1 |
23:54:46 |
eng-rus |
gen. |
take the piss |
наглеть |
Lyubov_Zubritskaya |
2 |
23:50:42 |
eng-rus |
gen. |
easy to read |
написанный простым и доступным языком |
sankozh |
3 |
23:48:12 |
eng-rus |
gen. |
an easy-going vibe |
добродушное настроение |
Lyubov_Zubritskaya |
4 |
23:46:55 |
rus-ger |
ed. |
деловой украинский язык |
Ukrainisch für Berufszwecke |
Лорина |
5 |
23:41:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sordid affair |
порочащая связь |
Игорь Миг |
6 |
23:26:46 |
eng-rus |
|
data releases |
обнародованные данные |
sankozh |
7 |
23:26:19 |
eng-rus |
acoust. |
bass driver |
басовая динамическая головка (громкоговорителя) |
I. Havkin |
8 |
23:23:24 |
eng-rus |
acoust. |
woofer |
громкоговоритель, воспроизводящий нижние частоты |
I. Havkin |
9 |
23:20:31 |
eng-rus |
acoust. |
baffle plate |
отражательный экран |
I. Havkin |
10 |
23:10:31 |
eng-rus |
avia. |
demothballing |
расконсервация (Making allowances for crew training and demothballing the grounded aircraft, the 737 MAX could be back in US skies as soon as January 2020) |
Farrukh2012 |
11 |
23:10:25 |
rus-fre |
trav. |
на полдороге |
en pleine route |
sophistt |
12 |
22:36:46 |
eng-rus |
|
you're not supposed to |
запрещено |
Lyubov_Zubritskaya |
13 |
22:36:10 |
eng-rus |
|
feed them bread |
кормить их хлебом |
Lyubov_Zubritskaya |
14 |
22:21:45 |
eng-rus |
tech. |
UCB |
универсальная плата управления (Universal Control Board) |
Tania Zadnipranna |
15 |
22:21:06 |
eng-rus |
tech. |
Universal Control Board |
универсальная плата управления |
Tania Zadnipranna |
16 |
22:17:17 |
rus-spa |
law |
достаточные правовые основания |
apariencia de buen derecho (fumus boni iuris) |
Alexander Matytsin |
17 |
21:58:10 |
eng-rus |
|
and yet |
и всё-таки |
I. Havkin |
18 |
21:53:48 |
eng-rus |
agric. |
cereal sheaf |
сноп жита |
Soulbringer |
19 |
21:48:45 |
eng-rus |
agric. |
corn sheaf |
сноп жита |
Soulbringer |
20 |
21:45:40 |
rus-fre |
law |
в рассрочку |
par termes successifs |
Камакина |
21 |
21:42:01 |
eng-rus |
|
unrivalled |
уникальный |
sankozh |
22 |
21:39:43 |
eng-rus |
landsc. |
yarnbombing |
ярнбомбинг |
Yuriy Sokha |
23 |
21:24:59 |
eng-rus |
med. |
midclavicular line |
срединно ключичной линии |
Olena81 |
24 |
21:20:24 |
eng-rus |
tech. |
inner periphery |
внутренняя поверхность окружности |
pvconst |
25 |
21:11:50 |
eng-rus |
|
nipped out of |
вырвался из (I just nipped out of the office for an hour's triathlon training) |
Lyubov_Zubritskaya |
26 |
21:07:42 |
eng-rus |
|
work towards one's goal |
работать на результат |
sankozh |
27 |
21:06:55 |
eng-rus |
relig. |
Christ's birth scene |
сцена рождения Христа |
Soulbringer |
28 |
21:04:35 |
eng-rus |
|
realistic |
приближённый к реальному (under realistic conditions – в условиях, приближенных к реальным) |
sankozh |
29 |
20:55:49 |
eng-rus |
|
spiral |
закручиваться (We fess up now, before it spirals) |
Lyubov_Zubritskaya |
30 |
20:51:10 |
eng-rus |
|
graffity |
завести тег |
Lyubov_Zubritskaya |
31 |
20:33:09 |
eng-rus |
|
my waters broke in |
у меня воды отошли |
Lyubov_Zubritskaya |
32 |
20:28:25 |
eng-rus |
acoust. |
multiway loudspeaker |
многополосный громкоговоритель |
I. Havkin |
33 |
20:26:26 |
rus-fre |
orthop. |
вальгизационная остеотомия |
ostéotomie de valgisation |
traductrice-russe.com |
34 |
20:25:04 |
eng-rus |
|
this place is going to fold |
это место закончит свою работу |
Lyubov_Zubritskaya |
35 |
20:24:38 |
eng-rus |
|
this place is going to fold |
эта точка свернется (про магазин, предприятие) |
Lyubov_Zubritskaya |
36 |
20:24:36 |
rus-fre |
orthop. |
гибочные клещи |
pince cintreuse |
traductrice-russe.com |
37 |
20:23:00 |
eng-rus |
|
God loves a tryer |
Господь целует намерение |
Lyubov_Zubritskaya |
38 |
20:19:56 |
rus-ger |
tech. |
компактное расположение |
platzsparende Anordnung |
Gaist |
39 |
20:18:26 |
eng-rus |
|
weirdo |
придурошный |
Post Scriptum |
40 |
20:16:00 |
rus-ger |
tech. |
наклонное положение |
Kippstellung |
Gaist |
41 |
20:15:40 |
eng-rus |
|
it's not as if something is going somewhere |
никуда smth от нас не денется |
Nrml Kss |
42 |
20:05:46 |
rus-ger |
|
нейроортопедический |
neuroorthopädisch |
marinik |
43 |
20:04:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
log store |
дровница |
Игорь Миг |
44 |
20:04:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fire wood shed |
дровница |
Игорь Миг |
45 |
20:04:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wood shed |
дровница |
Игорь Миг |
46 |
20:03:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wood store |
дровница |
Игорь Миг |
47 |
19:59:08 |
eng-rus |
relig. |
G12 cell church |
ячеечная церковь Г-12 |
Yuriy Sokha |
48 |
19:58:08 |
rus-ger |
|
без помощи |
ohne Hilfe |
Лорина |
49 |
19:08:11 |
rus-ger |
|
колокол |
Kirchenglocke |
koluchka27 |
50 |
19:01:23 |
eng-rus |
tech. |
hygiene gasket |
гигиенический сальник |
Tania Zadnipranna |
51 |
19:00:19 |
rus-fre |
orthop. |
кортикальная кость |
vis à cortical |
traductrice-russe.com |
52 |
18:57:47 |
rus-fre |
orthop. |
винт для губчатой кости |
vis à spongieux |
traductrice-russe.com |
53 |
18:51:44 |
eng-rus |
relig. |
hamartiology |
гамартология (учение о грехе) |
Yuriy Sokha |
54 |
18:39:11 |
eng-rus |
AI. |
rollout algorithm |
разыгрывающий алгоритм |
sas_proz |
55 |
18:32:02 |
rus-ger |
|
акромион |
Akromion (Schulterdach) |
marinik |
56 |
18:31:59 |
eng-rus |
metrol. |
Destructive Hardness Tester |
устройство для измерения твёрдости разрушением |
agrabo |
57 |
18:31:50 |
eng-rus |
el. |
ESD grounding mat |
антистатический заземляющий коврик ESD |
Tania Zadnipranna |
58 |
18:26:58 |
rus-ger |
|
остеоперфорация |
Knochenperforation |
marinik |
59 |
18:26:06 |
eng-rus |
tech. |
destructive hardness measurement |
измерение твёрдости разрушением |
agrabo |
60 |
18:22:43 |
eng-rus |
med. |
incremental shuttle walking test |
челночный тест с возрастающим темпом ходьбы (Испытание на способность переносить физическую нагрузку. Испытуемый ходит туда-сюда на расстояние 10 метров, под звуковые сигналы, которые определяют постепенное увеличение темпа ходьбы. Задача – пройти как можно большее расстояние.) |
Liolichka |
61 |
17:50:06 |
eng-rus |
|
it's right up my strasse |
как раз в этом я мастер |
Lyubov_Zubritskaya |
62 |
17:48:39 |
eng-rus |
st.exch. |
crash of a market |
падение рынка |
sankozh |
63 |
17:47:02 |
eng-rus |
cycl. |
Powermeter |
пауэрметр, мощемер (Измеритель мощности, развиваемой велосипедистом, устанавливается на гоночный велосипед) |
Vicomte |
64 |
17:39:50 |
eng-rus |
med. |
hypothyroidism due to atrophic thyroiditis |
гипотиреоз в исходе атрофической формы аутоиммунного тиреоидита |
Olena81 |
65 |
17:38:06 |
eng-rus |
|
register details |
предоставлять данные (при регистрации: register your details) |
sankozh |
66 |
17:37:51 |
eng-rus |
med. |
atrophic thyroiditis |
атрофической формы аутоиммунного тиреоидита |
Olena81 |
67 |
17:31:08 |
eng-rus |
|
repurposed |
переделанный |
Ivan Pisarev |
68 |
17:30:36 |
eng-rus |
|
repurpose |
переделывать |
Ivan Pisarev |
69 |
17:16:40 |
eng-rus |
pharma. |
Enteric-Coated Tablets |
таблетки п/к/о |
agrabo |
70 |
17:16:01 |
eng-rus |
pharma. |
Prolonged Action Enteric-Coated Tablets |
таблетки п/д/п/к/о |
agrabo |
71 |
17:12:46 |
rus-heb |
polit. |
см. האומות המאוחדות |
האו"ם |
Баян |
72 |
17:12:35 |
rus-heb |
polit. |
Организация Объединённых Наций |
האומות המאוחדות |
Баян |
73 |
17:12:19 |
eng-rus |
pharma. |
Film-Coated Tablets |
таблетки п/п/о |
agrabo |
74 |
17:11:41 |
rus-heb |
|
Генеральная ассамблея ООН |
האסיפה הכללית של האו"ם |
Баян |
75 |
17:10:56 |
rus-heb |
|
межличностные отношения |
יחסים בין אישיים |
Баян |
76 |
16:59:45 |
rus-heb |
idiom. |
вводить в заблуждение |
להוליך שולל |
Баян |
77 |
16:58:38 |
rus-fre |
hist. |
бракмар |
braquemard (Род короткого широкого меча времен высокого средневековья и раннего ренессанса ср. итальянской чинкведе и, особенно, валлонскому бракету (braquet) и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
78 |
16:58:22 |
rus-fre |
hist. |
бракемар |
braquemard (Род короткого широкого меча времен высокого средневековья и раннего ренессанса ср. итальянской чинкведе и, особенно, валлонскому бракету (braquet) и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
79 |
16:54:55 |
rus-heb |
|
ответственно |
במלוא האחריות |
Баян |
80 |
16:50:26 |
rus-ger |
|
кортикальная кость |
kortikaler Knochen |
marinik |
81 |
16:46:34 |
eng-rus |
st.exch. |
market events |
происходящие на рынке изменения |
sankozh |
82 |
16:44:08 |
eng-rus |
|
got the bottle |
хватать смелости |
suburbian |
83 |
16:28:45 |
rus-heb |
|
вегетарианство |
צמחונות |
Баян |
84 |
16:28:13 |
eng-rus |
|
love |
милый |
suburbian |
85 |
16:28:03 |
rus-heb |
|
вегетарианец |
צמחוני |
Баян |
86 |
16:27:42 |
rus-heb |
|
веганство |
טבעונות |
Баян |
87 |
16:27:16 |
rus-heb |
|
веган |
טבעוני |
Баян |
88 |
16:26:39 |
rus-ger |
med. |
фенестрированные эндопротезы |
fenestrierte Prothesen |
paseal |
89 |
16:16:23 |
rus-ger |
manag. |
название проекта |
Projektbezeichnung |
Nilov |
90 |
16:15:18 |
rus-ger |
manag. |
ассортимент товаров |
Artikelserie |
Nilov |
91 |
16:14:47 |
rus-ger |
manag. |
номенклатура товаров |
Artikelserie |
Nilov |
92 |
16:13:41 |
rus-ger |
manag. |
бланк заявки |
Anfragebogen |
Nilov |
93 |
16:13:40 |
rus-heb |
welf. |
мать-одиночка |
אם יחידנית |
Баян |
94 |
16:11:55 |
rus-ger |
tech. |
размещение с геометрическим замыканием |
formschlüssige Aufnahme |
Gaist |
95 |
16:11:41 |
rus-ger |
ecol. |
пункт переработки |
Recyclingstelle |
Nilov |
96 |
16:06:38 |
rus-ger |
comp. |
команда устройства |
Gerätebefehl |
Nilov |
97 |
16:04:52 |
rus-ger |
comp. |
пользовательская память отведённая для пользователя |
Anwenderspeicher |
Nilov |
98 |
16:04:49 |
eng-rus |
tech. |
logging interval |
интервал внесения записей в журнал |
pvconst |
99 |
16:02:21 |
eng-rus |
tech. |
alarm buzzer |
зуммер аварийной сигнализации |
pvconst |
100 |
16:00:18 |
rus-ger |
tech. |
положение остановки |
Stopposition |
Nilov |
101 |
15:59:02 |
rus-ger |
tech. |
идентификация инструментов |
Werkzeugidentifikation |
Nilov |
102 |
15:58:32 |
rus-ger |
tech. |
гаситель крутильных колебаний коленчатого вала |
Kurbelwellendämpfer |
Nilov |
103 |
15:56:52 |
eng-rus |
|
Cavalcade of Magi |
Кавалькада волхвов (ежегодный традиционный праздник в Испании в День волхвов, отмечаемый в каждом испанском городе во второй половине дня 5 января, на исходе рождественских и новогодних каникул и в канун Богоявления) |
Soulbringer |
104 |
15:54:50 |
rus-ger |
tech. |
суммарное количество |
Fortschrittszahl |
Nilov |
105 |
15:54:16 |
rus-ger |
tech. |
объект клиента |
Kundenobjekt |
Nilov |
106 |
15:52:18 |
rus-ger |
weld. |
шов сварного стыкового соединения со скосом двух кромок |
HY-Naht |
Nilov |
107 |
15:45:59 |
rus-ger |
tech. |
стандарт на применение |
Anwendungsnorm |
Nilov |
108 |
15:42:38 |
rus-ger |
tech. |
испытание изоляции |
Isolationstest |
Nilov |
109 |
15:41:43 |
eng-rus |
|
Russian Copper Company |
РМК (Русская медная компания) |
unibelle |
110 |
15:38:34 |
rus-ger |
handicraft. |
пряжа с градиентом |
Verlaufswolle |
marina.shamidova |
111 |
15:30:50 |
rus-ger |
handicraft. |
пышный столбик способ вязания "пышными столбиками" |
Puff stich |
marina.shamidova |
112 |
15:27:47 |
eng-rus |
mil. |
pattern of damage |
характер повреждений (At times, tribunals and investigative bodies are confronted with a pattern of damage (for example, artillery impacts) and must attempt to draw appropriate conclusions.) |
aldrignedigen |
113 |
15:25:53 |
eng-rus |
med. |
Pearl Indice |
Индекс Перля (И́ндекс Пе́рля ( индекс Перла ), коэффициент неудач – индекс, показывающий эффективность выбранного метода контрацепции . Чем ниже этот показатель, тем надёжней метод контрацепции. Индекс Перля назван по имени американского биолога Реймонда Перля) |
Germaniya |
114 |
15:20:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
manage affairs |
вершить дела (См. "вершить делами") |
Gruzovik |
115 |
15:16:02 |
rus-ger |
tech. |
со стороны окна |
fensterseitig |
Gaist |
116 |
15:15:27 |
rus-ger |
tech. |
ограничительный элемент |
Anschlagelement |
Gaist |
117 |
15:10:38 |
rus-spa |
|
мирно |
apasiblemente (уснуть, например) |
artemisa |
118 |
14:58:45 |
rus-heb |
|
разве не |
האם לא |
Баян |
119 |
14:58:11 |
eng-rus |
|
walk along the quayside |
прогулка по набережной |
Soulbringer |
120 |
14:49:31 |
eng-rus |
|
play a street performance |
давать уличное представление |
Soulbringer |
121 |
14:49:00 |
eng-rus |
|
play a street performance |
давать представление на улицах |
Soulbringer |
122 |
14:45:38 |
eng-ger |
|
from one source |
aus einer Hand |
paseal |
123 |
14:44:45 |
eng-ger |
|
from a single source |
aus einer Hand |
paseal |
124 |
14:33:32 |
eng-rus |
|
getting started with |
вводная информация о |
sankozh |
125 |
14:29:10 |
eng-rus |
myth. |
Eris |
Эрида (древнеримский вариант – Дискордия, Discordia) |
MichaelBurov |
126 |
14:22:09 |
rus-fre |
inf. |
быть заваленным работой |
crouler sous le travail |
Ananaska |
127 |
14:21:41 |
rus-fre |
ethnol. |
ашкеназы |
ashkénazes |
I. Havkin |
128 |
14:20:34 |
eng-rus |
subl. |
cover vast distances |
покрывать огромные расстояния |
Soulbringer |
129 |
14:19:59 |
rus-fre |
ethnol. |
ашкеназ |
ashkénaze |
I. Havkin |
130 |
14:18:46 |
rus-fre |
ethnol. |
сефард |
sépharade |
I. Havkin |
131 |
14:14:12 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
well pad project |
проект подготовки площадок |
daniyar91 |
132 |
14:10:38 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ТПР |
течь перед разрушением |
Ananaska |
133 |
14:10:21 |
rus-fre |
nucl.pow. |
ТПР |
FAR (fuite avant rupture) |
Ananaska |
134 |
14:08:55 |
rus-fre |
nucl.pow. |
течь перед разрушением |
fuite avant rupture |
Ananaska |
135 |
14:04:50 |
rus-ger |
|
специалист по реаниматологии |
Facharzt für Reanimatologie |
marinik |
136 |
14:04:30 |
rus-ger |
|
реаниматолог |
Facharzt für Reanimatologie |
marinik |
137 |
14:03:02 |
eng-rus |
|
erect the town's Christmas tree |
установить городскую ёлку |
Soulbringer |
138 |
14:01:11 |
rus-ger |
med. |
трофическая язва |
Ulcus cruris |
paseal |
139 |
13:58:20 |
rus-ger |
med. |
внутрикостный |
intraossär (интраоссальный) |
marinik |
140 |
13:57:14 |
eng-rus |
astr. |
Eris |
Эрида (– aka Ксена, Зена; dwarf TNP) |
MichaelBurov |
141 |
13:55:58 |
rus-fre |
orthop. |
тканевое покрытие |
couverture tissulaire |
traductrice-russe.com |
142 |
13:52:49 |
rus-ger |
med. |
игла для внутрикостного введения |
Intraossärnadel (доступа ) |
marinik |
143 |
13:52:17 |
rus-ger |
med. |
игла для внутрикостной инфузии |
Intraossärnadel (внутрикостная игла) |
marinik |
144 |
13:47:31 |
eng-rus |
med. |
center of reference |
экспертный центр |
paseal |
145 |
13:41:28 |
rus-ger |
anaesthes. |
см. intraossärer Zugang |
i.o.-Zugang |
marinik |
146 |
13:38:19 |
eng-rus |
astr. |
transneptunian object |
ТНО (– TNO) |
MichaelBurov |
147 |
13:33:49 |
rus |
abbr. cardiol. |
ТЛБВП |
Транслюминальная баллонная вальвулопластика |
Frolov19 |
148 |
13:33:37 |
eng-rus |
chem.ind. |
amphoterics |
амфотерные вещества |
Jenny1801 |
149 |
13:31:23 |
eng-rus |
astr. |
TNO |
транснептуновый объект (– ТНО) |
MichaelBurov |
150 |
13:29:33 |
rus-ger |
anaesthes. |
внутрикостная блокада |
intraossäre Anästhesie |
marinik |
151 |
13:27:37 |
eng-rus |
astr. |
trans-Neptunian object |
ТНО (– TNO) |
MichaelBurov |
152 |
13:27:10 |
rus-ger |
med. |
внутрикостный доступ |
intraossärer Zugang |
marinik |
153 |
13:26:36 |
rus-ger |
med. |
см. intraossärer Zugang |
intraossäre Punktion |
marinik |
154 |
13:25:02 |
eng-rus |
|
cometesimal |
кометный |
Taras |
155 |
13:23:04 |
eng-rus |
astr. |
TNP |
ТНП |
MichaelBurov |
156 |
13:18:55 |
rus-heb |
med. |
острый живот |
בטן חריפה |
Баян |
157 |
13:16:33 |
eng-rus |
astrol. |
TNPs |
ТНП (фиктивные планеты) |
MichaelBurov |
158 |
13:11:59 |
rus-heb |
|
Минздрав |
משרד הבריאות |
Баян |
159 |
13:11:45 |
eng-rus |
news |
scoop |
сенсация |
tha7rgk |
160 |
13:11:25 |
rus-heb |
|
Министерство здравоохранения |
משרד הבריאות |
Баян |
161 |
13:11:08 |
heb |
|
משה"ב |
см.⇒ משרד הבריאות |
Баян |
162 |
13:08:06 |
eng-rus |
|
that's crazy! |
охренеть! |
Abysslooker |
163 |
13:01:34 |
rus-ita |
|
совместная нотариальная контора |
studio associato (не совмещенная) |
livebetter.ru |
164 |
12:57:14 |
rus-heb |
geogr. |
Сарон и Самария |
שרון ושומרון |
Баян |
165 |
12:56:00 |
rus-heb |
geogr. |
Шарон и Шомрон |
שרון ושומרון |
Баян |
166 |
12:55:57 |
eng-rus |
|
ice-made statues |
ледяные фигуры |
Soulbringer |
167 |
12:55:37 |
rus-heb |
geogr. |
см. שרון ושומרון |
שו"ש |
Баян |
168 |
12:47:26 |
eng-rus |
|
make oneself comfortable |
удобно расположиться (e.g. I made myself comfortable on the couch and opened my book.) |
Soulbringer |
169 |
12:39:41 |
eng-rus |
|
academic authority |
научный авторитет |
Farrukh2012 |
170 |
12:28:25 |
eng-rus |
|
nonstop |
подряд |
Abysslooker |
171 |
12:24:53 |
rus-ita |
law |
ПДн |
dati personali |
massimo67 |
172 |
12:23:51 |
eng-rus |
tech. |
battery box |
батарейный отсек |
pvconst |
173 |
12:22:17 |
rus-heb |
idiom. |
взять и сказать |
לבוא ולהגיד |
Баян |
174 |
12:14:52 |
rus-ita |
law |
субъект персональных данных |
interessato |
massimo67 |
175 |
12:02:26 |
eng-rus |
law |
known to me or proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person whose name is subscribed to the foregoing instrument |
известный мне, или подтвердивший мне, на базе убедительных доказательств, как подписавшее вышеупомянутый документ лицо |
Johnny Bravo |
176 |
11:57:46 |
rus-ita |
law |
в свою очередь |
mentre |
massimo67 |
177 |
11:55:23 |
eng-rus |
|
special friend |
особый друг (с которым особые отношения;)) |
teterevaann |
178 |
11:54:48 |
eng-rus |
med.appl. |
main power switch |
главный выключатель |
pvconst |
179 |
11:54:25 |
rus-heb |
adv. |
лидер |
מוביל בתחום |
Баян |
180 |
11:48:34 |
rus-ita |
law |
свободное обращение услуг |
libera circolazione dei servizi |
massimo67 |
181 |
11:45:44 |
rus-ita |
law |
ориентирована на содействие нормальному функционированию внутреннего рынка |
direttiva mira a contribuire al buon funzionamento del mercato interno |
massimo67 |
182 |
11:44:49 |
rus-ita |
law |
быть ориентированным на |
mirare |
massimo67 |
183 |
11:41:24 |
rus-ita |
law |
поставщик посреднических услуг |
prestatore intermediare di servizi |
massimo67 |
184 |
11:40:09 |
rus-ita |
law |
регламент действует без ущерба применению директивы |
regolamento non pregiudica l'applicazione della direttiva |
massimo67 |
185 |
11:34:36 |
rus-ita |
law |
области права |
branche del diritto |
massimo67 |
186 |
11:26:38 |
eng-rus |
proverb |
eat away at |
снедать |
SergeiAstrashevsky |
187 |
11:19:10 |
rus-heb |
idiom. |
радовать глаз |
להיות נעים לעין |
Баян |
188 |
11:16:53 |
eng-rus |
mil. |
cadre |
костяк (the skeleton upon which a new regiment is to be formed; the officers of a regiment forming the staff) |
4uzhoj |
189 |
11:15:48 |
rus-ita |
law |
необходимо обеспечить возможность передачи контроля над |
si dovrebbe poter affidare il controllo su |
massimo67 |
190 |
11:13:38 |
rus-ita |
law |
осуществление судебных задач |
adempimento dei compiti giurisdizionali |
massimo67 |
191 |
11:10:55 |
eng-rus |
|
cadre |
команда (a small group of specially trained people in a profession, political party, or military force: Already, the mayor is creating a cadre of business advisors to start brainstorming more ideas. • a cadre of highly trained scientists • a crafty cadre of penguins (Madagascar)) |
4uzhoj |
192 |
11:08:07 |
rus-ita |
law |
суды и другие судебные органы |
autorita giurisdizionali e di altre autorita giudiziarie |
massimo67 |
193 |
11:05:38 |
rus-ita |
law |
поскольку |
sebbene |
massimo67 |
194 |
11:04:40 |
rus-ita |
law |
помимо прочего |
inter alia |
massimo67 |
195 |
10:51:14 |
rus-spa |
idiom. |
без гроша |
sin un duro |
ninchik222 |
196 |
10:45:53 |
rus-heb |
met.work. |
металлопрофиль |
פרופיל פח |
Баян |
197 |
10:45:04 |
rus-heb |
met.work. |
металлопрофиль |
פרופיל ברזל |
Баян |
198 |
10:44:48 |
rus-heb |
met.work. |
металлопрофиль |
פרופיל פלדה |
Баян |
199 |
10:43:03 |
eng-rus |
|
last-minute offer |
горящее предложение |
4uzhoj |
200 |
10:43:02 |
rus-heb |
met.work. |
стальной лист холодной прокатки |
לוח פח |
Баян |
201 |
9:45:06 |
rus-ger |
law |
Зональный информационный центр |
Zonales Informationszentrum |
mariia3 |
202 |
9:28:23 |
rus-ger |
|
сушилка для посуды |
Geschirrtrockner |
SKY |
203 |
9:16:07 |
rus-ger |
|
бронежилет |
schusssichere Weste (пулезащитный жилет) |
marinik |
204 |
9:00:55 |
eng-rus |
|
Look one's worst |
Выглядеть наихудшим образом (Her lips were brightly scarlet, and with reading light behind her she well knew that she did not look her worst. Theatre, W.S.Maugham) |
olgaglu |
205 |
8:58:52 |
eng-rus |
cycl. |
E-MTB |
горный электровелосипед |
Vicomte |
206 |
8:53:55 |
rus-ger |
product. |
производитель полного ассортимента продукции |
Vollsortimenter |
Vicomte |
207 |
8:04:21 |
rus-ita |
med. |
поясная извилина |
giro cingolare |
ryba744 |
208 |
7:36:40 |
rus-ger |
med. |
последствия травмы |
Traumafolge |
paseal |
209 |
6:12:44 |
eng-rus |
inf. |
why |
да что там говорить |
Игорь Глазырин |
210 |
6:08:57 |
eng-rus |
inf. |
almighty |
отличнейший |
Игорь Глазырин |
211 |
5:57:32 |
eng-rus |
|
drinkware |
сосуды для напитков (Термин очень общий, напр., " Personalized drinkware including water & sports bottles, travel mugs, insulated tumblers, plastic cups & coolers.") |
fa158 |
212 |
5:02:22 |
eng-rus |
tabl.game |
blocked game |
рыба (домино) |
Marina_const |
213 |
4:25:13 |
eng-rus |
med. |
field of view |
поле обзора (в томографии) |
Liolichka |
214 |
3:00:19 |
eng-rus |
physiol. |
pulmonary function test |
функция внешнего дыхания (исследование функции внешнего дыхания, ФВД – то есть определение ЖЕЛ, ОФВ1, ПСВ, ФЖЕЛ и прочих подобных показателей. В русскоязычной медицине это будет звучать именно так. Дословно соответствующие варианты вроде "функциональных легочных проб" мало употребимы) |
Liolichka |
215 |
2:56:29 |
rus-ita |
law |
частная организация |
organismo privato |
massimo67 |
216 |
2:53:12 |
rus-ita |
law |
отмывание доходов, полученных преступным путём |
riciclaggio |
massimo67 |
217 |
2:48:08 |
rus-ita |
law |
регулироваться |
essere disciplinato da |
massimo67 |
218 |
2:34:08 |
rus-ita |
law |
деятельность, связанная с национальной безопасностью |
attivita riguardanti la sicurezza nazionale |
massimo67 |
219 |
2:33:06 |
rus-ita |
law |
связанный с |
riguardante |
massimo67 |
220 |
2:31:23 |
rus-ita |
law |
деятельность, которая не подпадает под действие законодательства Союза |
attivita che non rientrano nell'ambito di applicazione del diritto dell'Unione |
massimo67 |
221 |
2:29:01 |
rus-ita |
law |
не распространяется на вопросы, связанные с |
non si applica a questioni di |
massimo67 |
222 |
2:25:49 |
rus-ita |
law |
подпадать под сферу применения настоящего регламента |
rientrare nell'ambito di applicazione del presente regolamento |
massimo67 |
223 |
2:20:50 |
rus-ita |
law |
технически нейтральный |
neutrale sotto il profilo tecnologico |
massimo67 |
224 |
2:19:43 |
rus-ita |
law |
Для предотвращения серьёзного риска обхода положений |
Al fine di evitare l'insorgere di gravi rischi di elusione |
massimo67 |
225 |
2:17:04 |
rus-ita |
law |
охватывать |
disciplinare (Il presente regolamento non disciplina il trattamento dei dati personali) |
massimo67 |
226 |
2:15:19 |
rus-ita |
law |
контактная информация |
dati di contatto |
massimo67 |
227 |
2:12:22 |
rus-ita |
law |
при обработке персональных данных |
in relazione al trattamento dei dati personali |
massimo67 |
228 |
2:11:31 |
rus-ita |
law |
при |
in relazione |
massimo67 |
229 |
2:09:56 |
rus-ita |
law |
вне зависимости от их гражданства или места жительства |
a prescindere dalla nazionalita o dal luogo di residenza |
massimo67 |
230 |
2:07:19 |
rus-ita |
law |
плодотворное сотрудничество |
cooperazione efficace |
massimo67 |
231 |
2:06:04 |
rus-ita |
law |
уровень юридически действительных прав, обязанностей и ответственности |
livello di diritti azionabili e di obblighi e responsabilita |
massimo67 |
232 |
2:00:46 |
rus-ger |
telecom. |
телефонограмма |
telefonische Nachricht |
Andrey Truhachev |
233 |
2:00:39 |
rus-ita |
law |
предупредить возникновение отклонений |
prevenire disparita |
massimo67 |
234 |
1:59:42 |
rus-ger |
telecom. |
телефонограмма |
telefonische Mitteilung |
Andrey Truhachev |
235 |
1:59:20 |
eng-rus |
telecom. |
telephone message |
сообщение по телефону |
Andrey Truhachev |
236 |
1:58:29 |
rus-ita |
law |
запрещено по причинам, связанным с |
essere vietato per motivi attinenti a |
massimo67 |
237 |
1:56:28 |
rus-ita |
law |
надлежащее функционирование внутреннего рынка |
buon funzionamento del mercato interno |
massimo67 |
238 |
1:54:02 |
rus-ita |
law |
включает в себя частичное отступление в отношении |
prevedere una deroga per |
massimo67 |
239 |
1:51:23 |
rus-ita |
law |
надзорные органы |
autorità di controllo |
massimo67 |
240 |
1:49:50 |
rus-ita |
law |
указано в Статье |
dovrebbe ispirarsi all'articolo |
massimo67 |
241 |
1:47:50 |
rus-ita |
law |
микропредприятия, малые и средние предприятия |
operatori economici di ridotte dimensioni (Regime forfetario agevolato (le regole 2019) - Che cos'è. È un regime fiscale agevolato, destinato agli operatori economici di ridotte dimensioni) |
massimo67 |
242 |
1:42:55 |
rus-ita |
law |
касательно |
relativo a |
massimo67 |
243 |
1:42:36 |
rus-ita |
law |
в отношении |
relativo a |
massimo67 |
244 |
1:36:46 |
rus-ita |
law |
правила в отношении свободного обращения персональных данных |
norme relative alla libera circolazione dei dati personali |
massimo67 |
245 |
1:34:17 |
rus-ita |
law |
обработка персональных данных |
trattamento dei dati di carattere personale |
massimo67 |
246 |
1:30:15 |
rus-ita |
law |
соблюдение положений |
rispetto delle norme |
massimo67 |
247 |
1:28:49 |
rus-ita |
law |
требует усиления и точного установления прав субъектов персональных данных |
presuppone il rafforzamento e la disciplina dettagliata dei diritti degli interessati |
massimo67 |
248 |
1:26:20 |
rus-ger |
telecom. |
телеграмма |
telegrafische Mitteilung |
Andrey Truhachev |
249 |
1:25:33 |
rus-ger |
telecom. |
телеграфное сообщение |
Fernspruch |
Andrey Truhachev |
250 |
1:23:42 |
rus-ita |
law |
конфиденциальные сведения |
dati sensibili |
massimo67 |
251 |
1:22:31 |
rus-ger |
mil. |
по телеграфу |
per Fernspruch |
Andrey Truhachev |
252 |
1:22:25 |
rus-ita |
law |
свобода действия |
margine di manovra |
massimo67 |
253 |
1:17:41 |
rus-ita |
law |
осуществление полномочий |
esercizio di pubblici poteri |
massimo67 |
254 |
1:15:11 |
rus-ita |
law |
выполнение задачи |
esecuzione di un compito |
massimo67 |
255 |
1:13:55 |
rus-ita |
law |
соблюдение правовых обязательств |
adempimento di un obbligo legale |
massimo67 |
256 |
1:12:12 |
rus-ger |
telecom. |
телефонограмма |
Telefontelegramm |
Andrey Truhachev |
257 |
1:09:41 |
rus-ita |
law |
в имплементации и применении Директивы |
nell'attuare e applicare la direttiva |
massimo67 |
258 |
1:07:07 |
rus-ita |
law |
имплементировать |
attuare |
massimo67 |
259 |
1:06:42 |
rus-ger |
mil. |
телефонограммой |
per Fernspruch |
Andrey Truhachev |
260 |
1:04:12 |
rus-ita |
law |
различие |
divario |
massimo67 |
261 |
1:03:10 |
eng-rus |
|
you're on the make |
ты так озабочена |
Lyubov_Zubritskaya |
262 |
1:01:48 |
rus-ita |
law |
сетевая активность |
operazioni online |
massimo67 |
263 |
0:59:57 |
eng-rus |
|
a spot |
место |
Lyubov_Zubritskaya |
264 |
0:59:56 |
rus-ita |
law |
правовая неопределенность |
incertezza giuridica |
massimo67 |
265 |
0:58:40 |
rus-ita |
law |
имплементации |
applicazione (applicazione della protezione dei dati personali) |
massimo67 |
266 |
0:57:03 |
eng-rus |
|
an after party |
вторая волна отрыва |
Lyubov_Zubritskaya |
267 |
0:56:30 |
rus-ita |
law |
сохранять юридическую силу |
rimanere valido (Sebbene i suoi obiettivi e principi rimangano tuttora validi,) |
massimo67 |
268 |
0:47:36 |
rus-ita |
law |
определенность |
certezza |
massimo67 |
269 |
0:47:14 |
rus-ita |
law |
правовая определенность и практическая достоверность |
certezza giuridica e operativa |
massimo67 |
270 |
0:43:30 |
rus-ita |
law |
опирающейся на строгое исполнение |
affiancato da efficaci misure di attuazione |
massimo67 |
271 |
0:37:06 |
rus-ita |
law |
достижения |
evoluzione |
massimo67 |
272 |
0:35:14 |
rus-ger |
mil. |
забрав с собой раненых |
unter Mitnahme |
Andrey Truhachev |
273 |
0:35:11 |
eng-rus |
fig. |
be a boss |
самостоятельно принимать все решения (At ... you are a boss) |
sankozh |
274 |
0:34:59 |
rus-ita |
law |
при этом |
al tempo stesso (garantendo al tempo stesso un elevato livello di protezione dei dati personali) |
massimo67 |
275 |
0:34:50 |
rus-ger |
mil. |
забрав с собой раненых |
unter Mitnahme von Verwundeten |
Andrey Truhachev |
276 |
0:33:41 |
rus-ita |
law |
передача третьим странам |
trasferimento verso paesi terzi |
massimo67 |
277 |
0:32:36 |
rus-ger |
mil. |
взяв с собой раненых |
unter Mitnahme von Verwundeten |
Andrey Truhachev |
278 |
0:32:20 |
rus-ita |
law |
свободное движение персональных данных между государствами-членами |
libera circolazione dei dati personali tra Stati membri. |
massimo67 |
279 |
0:31:21 |
rus-ita |
law |
делать доступным |
rendere disponibile al pubblico |
massimo67 |
280 |
0:30:13 |
rus-ger |
mil. |
взяв с собой раненых |
unter Mitnahme |
Andrey Truhachev |
281 |
0:28:34 |
eng-rus |
|
having a nose |
сую свой нос |
Lyubov_Zubritskaya |
282 |
0:28:08 |
rus-ita |
law |
как никогда ранее |
come mai in precedenza |
massimo67 |
283 |
0:26:34 |
rus-ita |
law |
осуществлять деятельность |
svolgere un'attività |
massimo67 |
284 |
0:26:07 |
eng-rus |
|
a hobnob |
печенье (the brand name of a commercial biscuit, UK) |
Lyubov_Zubritskaya |
285 |
0:24:13 |
rus-ita |
law |
органы государственной власти |
le autorita pubbliche |
massimo67 |
286 |
0:22:30 |
rus-ger |
mil. |
слабое сопротивление |
geringe Abwehr |
Andrey Truhachev |
287 |
0:22:28 |
rus-ita |
law |
существенно увеличиваться |
aumentare in modo significativo |
massimo67 |
288 |
0:22:06 |
eng-rus |
|
as a bit of a user |
в некотором роде потребитель |
Lyubov_Zubritskaya |
289 |
0:21:17 |
rus-ita |
law |
развитие технологий |
evoluzione tecnologica |
massimo67 |
290 |
0:20:57 |
rus-ger |
mil. |
слабый |
gering (о сопротивлении) |
Andrey Truhachev |
291 |
0:18:06 |
rus-ita |
law |
осуществлять задачи |
eseguire il compito |
massimo67 |
292 |
0:17:55 |
eng-rus |
|
annoying! |
не придумывай! |
Lyubov_Zubritskaya |
293 |
0:15:55 |
rus-ita |
law |
от имени |
per conto di |
massimo67 |
294 |
0:15:29 |
rus-ita |
law |
от имени органа власти другого государства-члена ЕС |
per conto di un'autorita di un altro Stato membro |
massimo67 |
295 |
0:13:46 |
rus-ita |
law |
сотрудничать и обмениваться персональными данными |
cooperare e scambiarsi dati personali |
massimo67 |
296 |
0:13:21 |
eng-rus |
|
be released to theaters |
выйти в прокат |
4uzhoj |
297 |
0:11:55 |
eng-rus |
|
Madagascan |
мадагаскарский |
4uzhoj |
298 |
0:10:53 |
eng-rus |
|
Madagascan |
мадагаскарец (a native or inhabitant of Madagascar) |
4uzhoj |
299 |
0:10:38 |
rus-ita |
law |
между государственными и негосударственными субъектами |
tra attori pubblici e privati |
massimo67 |
300 |
0:09:39 |
rus-ita |
law |
трансграничные потоки персональных данных |
flussi transfrontalieri di dati personali |
massimo67 |
301 |
0:06:34 |
rus-ita |
law |
являться следствием |
conseguente al (conseguente al funzionamento del mercato interno) |
massimo67 |
302 |
0:05:30 |
rus-spa |
comp., MS |
статусная строка |
barra de estado |
spanishru |
303 |
0:04:42 |
eng-rus |
swim. |
backstroke |
на спине (стиль плавания) |
TarasZ |
304 |
0:02:33 |
rus-ita |
law |
культурное, религиозное и языковое разнообразие |
diversita culturale, religiosa e linguistica |
massimo67 |
305 |
0:01:16 |
rus-ita |
law |
право на эффективное средство правовой защиты и на справедливое судебное разбирательство |
diritto a un ricorso effettivo e a un giudice imparziale |
massimo67 |
306 |
0:00:03 |
rus-ita |
law |
право ведения хозяйственной деятельности |
liberta d'impresa |
massimo67 |