1 |
23:50:35 |
rus-fre |
gen. |
словесная окрошка |
masturbation verbale |
Voledemar |
2 |
23:42:00 |
eng-rus |
scient. |
Investigator Initiated Trial |
испытание, инициированное исследователем |
powergene |
3 |
23:37:07 |
rus-fre |
law |
смещать |
relèver |
Voledemar |
4 |
23:35:36 |
rus-fre |
gen. |
приподниматься |
relèver |
Voledemar |
5 |
23:35:07 |
rus-fre |
formal |
зависеть от
|
relèver de (relever de la compétence de
быть в компетенции) |
Voledemar |
6 |
23:33:58 |
rus-fre |
med. |
оправляться от
|
relèver de (relever de maladie оправиться от болезни) |
Voledemar |
7 |
23:31:53 |
rus-fre |
tech. |
выпускать шлак из домны |
relèver |
Voledemar |
8 |
23:31:19 |
rus-fre |
mil., navy |
пеленговать |
relèver |
Voledemar |
9 |
23:30:39 |
rus-fre |
tech. |
производить съёмку |
relèver |
Voledemar |
10 |
23:29:49 |
rus-fre |
cook. |
придавать пикантности |
relèver (relever une sauce сделать соус более пикантным, острым) |
Voledemar |
11 |
23:29:14 |
rus-fre |
lit. |
подчёркивать |
relèver de |
Voledemar |
12 |
23:27:59 |
rus-fre |
tech. |
снимать показания прибора |
relèver |
Voledemar |
13 |
23:27:49 |
ger |
account. |
zvE |
zu versteuerndes Einkommen (налогооблагаемый доход) |
Berngardt |
14 |
23:27:19 |
rus-fre |
gen. |
делать выписки |
relèver (relever une date записать дату) |
Voledemar |
15 |
23:26:35 |
rus-fre |
law |
освобождать от обязательства и т. п. |
relèver (от каких-л. функций) |
Voledemar |
16 |
23:25:57 |
rus-fre |
formal |
смещать |
relèver de (relever qn de ses fonctions освободить кого-л от занимаемой должности être relevé быть смещённым) |
Voledemar |
17 |
23:25:39 |
rus-spa |
gen. |
избирательно |
selectivamente |
Ambrosia |
18 |
23:25:00 |
rus-fre |
mil. |
сменять |
relèver (relever une sentinelle сменить часового relever les troupes сменить войска) |
Voledemar |
19 |
23:24:19 |
rus-fre |
gen. |
резко отвечать |
relèver (на обидное замечание и т. п.) |
Voledemar |
20 |
23:23:15 |
rus-fre |
formal |
отмечать |
relèver (relever des fautes вскрывать, обнаруживать ошибки relever le fait que
отметить тот факт, что
) |
Voledemar |
21 |
23:22:29 |
rus-fre |
nonstand. |
делать замечание |
relèver |
Voledemar |
22 |
23:21:50 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
возвышать |
relèver |
Voledemar |
23 |
23:21:31 |
rus-fre |
gen. |
приподнимать |
relèver (relever la tête поднять голову relever sa moustache закрутить усы relever son col поднимать воротник) |
Voledemar |
24 |
23:20:30 |
rus-fre |
account. |
повышать |
relèver (relever les salaires повышать заработную плату) |
Voledemar |
25 |
23:19:52 |
rus-spa |
chem. |
этиленгликоль |
glicol |
shergilov |
26 |
23:19:11 |
rus-fre |
gen. |
восстанавливать |
relèver (relever une industrie восстановить какую-л отрасль промышленности relever la productivité поднять производительность труда relever le courage придать мужества) |
Voledemar |
27 |
23:17:52 |
rus-fre |
ed. |
собирать |
relèver (тетради - об учителе) |
Voledemar |
28 |
23:16:19 |
rus-fre |
obs. |
поднимать с земли |
relèver (relever le gant поднять перчатку, принять вызов) |
Voledemar |
29 |
23:16:07 |
rus-spa |
chem. |
этиленгликоль |
etilenglicol |
shergilov |
30 |
23:15:45 |
rus-fre |
gen. |
поднимать |
relèver (relever un vaisseau поднять затонувшее судно relever une maille поднять петлю (на чулке и т. п.)) |
Voledemar |
31 |
23:12:58 |
rus-ger |
gen. |
взыскано по тарифу |
Gebühr (в немецких нотариальных документах) |
Паша86 |
32 |
23:12:30 |
eng-rus |
commer. |
COL |
руководитель клинического исследования (Clinical Operation Lead) |
powergene |
33 |
23:04:45 |
rus-fre |
gen. |
мы |
nous |
redsnapp |
34 |
22:55:02 |
eng-rus |
inet. |
enter site |
войти на сайт |
Skamadness |
35 |
22:50:51 |
eng-rus |
pharm. |
LFHC |
твёрдые капсулы, заполненные жидкостью |
Alexx B |
36 |
22:48:53 |
rus-ger |
account. |
чрезмерная налоговая нагрузка |
unbillige Härte |
Berngardt |
37 |
22:47:45 |
eng-rus |
progr. |
creating state machine diagram |
создание диаграммы конечного автомата |
ssn |
38 |
22:46:31 |
eng-rus |
gen. |
be through |
пережить (despite all the hardship we've been through = несмотря на невзгоды, которые мы переживаем) |
pivoine |
39 |
22:36:22 |
eng-ger |
law |
world judge |
Weltenrichter |
Andrey Truhachev |
40 |
22:28:34 |
rus-ger |
gen. |
инструментальный контроль |
Prüfverfahren |
Паша86 |
41 |
22:18:59 |
eng-rus |
gen. |
medical practitioner |
практикующий врач |
Maria Klavdieva |
42 |
22:18:35 |
rus-ger |
law |
судебный асессор |
Laienrichter |
Andrey Truhachev |
43 |
22:17:07 |
eng-rus |
law |
lay judge |
судья-непрофессионал |
Andrey Truhachev |
44 |
22:16:08 |
eng-ger |
law |
lay judge |
Laienrichter |
Andrey Truhachev |
45 |
22:15:15 |
rus-ger |
law |
судья-непрофессионал |
Laienrichter |
Andrey Truhachev |
46 |
22:13:34 |
rus-ger |
law |
шеффен |
Laienrichter |
Andrey Truhachev |
47 |
22:11:45 |
rus-ger |
law |
судья в конкурсном производстве |
Konkursrichter |
Andrey Truhachev |
48 |
22:11:08 |
eng-rus |
law |
registrar in bankruptcy |
судья по делам о банкротстве |
Andrey Truhachev |
49 |
22:10:01 |
rus-ger |
law |
судья по делам о банкротстве |
Konkursrichter |
Andrey Truhachev |
50 |
22:09:31 |
eng-ger |
law |
bankruptcy judge |
Konkursrichter |
Andrey Truhachev |
51 |
22:08:16 |
rus-ita |
bank. |
оформление |
disposizione |
Assiolo |
52 |
21:59:52 |
eng-rus |
progr. |
simple state |
простое состояние (состояние, которое не имеет вложенных состояний. Множество вложенных состоянии образует дерево, листьями которого являются простые состояния. У простого состояния нет никакой внутренней структуры, у него могут быть только внутренние переходы и действия при входе и выходе) |
ssn |
53 |
21:50:51 |
eng |
abbr. pharm. |
LFHC |
liquid filled hard capsules |
Alexx B |
54 |
21:46:51 |
rus-ger |
gen. |
отравленный |
vergiftet |
Лорина |
55 |
21:46:28 |
rus-ger |
gen. |
быть отравленным |
vergiftet sein |
Лорина |
56 |
21:44:46 |
rus-ger |
construct. |
в технических целях |
für technische Zwecke |
Лорина |
57 |
21:44:35 |
rus-ger |
construct. |
в технических целях |
zu technischen Zwecken |
Лорина |
58 |
21:40:02 |
rus-ger |
gen. |
собирать вишню |
Kirschen pflücken |
q-gel |
59 |
21:38:24 |
rus-ger |
construct. |
подвальное помещение |
Kellerraum |
Лорина |
60 |
21:38:15 |
eng-rus |
nautic. |
time wasted in waiting for berth |
время, потерянное в ожидании причала |
ksuh |
61 |
21:38:00 |
rus-epo |
geogr. |
Канагава |
Kanagawa |
igisheva |
62 |
21:37:52 |
eng-rus |
relig. |
belief system |
вероучение |
margarita09 |
63 |
21:37:37 |
rus-epo |
geogr. |
Аясе |
Ayase |
igisheva |
64 |
21:37:15 |
rus-afr |
geogr. |
Канагава |
Kanagawa |
igisheva |
65 |
21:36:59 |
rus-afr |
geogr. |
Аясе |
Ayase |
igisheva |
66 |
21:36:38 |
rus-est |
geogr. |
Канагава |
Kanagawa |
igisheva |
67 |
21:36:25 |
rus-est |
geogr. |
Аясе |
Ayase |
igisheva |
68 |
21:36:04 |
rus-lav |
geogr. |
Канагава |
Kanagawa |
igisheva |
69 |
21:35:49 |
rus-lav |
geogr. |
Аясе |
Ayase |
igisheva |
70 |
21:35:29 |
rus-ita |
geogr. |
Канагава |
Kanagawa |
igisheva |
71 |
21:35:15 |
rus-ita |
geogr. |
Аясе |
Ayase |
igisheva |
72 |
21:34:55 |
rus-dut |
geogr. |
Канагава |
Kanagawa |
igisheva |
73 |
21:34:33 |
rus-dut |
geogr. |
Аясе |
Ayase |
igisheva |
74 |
21:34:27 |
eng-rus |
Игорь Миг ecol. |
eco-technologie |
экологическая технология |
Игорь Миг |
75 |
21:34:00 |
rus-fre |
geogr. |
Канагава |
Kanagawa |
igisheva |
76 |
21:33:46 |
rus-fre |
geogr. |
Аясе |
Ayase |
igisheva |
77 |
21:33:26 |
rus-spa |
geogr. |
Канагава |
Kanagawa |
igisheva |
78 |
21:33:22 |
eng-rus |
Игорь Миг ecol. |
eco-technologie |
эко-технология |
Игорь Миг |
79 |
21:33:10 |
rus-spa |
geogr. |
Аясе |
Ayase |
igisheva |
80 |
21:32:47 |
rus-ger |
geogr. |
Канагава |
Kanagawa |
igisheva |
81 |
21:32:32 |
rus-ger |
geogr. |
Аясе |
Ayase |
igisheva |
82 |
21:32:03 |
eng-rus |
|
business traveler |
командированный работник |
Eisenmax |
83 |
21:31:20 |
eng-rus |
geogr. |
Ayase |
Аясе |
igisheva |
84 |
21:27:11 |
rus-ita |
furn. |
корень орехового дерева |
radica di noce |
Assiolo |
85 |
21:21:40 |
eng-rus |
Игорь Миг ecol. |
agrolandscape |
сельский пейзаж (в ландшафтном дизайне) |
Игорь Миг |
86 |
21:21:13 |
rus-ita |
bot. |
бриар |
radica di erica |
Assiolo |
87 |
21:16:30 |
eng-rus |
commer. |
commercial region |
торговый регион |
powergene |
88 |
21:04:57 |
rus-ger |
polit. |
партийный оратор |
Parteiredner |
anoctopus1 |
89 |
21:04:15 |
rus-ger |
|
необычно |
ungewöhnlich |
Лорина |
90 |
21:01:49 |
rus-ger |
|
прекрасно |
herrlich |
Лорина |
91 |
21:00:52 |
rus-ger |
|
великолепно |
herrlich |
Лорина |
92 |
21:00:33 |
rus-ger |
|
превосходно |
vortrefflich |
Лорина |
93 |
21:00:20 |
rus-ger |
|
прекрасно |
vortrefflich (превосходно) |
Лорина |
94 |
20:53:24 |
rus-ger |
archit. |
архитектурная достопримечательность |
architektonische Sehenswürdigkeit |
Лорина |
95 |
20:51:35 |
rus-ger |
zool. |
лошадь |
Höß |
anoctopus1 |
96 |
20:50:18 |
rus-ger |
|
всехвальный |
vielgerühmt |
AlexandraM |
97 |
20:31:36 |
eng-rus |
mil. |
sector of fire |
сектор стрельбы ("A sector of fire is an area of responsibility covered by an individual, a fire unit (squad or fire team), or a crew-served weapon.") |
Рина Грант |
98 |
20:30:23 |
rus-ger |
|
и сейчас |
auch jetzt |
Лорина |
99 |
20:29:53 |
rus-ita |
law |
праводееспособность |
capacità civile |
Traumhaft |
100 |
20:28:59 |
rus-ger |
fire. |
обожжён |
verätzt |
anoctopus1 |
101 |
20:25:35 |
eng-rus |
|
play house |
играть в дочки-матери |
tnijboer |
102 |
20:22:04 |
eng-rus |
tech. |
drain block system |
дренажная блочная система |
WiseSnake |
103 |
20:21:13 |
rus-ger |
|
облепить |
bekleben (оклеить) |
Лорина |
104 |
20:20:47 |
rus-ger |
|
облепить |
umschwärmen (о мухах) |
Лорина |
105 |
20:20:35 |
ger |
dog. |
RKF |
die Russische Kynologische Föderation |
Andrey Truhachev |
106 |
20:20:04 |
rus-ger |
fig. |
облепить |
umringen (окружить) |
Лорина |
107 |
20:14:54 |
eng-rus |
O&G |
pin tap |
метчик-калибр (Halliburton: Speak English in the Field) |
E_Mart |
108 |
20:12:26 |
rus-ger |
|
далеко внизу |
weit unten |
Лорина |
109 |
20:11:02 |
rus-ger |
|
высоченный |
turmhoch |
Лорина |
110 |
20:00:45 |
rus-ger |
|
будто |
wie (при сравнении) |
Лорина |
111 |
19:57:12 |
rus-ger |
|
восходит солнце |
die Sonne geht auf |
Лорина |
112 |
19:51:48 |
ger |
dog. |
RKF |
Russischer Kynologenverband (http://www.polar-chat.de/topic_85894.html) |
Andrey Truhachev |
113 |
19:49:25 |
rus-ger |
dog. |
РКФ |
RKF |
Andrey Truhachev |
114 |
19:47:14 |
eng-rus |
tech. |
filtration sleeve |
фильтрующий рукав |
WiseSnake |
115 |
19:47:11 |
rus-fre |
EU. |
ФЕАДЕР |
FEADER (этот фонд начал действовать с 1 января 2007 года, действует вместе с фондом FEAGA, оба фонда заменили фонд FEOGA) |
ZolVas |
116 |
19:46:57 |
eng-rus |
tech. |
Hydrocarbon removal |
отвод углеводорода |
WiseSnake |
117 |
19:46:51 |
rus-ger |
dog. |
Российская кинологическая федерация |
die Russische Kynologische Föderation |
Andrey Truhachev |
118 |
19:45:41 |
rus |
abbr. dog. |
РКФ |
Российская кинологическая федерация |
Andrey Truhachev |
119 |
19:44:29 |
eng-rus |
|
scoring an own goal |
мяч в собственные ворота |
Alexander Demidov |
120 |
19:42:38 |
eng-rus |
tech. |
T-bar key |
Т-образный ключ |
WiseSnake |
121 |
19:40:45 |
rus-ger |
dog. |
Российская кинологическая федерация |
der Russische kynologische Verband |
Andrey Truhachev |
122 |
19:40:39 |
eng-rus |
|
scoring an own goal |
мяч в свои ворота |
Alexander Demidov |
123 |
19:39:38 |
eng-rus |
media. |
stigmatization |
социально-психологическая дискриминация |
margarita09 |
124 |
19:38:30 |
eng-rus |
dog. |
the Russian Canine Federation |
Российская кинологическая федерация |
Andrey Truhachev |
125 |
19:32:57 |
rus-ger |
dog. |
кинологическое объединение |
kynologischer Verband |
Andrey Truhachev |
126 |
19:31:09 |
rus-ger |
dog. |
кинологическое объединение |
Kynologenverband |
Andrey Truhachev |
127 |
19:30:21 |
eng-rus |
geol. |
AZF |
частота изменения азимута падения пластов (azimuth frequency (of cross-bedding)) |
evermore |
128 |
19:24:33 |
rus |
|
играть в папу-маму играть в дом |
играть в дочки-матери |
tnijboer |
129 |
19:24:01 |
rus-ger |
|
возвышаться |
emporragen (über A (над чем-либо)) |
Лорина |
130 |
19:21:58 |
eng |
abbr. germ. |
the German Kennel Association |
VDH |
Andrey Truhachev |
131 |
19:21:50 |
eng |
abbr. alum. |
Planned Non-routine Repairs |
PNR (Принято в предприятии Windalco Rusal) |
Intopito |
132 |
19:21:25 |
eng |
abbr. germ. |
the German Kennel Club |
VDH |
Andrey Truhachev |
133 |
19:20:23 |
eng-rus |
dog. |
the German Kennel Association |
Союз Немецких Собаководов (VDH) |
Andrey Truhachev |
134 |
19:18:52 |
eng-rus |
dog. |
the German Kennel Club |
Союз Немецких Собаководов (VDH) |
Andrey Truhachev |
135 |
19:18:11 |
eng-ger |
dog. |
the German Kennel Association |
Verband für das Deutsche Hundewesen |
Andrey Truhachev |
136 |
19:18:01 |
eng-ger |
dog. |
the German Kennel Club |
Verband für das Deutsche Hundewesen |
Andrey Truhachev |
137 |
19:15:31 |
rus-ger |
tech. |
матрица чувствительности |
Empfindlichkeitsmatrix |
Александр Рыжов |
138 |
19:14:59 |
rus-ger |
dog. |
Союз Немецких Собаководов VDH |
Verband für das Deutsche Hundewesen |
Andrey Truhachev |
139 |
19:08:59 |
rus-ger |
|
увидеть собственными глазами |
mit eigenen Augen sehen |
Лорина |
140 |
19:08:14 |
eng-rus |
dog. |
breeding of dogs |
разведение собак |
Andrey Truhachev |
141 |
19:07:24 |
eng-rus |
dog. |
dog breeding |
разведение собак |
Andrey Truhachev |
142 |
19:06:55 |
eng-rus |
tech. |
Nut ring |
гайка |
Eleonora6088 |
143 |
19:06:32 |
eng-ger |
dog. |
dog kennel |
Hundezucht |
Andrey Truhachev |
144 |
19:06:21 |
eng-ger |
dog. |
kennel |
Hundezucht |
Andrey Truhachev |
145 |
19:05:43 |
eng-rus |
|
inaugurate |
учреждать (Volgograd legislators inaugurated a Commission on Questions of Patriotic Education, Ideology and Propaganda. NYT) |
Alexander Demidov |
146 |
19:05:01 |
eng-rus |
commer. |
cross-shopping |
комбинированные покупки (приобретение различных товаров в разных отделах за одно посещение магазина, супермаркета, торгового центра. Syn: one-stop shopping) |
ssn |
147 |
19:04:56 |
rus-fre |
industr. |
электрослесарь |
ajusteur électricien |
Lucile |
148 |
19:04:11 |
rus-ger |
dog. |
разведение собак |
Hundezucht |
Andrey Truhachev |
149 |
19:03:54 |
eng-rus |
econ. |
overlending |
избыточное кредитование |
mizgertina |
150 |
19:03:08 |
eng-rus |
commer. |
one-stop shopping |
покупки за один заход (покупка всех необходимых товаров в одном магазине, предоставляющем широкий ассортимент. Syn: cross-shopping) |
ssn |
151 |
19:02:20 |
rus-ger |
dog. |
собаководство |
Hundewesen |
Andrey Truhachev |
152 |
18:57:46 |
ger |
dog. |
VDH |
Verband für das Deutsche Hundewesen |
Andrey Truhachev |
153 |
18:57:39 |
eng-rus |
IT |
one-stop buy |
покупка, не допускающая вариантов (докупок, опций) |
ssn |
154 |
18:57:13 |
eng-rus |
ecol. |
membrane treatment |
мембранная очистка |
WiseSnake |
155 |
18:57:07 |
eng-rus |
slang |
Colour me Canadian, but I don't think it's very cold out |
Может, это слишком по-канадски, но мне не кажется, что на улице так уж холодно (yahoo.com) |
plushkina |
156 |
18:55:50 |
eng-rus |
progr. |
one-stop buy |
комплексное решение от одного поставщика |
ssn |
157 |
18:55:02 |
eng-rus |
progr. |
one-stop buy |
комплектное приобретение у одного поставщика |
ssn |
158 |
18:54:43 |
ger |
fin. |
VDH |
Verband deutscher Hypothekenbanken |
Andrey Truhachev |
159 |
18:54:04 |
ger |
econ. |
VDH |
Verband Deutscher Honorarberater |
Andrey Truhachev |
160 |
18:52:44 |
rus |
abbr. |
СЗАО |
Северо-Западный Административный округ |
Brücke |
161 |
18:52:35 |
ger |
ed. |
VDH |
Verband der Deutschen Hochschulen |
Andrey Truhachev |
162 |
18:51:53 |
ger |
med. |
VDH |
Verband Deutscher Heilpraktiker |
Andrey Truhachev |
163 |
18:46:44 |
eng |
abbr. tech. |
TMP |
turbo-molecular pumps |
Andrey250780 |
164 |
18:44:38 |
eng |
abbr. tech. |
FH |
flow heater |
Andrey250780 |
165 |
18:43:48 |
rus-fre |
inf. |
позволять |
se laisser |
redsnapp |
166 |
18:40:36 |
eng-rus |
tech. |
pressure equalising valve |
клапан для уравнивания давления |
Andrey250780 |
167 |
18:37:42 |
eng-rus |
slang |
colour me something (with adj.) |
считай, что я |
plushkina |
168 |
18:37:29 |
rus-ger |
med. |
Общество специалистов в области внутренних болезней Германии |
Deutsche Gesellschaft für Innere Medizin |
Dimpassy |
169 |
18:37:21 |
ger |
med. |
DGIM |
Deutsche Gesellschaft für Innere Medizin (Общество специалистов в области внутренних болезней Германии) |
Dimpassy |
170 |
18:36:46 |
eng-rus |
|
nothing follows |
нет (в строке бланка. Пример: "... в уведомлении должны быть заполнены все строки (если данных нет, пишется слово "нет", иначе пустая строка будет считаться незаполненной". Чаще вместо этого в строке ставят прочерк, букву Z или буквы Х по длине строки) |
4uzhoj |
171 |
18:33:44 |
rus-ger |
dog. |
МКФ |
FCI |
Andrey Truhachev |
172 |
18:33:07 |
eng-rus |
dog. |
FCI |
МКФ |
Andrey Truhachev |
173 |
18:28:26 |
ger |
dog. |
ÖKV |
Der Österreichische Kynologenverband |
Andrey Truhachev |
174 |
18:27:48 |
rus-ger |
dog. |
Кинологический союз Австрии |
der Österreichische Kynologenverband ÖKV |
Andrey Truhachev |
175 |
18:24:16 |
eng-rus |
dog. |
Kennel Club |
национальная кинологическая организация |
Andrey Truhachev |
176 |
18:21:58 |
eng |
abbr. germ. |
VDH |
the German Kennel Association |
Andrey Truhachev |
177 |
18:21:50 |
eng |
abbr. alum. |
PNR |
Planned Non-routine Repairs (Принято в предприятии Windalco Rusal) |
Intopito |
178 |
18:21:25 |
eng |
abbr. germ. |
VDH |
the German Kennel Club |
Andrey Truhachev |
179 |
18:20:55 |
eng-rus |
dog. |
Kennel Club |
национальная кинологическая федерация |
Andrey Truhachev |
180 |
18:16:20 |
rus-fre |
lab.law. |
международные трудовые и социальные стандарты |
normes sociales internationales |
Lucile |
181 |
18:16:17 |
eng-rus |
met. |
SCF |
обеднительная электропечь, ОЭП (Надеждинский завод так их называет) |
Krambam-bam |
182 |
18:13:25 |
rus-fre |
|
вложенная таблица |
table imbriquée |
dng |
183 |
18:13:06 |
rus-dut |
med. |
лейкоциты в п.зр. в поле зрения |
leukocyten in gezichtsveld |
Wif |
184 |
18:12:41 |
eng-rus |
dog. |
dog club |
клуб любителей собак |
Andrey Truhachev |
185 |
18:09:23 |
rus-ger |
econ. |
вышестоящий орган |
Dachverband |
Andrey Truhachev |
186 |
18:07:33 |
eng-ger |
polit. |
parent organization |
Dachverband |
Andrey Truhachev |
187 |
18:05:34 |
rus-ger |
polit. |
конфедерация |
Dachverband |
Andrey Truhachev |
188 |
18:05:27 |
eng |
abbr. |
cross-shopping |
one-stop shopping |
ssn |
189 |
18:03:38 |
eng |
abbr. |
one-stop shopping |
cross-shopping |
ssn |
190 |
18:02:49 |
eng-rus |
pmp. |
rotating assembly |
выемная часть |
petr1k |
191 |
17:58:14 |
rus-fre |
|
совместная пресс-конференция |
conférence de presse conjointe |
Lucile |
192 |
17:56:53 |
rus-fre |
|
совместная пресс-конференция |
conférence de presse commune |
Lucile |
193 |
17:56:44 |
eng-rus |
mil. |
backpackable |
носимый в ранце |
qwarty |
194 |
17:55:09 |
rus-ger |
dog. |
Международная кинологическая федерация |
der Internationale Dachverband der Hundevereine (неофициальная расшифровка названия организации) |
Andrey Truhachev |
195 |
17:54:01 |
ger |
dog. |
FCI |
der Internationale Dachverband der Hundevereine |
Andrey Truhachev |
196 |
17:50:36 |
eng-rus |
dog. |
dog association |
кинологическое общество |
Andrey Truhachev |
197 |
17:50:03 |
rus-ger |
dog. |
кинологическое общество |
Hundeverein |
Andrey Truhachev |
198 |
17:49:48 |
eng-rus |
busin. |
payment information |
платёжная информация |
translator911 |
199 |
17:49:26 |
eng-rus |
|
colour |
выставить в определённом свете |
plushkina |
200 |
17:47:38 |
eng-rus |
|
flock bed |
матрас (набитый нитками, обрезками материи и мотками шерсти) |
trismegist |
201 |
17:44:27 |
eng-rus |
dog. |
dog association |
ассоциация собаководов |
Andrey Truhachev |
202 |
17:43:50 |
rus-ger |
dog. |
кинологический союз |
Hundeverein |
Andrey Truhachev |
203 |
17:43:29 |
eng-rus |
dog. |
dog association |
кинологическая ассоциация |
Andrey Truhachev |
204 |
17:43:16 |
rus-fre |
lab.law. |
организация работодателей |
organisation patronale |
Lucile |
205 |
17:43:11 |
eng-rus |
fig. |
colour |
нарисовать (напр., алиби) |
plushkina |
206 |
17:40:58 |
eng-rus |
dog. |
dog club |
клуб собаководов |
Andrey Truhachev |
207 |
17:40:30 |
rus-ger |
dog. |
клуб собаководства |
Hundeverein |
Andrey Truhachev |
208 |
17:39:59 |
eng-rus |
inf. |
colour |
заставить звучать правдоподобно (об отговорке и т.п.) |
plushkina |
209 |
17:39:30 |
eng |
abbr. tech. |
PEV |
pressure equalising valve |
Andrey250780 |
210 |
17:38:55 |
rus-ger |
med. |
Индекс соотношения общего и ЛПВП-холестерина |
Cholesterin-HDL Quotient |
jurist-vent |
211 |
17:36:41 |
eng-ger |
dog. |
kennel club |
Hundeverein |
Andrey Truhachev |
212 |
17:36:31 |
eng-ger |
dog. |
dog club |
Hundeverein |
Andrey Truhachev |
213 |
17:36:22 |
eng-ger |
dog. |
dog association |
Hundeverein |
Andrey Truhachev |
214 |
17:32:24 |
rus |
abbr. dog. |
МКФ |
Международная кинологическая федерация |
Andrey Truhachev |
215 |
17:32:23 |
rus-dut |
med. |
медицинская профилактика |
ziektepreventie |
Wif |
216 |
17:31:32 |
eng-rus |
|
colour |
влиять на восприятие (напр., события) |
plushkina |
217 |
17:31:19 |
rus-dut |
|
профилактика |
preventie |
Wif |
218 |
17:28:12 |
eng-rus |
avia. |
aircraft deicing |
удаление обледенения (What is the difference between anti ice and de ice aircraft?
Anti-icing equipment is turned on before entering icing conditions and is designed to prevent ice from forming. Deicing equipment is designed to remove ice after it begins to accumulate on the airframe.: Противообледенительная защита (ПОЗ): Комбинация или ссылка на применение двух
процедур: удаление обледенения и защита от обледенения поверхности самолета. ПОЗ может быть выполнена в один или два этапа aviationunion.ru) |
WiseSnake |
219 |
17:26:20 |
eng-rus |
dog. |
canine |
собаководческий |
Andrey Truhachev |
220 |
17:25:20 |
rus-ger |
dog. |
собаководческий |
kynologisch |
Andrey Truhachev |
221 |
17:24:49 |
rus-ger |
dog. |
кинологическая организация |
kynologische Organisation |
Andrey Truhachev |
222 |
17:24:08 |
eng-ger |
dog. |
canine organisation |
kynologische Organisation |
Andrey Truhachev |
223 |
17:23:33 |
eng-rus |
dog. |
canine organisation |
организация собаководов |
Andrey Truhachev |
224 |
17:23:10 |
eng-rus |
dog. |
canine organisation |
кинологическая организация |
Andrey Truhachev |
225 |
17:22:42 |
eng-rus |
econ. |
realisable |
реализуемый |
MaryAntoinette |
226 |
17:21:01 |
rus-ger |
dog. |
клуб любителей собак |
kynologischer Club |
Andrey Truhachev |
227 |
17:20:41 |
eng-rus |
dog. |
Canine Enthusiast Club |
клуб любителей собак |
Andrey Truhachev |
228 |
17:19:53 |
eng-rus |
dog. |
Canine Enthusiast Club |
кинологический клуб |
Andrey Truhachev |
229 |
17:19:34 |
eng-rus |
dog. |
Canine Enthusiast Club |
клуб собаководства |
Andrey Truhachev |
230 |
17:18:54 |
rus-ger |
dog. |
клуб собаководства |
kynologischer Club |
Andrey Truhachev |
231 |
17:17:17 |
rus-ger |
dog. |
кинологический клуб |
kynologischer Club |
Andrey Truhachev |
232 |
17:14:08 |
rus-ger |
|
тет-а-тет |
Mann gegen Mann |
Andrey Truhachev |
233 |
17:13:42 |
eng-rus |
pmp. |
gas sampling pump |
газоотборный насос |
igisheva |
234 |
17:13:28 |
rus-ger |
inf. |
раз на раз |
Mann gegen Mann |
Andrey Truhachev |
235 |
17:11:03 |
eng-rus |
pmp. |
gas sampling pump |
насос для отбора проб газа |
igisheva |
236 |
17:08:31 |
eng-rus |
meas.inst. |
detector tube |
трубчатый детектор |
igisheva |
237 |
17:06:39 |
ger |
dog. |
FCI |
Federation Cynologique Internationale (официальное название) |
Andrey Truhachev |
238 |
17:02:05 |
eng-rus |
|
reverse oneself |
изменять свою позицию |
plushkina |
239 |
17:01:44 |
rus-ger |
dog. |
Чешская кинологическая федерация |
der Tschechische kynologische Verband |
Andrey Truhachev |
240 |
17:01:39 |
eng-rus |
progr. |
area of interest |
предметная область |
Artemie |
241 |
17:01:02 |
eng-rus |
dog. |
the Czech Canine Federation |
Чешская кинологическая федерация |
Andrey Truhachev |
242 |
16:57:27 |
eng-rus |
dog. |
сanine federation |
кинологическая федерация |
Andrey Truhachev |
243 |
16:54:34 |
rus-ger |
dog. |
кинологическая федерация |
kynologischer Verband |
Andrey Truhachev |
244 |
16:53:05 |
eng-rus |
dog. |
canine |
кинологический |
Andrey Truhachev |
245 |
16:51:25 |
rus-ger |
dog. |
кинологический |
kynologisch |
Andrey Truhachev |
246 |
16:47:49 |
rus-ger |
fr. |
Международная кинологическая федерация |
Federation Cynologique Internationale (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
247 |
16:47:00 |
eng-rus |
data.prot. |
certificate application |
заявка на получение сертификата |
translator911 |
248 |
16:46:07 |
rus-ger |
museum. |
временная выставка |
temporäre Ausstellung |
Abete |
249 |
16:37:40 |
rus-spa |
|
без контроля |
a rienda suelta |
YosoyGulnara |
250 |
16:36:09 |
rus-spa |
|
на глаз |
a ojo de buen cubero |
YosoyGulnara |
251 |
16:32:58 |
rus-ita |
law |
Швейцарский уголовный кодекс |
CPS (Codice penale svizzero) |
Traumhaft |
252 |
16:27:10 |
eng-rus |
sport. |
angle raise |
энгл-рейз (в керлинге: способ проталкивания камня, когда стоящий камень отскакивает под углом. Офиц. глоссарий Сочи-2014) |
Leonid Dzhepko |
253 |
16:21:58 |
rus-dut |
bank. |
выписка со счета |
bankafschrift |
Elefa |
254 |
16:19:17 |
eng-rus |
fin. |
free-floating currency |
Свободное колебание курса валют |
Lidia Mercado |
255 |
16:18:42 |
est |
|
ie |
inimekvivalent |
ВВладимир |
256 |
16:18:06 |
rus-est |
|
ie эквивалент числа жителей при расчёте, например, канализационных сетей или других требуемых мощностей |
inimekvivalent (ühe inimese tekitatud keskmine reostus ööpäevas [ÖKO]) |
ВВладимир |
257 |
16:17:12 |
eng-rus |
IT |
protection switching count |
счёт защитных переключений |
SkorpiLenka |
258 |
16:16:24 |
ger |
|
EW |
Einwohnerwert |
ВВладимир |
259 |
16:14:30 |
eng-rus |
IT |
severely errored second |
секундный интервал с серьёзными ошибками |
SkorpiLenka |
260 |
16:14:24 |
rus-ger |
|
эквивалент числа жителей |
Einwohnerwert (при расчёте, напр., канализационных сетей или других требуемых мощностей) |
ВВладимир |
261 |
16:13:41 |
rus-ger |
|
эквивалент числа жителей |
Einwohneräquivalent (при расчёте, напр., канализационных сетей или других требуемых мощностей) |
ВВладимир |
262 |
16:12:46 |
eng-rus |
|
non-commercial use |
некоммерческое использование (не имеющее целью извлечение коммерческой выгоды) |
ssn |
263 |
16:09:14 |
eng-rus |
|
be available free |
быть в свободном доступе |
ssn |
264 |
16:07:50 |
eng |
abbr. |
population equivalent |
p.e. |
ВВладимир |
265 |
16:05:54 |
eng-rus |
|
Barguzin river sable |
Баргузин (Баргузинский соболь) |
Julie C. |
266 |
16:04:47 |
eng-rus |
tech. |
Barguzin river |
Баргузин (Buryatia) |
Julie C. |
267 |
16:04:00 |
rus-ger |
|
Хозяйственный кодекс |
Obligationenrecht (в Швейцарии; является пятой частью Гражданского кодекса. По сути соответствует одноименному украинскому документу; в РФ имеется проект аналогичного Предпринимательского кодекса) |
4uzhoj |
268 |
15:53:15 |
rus-dut |
bank. |
выписка со счета |
afschrift |
Elefa |
269 |
15:50:14 |
eng-rus |
pharm. |
dimenhydrinate |
дименгидринат (средство, подавляющее тошноту) |
Dimpassy |
270 |
15:49:45 |
rus-dut |
|
Подписывать, ставить подпись |
Tekenen |
Elefa |
271 |
15:46:42 |
eng-rus |
virol. |
collection of cell cultures |
музей клеточных культур |
Vl_T |
272 |
15:34:06 |
rus-dut |
|
простофиля |
gedupeerde |
ms.lana |
273 |
15:31:54 |
rus-ger |
|
подпадать |
anheimfallen |
AlexandraM |
274 |
15:28:05 |
eng-rus |
med. |
human diploid fibroblasts |
диплоидные фибробласты человека |
Vl_T |
275 |
15:24:26 |
eng-rus |
O&G |
spacer barge |
баржа "проставыш" |
Ch@ika |
276 |
15:20:40 |
rus-ger |
|
нежелание |
Unwillen |
AlexandraM |
277 |
15:17:42 |
eng-rus |
|
entry in the books |
постановка на баланс |
Alexander Demidov |
278 |
15:16:02 |
eng-rus |
hotels |
manchise |
договор, сочетающий в себе элементы договора управления гостиницей и договора коммерческой концессии (manchise. n. or v. (A combination of the words management and franchise.) In the hotel industry, a business arrangement that combines elements of a franchise and a management agreement in the same contract. Hence, manchising, the practice of creating or entering into such business agreements.) |
'More |
279 |
15:15:42 |
eng-rus |
abbr. |
HLI |
ЧЛИ |
Vl_T |
280 |
15:15:04 |
eng-rus |
|
certificate of medical training |
диплом о медицинском образовании |
Alexander Demidov |
281 |
15:13:15 |
eng-rus |
|
medical checkup |
определение состояния здоровья |
Alexander Demidov |
282 |
15:10:48 |
eng-rus |
med. |
desired route of administration |
предпочтительный путь введения |
Amadey |
283 |
15:09:28 |
eng-rus |
|
jodhpurs |
галифе |
Maria Klavdieva |
284 |
15:08:21 |
eng-rus |
|
jodhpurs |
брюки-галифе |
Maria Klavdieva |
285 |
15:07:54 |
eng-rus |
|
parking charge |
платная автостоянка |
Alexander Demidov |
286 |
15:07:50 |
eng |
|
p.e. |
population equivalent |
ВВладимир |
287 |
15:07:04 |
eng-rus |
|
tyre replacement |
замена шин |
Alexander Demidov |
288 |
15:05:54 |
eng-rus |
|
petrol expenses |
расходы на бензин |
Alexander Demidov |
289 |
15:02:35 |
eng-rus |
|
industry practices |
отраслевые особенности |
Alexander Demidov |
290 |
14:57:10 |
rus-ita |
topon. |
Эсквилин, Эсквилинский холм |
Esquilino (один из 7 холмов рима) |
Miramar |
291 |
14:51:49 |
eng-rus |
avia. |
recovery vehicle |
аппарат для восстановления |
WiseSnake |
292 |
14:47:34 |
eng-rus |
dial. |
fainaigue |
уклоняться (от выполнения обязанностей) |
Юрий Гомон |
293 |
14:43:20 |
eng-rus |
avia. |
wastewater compliance |
соответствие нормативам по сбросу сточных вод |
WiseSnake |
294 |
14:40:54 |
eng-rus |
med.appl. |
Generic Device |
Оборудование Общего Назначения |
tempomixa |
295 |
14:38:41 |
eng-rus |
USA |
James Madison Memorial Building |
здание мемориала Джеймса Мэдисона |
AMlingua |
296 |
14:36:27 |
eng-rus |
rude |
chew someone's butt |
устроить нагоняй |
plushkina |
297 |
14:17:31 |
eng-rus |
|
cargo transport vehicle |
грузовое транспортное средство |
Alexander Demidov |
298 |
14:16:14 |
eng-rus |
brit. |
lorry |
грузовое транспортное средство |
Alexander Demidov |
299 |
14:05:36 |
eng-rus |
busin. |
product picking |
сборка продукции |
bigmaxus |
300 |
14:04:42 |
eng-rus |
oil |
enhanced oil recovery efforts |
довыработка (proz.com) |
kondorsky |
301 |
14:04:13 |
eng-rus |
econ. |
economic player |
участник рынка |
Esperantia |
302 |
14:02:54 |
eng-rus |
busin. |
MRP controller |
специалист по планированию |
bigmaxus |
303 |
14:02:15 |
eng-rus |
polit. |
House Democracy Partnership |
Комиссия "Партнёрство за демократию" Палаты представителей Конгресса США |
AMlingua |
304 |
14:01:03 |
eng-rus |
tech. |
inert packing |
упаковка в инертной среде |
Гевар |
305 |
14:00:58 |
eng-rus |
commer. |
stock controller |
специалист по управлению запасами |
bigmaxus |
306 |
13:59:29 |
eng-rus |
|
milk holder |
молочник |
bonly |
307 |
13:58:38 |
eng-rus |
busin. |
business category |
организационно-правовая форма (контекстный перевод) |
translator911 |
308 |
13:58:15 |
eng-rus |
|
be written off as expenditure |
списываться в расходы |
Alexander Demidov |
309 |
13:56:23 |
rus-dut |
|
ведение бизнеса |
zakendoen |
ms.lana |
310 |
13:42:10 |
eng-rus |
SAP. |
change pointer |
указатель изменений |
sega_tarasov |
311 |
13:31:54 |
fre |
med. |
BHA |
Bruits Hydro Aériques |
Katharina |
312 |
13:30:37 |
rus-ita |
obs. |
побережье |
ripa |
Miramar |
313 |
13:27:50 |
eng-rus |
insur. |
full comprehensive insurance |
каско (more UK hits) |
Alexander Demidov |
314 |
13:21:18 |
eng-rus |
|
take someone's name in vain |
использовать имя попусту, понапрасну, неуважительно (особенно Бога) |
Bцses Mдdchen |
315 |
13:18:27 |
eng-rus |
mil. |
border detail |
пограничный наряд |
tannin |
316 |
13:16:18 |
eng-rus |
avia. |
ADF |
противообледенительная жидкость для самолётов (Aircraft De-icing Fluid) |
WiseSnake |
317 |
13:16:07 |
eng-rus |
law |
co-counsel |
дополнительный адвокат (Чаще всего представляет другую юридич. фирму. The client who wants to be co-counsel–the "control client"–poses special challenges to the attorney.) |
plushkina |
318 |
13:15:34 |
rus-ger |
|
вовлечение |
Einbezug |
Gajanika |
319 |
13:12:43 |
eng-rus |
bot. |
Euphorbiaceae |
молочайные (название семейства) |
Leonid Dzhepko |
320 |
13:10:48 |
eng-rus |
biol. |
Cyperaceae |
осоковые (название семейства) |
Leonid Dzhepko |
321 |
13:10:27 |
eng-rus |
med. |
Impaired awareness of hypoglycaemia |
Нарушение чувствительности к гипогликемии (endocrincentr.rufiles/SD/SD2010 3 46.pdf) |
intern |
322 |
13:10:25 |
eng-rus |
abbr. |
LMIT |
РТМЛ (реакция торможения миграции лейкоцитов – leukocyte migration inhibition test) |
Vl_T |
323 |
13:06:06 |
eng-rus |
med. |
toe touch weight-bearing |
с допускающейся весовой нагрузкой на поражённую ногу не более касания пола большим пальцем |
amatsyuk |
324 |
13:04:56 |
rus-ita |
myth. |
Ютурна |
Giuturna (в мифологии - нимфа источника, почитавшаяся ремесленниками и имевшая в Риме водоем, близ храма Весты) |
Miramar |
325 |
13:03:34 |
eng-rus |
hemat. |
migration inhibition index |
индекс подавления миграции (индекс торможения миграции (лейкоцитов)) |
Vl_T |
326 |
13:02:53 |
eng-rus |
|
regretfully |
сокрушенно (ABBY Lingvo.Pro) |
stream15 |
327 |
12:55:21 |
eng-rus |
pharm. |
cell sheet |
клеточный пласт |
Ying |
328 |
12:53:17 |
eng-rus |
|
Consumer Market Behavior |
рыночное поведение потребителя (предмет) |
4uzhoj |
329 |
12:44:12 |
rus-fre |
bot. |
лабазник вязолистный, таволга вязолистная |
reine-des-près |
zosya |
330 |
12:43:38 |
eng-rus |
fin. |
overdue cash payment |
денежный платёж в счёт просроченной задолженности |
Alexander Matytsin |
331 |
12:35:55 |
eng-rus |
med. |
Canrenoate potassium |
канреноат калия (калийсберегающий диуретик) |
netaka |
332 |
12:35:24 |
rus-ita |
geogr. |
о. Парос один из Кикладских остров в Греции |
Paro |
Miramar |
333 |
12:33:16 |
eng-rus |
|
Information Analytics |
информационно-аналитическая деятельность (Information analytics is a term used to describe the collection and analysis of data.) |
4uzhoj |
334 |
12:33:09 |
rus-ger |
el. |
термопаста |
Wärmeleitpaste |
Den Leon |
335 |
12:16:36 |
eng-rus |
sport. |
drag hunting |
охота на запах (верховая охота, где гончие идут по следу, оставленному пахучей тряпкой, которую волокли по земле, например: bbcimg.co.uk) |
bojana |
336 |
12:12:27 |
rus-ger |
tech. |
контроль глубин |
Tiefenkontrolle |
Александр Рыжов |
337 |
12:11:47 |
eng-rus |
avia. |
hamsterization |
охомячивание (не круглая форма двигателя Boeing 737) |
bojana |
338 |
12:10:32 |
eng-rus |
ed. |
immersion course |
курс обучения "методом погружения" |
plushkina |
339 |
12:08:47 |
eng-rus |
polit. |
UKIP |
Партия независимости Соединённого Королевства (требует выхода Великобритании из Евросоюза, придерживается консервативных взглядов) |
bojana |
340 |
12:08:17 |
eng-rus |
fig. |
immersion course |
интенсивный курс (For me, being around them was the equivalent of getting an immersion course in Southwestern history) |
plushkina |
341 |
12:08:01 |
eng-rus |
polit. |
United Kingdom Independence Party |
Партия независимости Соединённого Королевства (UKIP требует выхода Великобритании из Евросоюза, придерживается консервативных взглядов) |
bojana |
342 |
12:05:54 |
rus-ger |
|
см. Fahrzeug-Zulassungsverordnung |
Verordnung über die Zulassung von Fahrzeugen zum Straßenverkehr |
4uzhoj |
343 |
11:53:36 |
rus-ger |
tech. |
за одну установку |
in einer Aufspannung (при механической обработке какой-либо детали) |
Queerguy |
344 |
11:44:35 |
rus-ger |
tech. |
диск колеса |
Radsteg (ср. англ. web) |
Queerguy |
345 |
11:20:35 |
rus-fre |
|
избегать контакта с микробами |
éviter d'attraper des microbes (дословно: избегать подхватить микробов) |
Ольга Клишевская |
346 |
11:18:44 |
eng-rus |
tech. |
asbestos-metal |
асбестометаллический |
Adrax |
347 |
11:18:05 |
rus-fre |
|
мы убеждаем пациентов бросить курить |
nous encourageons les patients à d'arrêter de fumer |
Ольга Клишевская |
348 |
11:15:58 |
rus-fre |
|
значительно улучшить качество жизни |
améliorer nettement la qualité de vie |
Ольга Клишевская |
349 |
11:15:02 |
eng-rus |
news |
jurisdiction |
государство (Many Britons who make a living from "the signing", as they call it, originate from the tiny Channel island of Sark, a notorious British tax haven. Following scandals more than a decade ago over the "Sark Lark", the group scattered, setting up residence in far-flung jurisdictions such as Cyprus, Dubai, Vanuatu, Mauritius, or Nevis in the Caribbean. TG) |
Alexander Demidov |
350 |
11:14:44 |
rus-fre |
|
это заболевание не лечится, но мы располагаем средствами помогающими снизить симптомы |
Cette maladie ne se guérit pas mais nous disposons de traitements pour diminuer les symptômes |
Ольга Клишевская |
351 |
11:13:25 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
sold as seen |
на усмотрение покупателя |
Krutov Andrew |
352 |
11:09:46 |
rus-fre |
med. |
симптомы этого заболевания часто проходят незамеченными |
symptômes de cette maladie passent souvent inaperçus |
Ольга Клишевская |
353 |
11:06:14 |
eng-rus |
geogr. |
Noida |
Ноида (город в индийском штате Уттар-Прадеш) |
Yuriy83 |
354 |
11:05:58 |
eng-rus |
jarg. |
put a contract out on |
заказать (make an agreement to kill a person for money: They put a contract out on him and he's in hiding. • Bond: Who would want to put a contract out on me? M: Jealous husbands, humiliated tailors, outraged chefs. The list is endless!) |
Alexander Demidov |
355 |
11:05:57 |
rus-fre |
med. |
кашель и одышка составляют симптомы хронической обструктивной бронхо-пневмонии |
Toux et essoufflement constituent les symptômes de la broncho-pneumopathie chronique obstructive |
Ольга Клишевская |
356 |
11:00:43 |
rus-fre |
|
дайте свободу вашему воображению |
Laissez parler votre imagination |
Ольга Клишевская |
357 |
10:59:45 |
eng-rus |
signall. |
all clear |
всё нормально (сигнал) |
igisheva |
358 |
10:59:30 |
eng-rus |
signall. |
all clear |
всё в норме (сигнал) |
igisheva |
359 |
10:54:31 |
eng-rus |
railw. |
railroad fare |
железнодорожный тариф |
igisheva |
360 |
10:50:27 |
eng-rus |
|
on the upside |
положительным является то, что (the positive aspect of a bad situation; An advantageous aspect: the upsides and downsides of home ownership; the upside is that we get paid for it.) |
'More |
361 |
10:47:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
high-conductivity |
сильнопроводящий |
igisheva |
362 |
10:42:24 |
eng-rus |
|
propagate |
размещать (A stricter child protection law that went into force Nov. 1 allows three federal agencies to block, without a court order, sites that propagate child porn, drug use and suicide. TMT) |
Alexander Demidov |
363 |
10:40:31 |
eng-rus |
|
manage a list |
вести список (Violators have been put on a public blacklist managed by the Justice Ministry. TMT) |
Alexander Demidov |
364 |
10:39:12 |
eng-rus |
|
legal route |
правовой механизм (The main legal route for closing sites up till now has been the country's extremism law. TMT) |
Alexander Demidov |
365 |
10:37:07 |
eng-rus |
|
on the downside |
отрицательным является то, что (down-side = a negative aspect of something that is generally positive; eg On the down-side, following these diets means you run the risk of eliminating healthy nutrients such as complex carbohydrates, dietary fiber or essential fatty acids. см. on the upside) |
'More |
366 |
10:37:01 |
eng-rus |
|
block access |
ограничить доступ (In the underlying case, prosecutors in the Pskov region, in western Russia, demanded that Internet provider Rostelecom block access to online gambling sites. TMT) |
Alexander Demidov |
367 |
10:36:49 |
eng-rus |
med. |
nabothian cyst |
наботова киста |
Evgeniya M |
368 |
10:35:35 |
eng-rus |
corp.gov. |
expensive |
затратный (дорогостоящий) |
igisheva |
369 |
10:32:28 |
eng-rus |
|
suspension cup |
глухая план-шайба (Sakhalin Energy) |
Matvey Yegorov |
370 |
10:28:03 |
eng-rus |
busin. |
issue |
выставлять (счёт) |
Alexander Matytsin |
371 |
10:26:24 |
eng |
abbr. |
motorway hotel |
motel (сокращение от motorway hotel) |
DanaKZ |
372 |
10:22:19 |
rus-ger |
|
служебный адрес |
geschäftsansässig |
sovest |
373 |
10:13:42 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
enhanced hot separator |
горячий сепаратор повышенной производительности |
Гевар |
374 |
10:07:13 |
eng-rus |
med. |
Proofing Media |
материал для цветопроб |
alitor |
375 |
10:01:07 |
eng-rus |
min.proc. |
batch centrifugal concentrator |
центробежный концентратор с порционной разгрузкой (BCC) |
Лео |
376 |
9:57:14 |
eng-rus |
energ.ind. |
GCPP |
Панель Управления и Защиты Генератора (Generator Control and Protection Panel) |
Ufimskaya |
377 |
9:27:17 |
eng-rus |
chem. |
precious metal catalyst |
катализатор из драгоценного металла |
Molia |
378 |
9:26:24 |
eng |
|
motel |
motorway hotel (сокращение от motorway hotel) |
DanaKZ |
379 |
9:26:08 |
rus-ger |
|
сверхурочная работа |
Zuarbeit |
praeeo |
380 |
9:23:17 |
eng-rus |
inf. |
be profuse in compliments |
рассыпаться в комплиментах |
fayzee |
381 |
9:15:09 |
eng-rus |
busin. |
TNC |
Положения и условия (Terms and Conditions) |
tatka_xs |
382 |
9:14:33 |
eng-rus |
polym. |
diene-styrene synthetic rubber |
ДССК (диенстирольный синтетический каучук) |
slitely_mad |
383 |
9:06:18 |
eng-rus |
O&G |
hydraulically actuated valve |
задвижка с дистанционным гидроуправлением (Sakhalin Energy) |
Matvey Yegorov |
384 |
9:06:05 |
eng-rus |
tech. |
General tolerances |
общие допуски |
Nevermind6662 |
385 |
9:04:49 |
eng-rus |
EU. |
EAGF |
ФЕАГА (этот фонд начал действовать с 1 января 2007 года, действует вместе с фондом FEADER, оба фонда заменили фонд FEOGA) |
ZolVas |
386 |
9:04:33 |
eng-rus |
|
constrain margins |
ограничить прибыльность |
naiva |
387 |
9:03:38 |
rus-fre |
EU. |
ФЕАГА |
FEAGA (этот фонд начал действовать с 1 января 2007 года, действует вместе с фондом FEADER, оба фонда заменили фонд FEOGA) |
ZolVas |
388 |
8:56:21 |
eng-ger |
law |
lower court |
Vorinstanz |
Andrey Truhachev |
389 |
8:55:17 |
eng-rus |
ecol. |
ecological label |
маркировка об экологической безопасности продукта |
lubash13 |
390 |
8:52:07 |
eng-rus |
busin. |
final terms |
окончательные условия |
andrew_egroups |
391 |
8:42:10 |
rus-ger |
law |
суд по делам малолетних преступников |
Jugendgericht |
Andrey Truhachev |
392 |
8:39:54 |
rus-ger |
law |
ювенальный суд |
Jugendgericht |
Andrey Truhachev |
393 |
8:38:52 |
eng-rus |
fin. |
European Committee for Banking Standards |
Европейский комитет банковских стандартов |
Лео |
394 |
8:37:30 |
eng |
abbr. law |
juvenile court judge |
judge of a juvenile court |
Andrey Truhachev |
395 |
8:36:08 |
eng |
abbr. |
DOS |
date of service |
harser |
396 |
8:19:20 |
rus-ger |
law |
судья по бракоразводным делам |
Familienrichterin (о женщине) |
Andrey Truhachev |
397 |
8:18:51 |
rus-ger |
law |
судья по бракоразводным делам |
Familienrichter |
Andrey Truhachev |
398 |
8:18:34 |
eng-rus |
law |
divorce court judge |
судья по бракоразводным делам |
Andrey Truhachev |
399 |
8:15:31 |
eng-rus |
law |
appeal court judge |
судья кассационной инстанции |
Andrey Truhachev |
400 |
8:14:50 |
eng-ger |
law |
appeal court judge |
Berufungsrichter |
Andrey Truhachev |
401 |
8:00:36 |
ger |
law |
Richter am Amtsgericht |
Amtsrichter |
Andrey Truhachev |
402 |
7:59:35 |
ger |
law |
RiAG |
Richter am Amtsgericht |
Andrey Truhachev |
403 |
7:59:05 |
eng-rus |
|
skinny jeans |
джинсы в обтяжку |
КГА |
404 |
7:49:45 |
rus-ger |
|
судья окружного суда |
Amtsrichter (только применительно к США или Великобритании) |
Andrey Truhachev |
405 |
7:42:48 |
eng-rus |
insur. |
original insured |
оригинальный страхователь (страхователь по полису, ответственность по которому перестрахована) |
sega_tarasov |
406 |
7:37:30 |
eng |
law |
judge of a juvenile court |
juvenile court judge |
Andrey Truhachev |
407 |
7:16:21 |
eng-ger |
law |
district court judge |
Amtsrichter |
Andrey Truhachev |
408 |
7:16:11 |
eng-ger |
law |
Magistrate Judge |
Amtsrichter |
Andrey Truhachev |
409 |
7:16:01 |
eng-ger |
law |
Cantonal Judge |
Amtsrichter |
Andrey Truhachev |
410 |
7:10:46 |
eng-rus |
tech. |
FEA model |
конечноэлементная модель |
Technical |
411 |
5:47:35 |
eng-rus |
|
I got up a head of steam |
я был с больной головой (Коллега, Вы полагаете, что это написано по-русски? И откуда Вы взяли фразу на английском?) |
Val Voron |
412 |
5:29:26 |
eng-rus |
st.exch. |
market depth |
стакан цен |
AlaskaGirl |
413 |
4:44:47 |
eng-rus |
microbiol. |
MCB |
маточный банк клеток (Master Cell Bank) |
Ying |
414 |
3:17:10 |
rus-spa |
archit. |
флерон |
florón (в готической архитектуре) |
ines_zk |
415 |
3:06:11 |
eng-rus |
|
rent-free period |
"каникулы" при аренде |
Coroner_xd |
416 |
3:03:42 |
eng-rus |
|
heartthrob |
дамский угодник |
Coroner_xd |
417 |
3:02:00 |
eng-rus |
sport. |
submission |
болевой приём |
Coroner_xd |
418 |
2:54:33 |
eng-rus |
law |
open a probate |
открыть наследственное дело |
Coroner_xd |
419 |
2:54:15 |
rus-spa |
archit. |
водосточный карниз |
vierteaguas (Moldura sobresaliente de la archivolta de una puerta o ventana para proteger el arco del agua de la lluvia) |
ines_zk |
420 |
2:53:57 |
eng-rus |
law |
probate |
наследственное дело |
Coroner_xd |
421 |
2:52:39 |
eng-rus |
law |
liability in tort |
деликтная ответственность |
Coroner_xd |
422 |
2:21:50 |
rus-dut |
med. |
провести лечение |
een behandeling uitvoeren |
Wif |
423 |
2:20:46 |
rus-ger |
confect. |
коржик |
Schnecke |
Bedrin |
424 |
2:18:13 |
rus-ger |
cook. |
корж |
Torten-Boden (для торта) |
Bedrin |
425 |
2:00:43 |
eng-rus |
|
as much as possible |
в больших размерах |
elena.kazan |
426 |
1:59:05 |
eng-rus |
|
hit the nail on the head |
не в бровь, а в глаз |
Wagriensis |
427 |
1:56:34 |
eng-rus |
construct. |
engineering storey |
технический этаж |
iki-luk |
428 |
1:52:43 |
eng-rus |
build.struct. |
diagrid |
фасадная диагонально-решётчатая конструкция |
iki-luk |
429 |
1:47:21 |
eng-rus |
abbr. |
N.F.Gamaleya Research Institute of Epidemiology and Microbiology |
научно-исследовательский институт эпидемиологии и микробиологии им. Н.Ф. Гамалеи |
Vl_T |
430 |
1:36:04 |
eng-rus |
|
experience |
впечатления |
Kinotaurus |
431 |
1:33:04 |
eng-rus |
tech. |
smart |
высокотехнологичный |
val123 |
432 |
1:11:25 |
eng-rus |
|
unable to access |
недоступно |
Serge1985 |
433 |
1:05:24 |
rus-fre |
|
экранизировать |
adapter au cinema |
Voledemar |
434 |
1:01:47 |
rus-fre |
|
по части |
en matière de |
KiriX |
435 |
0:53:07 |
rus-fre |
|
в действительности |
en effet |
Voledemar |
436 |
0:52:11 |
rus-ger |
brew. |
датчик уровня |
Leveltransmitter |
daring |
437 |
0:42:39 |
eng-rus |
auto. |
critical speed |
критическая частота (вала) |
Eugsam |
438 |
0:35:04 |
rus-epo |
|
консультироваться |
konsulti |
urbrato |
439 |
0:34:30 |
rus-epo |
|
конструкция |
konstrukcio |
urbrato |
440 |
0:33:56 |
rus-epo |
|
строить |
konstrui |
urbrato |
441 |
0:33:29 |
rus-epo |
|
конституция |
konstitucio |
urbrato |
442 |
0:31:19 |
rus-epo |
|
поражать |
konsterni |
urbrato |
443 |
0:30:07 |
rus-epo |
|
составлять заговор |
konspiri |
urbrato |
444 |
0:29:18 |
rus-epo |
|
утешать |
konsoli |
urbrato |
445 |
0:29:17 |
eng-rus |
progr. |
Web presentation patterns |
типовые решения, предназначенные для представления данных в Web (см. "Patterns of Enterprise Application Architecture" by Martin Fowler 2002) |
ssn |
446 |
0:28:23 |
rus-epo |
|
совет |
konsilio (учреждение) |
urbrato |
447 |
0:27:53 |
eng-rus |
bot. |
eudicot |
двудольный |
Юлия Бахарева |
448 |
0:27:36 |
rus-epo |
|
рассматривать |
konsideri |
urbrato |
449 |
0:27:18 |
rus-ger |
account. |
общепринятый |
tariflich |
Berngardt |
450 |
0:27:07 |
rus-epo |
|
консерватория |
konservatorio |
urbrato |
451 |
0:26:50 |
rus-epo |
|
консервативный |
konservativa |
urbrato |
452 |
0:26:09 |
rus-fre |
electr.eng. |
резиновый |
de caoutchouc |
I. Havkin |
453 |
0:26:08 |
eng-rus |
progr. |
Web presentation |
представление данных в Web |
ssn |
454 |
0:26:01 |
rus-epo |
|
согласиться |
konsenti |
urbrato |
455 |
0:25:18 |
rus-epo |
|
сознавать |
konscii |
urbrato |
456 |
0:24:41 |
rus-epo |
|
конкуренция |
konkurenco |
urbrato |
457 |
0:24:23 |
rus-epo |
|
состязаться |
konkuri |
urbrato |
458 |
0:23:58 |
rus-epo |
|
конкретный |
konkreta |
urbrato |
459 |
0:23:54 |
eng-rus |
inf. |
nearly all gone |
почти закончились (в русском "все вышло" о предмете) |
natsenat |
460 |
0:23:41 |
rus-epo |
|
делать вывод |
konkludi |
urbrato |
461 |
0:23:37 |
rus-fre |
electr.eng. |
разъединитель-предохранитель |
sectionneur à coupe-circuit |
I. Havkin |
462 |
0:22:44 |
eng-rus |
progr. |
object-relational metadata mapping patterns |
типовые решения объектно-реляционного отображения с использованием метаданных (см. "Patterns of Enterprise Application Architecture" by Martin Fowler 2002) |
ssn |
463 |
0:22:17 |
rus-epo |
|
коньяк |
konjako |
urbrato |
464 |
0:21:48 |
rus-fre |
sport. |
финишная зона |
aire d'arrivée |
Lena2 |
465 |
0:21:24 |
rus-epo |
|
съезд |
kongreso |
urbrato |
466 |
0:21:12 |
rus-epo |
|
конгресс |
kongreso |
urbrato |
467 |
0:20:51 |
rus-fre |
electr.eng. |
матрица соединений |
matrice des connexions |
I. Havkin |
468 |
0:19:43 |
eng-rus |
progr. |
object-relational metadata mapping |
объектно-реляционное отображение с использованием метаданных |
ssn |
469 |
0:19:16 |
rus-fre |
electr.eng. |
матрица контуров |
matrice des contours |
I. Havkin |
470 |
0:19:13 |
eng-rus |
progr. |
metadata mapping |
отображение с использованием метаданных |
ssn |
471 |
0:16:07 |
eng-rus |
bot. |
eudicots |
двудольные |
Юлия Бахарева |
472 |
0:14:04 |
eng-rus |
biotechn. |
larvatrol |
ларватрол (инсекцитидный микробный препарат на основе Bacillus thuringiensis) |
I. Havkin |
473 |
0:12:51 |
eng-rus |
progr. |
object-relational structural patterns |
объектно-реляционные типовые решения, предназначенные для моделирования структуры (см. "Patterns of Enterprise Application Architecture" by Martin Fowler 2002) |
ssn |
474 |
0:11:55 |
eng-rus |
progr. |
structural patterns |
типовые решения, предназначенные для моделирования структуры |
ssn |
475 |
0:11:51 |
eng-rus |
biotechn. |
involution forms |
инволюционные формы (клетки неправильной формы, появляющиеся в культуре после продолжительной инкубации в стационарной фазе) |
I. Havkin |
476 |
0:10:01 |
eng-rus |
biotechn. |
replicating fork |
репликационная вилка |
I. Havkin |
477 |
0:08:17 |
rus-fre |
|
тотчас же |
séance tenante |
Voledemar |
478 |
0:08:13 |
eng-rus |
mil., navy |
skulk |
уклоняться от несения службы (жаргон) |
I. Havkin |
479 |
0:07:49 |
rus-fre |
|
на месте |
séance tenante |
Voledemar |
480 |
0:07:24 |
eng-rus |
mil., navy |
skivvies |
нательное бельё (жаргон) |
I. Havkin |
481 |
0:06:32 |
eng-rus |
mil., navy |
skijump |
взлётный трамплин (на авианосце) |
I. Havkin |
482 |
0:06:30 |
eng-rus |
progr. |
object-relational behavioral patterns |
объектно-реляционные типовые решения, предназначенные для моделирования поведения (см. "Patterns of Enterprise Application Architecture" by Martin Fowler 2002) |
ssn |
483 |
0:05:50 |
eng-rus |
progr. |
behavioral patterns |
типовые решения, предназначенные для моделирования поведения |
ssn |
484 |
0:05:33 |
eng-rus |
mil., navy |
skijump |
взлётная рампа (на авианосце) |
I. Havkin |
485 |
0:04:58 |
eng-rus |
avia. |
two stage processing |
двухэтапная обработка |
WiseSnake |
486 |
0:03:57 |
eng-rus |
mil., navy |
pooped |
с кормой, залитой попутной волной (о судне) |
I. Havkin |
487 |
0:02:36 |
eng-rus |
mil., navy |
porpoise |
периодически выходить носом из воды на ходу (о быстроходном катере) |
I. Havkin |
488 |
0:02:10 |
eng-rus |
progr. |
data source architectural patterns |
архитектурные типовые решения источников данных (см. "Patterns of Enterprise Application Architecture" by Martin Fowler 2002) |
ssn |
489 |
0:01:10 |
eng-rus |
mil., navy |
porpoise |
периодически всплывать на поверхность при волнообразном движении (о подводной лодке; торпеде) |
I. Havkin |