
central hip vertical axis |
Игорь_2006 |
385 |
10:55:49 |
eng-rus |
gen. |
Neutral Air Wsybill |
экспедиторская авианакладная |
Prime |
386 |
10:54:18 |
rus-ger |
med. |
периферическая Т-клеточная лимфома |
T-Zell-Lymphom |
... EVA |
387 |
10:51:37 |
rus-spa |
gen. |
одержимый |
testarudo |
ННатальЯ |
388 |
10:44:39 |
eng-rus |
med. |
flu-like |
гриппоподобный |
ННатальЯ |
389 |
10:43:25 |
eng-rus |
gen. |
anti-Russian interests |
антироссийские силы |
Alexander Demidov |
390 |
10:43:17 |
eng |
abbr. pharma. |
United States Package Insert |
USPI |
vidordure |
391 |
10:40:54 |
eng-rus |
gen. |
rationalize |
искать оправданий |
OlegHalaziy |
392 |
10:39:26 |
eng-rus |
gen. |
rationalize |
оправдываться, приводя правдоподобные обоснования своего поступка |
OlegHalaziy |
393 |
10:31:40 |
eng-rus |
med. |
Multifocal Motor Neuropathy |
мультифокальная двигательная нейропатия |
ННатальЯ |
394 |
10:25:59 |
eng |
abbr. |
MBtus |
British Thermal Units |
playback |
395 |
10:25:37 |
rus-dut |
law |
объединение дел |
voeging |
Defaultuser1 |
396 |
10:23:17 |
eng-rus |
gen. |
thematic review |
предметный анализ |
Alexander Matytsin |
397 |
10:17:51 |
rus |
jarg. |
работник отрасли HoReCa |
горец <сленг> |
MichaelBurov |
398 |
10:15:10 |
eng-rus |
jarg. |
работник отрасли HoReCa |
горец (сленг) |
MichaelBurov |
399 |
10:14:49 |
eng-rus |
jarg. |
работник отрасли HoReCa |
хорёк (сленг) |
MichaelBurov |
400 |
10:08:06 |
eng-rus |
tech. |
pressure let down valve |
понижающий клапан, клапан с понижением давления |
exo_leta |
401 |
10:07:21 |
rus-ger |
gen. |
вербализовать |
verbalisieren |
apa-kandt |
402 |
9:56:11 |
eng-rus |
polym. |
rotation ratio |
коэффициент вращения (соотношение скоростей вращения пресс-формы вокруг двух осей (основной и вспомогательной) при ротоформовании – Процесс компании DuPont) |
Karabas |
403 |
9:56:09 |
eng |
abbr. med. |
OTW |
Over-The-Wire |
Juliafranchuk |
404 |
9:43:17 |
eng |
abbr. pharma. |
USPI |
United States Package Insert |
vidordure |
405 |
9:43:00 |
eng-rus |
gen. |
field team |
выездная комиссия |
Alexander Matytsin |
406 |
9:29:34 |
eng-rus |
energ.ind. |
demineralized water |
химобессоленная вода |
asu |
407 |
9:28:55 |
eng-rus |
gen. |
impervious |
противофильтрационный |
soa.iya |
408 |
9:23:35 |
eng-rus |
gen. |
courageous |
бескомпромиссный |
Ася Кудрявцева |
409 |
9:17:51 |
rus |
jarg. |
работник отрасли HoReCa |
горец (<сленг>) |
MichaelBurov |
410 |
9:09:20 |
eng-rus |
slang |
sell on |
убедить |
Баян |
411 |
9:06:00 |
eng-rus |
slang |
sell on |
сагитировать (sell someoned on something) |
Баян |
412 |
9:00:15 |
eng-rus |
gen. |
implications |
возможные последствия |
Alexander Demidov |
413 |
8:57:20 |
eng-rus |
bank. |
availability termination date |
дата окончания периода доступности (кредита для выборки) |
andrew_egroups |
414 |
8:56:01 |
eng-rus |
inf. |
you can't go wrong |
не ошибешься (with something: What vodka to choose? – Can't go wrong with Russian Standard, also Stolychnaya is good and cheap (but stay away from Smirnoff).) |
Баян |
415 |
8:55:08 |
eng-rus |
gen. |
looking after |
ответственный за (= responsible for) |
lop20 |
416 |
8:52:56 |
eng-rus |
bank. |
total available amount |
лимит кредитования |
andrew_egroups |
417 |
8:51:17 |
eng-rus |
dentist. |
Y-axis |
ось Y (в стоматологии; линия от центра контура турецкого седла до нижней точки подбородка, угол её пересечения с франкфуртской горизонталью является одним из цефалометрических показателей) |
Игорь_2006 |
418 |
8:50:23 |
eng-rus |
gen. |
Energy Charter Conference |
Конференция по Энергетической Хартии (The Energy Charter Conference, an inter-governmental organisation, is the governing and decision-making body for the Energy Charter process, and was established by the 1994 Energy Charter Treaty) |
Alexander Demidov |
419 |
8:50:18 |
eng-rus |
med. |
SAL |
уровень гарантированной стерильности (Sterility Assurance Level) |
... EVA |
420 |
8:50:03 |
eng-rus |
avia. |
takeoff slot |
взлётное время |
Vadim Rouminsky |
421 |
8:41:52 |
eng-rus |
anat. |
gnation |
гнатион (самая нижняя точка на нижней челюсти по медиальной линии) |
Игорь_2006 |
422 |
8:39:25 |
eng-rus |
energ.ind. |
extraction steam |
пар регулируемых отборов |
asu |
423 |
8:37:06 |
eng-rus |
energ.ind. |
reheat steam |
пар промперегрева |
asu |
424 |
8:30:07 |
eng-rus |
gen. |
rising wave |
нарастающий вал |
Alexander Demidov |
425 |
8:27:29 |
eng-rus |
ophtalm. |
line of vision |
зрительная ось (прямая, соединяющая фиксированную взглядом точку с серединой центральной ямки сетчатки) |
Игорь_2006 |
426 |
8:26:35 |
eng-rus |
med. |
physiologic buffered saline |
забуференный физиологический раствор |
... EVA |
427 |
8:24:25 |
eng-rus |
med. |
paediatric medicinal products |
лекарственные средства для детей |
fayzee |
428 |
8:18:39 |
eng-rus |
anat. |
porion |
порион (антропометрическая точка: середина верхнего края наружного слухового прохода) |
Игорь_2006 |
429 |
8:15:57 |
eng-rus |
anat. |
thyrocervical arterial trunk |
щитошейный ствол (короткая артерия длиной около 4 см, которая делится на артериальные ветви, питающие ткани щитовидной и паращитовидной желез, трахеи и пищевода) |
Игорь_2006 |
430 |
8:13:31 |
eng-rus |
math.anal. |
pole plot |
полярная диаграмма (На полярной диаграмме ряд отображается как набор точек, сгруппированных по категориям на площади круга.) |
AlexA_mosquito |
431 |
8:12:50 |
rus-ita |
gen. |
антипиратский |
antipirateria (закон, меры и т.п.) |
Lantra |
432 |
7:59:36 |
rus-ita |
gen. |
кратковременный визит |
visita lampo |
Lantra |
433 |
7:54:32 |
eng-rus |
med. |
mCRC |
метастатический колоректальный рак |
... EVA |
434 |
7:25:52 |
eng-rus |
med. |
principal optic axis |
главная оптическая ось глаза (линия, проходящая через геометрические центры хрусталика и желтого пятна) |
Игорь_2006 |
435 |
7:18:52 |
eng-rus |
anat. |
axis pelvis |
ось таза (воображаемая изогнутая линия, проходящая через середины всех прямых размеров таза) |
Игорь_2006 |
436 |
7:17:52 |
eng-rus |
anat. |
axis of pelvis |
ось таза (воображаемая изогнутая линия, проходящая через середины всех прямых размеров таза) |
Игорь_2006 |
437 |
7:16:10 |
eng-rus |
anat. |
pelvic axis |
ось таза (воображаемая изогнутая линия, проходящая через середины всех прямых размеров таза) |
Игорь_2006 |
438 |
7:02:33 |
rus-ger |
ecol. |
переходная технология |
Brückentechnologie |
Olvic |
439 |
6:59:07 |
eng-rus |
med. |
recurrence |
повторное проявление |
... EVA |
440 |
6:57:39 |
eng-rus |
med. |
descent of testis |
опущение яичка |
Aspect |
441 |
6:52:47 |
eng-rus |
energ.ind. |
site investigation |
инженерные изыскания |
asu |
442 |
6:37:48 |
eng-rus |
ophtalm. |
axis opticus |
оптическая ось глаза (прямая, проходящая через центры кривизны поверхностей роговицы и хрусталика) |
Игорь_2006 |
443 |
6:36:47 |
eng-rus |
ophtalm. |
optic axis |
оптическая ось глаза (прямая, проходящая через центры кривизны поверхностей роговицы и хрусталика) |
Игорь_2006 |
444 |
6:29:04 |
eng-rus |
cardiol. |
normal electrical axis |
нормальная электрическая ось сердца (средняя электрическая ось сердца, лежащая в диапазоне от -30° до +90°) |
Игорь_2006 |
445 |
6:25:30 |
rus-ger |
law |
порядок урегулирования споров |
Streitverfahren |
SKY |
446 |
6:25:10 |
eng-rus |
str.mater. |
neutral axis of straight beam |
нейтральная ось балки при изгибе (в сопротивлении материалов – линия пересечения плоскости поперечного сечения балки с нейтральным слоем (поверхностью, разделяющей при изгибе балки её сжатую и растянутую зоны)) |
Игорь_2006 |
447 |
6:19:58 |
eng-rus |
cardiol. |
mean electrical axis |
средняя электрическая ось сердца (проекция среднего результирующего вектора QRS на фронтальную плоскость) |
Игорь_2006 |
448 |
5:26:02 |
eng-rus |
nucl.pow. |
operator licensing |
выдача лицензии оператора АЭС |
Featus |
449 |
5:15:08 |
rus-ger |
law |
по письменному требованию |
auf schriftliches Verlangen |
SKY |
450 |
5:09:30 |
eng-rus |
gen. |
sudsing |
пенообразование |
kairova |
451 |
4:43:17 |
rus-spa |
gen. |
ива |
saz |
Otranreg |
452 |
3:54:33 |
eng-rus |
progr. |
internal storage bits |
биты внутреннего запоминающее устройства |
ssn |
453 |
3:54:00 |
eng-rus |
progr. |
internal storage bits |
биты оперативного запоминающее устройства |
ssn |
454 |
3:53:18 |
eng-rus |
progr. |
internal storage bits |
биты внутренней памяти |
ssn |
455 |
3:52:04 |
eng-rus |
progr. |
internal storage bit |
бит внутреннего запоминающее устройства |
ssn |
456 |
3:47:38 |
eng-rus |
progr. |
internal storage bit |
бит оперативного запоминающее устройства |
ssn |
457 |
3:46:22 |
eng-rus |
progr. |
internal storage bit |
бит внутренней памяти |
ssn |
458 |
3:41:22 |
eng-rus |
progr. |
internal bit storages |
внутренние ЗУ с битовой организацией |
ssn |
459 |
3:34:49 |
eng-rus |
progr. |
internal bit storages |
внутренние битовые запоминающие устройства |
ssn |
460 |
3:31:19 |
eng-rus |
progr. |
internal bit storage |
внутреннее запоминающее устройство с битовой организацией |
ssn |
461 |
3:19:49 |
eng-rus |
progr. |
internal bit storage |
внутреннее битовое запоминающее устройство (внутреннее в том смысле, что оно не предназначено для запоминания, напр., значений опрашиваемых внешних входов ПЛК, а используется для внутренних входов и выходов ПЛК-автомата) |
ssn |
462 |
3:15:59 |
eng-rus |
microbiol. |
Multichannel-pipette |
многоканальная пипетка (для раскапывания реагентов в микропланшеты) |
grainne |
463 |
2:47:49 |
eng-rus |
progr. |
provide options |
указывать параметры |
ptraci |
464 |
2:42:40 |
eng-rus |
progr. |
general workspaces |
общие рабочие области |
ssn |
465 |
2:36:50 |
rus-fre |
gen. |
сбой |
malfonctionnement |
markushe |
466 |
2:34:10 |
eng-rus |
progr. |
general workspace |
общая рабочая область (оперативная память ПЛК, используемая в пользовательских программах для хранения накопленных значений таймеров, счетчиков, промежуточных (вспомогательных) логических значений и др.) |
ssn |
467 |
2:12:57 |
eng-rus |
med. |
medical tape, surgical tape |
медицинская клейкая лента |
K_E_A |
468 |
1:52:54 |
rus-fre |
gen. |
былая слава |
lustre d'antan |
Lena2 |
469 |
1:50:10 |
eng-rus |
gen. |
free up a conflict |
устранить конфликт |
ptraci |
470 |
1:42:47 |
rus-fre |
inet. |
площадка для ставок |
plate-forme |
Morning93 |
471 |
1:34:32 |
eng-rus |
mil., WMD |
inventory change report |
отчёт об изменении инвентарного количества |
Jmcvay |
472 |
1:29:59 |
rus-ita |
gen. |
передать |
trasmettere |
esegeda |
473 |
1:24:23 |
eng-rus |
med. |
spondylosteochondrosis |
спондилоостеохондроз |
hamsy |
474 |
1:13:31 |
eng-rus |
sociol. |
fringe group |
маргинальная группа |
Victorian |
475 |
1:03:54 |
rus-ita |
food.ind. |
пропаренный рис |
RISO PARBOILED |
Rossinka |
476 |
1:02:55 |
rus-ita |
food.ind. |
круглозерный рис |
RISO A CHICCO ROTONDO |
Rossinka |
477 |
1:02:24 |
rus-ita |
food.ind. |
среднезёрный рис |
RISO A CHICCO medio |
Rossinka |
478 |
1:01:23 |
rus-ita |
food.ind. |
длиннозёрный рис |
RISO A CHICCO LUNGO |
Rossinka |
479 |
0:57:55 |
eng-rus |
adv. |
eco-innovation |
эко-инновация (wikipedia.org) |
TatkaS |
480 |
0:54:07 |
eng-rus |
adv. |
viral video |
вирусный ролик |
TatkaS |
481 |
0:48:22 |
eng-rus |
gen. |
macular pucker |
макулярная складчатость |
intern |
482 |
0:43:02 |
eng-rus |
gen. |
cumbersome |
неудобопроизносимый |
supercreator |
483 |
0:38:56 |
eng-rus |
chem. |
oxygenate |
обогащённый кислородом продукт |
guliver2258 |
484 |
0:37:37 |
rus-est |
account. |
письмо с подтверждением сальдо расчётов |
saldokinnituskiri |
ВВладимир |
485 |
0:36:36 |
rus-est |
account. |
письмо о подтверждении остатков на счетах |
saldokinnituskiri |
ВВладимир |
486 |
0:35:52 |
rus-est |
account. |
подтверждение сальдо |
saldokinnitus |
ВВладимир |
487 |
0:19:36 |
rus-fre |
inet. |
единый интерфейс |
interface unifiée |
Morning93 |
488 |
0:10:08 |
eng-rus |
gen. |
EAWR |
Правила по электротехнике на производстве |
Михелёв |
489 |
0:08:48 |
eng-rus |
astronaut. |
ERS |
ДЗЗ |
MichaelBurov |