1 |
23:58:56 |
rus-dut |
law |
признать иск об ответчике |
de vordering erkennen |
Wif |
2 |
23:33:20 |
eng-rus |
logic |
inductive reasoning |
Индуктивное умозаключение |
soulveig |
3 |
23:26:11 |
eng-rus |
busin. |
offsetting homogeneous counterclaims |
зачёт встречных однородных требований (Я не в первый раз читаю некомпетентные и неточные определения у
господина Демидова. Не пора ли более серьезно отнестись к своей работе и
к работе коллег. Требования могут быть однородными и неоднородными. И не надо путать их с обязательствами. Просьба к Демидову убрать неправильные и вводящие в заблуждение определения и внимательно изучить законодательство (современное, а не только римское) и делать это всегда.) |
Moonranger |
4 |
23:24:53 |
eng-rus |
busin. |
testimonial letter |
справка с места работы |
Johnny Bravo |
5 |
23:21:18 |
rus-ita |
law |
отказ в принятии искового заявления |
non procedibilita della domanda giudiziale |
massimo67 |
6 |
23:19:08 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
mindwipe |
стирание памяти (a fictional memory erasure procedure in which the subject's memories and sometimes personality is erased) |
SergeiAstrashevsky |
7 |
23:19:00 |
eng-rus |
busin. |
homogeneous claim |
однородное требование (В других словосочетаниях термин homegeneous (напр., c термином assets) также употребим. И данный термин наиболее адекватно передает смысл и содержание термина "однородное", а similar здесь не подойдет. И термин liabilities можно в некоторых контекстах употребить, но это частный случай, и я не стал бы его включать сюда. Поскольку требования – это не обязательства. Непонятно, чем руководствуется Демидов в своих определениях. Однородные и неоднородные требования вполне могут быть предметом взаимозачета в современной юридической практике. ("Римские юристы исходили из того, что к зачету способны только обязательства одного и того же вида. Современный российский законодатель такого ограничения не ввел, и это стало началом практики проведения зачетов разных видов обязательств, в том числе обязательств, как
вытекающих из договоров, так и внедоговорных. (Такой подход современного законодателя был обусловлен тем, что в нынешних условиях развития товарно-рыночных отношений ограничение в виде запрета на проведение зачетов по разным видам обязательств, даже гражданско-правовых, привело бы к усложнению расчётов и вынужденному излишнему перемещению денежных средств и товарно-материальных ценностей.") researchgate.net, wiselawyer.ru) |
Moonranger |
8 |
23:08:03 |
eng-rus |
gen. |
ECI Engineer |
инженер КИПиА |
Johnny Bravo |
9 |
23:07:03 |
eng-rus |
rhetor. |
in almost all cases |
почти всегда (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:04:02 |
eng-rus |
rhetor. |
on that front |
в этом аспекте (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:03:39 |
eng-rus |
rhetor. |
on that front |
в этом отношении (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:44:28 |
rus-ita |
law |
следует понимать |
e da intendersi |
massimo67 |
13 |
22:38:49 |
eng-rus |
ed. |
first division honours |
диплом с отличием первой степени |
Johnny Bravo |
14 |
22:38:09 |
eng-rus |
ed. |
second division honours |
диплом с отличием второй степени |
Johnny Bravo |
15 |
22:37:28 |
eng-rus |
gen. |
contact us page |
страница для обратной связи |
sankozh |
16 |
22:36:09 |
rus-ita |
gen. |
как |
a quanto (a quanto vedo... - как я вижу...) |
Assiolo |
17 |
22:34:46 |
eng-rus |
st.exch. |
trading |
торговля на финансовых рынках |
sankozh |
18 |
22:33:07 |
rus-ita |
gen. |
насколько |
a quanto (напр., a quanto so - насколько я знаю) |
Assiolo |
19 |
22:27:03 |
rus-ita |
gen. |
ни капельки |
un briciolo (о количестве, с отрицанием) |
Assiolo |
20 |
22:26:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have issues |
сталкиваться с проблемами |
Игорь Миг |
21 |
22:25:21 |
rus-ita |
|
ни капельки |
neanche lontanamente (о схожести) |
Assiolo |
22 |
22:24:26 |
rus-ita |
|
ни капельки |
neanche per sogno (например, о желании) |
Assiolo |
23 |
22:23:56 |
rus-ita |
law |
установить порядок осуществления родительских прав и обязанностей |
disporre le modalita di esercizio delle responsabilità genitoriali |
massimo67 |
24 |
22:20:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
past his prime |
в упадке |
Игорь Миг |
25 |
22:19:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
past his prime |
переживающий не лучшие дни |
Игорь Миг |
26 |
22:18:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on-life-support |
висящий на волоске (о жизни) |
Игорь Миг |
27 |
22:17:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on-life-support |
полуобморочный (конт.) |
Игорь Миг |
28 |
22:17:10 |
eng-rus |
psychol. |
subvocally |
беззвучно |
soulveig |
29 |
22:16:48 |
eng-rus |
|
in urban settings |
в городских условиях |
tania_mouse |
30 |
22:16:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on-life-support |
борющийся за жизнь (мед.) |
Игорь Миг |
31 |
22:15:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on-life-support |
между жизнью и смертью (находящийся) |
Игорь Миг |
32 |
22:15:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on-life-support |
едва живой |
Игорь Миг |
33 |
22:15:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on-life-support |
полудохлый (конт.) |
Игорь Миг |
34 |
22:13:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on-life-support |
вымученный |
Игорь Миг |
35 |
22:13:42 |
rus-spa |
|
салон |
cenáculo (2. m. Reunión poco numerosa de personas unidas por vínculos ideológicos o profesionales , generalmente de escritores y artistas .) |
Alexander Matytsin |
36 |
22:11:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on life support |
в коме |
Игорь Миг |
37 |
22:09:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on life support |
на искусственном дыхании (Our friendship, it's on life support .) |
Игорь Миг |
38 |
22:07:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on life support |
бороться за свою жизнь (конт., мед.) |
Игорь Миг |
39 |
22:06:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on life support |
впасть в кому |
Игорь Миг |
40 |
22:04:34 |
rus-ita |
fig. |
секретный агент |
talpa |
Avenarius |
41 |
22:04:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on life support |
быть подключённым к аппарату ИВЛ |
Игорь Миг |
42 |
22:03:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on life support |
дышать на ладан |
Игорь Миг |
43 |
21:59:24 |
eng-ukr |
chem. |
cocamide DEA |
кокосовий діетаноламід |
Yuriy Sokha |
44 |
21:58:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on life support |
на системе жизнеобеспечения |
Игорь Миг |
45 |
21:58:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on life support |
на аппарате жизнеобеспечения |
Игорь Миг |
46 |
21:54:14 |
eng-rus |
psychother. |
cognitive economy |
когнитивная экономия |
soulveig |
47 |
21:52:29 |
eng-rus |
Игорь Миг cinema |
bomb at the box office |
стать провальным фильмом с ничтожным кассовым сбором |
Игорь Миг |
48 |
21:49:39 |
eng-ukr |
chem. |
sodium dodecyl sulfate |
додецилсульфат натрію |
Yuriy Sokha |
49 |
21:46:20 |
eng-rus |
Игорь Миг cinema |
bomb at the box office |
с треском провалиться (к/ф, спектакль) |
Игорь Миг |
50 |
21:35:36 |
rus-fre |
law |
в любое время суток |
à n'importe quelle heure du jour ou de la nuit |
ROGER YOUNG |
51 |
21:30:02 |
eng-rus |
ed. |
certificate of achievement |
квалификационное свидетельство |
Johnny Bravo |
52 |
21:29:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on a downward spiral |
скатываться по наклонной плоскости |
Игорь Миг |
53 |
21:27:18 |
eng-rus |
clin.trial. |
breaking the study blind |
раскрытие кода исследования |
Andy |
54 |
21:26:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
emergency envelope |
конверт для экстренных ситуаций |
Andy |
55 |
21:18:37 |
eng-rus |
|
promise of progress |
перспектива прогресса |
Taras |
56 |
21:16:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downward slope |
спуск по наклонной плоскости |
Игорь Миг |
57 |
21:16:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downward slope |
падение по наклонной плоскости |
Игорь Миг |
58 |
21:14:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downward slope |
деградация |
Игорь Миг |
59 |
21:10:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is anyone's guess |
ответ знает лишь ветер |
Игорь Миг |
60 |
21:10:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is anyone's guess |
не ведомо |
Игорь Миг |
61 |
21:08:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is anyone's guess |
остаётся загадкой |
Игорь Миг |
62 |
21:07:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
day in and day out |
череда дней |
Игорь Миг |
63 |
21:06:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
day in and day out |
сплошной чередой дней |
Игорь Миг |
64 |
21:00:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heartthrob |
предмет любви |
Игорь Миг |
65 |
20:59:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heartthrob |
любимец |
Игорь Миг |
66 |
20:56:03 |
rus-ger |
med. |
придатки кожи https://ru.wikipedia.org/wiki/Кожа |
Hautadnexen (Производные элементы (придатки) кожи, образованные из дермы и эпидермиса, такие как ногти, волосы, кожные железы и др.) |
Flashcom |
67 |
20:52:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get by |
бедовать |
Игорь Миг |
68 |
20:49:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get by |
считать копейки |
Игорь Миг |
69 |
20:49:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get by |
перебиваться с хлеба на воду |
Игорь Миг |
70 |
20:41:52 |
eng-rus |
med. |
patient file |
медицинская карта пациента |
Andy |
71 |
20:37:50 |
rus-ita |
|
губка |
cancellino (для стирания со школьной доски) |
Avenarius |
72 |
20:35:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get by |
выкручиваться |
Игорь Миг |
73 |
20:32:39 |
eng-rus |
rhetor. |
excessive social media use |
просиживание в социальных сетях дни напролёт |
Alex_Odeychuk |
74 |
20:32:06 |
eng-rus |
|
procurement staff |
закупочный персонал |
VictorMashkovtsev |
75 |
20:31:18 |
eng-rus |
|
sourcing |
поиск поставщиков |
VictorMashkovtsev |
76 |
20:31:16 |
eng-rus |
rhetor. |
have reached unhealthy extremes |
становиться нездравым |
Alex_Odeychuk |
77 |
20:30:13 |
rus-ger |
|
набрать ванну |
Badewanne volllaufen lassen |
ichplatzgleich |
78 |
20:30:00 |
eng-rus |
|
well-trodden path |
проторенная дорожка |
Alex_Odeychuk |
79 |
20:27:27 |
eng-rus |
med. |
get the specialist help |
получать узкоспециализированную помощь |
Alex_Odeychuk |
80 |
20:26:27 |
rus-spa |
ed. |
образовательная поддержка |
refuerzo educativo ((для отстающих учеников)) |
DiBor |
81 |
20:22:48 |
eng-rus |
mech. |
explicit dynamics |
динамическая задача в явной постановке (в них используется явное интегрирование по времени.
Источник: © ANSYS Ukraine soften.com.ua) |
CatKate |
82 |
20:21:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dork |
ботан |
Игорь Миг |
83 |
20:20:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dork |
дебил |
Игорь Миг |
84 |
20:19:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
work dork |
труженик |
Игорь Миг |
85 |
20:18:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
work dork |
пахарь |
Игорь Миг |
86 |
20:15:37 |
eng-rus |
rhetor. |
this is not the worst case |
это не худший вариант |
Alex_Odeychuk |
87 |
20:15:20 |
rus-lav |
|
тонкий |
niansēts |
karusao |
88 |
20:12:44 |
eng-rus |
|
get ruined |
разрушиться |
Alex_Odeychuk |
89 |
20:11:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
movie dork |
любитель кино |
Игорь Миг |
90 |
20:11:15 |
eng-rus |
gambl. |
at the bookmakers |
в букмекерских конторах |
Alex_Odeychuk |
91 |
20:10:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
movie dork |
киноман |
Игорь Миг |
92 |
20:09:58 |
eng-rus |
HR |
have lost opportunities professionally |
утратить возможности профессионального роста (Guardia, 2016) |
Alex_Odeychuk |
93 |
20:09:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
movie dork |
синефил |
Игорь Миг |
94 |
20:07:19 |
eng-rus |
law |
duly authorised to practise |
в установленном порядке уполномоченный вести практику |
Johnny Bravo |
95 |
20:01:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the death penalty is to be held against you |
вам грозит смертная казнь |
Игорь Миг |
96 |
19:58:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it should not be held against you |
это не ваша вина |
Игорь Миг |
97 |
19:58:37 |
eng-rus |
|
semantic triangle |
семиотический треугольник |
alenushpl |
98 |
19:58:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it should not be held against you |
в этом нет вашей вины |
Игорь Миг |
99 |
19:46:13 |
rus-ger |
|
массово |
massenweise |
Лорина |
100 |
19:45:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
offbeat |
малохарактерный |
Игорь Миг |
101 |
19:44:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
offbeat |
нетиповой |
Игорь Миг |
102 |
19:42:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
offbeat |
нетипичный |
Игорь Миг |
103 |
19:42:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
offbeat |
оригинальный |
Игорь Миг |
104 |
19:40:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
alternative |
неординарный |
Игорь Миг |
105 |
19:40:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
offbeat |
неизбитый |
Игорь Миг |
106 |
19:36:17 |
eng-rus |
cosmet. |
FINISH RIDES CREAM |
ночной крем от морщин |
smovas |
107 |
19:29:00 |
rus-ger |
med. |
эластотический |
elastotisch (обозначает накопление патологически измененного эластина в дермальном слое кожи и конъюнктиве глаза) |
Flashcom |
108 |
19:25:25 |
eng-rus |
auto. |
CV boot |
пыльник ШРУС (constant velocity boot) |
CatKate |
109 |
19:24:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
zany |
комедиант |
Игорь Миг |
110 |
19:24:32 |
eng-rus |
auto. |
constant velocity boot |
пыльник ШРУС |
CatKate |
111 |
19:23:59 |
rus-dut |
law |
арбитражная оговорка |
arbitraal beding |
Wif |
112 |
19:23:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
zany |
весельчак |
Игорь Миг |
113 |
19:23:04 |
rus-ger |
fin. |
ассигнованный |
bereitgestellt |
Andrey Truhachev |
114 |
19:21:58 |
rus-ger |
fin. |
выделенный о кредите |
bereitgestellt |
Andrey Truhachev |
115 |
19:21:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
zany |
большой оригинал |
Игорь Миг |
116 |
19:19:25 |
eng-rus |
|
triangle of reference |
семиотический треугольник |
alenushpl |
117 |
19:16:07 |
rus-dut |
law |
самоотвод судьи |
verschoning |
Wif |
118 |
19:11:47 |
tur-ukr |
|
hazırlık mevzii |
вихідна позиція |
Yuriy Sokha |
119 |
19:07:00 |
tur-ukr |
|
uhdesinden gelmek |
переборювати |
Yuriy Sokha |
120 |
19:02:57 |
tur-ukr |
|
yönelmek |
направлятися |
Yuriy Sokha |
121 |
18:58:27 |
eng-rus |
|
Fraternisation |
братание |
Скоробогатов |
122 |
18:56:51 |
rus-ger |
med. |
биоимпедансометрия |
Bodyimpedanzanalyse |
paseal |
123 |
18:55:54 |
rus-ger |
med. |
биоимпедансный анализ |
Bodyimpedanzanalyse |
paseal |
124 |
18:53:20 |
rus-fre |
law |
пропускной режим |
régime des laissez-passer |
ROGER YOUNG |
125 |
18:53:17 |
rus-dut |
law |
возражение |
bezwaarschrift |
Wif |
126 |
18:50:34 |
rus-dut |
law |
ходатайство об обеспечении иска в отношении имущества |
verzoek tot conservatoir beslag |
Wif |
127 |
18:47:43 |
eng-rus |
market. |
customer journey mapping |
картографирование перемещений пользователя (на сайте)) |
Sidle |
128 |
18:46:45 |
eng-rus |
gambl. |
gaming dealer |
крупье в казино |
Farrukh2012 |
129 |
18:41:33 |
rus-fre |
med. |
синдром карпального туннеля |
Syndrome du tunnel carpien (карпальный туннельный синдром (МКБ 10)) |
Katharina |
130 |
18:29:29 |
eng-rus |
orthop. |
arthrodesis plate |
пластина для артродеза |
iwona |
131 |
18:29:18 |
rus-fre |
law |
жилищное помещение |
local résidentiel |
ROGER YOUNG |
132 |
18:19:14 |
eng-rus |
med. |
male infertility factor |
мужской фактор бесплодия |
'More |
133 |
18:16:23 |
rus-fre |
law |
нормативных документах |
documents normatifs |
ROGER YOUNG |
134 |
18:05:59 |
eng-rus |
geol. |
meteorite impact |
удар метеорита |
MichaelBurov |
135 |
18:04:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nasty rumors |
гнусные сплетни |
Игорь Миг |
136 |
18:03:39 |
eng-rus |
ecol. |
from a human perspective |
с точки зрения человека |
translator911 |
137 |
18:03:16 |
rus-ger |
tech. |
авторы иллюстраций |
Bildnachweis |
Александр Рыжов |
138 |
18:02:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hurtful rumors |
вредные слухи |
Игорь Миг |
139 |
18:01:02 |
eng-rus |
geol. |
meteor crater |
астроблема (метеоритный кратер > 2 км в диаметре) |
MichaelBurov |
140 |
17:58:32 |
eng-rus |
geogr. |
astroblema |
метеоритный кратер |
MichaelBurov |
141 |
17:58:08 |
eng-rus |
geogr. |
astroblema |
астроблема (метеоритный кратер > 2 км в диаметре) |
MichaelBurov |
142 |
17:56:37 |
eng-rus |
geogr. |
meteorite crater |
метеоритный кратер |
MichaelBurov |
143 |
17:56:34 |
rus-fre |
law |
экологическиe нормы |
normes environnementales |
ROGER YOUNG |
144 |
17:55:48 |
rus-fre |
law |
экологическиe нормы |
prescriptions environnementales. |
ROGER YOUNG |
145 |
17:55:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slow news day |
заурядный день |
Игорь Миг |
146 |
17:54:27 |
rus-fre |
law |
санитарно-гигиеническиe требования |
normes sanitaires et hygiéniques |
ROGER YOUNG |
147 |
17:50:25 |
eng |
abbr. anat. |
APL |
abductor pollicis longus |
iwona |
148 |
17:49:27 |
eng-rus |
med. |
mixed antiglobulin reaction test |
смешанная антиглобулиновая реакция сперматозоидов (mixed antiglobulin reaction (MAR) test) |
'More |
149 |
17:48:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live a lavish lifestyle |
как сыр в масле кататься |
Игорь Миг |
150 |
17:48:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live a lavish lifestyle |
жить широко |
Игорь Миг |
151 |
17:46:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live a lavish lifestyle |
роскошествовать |
Игорь Миг |
152 |
17:46:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live a lavish lifestyle |
утопать в роскоши |
Игорь Миг |
153 |
17:45:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live a lavish lifestyle |
жить как набоб |
Игорь Миг |
154 |
17:45:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live a lavish lifestyle |
жить припеваючи |
Игорь Миг |
155 |
17:45:22 |
eng-rus |
inet. |
bash |
торрентовка (annual bash we throw once a year to share how we’re fulfilling our mission) |
Taras |
156 |
17:44:44 |
rus-fre |
law |
жилищное законодательство |
législation en matière de logement |
ROGER YOUNG |
157 |
17:44:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live a lavish lifestyle |
жить по-барски |
Игорь Миг |
158 |
17:43:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live a lavish lifestyle |
жить как барин |
Игорь Миг |
159 |
17:42:08 |
eng-rus |
med. |
sperm agglutination |
агглютинация сперматозоидов (Agglutination of spermatozoa
means that motile spermatozoa stick to each other, head to head,
midpiece to midpiece, tail to tail, or mixed, e.g. midpiece to tail. ...
In case of agglutination, sperm culture must be performed in order to
exclude infection with e.g. Escheria coli.) |
'More |
160 |
17:40:22 |
eng-rus |
surg. |
Bunnell's surgery |
операция по Буннелю |
iwona |
161 |
17:39:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make worthy of envy |
превратить в предмет зависти |
Игорь Миг |
162 |
17:38:52 |
eng-rus |
|
Tricenarian |
Тридцатилетний (Латинское слово) |
david050589 |
163 |
17:38:44 |
rus-fre |
law |
условия проживания |
s conditions de vie |
ROGER YOUNG |
164 |
17:38:12 |
rus-ger |
med. |
быстрая утомляемость |
rasche Ermüdbarkeit |
jurist-vent |
165 |
17:34:00 |
rus-ukr |
fin. |
в рассрочку |
на виплат |
Ximmanate |
166 |
17:33:32 |
rus-ger |
med. |
костно-мышечный |
muskuloskelettal |
jurist-vent |
167 |
17:30:34 |
rus-ita |
|
консольное перекрытие вентканала |
sbalzo canale ventilazione |
vpp |
168 |
17:26:08 |
rus-ger |
transp. |
Уступи дорогу |
Vorwahrt gewähren (дорожный знак) |
citysleeper |
169 |
17:25:55 |
eng-rus |
gynecol. |
hysterosalpingo-contrast-sonography |
контрастная эхогистеросальпингоскопия ( Hysterosalpingo-contrast-sonography (usually shortened to HyCoSy) is a simple and well-tolerated outpatient ultrasound procedure used to assess the patency of the fallopian tubes, as well as detect abnormalities of the uterus and endometrium.The test requires the use of a contrast agent to visualise the patency of the fallopian tubes. ) |
'More |
170 |
17:25:31 |
eng |
abbr. oil.proc. |
LBED |
licensing and basic engineering design |
peuplier_8 |
171 |
17:20:41 |
eng-rus |
immunol. |
multi-spanning transmembrane receptor |
многоспиральный трансмембранный рецептор |
VladStrannik |
172 |
17:19:30 |
eng-rus |
reptil. |
leopard eel |
сетчатый сирен (разг.) |
MichaelBurov |
173 |
17:16:45 |
rus-ger |
med. |
масочная вентиляция |
Maskenbeatmung (не забываем добавлять"неинвазивная" и "лёгких" marinik; вы считаете, что "масочная вентиляция" может относиться к какому-то еще органу, кроме легких? paseal) |
paseal |
174 |
17:16:11 |
rus-ukr |
lit. |
сплошной |
суцільний |
Ximmanate |
175 |
17:14:53 |
rus-ukr |
lit. |
охотник |
мисливець |
Ximmanate |
176 |
17:14:02 |
rus-ukr |
lit. |
отвлечь внимание |
відвернути увагу |
Ximmanate |
177 |
17:13:41 |
eng-rus |
|
be a compromise between |
удовлетворять требованиям (напр., a compromise between accuracy and simplicity) |
Logofreak |
178 |
17:12:53 |
rus-ukr |
lit. |
истошный |
нестямний |
Ximmanate |
179 |
17:12:17 |
rus-ukr |
lit. |
узловатый |
вузлуватий |
Ximmanate |
180 |
17:11:40 |
rus-ukr |
lit. |
судорожно |
судомно |
Ximmanate |
181 |
17:10:56 |
rus-ukr |
lit. |
избавиться |
спекатися |
Ximmanate |
182 |
17:10:11 |
rus-ukr |
lit. |
ликующий |
переможний |
Ximmanate |
183 |
17:09:37 |
rus-ukr |
lit. |
быстро |
хутко |
Ximmanate |
184 |
17:07:55 |
rus-ukr |
lit. |
пыль |
пилюка |
Ximmanate |
185 |
17:07:30 |
eng-rus |
|
best compromise |
оптимальное соотношение (между теми или иными параметрами; напр., The ZF gearbox is the best compromise between comfort and sporting ability.) |
Logofreak |
186 |
17:07:28 |
rus-ukr |
lit. |
моль |
міль |
Ximmanate |
187 |
17:07:20 |
rus-spa |
food.ind. |
молокозавод |
planta láctea |
Guaraguao |
188 |
17:07:05 |
rus-ukr |
lit. |
испоганенный |
поточений |
Ximmanate |
189 |
17:06:13 |
rus-ukr |
lit. |
перехватило дыхание |
перехопило подих |
Ximmanate |
190 |
17:05:54 |
rus-ukr |
lit. |
задержав дыхание |
затамувавши подих |
Ximmanate |
191 |
17:05:08 |
rus-ukr |
lit. |
беспорядок |
колотнеча |
Ximmanate |
192 |
17:04:17 |
rus-ukr |
lit. |
по-волчьи |
вовком (о взгляде) |
Ximmanate |
193 |
17:03:27 |
rus-ukr |
lit. |
походить на о внешности |
скидатися на |
Ximmanate |
194 |
17:02:09 |
rus-ukr |
lit. |
скреплять |
єднати |
Ximmanate |
195 |
17:01:26 |
rus-ukr |
lit. |
глазёнки |
очиці |
Ximmanate |
196 |
17:00:51 |
rus-ukr |
lit. |
отрубить |
відтяти |
Ximmanate |
197 |
17:00:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pit against each other |
стравить |
Игорь Миг |
198 |
17:00:14 |
rus-ukr |
lit. |
почтить |
вшанувати |
Ximmanate |
199 |
16:59:51 |
rus-ukr |
lit. |
почтить |
пошанувати |
Ximmanate |
200 |
16:59:03 |
rus-ukr |
lit. |
шипеть |
сичати |
Ximmanate |
201 |
16:58:47 |
rus-ukr |
lit. |
вытаращить глаза |
вирячити очі |
Ximmanate |
202 |
16:58:00 |
rus-spa |
manag. |
внешняя среда предприятия |
entorno externo de la empresa |
Guaraguao |
203 |
16:57:32 |
rus-ukr |
lit. |
заботиться |
опікуватися |
Ximmanate |
204 |
16:57:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pit against |
рассорить (someone) |
Игорь Миг |
205 |
16:56:49 |
rus-ukr |
lit. |
стремглав |
прожогом |
Ximmanate |
206 |
16:56:39 |
rus-ger |
med. |
поток-опосредованное замедление |
Flow Mediated Slowing (Flow-Mediated Slowing as a Methodological Alternative to the Conventional Echo-Tracking Flow-Mediated Dilation Technique – поток-опосредованное замедление, как метод, альтернативный классической эхокардиографической технике поток-опосредованной вазодиляции.) |
folkman85 |
207 |
16:56:03 |
rus-ukr |
lit. |
остервенело |
осатаніло |
Ximmanate |
208 |
16:55:17 |
rus-ukr |
lit. |
чешуйчатый |
лускатий |
Ximmanate |
209 |
16:54:37 |
rus-ukr |
lit. |
выбоина |
вибоїна |
Ximmanate |
210 |
16:53:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pit against |
стравить (someone) |
Игорь Миг |
211 |
16:52:23 |
rus-ukr |
lit. |
чудище |
чудовисько |
Ximmanate |
212 |
16:52:01 |
rus-ukr |
lit. |
страшилище |
страховисько |
Ximmanate |
213 |
16:50:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's quite likely that |
вполне можно допустить, что |
Игорь Миг |
214 |
16:47:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double date |
встреча семейных пар |
Игорь Миг |
215 |
16:45:33 |
rus-ukr |
lit. |
потакать |
потурати |
Ximmanate |
216 |
16:44:55 |
rus-ukr |
lit. |
упрямство |
впертість |
Ximmanate |
217 |
16:42:57 |
eng-rus |
drug.name |
Cinryze |
Синрайз (препарат для лечения наследственного ангионевротического отека) |
Andy |
218 |
16:41:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play date |
приглашение детей в гости |
Игорь Миг |
219 |
16:40:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
FPU |
ПЭБ |
MichaelBurov |
220 |
16:39:43 |
rus-ger |
med. |
одышка при физической нагрузке |
Belastungsluftnot |
paseal |
221 |
16:37:45 |
eng-rus |
inf. |
hit the sack for a while |
поспать (for a while) |
Andrey Truhachev |
222 |
16:37:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in attendance |
из числа приглашённых лиц |
Игорь Миг |
223 |
16:37:04 |
rus-ger |
inf. |
придремать |
sich aufs Ohr hauen |
Andrey Truhachev |
224 |
16:36:40 |
eng-rus |
inf. |
hit the hay |
поспать |
Andrey Truhachev |
225 |
16:36:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in attendance |
из числа гостей |
Игорь Миг |
226 |
16:35:58 |
rus-ger |
inf. |
отправиться на боковую |
sich aufs Ohr hauen |
Andrey Truhachev |
227 |
16:35:07 |
rus-ger |
inf. |
прикорнуть |
sich aufs Ohr hauen |
Andrey Truhachev |
228 |
16:34:47 |
rus-fre |
law |
платы за проживание |
frais de résidence |
ROGER YOUNG |
229 |
16:34:05 |
eng-rus |
law |
residence fees |
платы за проживание |
ROGER YOUNG |
230 |
16:30:04 |
rus-fre |
law |
переселить |
на другую квартиру faire déménager |
ROGER YOUNG |
231 |
16:28:25 |
rus-ger |
med. |
психологический стресс |
psychischer Stress |
paseal |
232 |
16:21:48 |
eng-rus |
tech. |
chromium oxide paste |
паста ГОИ |
Yuriy83 |
233 |
16:16:00 |
rus-ger |
agric. |
собирать сено |
das Heu einbringen |
Andrey Truhachev |
234 |
16:15:46 |
eng-rus |
agric. |
bring in the hay |
собирать сено |
Andrey Truhachev |
235 |
16:15:16 |
eng-rus |
|
barrette |
заколка-автомат |
Wakeful dormouse |
236 |
16:14:00 |
eng-rus |
ophtalm. |
ophthalmic optics |
офтальмологическая оптика |
Гера |
237 |
16:13:38 |
rus-ger |
mil. |
собрать разведданые |
einbringen |
Andrey Truhachev |
238 |
16:13:26 |
rus-ger |
mil. |
собирать разведданые |
einbringen |
Andrey Truhachev |
239 |
16:11:06 |
rus-ger |
agric. |
осенняя заготовка сена |
herbstliche Heuernte |
Andrey Truhachev |
240 |
16:09:55 |
eng-rus |
agric. |
autumn aftermath |
осенняя заготовка сена |
Andrey Truhachev |
241 |
16:05:16 |
rus-ger |
agric. |
уборка сена |
Heuernte |
Andrey Truhachev |
242 |
16:04:25 |
eng-rus |
ophtalm. |
nesofilcon |
незофилкон (материал для контактных линз) |
Гера |
243 |
16:03:51 |
rus-ger |
agric. |
заготовка сена |
Heuen |
Andrey Truhachev |
244 |
16:03:44 |
eng-rus |
|
have a good history of |
положительно зарекомендовать себе в качестве (have a good history of a tenant – положительно зарекомендовать себя в качестве жильца) |
visitor |
245 |
16:02:08 |
eng-rus |
nautic. |
vessel personnel |
судовой персонал |
Belk |
246 |
15:59:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold up well |
выдюжить |
Игорь Миг |
247 |
15:59:16 |
eng-rus |
nautic. |
onshore personnel |
береговой персонал |
Andy |
248 |
15:59:06 |
rus-ger |
med. |
метод измерения диаметра аорты "от переднего края до переднего края" |
Leading-Edge-Methode (от англ. leading edge-to-leading edge) |
folkman85 |
249 |
15:58:58 |
eng-rus |
slang |
as you do |
как водится |
vogeler |
250 |
15:58:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
быть на уровне |
tenir le coup |
Игорь Миг |
251 |
15:57:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
справиться |
tenir le coup |
Игорь Миг |
252 |
15:55:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold up well |
хорошо выглядеть |
Игорь Миг |
253 |
15:51:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold up well |
крепко держаться |
Игорь Миг |
254 |
15:51:13 |
rus-ger |
logist. |
сцепка |
Gliederzug |
KristiMars96 |
255 |
15:47:10 |
rus-ger |
logist. |
транзитное время |
Laufzeit |
KristiMars96 |
256 |
15:36:31 |
eng-rus |
agric. |
make hay |
заготовлять сено |
Andrey Truhachev |
257 |
15:36:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
high current line |
высокоамперная линия |
yagailo |
258 |
15:36:05 |
rus-ger |
agric. |
заготовлять сено |
Heu machen |
Andrey Truhachev |
259 |
15:36:03 |
rus-ger |
|
ажиотаж |
Aufsehen |
koluchka27 |
260 |
15:35:50 |
rus-ger |
logist. |
Совместная растаможка, блок таможенного оформления |
Blockverzollung |
KristiMars96 |
261 |
15:33:03 |
rus-fre |
law |
заселение |
occupation des logements réservés aux étudiants |
ROGER YOUNG |
262 |
15:31:54 |
rus-ger |
med. |
тяжелое общее состояние |
stark reduzierter Allgemeinzustand (при этом reduzierter Allgemeinzustand – общее состояние средней тяжести) |
jurist-vent |
263 |
15:31:06 |
rus-ger |
med. |
крайне тяжелое общее состояние |
sehr stark reduzierter Allgemeinzustand |
jurist-vent |
264 |
15:31:03 |
rus-spa |
|
язык жестов |
lengua de señas |
dbashin |
265 |
15:29:59 |
rus-ger |
med. |
относительно удовлетворительное общее состояние |
leicht reduzierter Allgemeinzustand ((согласно немецкой классификации), при этом reduzierter Allgemeinzustand – общее состояние средней тяжести) |
jurist-vent |
266 |
15:17:43 |
rus-spa |
|
уплотняющий лабиринтовый пар |
vapor de sellaje |
serdelaciudad |
267 |
15:12:16 |
rus-ita |
meat. |
ссек |
magatello |
Spindel |
268 |
15:10:46 |
ger |
abbr. |
F.S. |
Funkspruch |
Andrey Truhachev |
269 |
15:08:24 |
eng-rus |
PPE |
lock box |
блокировочный бокс (система LOTO) |
Amihha |
270 |
15:02:58 |
rus-ger |
mil. |
начальник инженерной службы корпуса |
Ko.Pi.Fü. |
Andrey Truhachev |
271 |
15:02:41 |
rus-fre |
law |
приемный родитель |
parent adoptif |
ROGER YOUNG |
272 |
15:01:12 |
ger |
mil. |
Ko.Pi.Fü. |
Korpspionierführer |
Andrey Truhachev |
273 |
14:59:59 |
eng-rus |
|
schedule requirements |
требования к графику |
VictorMashkovtsev |
274 |
14:59:07 |
rus-spa |
HR |
управление человеческими ресурсами |
manejo de recursos humanos |
Sergei Aprelikov |
275 |
14:55:47 |
rus-spa |
HR |
управление человеческими ресурсами |
gestión de los recursos humanos |
Sergei Aprelikov |
276 |
14:54:12 |
rus-fre |
HR |
управление человеческими ресурсами |
gestion des ressources humaines |
Sergei Aprelikov |
277 |
14:53:53 |
eng-rus |
ecol. |
take reasonable action |
для совершения разумных действий |
translator911 |
278 |
14:53:26 |
rus-ger |
HR |
кадровый менеджмент |
Personalressourcenmanagement |
Sergei Aprelikov |
279 |
14:51:10 |
rus-ger |
HR |
управление человеческими ресурсами |
Personalressourcenmanagement |
Sergei Aprelikov |
280 |
14:49:45 |
rus-ger |
transp. |
подвода |
Pferdekutsche |
Andrey Truhachev |
281 |
14:48:59 |
rus-ger |
|
подвода |
Pferdewagen |
Andrey Truhachev |
282 |
14:48:47 |
rus-ger |
transp. |
подвода |
Gespannfahrzeug |
Andrey Truhachev |
283 |
14:44:02 |
eng-rus |
transp. |
horse-drawn carriage |
гужевая повозка |
Andrey Truhachev |
284 |
14:42:57 |
eng-rus |
transp. |
drawn vehicle |
гужевая повозка |
Andrey Truhachev |
285 |
14:39:32 |
rus-ger |
med. |
удаление ушной раковины / внешнего уха |
ablatio auris |
Flashcom |
286 |
14:39:14 |
rus-lav |
geogr. |
Швейцария |
Šveice |
Ananaska |
287 |
14:37:53 |
eng-rus |
lat. |
Hibernia |
Ирландия |
Beforeyouaccuseme |
288 |
14:36:24 |
rus-ger |
med. |
петросэктомия |
Petrosektomie (операция по полному (totale) или частичному (subtotale) удалению каменистой части височной кости (Felsenbein)) |
Flashcom |
289 |
14:35:02 |
eng-rus |
fire. |
fire-extinguishing agent |
средство пожаротушения |
Andrey Truhachev |
290 |
14:34:40 |
eng-rus |
fire. |
fire-extinguishing agent |
средство тушения пожара |
Andrey Truhachev |
291 |
14:32:56 |
rus-ger |
fire. |
средство тушения пожара |
Feuerlöschmittel |
Andrey Truhachev |
292 |
14:30:18 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
cash-in |
банкоматы с возможностью взноса наличных денежных средств |
Yeldar Azanbayev |
293 |
14:30:11 |
rus-ger |
fire. |
устройство для тушения пожара |
Feuerlöschgerät |
Andrey Truhachev |
294 |
14:29:51 |
eng-rus |
fire. |
fire fighting appliance |
устройство для тушения пожара |
Andrey Truhachev |
295 |
14:26:09 |
eng-rus |
railw. |
fire-fighting and rescue train |
пожарно-спасательный поезд |
Andrey Truhachev |
296 |
14:25:50 |
rus-spa |
oil |
нефтяной кризис |
crisis del petróleo |
Sergei Aprelikov |
297 |
14:25:08 |
rus-ger |
abbr. |
пожарно-спасательный поезд |
LRZ |
Andrey Truhachev |
298 |
14:24:07 |
rus-fre |
oil |
нефтяной кризис |
crise du pétrole |
Sergei Aprelikov |
299 |
14:23:17 |
rus-fre |
oil |
нефтяной кризис |
crise pétrolière |
Sergei Aprelikov |
300 |
14:22:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
break from tradition |
разрыв с традицией |
Игорь Миг |
301 |
14:21:10 |
rus-ger |
oil |
нефтяной кризис |
Ölkrise |
Sergei Aprelikov |
302 |
14:19:28 |
ger |
abbr. railw. |
LRZ |
Lösch- und Rettungszug |
Andrey Truhachev |
303 |
14:18:50 |
eng-rus |
irish.lang. |
white martyrdom |
монашеское служение (в монастыре Айона у побережья Шотландии:[H]enceforth all who followed Columcille’s lead were called to the
white martyrdom, they who sailed into the white sky of morning, into the
unknown, never to return.) |
Beforeyouaccuseme |
304 |
14:18:33 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
cash-out |
банкоматы только для выдачи денежных средств |
Yeldar Azanbayev |
305 |
14:15:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly damaging |
наносящий серьёзный урон |
Игорь Миг |
306 |
14:14:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly damaging |
вредоносный |
Игорь Миг |
307 |
14:13:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly damaging |
пагубный |
Игорь Миг |
308 |
14:13:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly damaging |
способный нанести существенный ущерб |
Игорь Миг |
309 |
14:12:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly damaging |
чрезвычайно вредоносный |
Игорь Миг |
310 |
14:11:26 |
eng-rus |
irish.lang. |
red martyrdom |
мученичество с пролитой кровью (Ireland was unique in that Christianity was introduced there without bloodshed (red martyrdom)) |
Beforeyouaccuseme |
311 |
14:10:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly damaging |
наносящий большой вред |
Игорь Миг |
312 |
14:08:10 |
eng-rus |
|
at the edge of the universe |
на краю вселенной |
Andrey Truhachev |
313 |
14:07:41 |
eng-rus |
irish.lang. |
green martyrdom |
отшельничество (Green martyrs left behind the comforts and pleasures of ordinary human
society to live hermits’ lives on mountaintops or lonely islands.) |
Beforeyouaccuseme |
314 |
14:07:39 |
eng-rus |
|
on the edge of the universe |
на краю вселенной |
Andrey Truhachev |
315 |
14:06:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be served a warning |
получить замечание (конт.) |
Игорь Миг |
316 |
14:06:41 |
rus-ger |
|
на краю вселенной |
am Rande des Universums |
Andrey Truhachev |
317 |
14:05:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be served a warning |
получать уведомление (о нарушении) |
Игорь Миг |
318 |
14:04:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be served a warning |
получить уведомление (о нарушении) |
Игорь Миг |
319 |
14:02:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be served a warning |
получать предупреждение |
Игорь Миг |
320 |
13:59:25 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
MMWP |
ЗПКС (замерная площадка кустовых скважин) |
Aleks_Teri |
321 |
13:57:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spread rumors |
перемывать косточки |
Игорь Миг |
322 |
13:57:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spread rumors |
чесать зубы |
Игорь Миг |
323 |
13:56:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spread rumors |
сплетничать |
Игорь Миг |
324 |
13:54:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spread rumors |
судачить |
Игорь Миг |
325 |
13:49:41 |
rus-spa |
zool. |
трупоядный |
necrófago |
Незваный гость из будущего |
326 |
13:48:28 |
eng-rus |
inf. |
joint |
кутузка |
SergeiAstrashevsky |
327 |
13:48:25 |
rus-fre |
law |
Лицензия на осуществление образовательной деятельности |
licence pour la mise en œuvre des activités éducatives |
ROGER YOUNG |
328 |
13:48:11 |
rus-fre |
law |
Лицензия на осуществление образовательной деятельности |
licence pour mener des activités éducatives |
ROGER YOUNG |
329 |
13:47:42 |
eng-rus |
inf. |
pen |
тюряга |
SergeiAstrashevsky |
330 |
13:47:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stand idly by |
отсиживаться |
Игорь Миг |
331 |
13:45:25 |
eng-rus |
polygr. |
ROLL UP |
мобильный стенд (алюминиевая конструкция экранного типа с механизмом автоматической подмотки рекламного полотна, которое сворачивается внутрь стенда по принципу киноэкрана) |
yanadya19 |
332 |
13:36:26 |
eng-rus |
|
intransigent |
бескомпромиссный |
Vadim Rouminsky |
333 |
13:35:04 |
eng-rus |
lab.law. |
keep hold of his job |
сохранить работу |
Alex_Odeychuk |
334 |
13:33:27 |
eng-rus |
inf. |
kapooey |
капец конец ужас |
St.Anna |
335 |
13:32:37 |
eng-rus |
|
from the comfort of your home |
в уютной домашней обстановке |
dimock |
336 |
13:31:59 |
eng-rus |
|
accomplished |
сформированный (напр., о стиле, вкусе, умении) |
Vadim Rouminsky |
337 |
13:31:38 |
eng-rus |
|
in the comfort of your home |
в уютной домашней обстановке |
dimock |
338 |
13:30:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divulge |
трепануть |
Игорь Миг |
339 |
13:29:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divulge |
протрепаться |
Игорь Миг |
340 |
13:27:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divulge |
вытрепать |
Игорь Миг |
341 |
13:26:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divulge |
сболтнуть |
Игорь Миг |
342 |
13:25:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divulge |
обмолвиться |
Игорь Миг |
343 |
13:25:21 |
rus-ger |
|
самовлюблённый |
eingebildet |
Andrey Truhachev |
344 |
13:24:52 |
rus-ger |
|
самодовольный |
eingebildet |
Andrey Truhachev |
345 |
13:24:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divulge |
растрепать |
Игорь Миг |
346 |
13:24:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
Steam Cracker |
установка парового крекинга |
peuplier_8 |
347 |
13:23:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divulge |
давать огласку (конт.) |
Игорь Миг |
348 |
13:23:28 |
rus-ger |
inf. |
самодовольный тип |
eingebildeter Affe |
Andrey Truhachev |
349 |
13:22:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divulge |
раструбить |
Игорь Миг |
350 |
13:22:40 |
rus-ger |
inf. |
самодовольный тип |
lackierter Affe |
Andrey Truhachev |
351 |
13:22:12 |
eng-rus |
inf. |
conceited ass |
самодовольный тип |
Andrey Truhachev |
352 |
13:22:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divulge |
раззвонить |
Игорь Миг |
353 |
13:21:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divulge |
предать гласности |
Игорь Миг |
354 |
13:19:07 |
rus-ger |
inf. |
дурак |
Affe |
Andrey Truhachev |
355 |
13:18:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divulge |
выболтать |
Игорь Миг |
356 |
13:16:21 |
rus-ger |
inf. |
самовлюблённый тип |
lackierter Affe |
Andrey Truhachev |
357 |
13:13:37 |
eng-rus |
inf. |
conceited ass |
самовлюблённый придурок |
Andrey Truhachev |
358 |
13:13:21 |
eng-rus |
inf. |
conceited ass |
самовлюблённый осел |
Andrey Truhachev |
359 |
13:12:43 |
eng-rus |
inf. |
conceited ass |
самовлюблённый баран |
Andrey Truhachev |
360 |
13:12:25 |
eng-rus |
inf. |
conceited ass |
самовлюблённый тип |
Andrey Truhachev |
361 |
13:10:24 |
rus-ger |
inf. |
спесивец |
eingebildeter Affe |
Andrey Truhachev |
362 |
13:09:47 |
eng-rus |
inf. |
conceited ass |
спесивец |
Andrey Truhachev |
363 |
13:09:44 |
rus-fre |
toxicol. |
токсикокинетика |
toxicocinétique |
la_tramontana |
364 |
13:08:17 |
rus-ger |
inf. |
воображала |
eingebildeter Affe |
Andrey Truhachev |
365 |
13:08:00 |
eng-rus |
inf. |
stuck-up person |
воображала |
Andrey Truhachev |
366 |
13:03:31 |
rus-ger |
med. |
мочевой проток |
Urachus |
Lana81 |
367 |
12:51:00 |
eng-rus |
org.chem. |
fatty-chain ethylenic monomer |
этилeновый мономер цепи жирной кислоты |
VladStrannik |
368 |
12:46:24 |
eng-rus |
|
Work Health and Safety |
охрана труда и производственной безопасности на рабочем месте |
Johnny Bravo |
369 |
12:39:40 |
eng-rus |
busin. |
people performance |
эффективность работы персонала |
Johnny Bravo |
370 |
12:36:33 |
rus-fre |
law |
договор об образовании |
contrat d'enseignement |
ROGER YOUNG |
371 |
12:35:10 |
eng-rus |
law |
Certified to be a true copy of the original seen by me |
Копия имеет полное соответствие подлиннику, что было засвидетельствовано мной |
Johnny Bravo |
372 |
12:35:02 |
eng-rus |
org.chem. |
isobornyl acrylate |
изоборнилакрилат |
VladStrannik |
373 |
12:28:36 |
eng-rus |
ed. |
College for Law, Education and Training |
Колледж права, общего и среднего специального образования |
Johnny Bravo |
374 |
12:28:16 |
eng |
abbr. ed. |
CLET |
College for Law, Education and Training (Колледж права, общего и среднего специального образования) |
Johnny Bravo |
375 |
12:21:13 |
eng-rus |
oil.proc. |
quench exchanger |
закалочно-испарительный аппарат |
peuplier_8 |
376 |
12:20:25 |
eng-rus |
med. |
VOSP |
батарея для оценки восприятия визуальных объектов и пространства (Visual Object and Space Perception Battery) |
Тантра |
377 |
12:19:48 |
eng-rus |
med. |
Visual Object and Space Perception Battery |
батарея для оценки восприятия визуальных объектов и пространства |
Тантра |
378 |
12:17:50 |
eng-rus |
med. |
Beery-Buktenica Developmental Test of Visual-Motor Integration |
тест визуально-моторной интеграции Бира-Буктеница |
Тантра |
379 |
12:16:37 |
eng |
abbr. med. |
TOL |
Tower of London Test |
Тантра |
380 |
12:15:57 |
eng-rus |
med. |
Tower of London Test |
Тест "Башня Лондона" (Тест на проблемно-решающее поведение. Во время задания испытуемому одновременно демонстрируются две картинки, на которых изображены цветные шары, надетые на стержни. Испытуемому необходимо определить минимальное число перемещений шаров со стержня на стержень, следуя инструкции, для того чтобы сделать картинки идентичными) |
Тантра |
381 |
12:12:25 |
eng-rus |
med. |
Telephone Interview for Cognitive Status |
телефонное интервью для оценки когнитивного статуса |
Тантра |
382 |
12:11:46 |
eng-rus |
med. |
SPMSQ |
короткий портативный опросник ментального статуса (Short Portable Mental Status Questionnaire) |
Тантра |
383 |
12:11:17 |
rus-heb |
neurol. |
истощаться |
להתעייף (в частн. о нистагме) |
Баян |
384 |
12:11:06 |
eng-rus |
med. |
Short Portable Mental Status Questionnaire |
короткий портативный опросник ментального статуса ( cyberleninka.ru) |
Тантра |
385 |
12:11:03 |
rus-heb |
neurol. |
затухать |
להתעייף (в частн. о нистагме) |
Баян |
386 |
12:10:33 |
eng-rus |
med. |
SLUMS |
исследование ментального статуса Университета Св.Луиса (St. Louis University Mental Status Exam) |
Тантра |
387 |
12:10:00 |
eng-rus |
med. |
St. Louis University Mental Status Exam |
исследование ментального статуса Университета Св.Луиса |
Тантра |
388 |
12:09:43 |
rus-ger |
med. |
инсулин короткого действия |
Kurzzeitinsulin |
jurist-vent |
389 |
12:09:21 |
eng-rus |
med. |
SIDAM |
структурированное интервью для диагноза деменции при болезни Альцгеймера, мультиинфарктной деменции и деменции иного происхождения (Structured Interview for the Diagnosis of Dementia of Alzheimer's Type, Multi-infarct dementia and dementias of other etiology) |
Тантра |
390 |
12:09:07 |
rus-heb |
|
уставать |
להתעייף |
Баян |
391 |
12:07:54 |
eng-rus |
med. |
Screen for Child Anxiety Related Emotional Disorders |
скрининговая панель связанных с тревожностью нарушений у детей |
Тантра |
392 |
12:06:45 |
eng-rus |
med. |
Rey-Osterrieth Complex Figure Test |
тест Рея – Остеррица со сложными фигурами |
Тантра |
393 |
12:05:21 |
eng-rus |
med. |
Rey Auditory Verbal Learning Test |
тест Рея с оценкой запоминания при восприятии на слух |
Тантра |
394 |
12:05:09 |
rus-heb |
prof.jarg. |
запаздывание |
חֶבְיוֹן |
Баян |
395 |
12:04:03 |
eng-rus |
med. |
NINDS-AIREN |
шкала Национального института неврологических нарушений и инсультов (National Institute of Neurological Disorders and Stroke-Association Internationale pour la Recherche et l'Enseignement en Neurosciences) |
Тантра |
396 |
12:02:10 |
eng-rus |
med. |
MIS |
скрининговое изучение нарушений памяти (Memory Impairment Screen) |
Тантра |
397 |
12:00:56 |
eng-rus |
med. |
Memory Impairment Screen |
скрининговое изучение нарушений памяти |
Тантра |
398 |
12:00:25 |
rus-heb |
ophtalm. |
колебание |
נִיד |
Баян |
399 |
12:00:17 |
eng-rus |
med. |
Location Learning Test |
тест на местонахождение |
Тантра |
400 |
11:59:45 |
rus-heb |
ophtalm. |
подергивание |
נִיד |
Баян |
401 |
11:59:44 |
eng-rus |
med. |
Benton's Orientation Test |
тест ориентации Бентона ( cyberleninka.ru) |
Тантра |
402 |
11:59:13 |
eng-rus |
med. |
Ishihara Color Test |
тест на цветовую слепоту Ишихары |
Тантра |
403 |
11:58:22 |
eng-rus |
med. |
Informant Questionnaire on Cognitive Decline in the Elderly |
опросник информанта о когнитивном снижении у пожилых ( cyberleninka.ru) |
Тантра |
404 |
11:56:41 |
eng-rus |
med. |
Activities of Daily Living/Instrumental Activities of Daily Living |
определение дневной активности / инструментальное определение дневной активности |
Тантра |
405 |
11:56:27 |
eng-rus |
ed. |
Recognition of Prior Learning |
Признание предшествующего обучения |
Johnny Bravo |
406 |
11:55:53 |
rus-ger |
med. |
отек голени |
Unterschenkelödem (или голеней) |
jurist-vent |
407 |
11:55:41 |
rus-ita |
geogr. |
тальвег |
before |
vpp |
408 |
11:55:17 |
eng-rus |
ed. |
Date Enrolled |
дата поступления |
Johnny Bravo |
409 |
11:55:08 |
rus-heb |
magn.tomogr. |
импульсная последовательность |
סִדְרָה ר' סְדָרוֹת |
Баян |
410 |
11:46:12 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
associate with |
контачить |
Игорь Миг |
411 |
11:42:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take action |
предпринять шаги (Объясни ей, что подделка чека – серьёзное преступление и нам придётся предпринять шаги , чтобы защитить её сестру.) |
Игорь Миг |
412 |
11:41:23 |
rus-heb |
med. |
проходимость |
אִוורוּר |
Баян |
413 |
11:41:07 |
rus-heb |
|
проветривание |
אִוורוּר |
Баян |
414 |
11:40:51 |
eng-rus |
anat. |
digital nerve |
пальцевой нерв |
iwona |
415 |
11:40:50 |
eng-rus |
|
latch onto |
запасть на (кого-либо) |
DC |
416 |
11:39:43 |
rus-fre |
food.ind. |
из органического земледелия |
issu de l'agriculture biologique |
traductrice-russe.com |
417 |
11:39:10 |
rus-heb |
med. |
компрессия |
לַחַץ |
Баян |
418 |
11:38:27 |
rus-heb |
|
давление |
לַחַץ |
Баян |
419 |
11:36:29 |
eng-rus |
anat. |
ICS |
межрёберная область |
iwona |
420 |
11:33:45 |
eng-rus |
construct. |
shotcrete |
торкетирование (for both wet-mix and dry-mix process) |
A. Leonidovich |
421 |
11:33:22 |
eng-rus |
|
hard-copy document workflow |
бумажный документооборот |
VictorMashkovtsev |
422 |
11:31:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bond |
сплотиться (на почве) |
Игорь Миг |
423 |
11:30:36 |
eng-rus |
|
strange |
несусветный |
Abysslooker |
424 |
11:29:37 |
rus-ger |
ed. |
Департамент спорта и туризма города Москвы |
Sport- und Tourismusamt in Moskau |
LadyTory |
425 |
11:28:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bond |
сходиться |
Игорь Миг |
426 |
11:27:49 |
eng-rus |
tools |
Slogging spanner |
Ударный гаечный ключ |
Василий Ловцов |
427 |
11:23:23 |
eng-rus |
org.chem. |
UV-screening agent |
средство для защиты от УФ-излучения |
VladStrannik |
428 |
11:23:21 |
rus-fre |
auto. |
сжатый природный газ |
gaz naturel comprimé |
Sergei Aprelikov |
429 |
11:22:52 |
rus-spa |
|
лже-доктор |
doctor "cum fraude" |
Alexander Matytsin |
430 |
11:19:05 |
ita |
abbr. auto. |
GNC |
gas naturale compresso |
Sergei Aprelikov |
431 |
11:15:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bond over |
объединиться на основе |
Игорь Миг |
432 |
11:12:47 |
rus-fre |
law |
Вятский государственный университет |
Université d'État de Viatka |
ROGER YOUNG |
433 |
11:12:19 |
eng-rus |
|
psychiatric assessment |
психиатрическая экспертиза |
Abysslooker |
434 |
11:11:05 |
eng-rus |
law, ADR |
outside the ordinary course of business |
выходящий за пределы обычной хозяйственной деятельности |
'More |
435 |
11:10:53 |
eng-rus |
ed. |
record of results |
отчёт о результатах успехов в учебе |
Johnny Bravo |
436 |
11:07:26 |
eng-rus |
oil |
floor saver |
узел предотвращения ударов о пол (рабочую площадку) |
Alexey Lebedev |
437 |
11:06:59 |
rus-spa |
law |
очерёдность наследования |
orden de sucesión |
Simplyoleg |
438 |
11:05:59 |
eng-rus |
|
alleged affair |
интрижка |
St.Anna |
439 |
10:57:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
they bond over |
они сблизились на почве |
Игорь Миг |
440 |
10:56:59 |
eng-rus |
med. |
paediatric patient |
педиатрический пациент |
iwona |
441 |
10:56:55 |
eng-rus |
org.chem. |
undecylpentadecanol |
ундецилпентадеканол |
VladStrannik |
442 |
10:56:29 |
eng-rus |
org.chem. |
hexyldecanol |
гексилдеканол |
VladStrannik |
443 |
10:55:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
they bond over |
их роднит |
Игорь Миг |
444 |
10:55:22 |
eng-rus |
org.chem. |
octyldodecyl lactate |
октилдодециллактат |
VladStrannik |
445 |
10:55:01 |
eng-rus |
org.chem. |
diisostearyl malate |
диизостеарилмалат |
VladStrannik |
446 |
10:54:38 |
eng-rus |
org.chem. |
isostearyl |
изостеарил |
VladStrannik |
447 |
10:54:28 |
eng-rus |
org.chem. |
isostearyl lactate |
изостеариллактат |
VladStrannik |
448 |
10:53:51 |
eng-rus |
org.chem. |
hydroxylated ester |
гидроксилированный сложный эфир |
VladStrannik |
449 |
10:53:28 |
eng-rus |
org.chem. |
propylene glycol dioctanoate |
пропиленгликольдиоктаноат |
VladStrannik |
450 |
10:52:49 |
eng-rus |
org.chem. |
polyalkyl heptanoate |
полиалкилгептаноат |
VladStrannik |
451 |
10:52:24 |
eng-rus |
org.chem. |
octyldodecyl myristate |
октилдодецилмиристат |
VladStrannik |
452 |
10:51:48 |
eng-rus |
org.chem. |
octyldecyl palmitate |
октилдецилпальмитат |
VladStrannik |
453 |
10:51:20 |
eng-rus |
psychol. |
inborn potential |
врождённый потенциал |
Sergei Aprelikov |
454 |
10:51:19 |
eng-rus |
org.chem. |
hexyldecyl laurate |
гексилдециллаурат |
VladStrannik |
455 |
10:50:43 |
eng-rus |
org.chem. |
isostearyl isostearate |
изостеарилизостеарат |
VladStrannik |
456 |
10:49:38 |
eng-rus |
org.chem. |
cetostearyl |
кетостеарил |
VladStrannik |
457 |
10:49:29 |
eng-rus |
org.chem. |
cetostearyl octanoate |
кетостеарилоктаноат |
VladStrannik |
458 |
10:46:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rumored affair |
якобы имевшая место любовная связь |
Игорь Миг |
459 |
10:45:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rumored affair |
приписываемая интрижка |
Игорь Миг |
460 |
10:44:42 |
rus-ger |
psychol. |
врождённая способность |
angeborene Begabung |
Sergei Aprelikov |
461 |
10:42:38 |
eng-rus |
psychol. |
inherent aptitude |
врождённая способность |
Sergei Aprelikov |
462 |
10:40:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the scandal erupted |
грянул скандал |
Игорь Миг |
463 |
10:35:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a roving eye |
быть ходоком |
Игорь Миг |
464 |
10:32:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a roving eye |
волочиться за женщинами |
Игорь Миг |
465 |
10:31:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a roving eye |
быть бабником (конт.) |
Игорь Миг |
466 |
10:31:11 |
rus-fre |
polym. |
арамидное волокно |
fibre aramide |
Sergei Aprelikov |
467 |
10:30:26 |
eng-rus |
org.chem. |
pentamethylheptane |
пентаметилгептан |
VladStrannik |
468 |
10:28:15 |
rus-spa |
polym. |
арамидное волокно |
fibra aramida |
Sergei Aprelikov |
469 |
10:25:49 |
eng |
abbr. clin.trial. |
RCT |
randomized controlled trial |
iwona |
470 |
10:25:36 |
rus-ita |
polym. |
арамидное волокно |
fibra aramidica |
Sergei Aprelikov |
471 |
10:24:32 |
eng |
abbr. clin.trial. |
GRT |
group-randomized trial |
iwona |
472 |
10:24:24 |
eng-rus |
polym. |
aramid fibre |
арамидное волокно |
Sergei Aprelikov |
473 |
10:23:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
settle down |
связать себя узами брака (конт.) |
Игорь Миг |
474 |
10:23:08 |
eng |
abbr. exc.supp. |
FBBA |
fully bilateral balanced articulation |
iwona |
475 |
10:21:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
settle down |
взяться/браться за ум (конт.) |
Игорь Миг |
476 |
10:21:24 |
eng-rus |
org.chem. |
hydrocarbon-based oil |
масло на основе углеводородов |
VladStrannik |
477 |
10:21:19 |
eng-rus |
dial. |
vum |
ей-богу |
Stregoy |
478 |
10:19:54 |
rus-ita |
auto. |
мультифункциональное рулевое колесо |
volante multifunzione |
Sergei Aprelikov |
479 |
10:19:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
settle down |
перебеситься (конт.) |
Игорь Миг |
480 |
10:18:16 |
rus-spa |
auto. |
мультифункциональное рулевое колесо |
volante multifunción |
Sergei Aprelikov |
481 |
10:17:55 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
wring hands |
ломать пальцы |
Stregoy |
482 |
10:15:55 |
rus-fre |
auto. |
многофункциональное рулевое колесо |
volant multifonctions |
Sergei Aprelikov |
483 |
10:15:34 |
eng-rus |
org.chem. |
extemporaneous mixture |
экстемпоральная смесь |
VladStrannik |
484 |
10:11:49 |
eng-rus |
auto. |
multifunction steering wheel |
мультифункциональное рулевое колесо |
Sergei Aprelikov |
485 |
10:00:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
we've hit a rough patch |
в наших отношениях наступила чёрная полоса |
Игорь Миг |
486 |
10:00:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
we've hit a rough patch |
между нами кошка пробежала |
Игорь Миг |
487 |
9:59:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
we've hit a rough patch |
наши отношения разладились |
Игорь Миг |
488 |
9:58:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
we've hit a rough patch |
у нас произошло охлаждение в отношениях |
Игорь Миг |
489 |
9:58:46 |
eng-rus |
oil |
stripping steam |
отпарной пар |
Svetozar |
490 |
9:50:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit a rough patch |
хлебнуть горя |
Игорь Миг |
491 |
9:44:02 |
rus-ger |
|
пожарник |
Feuerwehrmann |
r313 |
492 |
9:39:07 |
eng-rus |
met. |
testing of the stand |
прожиг клети прокатного стана |
ipesochinskaya |
493 |
9:37:58 |
eng-rus |
org.chem. |
polytetramethylene |
политетраметилен |
VladStrannik |
494 |
9:37:48 |
eng-rus |
|
take car in for service |
отдать авто на техосмотр |
OLGA P. |
495 |
9:37:28 |
eng-rus |
|
radio transmissions |
радиопереговоры (в контексте) |
4uzhoj |
496 |
9:37:13 |
rus-spa |
rec.mngmt |
мультифора |
protector de hojas |
spanishru |
497 |
9:33:25 |
eng-rus |
|
place where something or someone positions |
место дислокации (or is positioned) |
4uzhoj |
498 |
9:32:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit a rough patch with |
рассориться с |
Игорь Миг |
499 |
9:30:44 |
eng-rus |
|
six-power magnification binoculars |
шестикратный бинокль |
4uzhoj |
500 |
9:29:21 |
eng-rus |
|
ten-power magnification |
десятикратное увеличение (бинокля) |
4uzhoj |
501 |
9:28:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit a rough patch |
переживать не лучшие времена |
Игорь Миг |
502 |
9:24:52 |
eng-rus |
|
tenfold zoom |
десятикратное увеличение |
4uzhoj |
503 |
9:22:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go back to |
датироваться (конт.) |
Игорь Миг |
504 |
9:22:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go back to |
восходить к |
Игорь Миг |
505 |
9:19:53 |
eng-rus |
|
deployment |
отправка на фронт |
4uzhoj |
506 |
9:18:18 |
eng-rus |
org.chem. |
aminosilicone |
аминосиликон |
VladStrannik |
507 |
9:16:00 |
eng-rus |
org.chem. |
acrylamidopropylamine |
акриламидопропиламин |
VladStrannik |
508 |
9:15:38 |
eng-rus |
org.chem. |
amino polyvinyl alcohol |
аминополивиниловый спирт |
VladStrannik |
509 |
9:15:16 |
eng-rus |
org.chem. |
aminodextran |
аминодекстран |
VladStrannik |
510 |
9:13:33 |
eng-rus |
org.chem. |
polyvinylamine |
поливиниламин |
VladStrannik |
511 |
9:12:04 |
eng-rus |
org.chem. |
amine-based polymer |
полимер на основе амина |
VladStrannik |
512 |
8:58:09 |
eng-rus |
microel. |
ultra low noise amplifier |
сверхмалошумящий усилитель |
Pothead |
513 |
8:58:06 |
eng-rus |
org.chem. |
phenethyltrimethoxysilane |
фенэтилтриметоксисилан |
VladStrannik |
514 |
8:57:44 |
eng-rus |
org.chem. |
aminoethylaminomethyl |
аминоэтиламинометил |
VladStrannik |
515 |
8:57:25 |
eng-rus |
org.chem. |
aminophenyltrimethoxysilane |
аминофенилтриметоксисилан |
VladStrannik |
516 |
8:57:05 |
eng-rus |
org.chem. |
propyltrimethoxysilane |
пропилтриметоксисилан |
VladStrannik |
517 |
8:56:25 |
eng-rus |
org.chem. |
aminopropylmethyldiethoxysilane |
аминопропилметилдиэтоксисилан |
VladStrannik |
518 |
8:56:07 |
eng-rus |
org.chem. |
aminoethyltriethoxysilane |
аминоэтилтриэтоксисилан |
VladStrannik |
519 |
8:55:45 |
eng-rus |
org.chem. |
aminopropyltriethoxysilane |
аминопропилтриэтоксисилан |
VladStrannik |
520 |
8:51:30 |
eng-rus |
avia. |
State Aviation Administration of Ukraine |
Государственная служба авиации Украины (wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
521 |
8:48:48 |
rus-spa |
typogr. |
смазанный текст |
texto borroso |
spanishru |
522 |
8:48:28 |
rus-ita |
|
заочник |
studente extramurale |
Taras |
523 |
8:47:23 |
eng-rus |
org.chem. |
hydrocarbon-based chain |
углеводородная цепь |
VladStrannik |
524 |
8:38:56 |
eng-rus |
org.chem. |
xylenediamine |
ксилолдиамин |
VladStrannik |
525 |
8:38:24 |
eng-rus |
org.chem. |
butylenediamine |
бутилендиамин |
VladStrannik |
526 |
8:37:44 |
eng-rus |
org.chem. |
dimethyldipropylenetriamine |
диметилдипропилентриамин |
VladStrannik |
527 |
8:37:25 |
eng-rus |
org.chem. |
diaminobutane |
диаминобутан |
VladStrannik |
528 |
8:37:04 |
eng-rus |
org.chem. |
methylbis |
метилбис |
VladStrannik |
529 |
8:36:42 |
eng-rus |
org.chem. |
aminopropylamine |
аминопропиламин |
VladStrannik |
530 |
8:34:47 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Field Operations Area. |
Территория эксплуатации промысла |
Aleks_Teri |
531 |
8:28:59 |
eng-ukr |
anat. |
circle of Willis |
вілізієве коло |
Yuriy Sokha |
532 |
8:17:45 |
rus-spa |
span. |
подарочный сертификат |
cofre |
mummi |
533 |
8:15:12 |
rus-spa |
med. |
ГЖХ |
cromatografía gas-líquido |
spanishru |
534 |
8:14:26 |
rus-spa |
med. |
газожидкостная хроматография |
GLC |
spanishru |
535 |
8:14:02 |
rus-spa |
med. |
газожидкостная хроматография |
cromatografía gas-líquido |
spanishru |
536 |
8:05:42 |
rus-spa |
virol. |
производственный штамм |
cepa madre |
spanishru |
537 |
7:58:38 |
rus-spa |
virol. |
родительский штамм |
cepa madre |
spanishru |
538 |
7:50:07 |
rus-ita |
|
пренебрегать |
ignorare |
ryba744 |
539 |
7:39:39 |
rus-spa |
avia. |
обтекание |
aerodinamismo |
Jelly |
540 |
7:36:53 |
eng-rus |
cinema |
new release |
новинка |
Alexey Lebedev |
541 |
7:20:42 |
eng-rus |
health. |
Executive Order No. 194n of the Ministry of Health and Social Development of the Russian Federation "On Approval of Medical Criteria for Determining the Severity of Harm Caused to Human Health" dated April 24, 2008 |
Приказ Минздравсоцразвития РФ от 24.04.2008 года № 194н "Об утверждении Медицинских критериев определения степени тяжести вреда, причиненного здоровью человека" |
agrabo |
542 |
6:55:33 |
eng-rus |
med.appl. |
sinuscope |
синускоп |
Linera |
543 |
6:53:57 |
eng-rus |
construct. |
installation area |
монтажная площадка |
InAdvance |
544 |
6:30:55 |
eng-rus |
med., dis. |
TBE |
КЭ (tick-borne encephalitis – клещевой энцефалит) |
Mittrich |
545 |
6:24:15 |
eng-rus |
|
Zulhijjah |
Зуль-хиджа (wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
546 |
6:23:39 |
eng-rus |
|
Zulqiddah |
Зуль-ка’да (wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
547 |
6:22:57 |
eng-rus |
|
Shawwal |
Шавва́ль (wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
548 |
6:22:21 |
eng-rus |
|
Sha'ban |
Ша'ба́н (wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
549 |
6:21:29 |
eng-rus |
|
Jumada al-Akhirah |
Джума́да аль-ахира (также называется Джума́да ас-са́ни wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
550 |
6:20:15 |
eng-rus |
|
Jumada al-Ula |
Джумада аль-уля (wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
551 |
6:19:38 |
eng-rus |
|
Rabi al-Thani |
Раби́’у с-сани (wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
552 |
6:18:48 |
rus-spa |
avia. |
полозок |
patín |
Jelly |
553 |
6:18:47 |
eng-rus |
|
Rabi al-Awwal |
Раби́’у ль-авваль (wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
554 |
6:17:37 |
eng-rus |
|
Safar |
Сафар (wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
555 |
5:58:49 |
eng-rus |
busin. |
increased to the extent necessary to ensure that |
увеличен с таким расчётом, чтобы |
Ying |
556 |
5:56:43 |
rus-spa |
avia. |
правила визуального полёта |
reglas de vuelo visual |
Jelly |
557 |
5:36:25 |
rus-spa |
furn. |
тумба |
aparador |
Jelly |
558 |
4:19:24 |
rus-ger |
law |
требовать согласования |
der Abstimmung bedürfen (G.) |
Лорина |
559 |
3:34:37 |
eng-rus |
med., dis. |
polyvalent pyobacteriophage |
пиополивалентный бактериофаг |
igisheva |
560 |
3:34:06 |
eng-rus |
med., dis. |
pyobacteriophage |
пиобактериофаг |
igisheva |
561 |
2:47:57 |
eng-rus |
med., dis. |
opportunistic pathogens |
условно-патогенная микрофлора |
igisheva |
562 |
2:19:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bind |
скука (nuisance) |
Gruzovik |
563 |
2:15:28 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
biltong |
вяленое мясо |
Gruzovik |
564 |
2:14:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
billycan |
жестяной походный котелок (a container used for cooking food over a fire) |
Gruzovik |
565 |
2:13:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
billy |
жестяной походный котелок (a container used for cooking food over a fire) |
Gruzovik |
566 |
2:11:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
billy |
жестяной котелок |
Gruzovik |
567 |
2:04:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
billow |
колыхаться (of flames, etc.) |
Gruzovik |
568 |
2:03:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
billow |
трепетать (of flames, etc.) |
Gruzovik |
569 |
1:37:03 |
rus-ger |
med. |
пропорции тела |
Körperproportionen |
Лорина |
570 |
1:36:11 |
eng-rus |
obs. |
time and again |
паки и паки |
Супру |
571 |
1:34:21 |
eng-rus |
obs. |
again and again |
паки и паки |
Супру |
572 |
1:28:03 |
rus-spa |
|
введение в действие |
puesta en marcha |
spanishru |
573 |
1:26:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
billingsgate |
базарная ругань (foul, abusive language) |
Gruzovik |
574 |
1:23:53 |
eng-rus |
Gruzovik billiar. |
billiard marker |
маркёр |
Gruzovik |
575 |
1:18:30 |
rus-ita |
law |
канцелярия по гражданским делам |
sezione civile del tribunale |
massimo67 |
576 |
1:14:56 |
eng-rus |
Gruzovik fr. |
billets-doux |
любовные письма |
Gruzovik |
577 |
1:12:08 |
eng-rus |
Gruzovik fr. |
billet-doux |
бильеду (love letter) |
Gruzovik |
578 |
1:10:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
billet |
предоставить постой |
Gruzovik |
579 |
1:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
billet |
предоставлять постой |
Gruzovik |
580 |
1:08:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
billet |
назначить на постой |
Gruzovik |
581 |
1:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
billet |
назначать на постой |
Gruzovik |
582 |
1:03:00 |
eng-rus |
|
flat spot |
залысина |
He-Cat |
583 |
0:57:29 |
rus-ita |
law |
На полях и в нижней части свидетельства о браке внесена запись |
A margine ed in calce all'atto risulta |
massimo67 |
584 |
0:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik money |
dollar bill |
долларовый билет |
Gruzovik |
585 |
0:53:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
run up a bill |
много задолжать |
Gruzovik |
586 |
0:53:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
run up a bill |
набрать много в долг |
Gruzovik |
587 |
0:52:27 |
rus-ger |
mech.eng. |
механик по металлорежущим станкам |
Zerspanungsmechaniker |
Эсмеральда |
588 |
0:50:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
pay a bill |
заплатить по счёту |
Gruzovik |
589 |
0:50:13 |
eng-rus |
|
indomitability |
непреклонность |
DoctorKto |
590 |
0:46:56 |
eng-rus |
med. |
BNSS |
краткая шкала оценки негативных симптомов (Brief Negative Symptom Scale) |
Ярилло Ксения |
591 |
0:45:17 |
eng-rus |
Gruzovik law, ADR |
bill of exchange |
вексель |
Gruzovik |
592 |
0:39:22 |
rus-spa |
|
воссоздать |
recrear |
spanishru |
593 |
0:37:47 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
billhook |
секатор (большие садовые ножницы для срезания веток) |
Gruzovik |
594 |
0:36:22 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
billhook |
топорик (an implement with a curved blade attached to a handle, used especially for clearing brush and for rough pruning) |
Gruzovik |
595 |
0:21:32 |
rus-ita |
law |
полис страхования профессиональной ответственности |
polizza assicurativa professionale |
massimo67 |