1 |
23:59:35 |
rus-ita |
law |
письменное объяснение |
memorie scritte |
Timote Suladze |
2 |
23:58:48 |
eng-rus |
progr. |
location-based evidence type |
тип признаков, основанных на адресах |
ssn |
3 |
23:56:24 |
eng-rus |
gen. |
location-based |
основанный на местоположении |
ssn |
4 |
23:55:53 |
eng-rus |
gen. |
be proficient in a language |
владеть языком |
Andrey Truhachev |
5 |
23:54:43 |
eng-rus |
telecom. |
location update protocol |
протокол обновления местоположения |
ssn |
6 |
23:54:36 |
eng-rus |
telecom. |
location update protocol |
протокол обновления информации о местоположении |
ssn |
7 |
23:53:57 |
rus-ita |
law |
вернуться |
riprendere |
Timote Suladze |
8 |
23:51:33 |
eng-rus |
telecom. |
location tech |
технологии определения местоположения |
ssn |
9 |
23:49:54 |
eng-rus |
inf. |
be proficient |
хорошо разбираться (в; in) |
Andrey Truhachev |
10 |
23:49:33 |
eng-rus |
logist. |
location symbol |
обозначение места расположения |
ssn |
11 |
23:48:53 |
eng-rus |
inf. |
be proficient |
быть знатоком (in) |
Andrey Truhachev |
12 |
23:47:33 |
eng-rus |
idiom. inf. |
have been around the block |
быть знатоком (в) |
Andrey Truhachev |
13 |
23:46:21 |
eng-rus |
idiom. inf. |
have been around the block |
быть докой |
Andrey Truhachev |
14 |
23:45:23 |
rus-ger |
gen. |
быть докой |
in etwas gut bewandert sein |
Andrey Truhachev |
15 |
23:45:18 |
eng-rus |
progr. |
location service implementation |
реализация услуги определения местоположения |
ssn |
16 |
23:44:52 |
rus-ger |
gen. |
быть знатоком |
gut bewandert sein |
Andrey Truhachev |
17 |
23:44:18 |
rus-ger |
gen. |
хорошо разбираться |
gut bewandert sein |
Andrey Truhachev |
18 |
23:43:35 |
eng-rus |
telecom. |
location service |
служба определения местоположения |
ssn |
19 |
23:42:31 |
rus-ger |
gen. |
хорошо разбираться в чем-то |
in einer Sache gut bewandert sein |
Andrey Truhachev |
20 |
23:41:37 |
eng-rus |
telecom. |
location routing number |
номер маршрутизации местоположения |
ssn |
21 |
23:39:08 |
eng-rus |
gen. |
proficient |
сведущий |
Andrey Truhachev |
22 |
23:39:00 |
eng-rus |
telecom. |
location paging condition |
условие пейджинга местоположения |
ssn |
23 |
23:37:56 |
rus-ger |
gen. |
сведущий |
bewandert |
Andrey Truhachev |
24 |
23:37:08 |
eng-rus |
cables |
location of power components |
размещение силовых элементов |
ssn |
25 |
23:37:00 |
eng-rus |
gen. |
High Importance |
большое значение |
olga garkovik |
26 |
23:36:42 |
eng-rus |
gen. |
spare a moment |
уделить минуту |
denton |
27 |
23:35:03 |
eng-rus |
cables |
power component |
силовой элемент |
ssn |
28 |
23:34:36 |
eng-rus |
gen. |
proficient in a language |
сведущий в языке |
Andrey Truhachev |
29 |
23:33:43 |
rus-ger |
ling. |
сведущий в языке |
in einer Sprache bewandert |
Andrey Truhachev |
30 |
23:32:50 |
rus-ger |
ling. |
сведущий в языке |
bewandert in einer Sprache |
Andrey Truhachev |
31 |
23:30:26 |
rus-ger |
ling. |
искусный в языке |
bewandert in einer Sprache |
Andrey Truhachev |
32 |
23:29:54 |
eng-rus |
cables |
location of control components |
размещение элементов управления |
ssn |
33 |
23:28:23 |
eng-rus |
progr. |
control component |
элемент управления |
ssn |
34 |
23:28:08 |
eng-rus |
gen. |
proficient in a language |
искусный в языке |
Andrey Truhachev |
35 |
23:26:02 |
eng-rus |
gen. |
colloquial Arabic |
обиходно-разговорный диалект арабского языка |
Alex_Odeychuk |
36 |
23:25:34 |
rus-ger |
gen. |
предполагается |
es wird angenommen |
Лорина |
37 |
23:22:57 |
eng-rus |
gen. |
Cairene colloquial |
каирский диалект (арабского языка) |
Alex_Odeychuk |
38 |
23:21:26 |
eng-rus |
progr. |
location confirmed address |
адрес подтверждённого местоположения |
ssn |
39 |
23:20:47 |
rus-ger |
gen. |
терминал самообслуживания |
SB-Terminal |
SKY |
40 |
23:20:30 |
rus-ger |
gen. |
терминал самообслуживания |
Selbstbedienungsterminal |
SKY |
41 |
23:20:17 |
eng-rus |
cultur. |
cultural leadership |
культурное лидерство |
Alex_Odeychuk |
42 |
23:19:54 |
eng-rus |
progr. |
location confirmation by mail process |
процедура подтверждения местоположения посредством почты |
ssn |
43 |
23:18:21 |
eng-rus |
progr. |
location column |
столбец расположения |
ssn |
44 |
23:16:45 |
eng-rus |
railw. |
location button |
кнопка выбора линейного пункта |
ssn |
45 |
23:15:26 |
eng-rus |
progr. |
location based service |
услуга на основе определения местоположения |
ssn |
46 |
23:13:44 |
eng-rus |
progr. |
location based |
на основе определения местоположения |
ssn |
47 |
23:13:15 |
eng-rus |
gen. |
in the home |
в домашнем обиходе |
Alex_Odeychuk |
48 |
23:11:27 |
eng-rus |
scient. |
works on history and law |
труды по истории и праву |
Alex_Odeychuk |
49 |
23:11:17 |
eng-rus |
gen. |
location based |
основанный на местоположении |
ssn |
50 |
23:11:01 |
eng-ger |
ling. |
speak a foreign language |
eine Fremdsprache sprechen |
Andrey Truhachev |
51 |
23:10:33 |
rus-ger |
ling. |
говорить на иностранном языке |
eine Fremdsprache sprechen |
Andrey Truhachev |
52 |
23:10:25 |
eng-rus |
quot.aph. |
and what you should do about it |
и что с этим делать |
Alex_Odeychuk |
53 |
23:09:48 |
eng-rus |
progr. |
location bar |
адресная панель |
ssn |
54 |
23:09:25 |
eng-rus |
gen. |
speak a foreign language |
говорить на иностранном языке |
Andrey Truhachev |
55 |
23:08:03 |
rus-ger |
ed. |
экзаменационно-зачётная ведомость |
Studienblatt |
SKY |
56 |
23:07:50 |
eng-rus |
commun. |
get on the phone with |
позвонить по телефону (кому-либо) |
Alex_Odeychuk |
57 |
23:06:36 |
eng-rus |
psychol. |
commit to long-term memory |
отложить в долговременную память |
Alex_Odeychuk |
58 |
23:05:36 |
eng-rus |
progr. |
location center |
центр определения местоположения |
ssn |
59 |
23:01:41 |
eng-rus |
gen. |
for everyday wear |
для повседневного ношения |
VLZ_58 |
60 |
23:01:20 |
eng-rus |
progr. |
LAI |
идентификационный номер зоны расположения |
ssn |
61 |
23:00:51 |
eng |
abbr. progr. |
LAI |
location area identification |
ssn |
62 |
23:00:29 |
eng |
abbr. progr. |
location area identification |
LAI |
ssn |
63 |
22:58:47 |
eng-rus |
gen. |
be far from the mark |
быть далёким от эталона |
Alex_Odeychuk |
64 |
22:56:53 |
eng-rus |
yiddish. |
Shabbos goy |
шабесгой |
Andrey Truhachev |
65 |
22:56:30 |
eng-rus |
yiddish. |
Shabbos goy |
шабес-гой |
Andrey Truhachev |
66 |
22:56:00 |
rus-ger |
crim.law. |
неснятая судимость |
ungetilgte Vorstrafe |
Лорина |
67 |
22:55:53 |
rus-ger |
yiddish. |
шабес-гой |
Schabbesgoi (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
68 |
22:55:26 |
eng-rus |
biochem. |
CAPS |
ЦАПС (циклогексиламинопропансульфоновая кислота) |
Liolichka |
69 |
22:54:52 |
rus-ger |
yiddish. |
шабесгой |
Schabbesgoi |
Andrey Truhachev |
70 |
22:54:02 |
eng-rus |
gen. |
make up your mind |
настроиться (to + inf.) |
Alex_Odeychuk |
71 |
22:53:48 |
eng |
abbr. progr. |
location adapter |
location adaptor |
ssn |
72 |
22:53:25 |
eng-rus |
yiddish. |
Shabbat goy |
шабесгой (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
73 |
22:53:17 |
eng-rus |
gen. |
slapdash |
в пожарном порядке |
VLZ_58 |
74 |
22:52:11 |
eng-rus |
libr. |
library's Arabic language holdings |
библиотечные фонды на арабском языке |
Alex_Odeychuk |
75 |
22:51:01 |
eng-rus |
progr. |
location accuracy |
точность размещения |
ssn |
76 |
22:49:55 |
eng-rus |
ed. |
CASA |
Центр изучения арабского языка за рубежом (сокр. от "Center for Arabic Study Abroad") |
Alex_Odeychuk |
77 |
22:47:55 |
eng-rus |
gen. |
uncontrolled text |
неадаптированный текст (text not designed for learners of the language; Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
78 |
22:47:49 |
rus-ita |
law |
вновь открывшиеся обстоятельства |
circostanze nuove |
Timote Suladze |
79 |
22:46:29 |
eng-rus |
progr. |
location data |
данные о позиции |
ssn |
80 |
22:45:46 |
eng-rus |
sociol. |
in a natural context |
в естественной среде |
Alex_Odeychuk |
81 |
22:45:21 |
eng-rus |
progr. |
location data |
данные о месте |
ssn |
82 |
22:44:56 |
eng-rus |
ed. |
learn for you |
выучить за вас (учебный материал) |
Alex_Odeychuk |
83 |
22:44:17 |
eng-rus |
progr. |
location data |
данные о расположении |
ssn |
84 |
22:43:35 |
eng-rus |
progr. |
location data |
данные о местонахождении |
ssn |
85 |
22:42:38 |
rus-ita |
law |
оставить без изменения |
confermare |
Timote Suladze |
86 |
22:42:22 |
eng-rus |
gen. |
show enthusiasm for the language |
проявлять энтузиазм в изучении иностранного языка |
Alex_Odeychuk |
87 |
22:40:17 |
eng-rus |
busin. |
locational |
связанный с месторасположением |
ssn |
88 |
22:38:52 |
eng-rus |
rhetor. |
cross the threshold of |
переступать порог (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
89 |
22:38:31 |
eng-rus |
math. |
orthogonal sweep method |
метод ортогональной прогонки |
Nik-On/Off |
90 |
22:35:53 |
rus-ita |
offic. |
загруженность |
carico di lavoro |
Timote Suladze |
91 |
22:32:04 |
rus-ger |
law |
заверить печатью |
mit dem Siegel bescheinigen |
Лорина |
92 |
22:30:11 |
eng-rus |
gen. |
be thirsty |
жрать бензин (this is a really thirsty car) |
Рина Грант |
93 |
22:29:40 |
eng-rus |
gen. |
foreign language text |
текст на иностранном языке |
Alex_Odeychuk |
94 |
22:27:54 |
eng-rus |
gen. |
instruction in the language |
преподавание языка (Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
95 |
22:27:00 |
rus-ger |
yiddish. |
гой |
Nichtjude |
Andrey Truhachev |
96 |
22:26:39 |
rus-ita |
proced.law. |
возражение |
memoria difensiva |
Timote Suladze |
97 |
22:26:03 |
rus-ger |
yiddish. |
гой |
Goi |
Andrey Truhachev |
98 |
22:25:46 |
rus-ger |
yiddish. |
гой |
Goj |
Andrey Truhachev |
99 |
22:24:19 |
rus |
abbr. |
ИТД |
исходная техническая документация |
Denis Lebedev |
100 |
22:18:31 |
rus-fre |
jarg. |
депо |
lay-up (жаргон райтеров) |
z484z |
101 |
22:09:17 |
eng-rus |
archit. |
perimeter buildings |
здания, расположенные по периметру (улицы, границы участка) |
yevsey |
102 |
22:06:33 |
rus-ita |
law |
отчуждение |
cessione |
Timote Suladze |
103 |
22:03:12 |
rus-fre |
jarg. |
байтить |
biter (Copier le style d’un autre artiste. Жаргон райтеров) |
z484z |
104 |
22:02:53 |
eng-rus |
law, ADR |
deed of assignment of receivables |
договор уступки права требования |
pelipejchenko |
105 |
22:00:51 |
eng-rus |
gen. |
Egyptian Colloquial Arabic |
египетский обиходно-разговорный диалект арабского языка |
Alex_Odeychuk |
106 |
21:58:34 |
eng-rus |
idiom. |
as smart as a steel trap |
палец в рот не клади (из "Русско-английского фразеолгического словаря переводчика" С.С. Кузьмина) |
VLZ_58 |
107 |
21:57:16 |
eng-rus |
gen. |
as fast as possible |
в максимально сжатые сроки |
Alex_Odeychuk |
108 |
21:56:17 |
eng-rus |
ed. |
get speaking Arabic as fast as possible |
научиться говорить по-арабски в максимально сжатые сроки |
Alex_Odeychuk |
109 |
21:54:50 |
eng-rus |
ed. |
Arabic learner |
лицо, изучающее арабский язык |
Alex_Odeychuk |
110 |
21:54:27 |
eng-rus |
ed. |
Arabic learner |
изучающий арабский язык |
Alex_Odeychuk |
111 |
21:52:33 |
rus-fre |
jarg. |
баллончик с краской |
aérosol |
z484z |
112 |
21:50:37 |
eng-rus |
idiom. |
break something down for someone |
разложить по полочкам (Варианты взяты из "Русско-английского фразеолгического словаря переводчика" С.С. Кузьмина) |
VLZ_58 |
113 |
21:49:22 |
eng-rus |
gen. |
situation-specific dialogue |
диалог, обусловленный ситуацией |
Alex_Odeychuk |
114 |
21:49:14 |
rus-fre |
Canada |
райтер |
graffiteurs |
z484z |
115 |
21:47:55 |
eng-rus |
gen. |
colloquial Arabic |
разговорный диалект арабского языка |
Alex_Odeychuk |
116 |
21:47:35 |
eng-rus |
progr. |
log on to a computer |
подсоединяться к компьютеру (в рабочем сеансе) |
ssn |
117 |
21:46:24 |
eng-rus |
gen. |
colloquial Arabic dialect |
обиходно-разговорный диалект арабского языка |
Alex_Odeychuk |
118 |
21:43:39 |
eng-rus |
gen. |
East Asian languages |
языки стран Восточной Азии |
Alex_Odeychuk |
119 |
21:40:58 |
eng-rus |
jarg. |
hung out |
зависать (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
120 |
21:34:29 |
eng-rus |
slang |
a hell of |
мама не горюй (Мы позавчера у Димыча такую вечеруху забабахали – мама не горюй! До сих пор башка трещит. We had a hell of a party at Dimych’s place the day before yesterday! Still having a splitting headache.) |
VLZ_58 |
121 |
21:31:11 |
eng-rus |
gen. |
speak at an okay level |
говорить на приемлемом уровне |
Alex_Odeychuk |
122 |
21:30:03 |
eng-rus |
gen. |
adulteration |
порок |
medfly |
123 |
21:28:47 |
eng-rus |
gen. |
conversational fluency |
беглость разговорной речи |
Alex_Odeychuk |
124 |
21:24:36 |
eng-rus |
gen. |
colloquial dialect |
обиходно-разговорный диалект |
Alex_Odeychuk |
125 |
21:24:07 |
eng-rus |
gen. |
colloquial dialect |
разговорный диалект |
Alex_Odeychuk |
126 |
21:23:17 |
eng-rus |
law |
complete fulfillment of the obligations |
полное выполнение обязательств |
Vetrenitsa |
127 |
21:23:02 |
eng-rus |
progr. |
log on |
начинать работу |
ssn |
128 |
21:22:01 |
eng-rus |
gen. |
variations in the language |
языковые вариации |
Alex_Odeychuk |
129 |
21:20:27 |
eng-rus |
gen. |
Cairene Egyptian Arabic |
каирский вариант египетского диалекта арабского языка |
Alex_Odeychuk |
130 |
21:19:57 |
eng-rus |
construct. |
dynamic crack |
динамическая трещина |
iwona |
131 |
21:18:03 |
eng-rus |
nonstand. |
scare the crap out of |
напугать до усрачки |
Technical |
132 |
21:15:42 |
eng-rus |
gen. |
regional colloquial dialect |
региональный разговорный диалект |
Alex_Odeychuk |
133 |
21:13:35 |
eng-rus |
progr. |
log on |
вход в сеть (путём ввода имени и пароля пользователя) |
ssn |
134 |
21:11:10 |
eng-rus |
gen. |
both have their moments |
оба могут кое-чем блеснуть |
Technical |
135 |
21:10:17 |
eng-rus |
gen. |
be reckoned with |
серьёзный |
Liv Bliss |
136 |
21:10:15 |
eng-rus |
progr. |
log on |
вход в систему |
ssn |
137 |
21:10:14 |
eng-rus |
gen. |
do the deed |
сделать дело |
Alex_Odeychuk |
138 |
21:08:44 |
rus-fre |
gen. |
райтер |
graffeurs |
z484z |
139 |
21:05:54 |
eng-rus |
sociol. |
carnal abuse |
оскорбительные сексуальные действия (academic.ru) |
kurzova |
140 |
21:02:25 |
eng-rus |
gen. |
military linguist |
военный переводчик (Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
141 |
21:00:48 |
eng-rus |
lit. |
deliver the material in accessible language |
излагать материал доступным языком |
Alex_Odeychuk |
142 |
20:55:59 |
eng-rus |
progr. |
log off |
выход из сети |
ssn |
143 |
20:49:20 |
rus-ita |
offic. |
что касается |
rispetto a |
Timote Suladze |
144 |
20:42:00 |
eng-rus |
gen. |
fascinating |
потрясающий (a fascinating story – потрясающий рассказ) |
TarasZ |
145 |
20:34:12 |
rus-ger |
fig. |
выплывать |
sich ergeben (явствовать) |
Лорина |
146 |
20:33:34 |
rus-ger |
fig. |
выплывать |
auftauchen |
Лорина |
147 |
20:33:14 |
rus-ger |
fig. |
выплывать |
erscheinen (неожиданно появляться) |
Лорина |
148 |
20:32:33 |
eng |
abbr. busin. |
DA |
Documents Against Acceptance |
inn |
149 |
20:32:31 |
rus-ger |
fig. |
выплывать |
auftauchen (неожиданно появляться) |
Лорина |
150 |
20:32:04 |
rus-ger |
swim. |
выплывать |
an die Oberfläche kommen (всплывать) |
Лорина |
151 |
20:31:33 |
rus-ger |
swim. |
выплывать |
aufschwimmen (всплывать) |
Лорина |
152 |
20:31:09 |
rus-ger |
swim. |
выплывать |
herausschwimmen |
Лорина |
153 |
20:30:51 |
rus-ger |
swim. |
выплывать |
hinausschwimmen |
Лорина |
154 |
20:30:20 |
rus-ger |
fig. |
выплыть |
erscheinen (неожиданно появиться) |
Лорина |
155 |
20:29:57 |
rus-ger |
fig. |
выплыть |
auftauchen (неожиданно появиться) |
Лорина |
156 |
20:29:11 |
rus-ger |
swim. |
выплыть |
an die Oberfläche kommen |
Лорина |
157 |
20:28:59 |
rus-ger |
swim. |
выплыть |
aufschwimmen (всплыть) |
Лорина |
158 |
20:28:36 |
rus-ger |
swim. |
выплыть |
herausschwimmen |
Лорина |
159 |
20:28:16 |
rus-ger |
swim. |
выплыть |
hinausschwimmen |
Лорина |
160 |
20:26:43 |
eng-rus |
biochem. |
Tosyl Phenylalanyl Chloromethyl Ketone |
тозилфенилаланилхлорметилкетон |
Liolichka |
161 |
20:19:05 |
rus-ger |
law |
надлежащий орган |
zuständige Behörde |
Лорина |
162 |
20:05:20 |
eng-rus |
gen. |
good arm |
здоровая рука |
Technical |
163 |
19:44:45 |
rus-ger |
market. |
кабинетное исследование |
Desk Research |
olinka_ja |
164 |
19:44:29 |
rus-dut |
gen. |
выдвинуть ящик стола |
openschuiven |
Сова |
165 |
19:43:57 |
rus-dut |
gen. |
открыть, раздвинуть |
openschuiven |
Сова |
166 |
19:35:58 |
eng-rus |
inf. |
get someone on board |
уломать |
SirReal |
167 |
19:35:46 |
eng-rus |
inf. |
persuade |
уломать |
SirReal |
168 |
19:31:03 |
eng-rus |
gen. |
if that were not enough |
наряду с этим (usually negative in meaning, but can be positive too) |
Liv Bliss |
169 |
19:28:57 |
eng-rus |
gen. |
house of worship |
молельный дом |
Morning93 |
170 |
19:20:45 |
eng-rus |
gen. |
according to my sources |
по моим сведениям |
Technical |
171 |
19:13:29 |
rus-dut |
gen. |
расселина, расщелина, ущелье |
ravijn |
Сова |
172 |
19:07:38 |
eng-rus |
gen. |
refunds |
возврат уплаченных сумм |
sankozh |
173 |
19:07:24 |
eng-rus |
slang |
that's everything |
это так здорово |
Technical |
174 |
18:48:56 |
rus-dut |
gen. |
приятный |
genietbaar |
Сова |
175 |
18:48:26 |
eng-rus |
gen. |
to put it bluntly |
грубо говоря |
Kydex |
176 |
18:41:24 |
rus-ita |
pharma. |
держатель регистрационного удостоверения |
titolare dell' autorizzazione all' immissione in commercio |
OKokhonova |
177 |
18:39:14 |
rus-ita |
pharma. |
регистрационное удостоверение |
AIC autorizzazione all’immissione in commercio |
OKokhonova |
178 |
18:37:36 |
eng-rus |
med. |
fatal infection |
смертельная инфекция |
Volha13 |
179 |
18:32:50 |
rus-ger |
sec.sys. |
точка строповки |
Anschlag hier (груза, маркировка на ящиках и т. п.) |
citysleeper |
180 |
18:23:00 |
rus-ger |
wood. |
со скошенной кромкой -ыми кромками/краями |
angefast |
marinik |
181 |
18:21:41 |
rus-ger |
wood. |
со скошенной кромкой -ыми кромками/краями |
angefast (со снятыми фасками) |
marinik |
182 |
18:20:35 |
eng-rus |
gen. |
what are you getting at? |
к чему вы клоните? |
denghu |
183 |
18:16:22 |
eng-rus |
gen. |
be a mind reader |
уметь читать мысли |
denghu |
184 |
18:11:30 |
eng-rus |
gen. |
scare half to death |
чуть до смерти не напугать |
Technical |
185 |
18:11:29 |
eng-rus |
construct. |
finished texture |
законченное покрытие |
iwona |
186 |
18:04:56 |
eng-rus |
inf. |
we'll need to jump through some hoops |
придётся попотеть |
SirReal |
187 |
17:57:47 |
eng-rus |
gen. |
contact paper |
самоклеящаяся плёнка (для мебели) |
ZTalap |
188 |
17:52:32 |
eng-rus |
jarg. |
turn in |
настучать (выдать) |
Alex_Odeychuk |
189 |
17:51:51 |
eng-rus |
inf. |
turn in |
слить (выдать кого-либо полиции и т.п.) |
Alex_Odeychuk |
190 |
17:50:44 |
eng-rus |
TV |
graphic content |
сцены насилия |
Mila91 |
191 |
17:49:23 |
eng-rus |
gen. |
that's what you get |
поделом тебе |
Technical |
192 |
17:45:41 |
eng-rus |
gen. |
you had it coming |
поделом тебе |
Technical |
193 |
17:40:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
take at its word |
поверить на слово |
Alex_Odeychuk |
194 |
17:38:45 |
eng-rus |
sec.sys. |
go into hiding |
уходить в подполье (ABC News) |
Alex_Odeychuk |
195 |
17:37:50 |
eng-rus |
gen. |
Burrrghh! |
Бр-р-р! |
Technical |
196 |
17:35:59 |
eng-rus |
inf. |
do someone's head in |
делать нервы (wiktionary.org) |
4uzhoj |
197 |
17:30:50 |
eng-rus |
mil. |
well-funded army |
прекрасно финансируемая армия |
Alex_Odeychuk |
198 |
17:22:47 |
rus-ita |
med. |
АТПО |
Anticorpi antiperossidasi tiroidea anti-tpo (Антитела к тиреоидной пероксидазе) |
mariya_arzhanova |
199 |
17:08:04 |
eng-rus |
crim.law. |
decide to look into the matter |
принять решение дать делу ход |
Alex_Odeychuk |
200 |
17:07:42 |
eng-rus |
gen. |
if that's the case |
если уж на то пошло |
Technical |
201 |
17:06:47 |
eng-rus |
intell. |
change the conclusions of a draft intelligence report |
изменить выводы в проекте разведывательной сводки |
Alex_Odeychuk |
202 |
17:05:44 |
eng-rus |
intell. |
intelligence assessments prepared for policymakers |
разведывательные оценки, подготавливаемые для лиц, ответственных за выработку политического курса (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
203 |
17:02:05 |
eng-rus |
gen. |
I'm getting tired of it |
мне это начинает надоедать |
Technical |
204 |
16:59:27 |
eng-rus |
gen. |
pleasant trip |
приятная поездка (доставляющая удовольствие) |
Val_Ships |
205 |
16:56:41 |
eng-rus |
tech. |
oxidation |
окалина ([Abrade the surface to remove surface oxidation] ASTM) |
Phyloneer |
206 |
16:43:19 |
eng-rus |
gen. |
back-of-the-pack candidates |
второстепенные кандидаты |
Dude67 |
207 |
16:41:36 |
eng-rus |
gen. |
Dariali Gorge |
Дарьяльское ущелье |
Morning93 |
208 |
16:36:43 |
eng-ger |
dentist. |
overdenture |
Deckprothese |
SBSun |
209 |
16:34:32 |
eng-rus |
gen. |
walkup |
дом без лифта (It was a one room and bath in Greenwich Village on the top floor of a four story walkup.) |
4uzhoj |
210 |
16:34:28 |
eng-rus |
progr. |
logical flow of process |
логическая последовательность процесса |
ssn |
211 |
16:32:09 |
eng-rus |
gen. |
what kind of question is that? |
что за вопрос? |
Technical |
212 |
16:30:17 |
eng-rus |
gen. |
be at a competition |
соревноваться |
Technical |
213 |
16:29:46 |
rus-dut |
gen. |
коромысло |
laadstok |
Сова |
214 |
16:29:14 |
eng-rus |
geogr. |
Lao Cai |
Лаокай (провинция на севере Вьетнама) |
sissoko |
215 |
16:28:04 |
eng-rus |
water.suppl. |
urban water |
водопроводная вода |
Inmar |
216 |
16:27:52 |
eng-rus |
comp., net. |
battery-buffered |
с батарейной поддержкой |
stachel |
217 |
16:27:15 |
eng-rus |
automat. |
field device |
устройство нижнего уровня (на промышленной шине Fieldbus) |
ssn |
218 |
16:26:07 |
eng-rus |
gen. |
mmm-hmm |
угу |
Technical |
219 |
16:23:02 |
eng-rus |
gen. |
bath/shower combination |
совмещённый санузел (I live in a four story condo and have a bath/shower combination.) |
4uzhoj |
220 |
16:19:14 |
eng-rus |
automat. |
field |
эксплуатационный |
ssn |
221 |
16:12:50 |
eng-rus |
gen. |
Municipal Associated Unitary Enterprise |
коммунальное дочернее унитарное предприятие (КДУП) |
leaskmay |
222 |
16:12:44 |
eng-rus |
psychol. |
out-group homogeneity bias |
эффект гомогенности "чужой" группы |
tess durbey |
223 |
16:12:20 |
eng-rus |
psychol. |
out-group homogeneity bias |
эффект гомогенности аутгруппы |
tess durbey |
224 |
16:10:39 |
rus-ita |
gen. |
образовательная программа |
programma didattico |
armoise |
225 |
16:08:33 |
rus-spa |
med. |
фоноаудиолог |
fonoaudiólogo |
Alexander Matytsin |
226 |
16:07:57 |
rus-spa |
med. |
фоноаудиология |
fonoaudiología |
Alexander Matytsin |
227 |
15:57:33 |
eng-rus |
gen. |
just to be clear |
хочу пояснить |
Technical |
228 |
15:52:02 |
rus-est |
ed. |
шалун |
mürakaru |
ВВладимир |
229 |
15:48:46 |
eng |
abbr. tech. |
MGOe |
megagauss-oersteds |
shpak_07 |
230 |
15:42:32 |
eng-rus |
product. |
gas free production rate |
безгазовый дебит скважины |
Yeldar Azanbayev |
231 |
15:42:08 |
eng-rus |
product. |
WFPR |
безгазовый дебит скважины |
Yeldar Azanbayev |
232 |
15:40:58 |
eng-rus |
product. |
WFPR |
безводный дебит скважины |
Yeldar Azanbayev |
233 |
15:40:43 |
eng-rus |
product. |
water free production rate |
безводный дебит скважины |
Yeldar Azanbayev |
234 |
15:40:16 |
rus |
abbr. product. |
БДС |
безводный дебит скважины |
Yeldar Azanbayev |
235 |
15:36:57 |
eng-rus |
product. |
IW |
бездействующая скважина |
Yeldar Azanbayev |
236 |
15:36:42 |
rus |
abbr. product. |
БДС |
бездействующая скважина |
Yeldar Azanbayev |
237 |
15:36:20 |
eng-rus |
gen. |
sniff back tears |
глотать слёзы (I could hear her sniffing back tears proceeded by a rustle of tissues as she blew her nose very hard.) |
4uzhoj |
238 |
15:36:15 |
eng-rus |
product. |
automated gas distributing tank |
батарея газораспределительная автоматическая |
Yeldar Azanbayev |
239 |
15:35:47 |
rus |
abbr. product. |
БГРА |
батарея газораспределительная автоматическая |
Yeldar Azanbayev |
240 |
15:34:58 |
eng-rus |
product. |
manifold unit |
блок гребёнки |
Yeldar Azanbayev |
241 |
15:30:13 |
eng-rus |
product. |
loading tank truck |
АЦН |
Yeldar Azanbayev |
242 |
15:29:57 |
eng-rus |
product. |
LTT |
автоцистерна наливная |
Yeldar Azanbayev |
243 |
15:29:35 |
eng-rus |
context. |
indeed |
наоборот (в знач. "более того"; только в контексте: There is no legal requirement to have a liability cap under English law. Indeed, caps that are too low are considered unfair.) |
4uzhoj |
244 |
15:28:37 |
eng-rus |
product. |
ACBL |
акустический цементомер |
Yeldar Azanbayev |
245 |
15:28:19 |
eng-rus |
product. |
acoustic cement bond logging |
акустический цементомер |
Yeldar Azanbayev |
246 |
15:26:11 |
eng-rus |
meas.inst. |
logic zero voltage |
напряжение логического нуля |
ssn |
247 |
15:24:13 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
open grate flooring |
открытый решётчатый настил |
Aiduza |
248 |
15:23:52 |
rus-ger |
busin. |
ссылка на документ |
Dokumentenhinweis |
Лорина |
249 |
15:23:46 |
eng-rus |
product. |
automatic card reader |
автоматическое устройство считывания |
Yeldar Azanbayev |
250 |
15:23:08 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
open grid flooring |
открытый решётчатый настил |
Aiduza |
251 |
15:22:44 |
rus |
abbr. product. |
АУС |
автоматическое устройство считывания |
Yeldar Azanbayev |
252 |
15:22:11 |
eng-rus |
product. |
AIM |
АУИ |
Yeldar Azanbayev |
253 |
15:21:30 |
eng-rus |
product. |
AIM |
автоматизированное управление информацией |
Yeldar Azanbayev |
254 |
15:21:13 |
rus |
product. |
АУИ |
автоматизированное управление информацией |
Yeldar Azanbayev |
255 |
15:20:38 |
eng-rus |
product. |
HFSU |
АУГП |
Yeldar Azanbayev |
256 |
15:20:18 |
eng-rus |
product. |
HFSU |
автоматическая установка газового пожаротушения |
Yeldar Azanbayev |
257 |
15:20:15 |
eng-rus |
progr. |
simulation of the logic |
моделирование логики |
ssn |
258 |
15:16:15 |
eng-rus |
gen. |
alignment |
сближение |
sankozh |
259 |
15:15:38 |
eng-rus |
product. |
wellhead |
арматура устьевая |
Yeldar Azanbayev |
260 |
15:12:47 |
eng-rus |
oil |
open grating flooring |
открытый решётчатый настил |
Aiduza |
261 |
15:11:04 |
eng-rus |
progr. |
offline simulation of a function diagram |
автономное моделирование функциональной диаграммы |
ssn |
262 |
15:07:21 |
eng-rus |
progr. |
individual values anywhere in the function diagram |
отдельные значения в любом месте функциональной диаграммы |
ssn |
263 |
15:06:48 |
rus-fre |
gen. |
участвовать |
être sollicité |
z484z |
264 |
15:06:21 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Engineering Document List |
Перечень технической документации |
Aiduza |
265 |
15:02:06 |
rus-ger |
tax. |
задолженность по уплате налогов |
fällige Abgabenforderungen |
Лорина |
266 |
14:58:54 |
rus-est |
psychol. |
расположение духа |
meeleseisund |
ВВладимир |
267 |
14:58:21 |
eng-rus |
product. |
RTS |
автотранспортный цех |
Yeldar Azanbayev |
268 |
14:57:38 |
eng-rus |
product. |
RTS |
АТЦ |
Yeldar Azanbayev |
269 |
14:56:24 |
eng-rus |
product. |
ATS |
АТС |
Yeldar Azanbayev |
270 |
14:51:50 |
eng |
abbr. progr. |
OLT fields |
online test fields |
ssn |
271 |
14:50:58 |
eng-rus |
product. |
automation, telemechanization and metrological service |
автоматизация, телемеханизация и метрологическое обслуживание |
Yeldar Azanbayev |
272 |
14:50:26 |
eng |
abbr. progr. |
OLT field |
online test field |
ssn |
273 |
14:49:58 |
eng-rus |
product. |
ATMS |
автоматизация, телемеханизация и метрологическое обслуживание |
Yeldar Azanbayev |
274 |
14:49:33 |
eng |
abbr. progr. |
online test field |
OLT field |
ssn |
275 |
14:48:41 |
eng-rus |
product. |
ATMS |
АТМО |
Yeldar Azanbayev |
276 |
14:47:57 |
eng-rus |
progr. |
online test field |
поле OLT |
ssn |
277 |
14:47:43 |
rus-ger |
econ. |
непрекращающийся спрос |
unersättliche Nachfrage |
Andrey Truhachev |
278 |
14:47:23 |
eng |
abbr. progr. |
online test fields |
OLT fields |
ssn |
279 |
14:47:03 |
rus-ger |
econ. |
бесконечный спрос |
unersättliche Nachfrage |
Andrey Truhachev |
280 |
14:46:31 |
eng-rus |
econ. |
insatiable demand |
бесконечный спрос |
Andrey Truhachev |
281 |
14:46:07 |
eng-rus |
progr. |
online test fields |
диалоговые тестовые поля |
ssn |
282 |
14:45:15 |
eng-rus |
progr. |
OLT |
диалоговое тестовое поле |
ssn |
283 |
14:44:49 |
eng |
abbr. progr. |
OLT |
online test field |
ssn |
284 |
14:44:37 |
eng-rus |
econ. |
insatiable demand |
нескончаемый спрос |
Andrey Truhachev |
285 |
14:44:32 |
eng |
abbr. progr. |
online test field |
OLT |
ssn |
286 |
14:44:04 |
rus-ger |
econ. |
нескончаемый спрос |
unersättliche Nachfrage |
Andrey Truhachev |
287 |
14:43:49 |
eng-rus |
geogr. |
Qang Nam |
Куангнам (провинция в центральной части Вьетнама) |
sissoko |
288 |
14:43:10 |
rus-ger |
econ. |
неутолимый спрос |
unersättliche Nachfrage |
Andrey Truhachev |
289 |
14:42:44 |
eng-ger |
econ. |
insatiable demand |
unersättliche Nachfrage |
Andrey Truhachev |
290 |
14:42:17 |
eng-rus |
econ. |
insatiable demand |
неутолимый спрос |
Andrey Truhachev |
291 |
14:42:09 |
eng-rus |
progr. |
test field |
тестовое поле |
ssn |
292 |
14:41:54 |
eng-rus |
product. |
AA |
атмосфера абсолютная |
Yeldar Azanbayev |
293 |
14:41:16 |
eng-rus |
product. |
absolute atmosphere |
АТА |
Yeldar Azanbayev |
294 |
14:38:05 |
rus-ger |
brit. |
посёлок городского типа в ЮАР |
Township (duden.de) |
Andrey Truhachev |
295 |
14:37:44 |
rus-ger |
brit. |
селение в ЮАР |
Township (duden.de) |
Andrey Truhachev |
296 |
14:37:17 |
rus-ger |
brit. |
городское поселение в ЮАР |
Township (duden.de) |
Andrey Truhachev |
297 |
14:36:41 |
rus-ger |
brit. |
посёлок в ЮАР |
Township |
Andrey Truhachev |
298 |
14:36:21 |
rus-ger |
brit. |
городокв ЮАР |
Township (duden.de) |
Andrey Truhachev |
299 |
14:35:59 |
rus-ger |
brit. |
посёлок в ЮАР |
Township (duden.de) |
Andrey Truhachev |
300 |
14:31:27 |
eng-rus |
progr. |
examine function diagrams for logical correctness on the PC |
проверять на компьютере правильность логики функциональных диаграмм |
ssn |
301 |
14:28:32 |
eng-rus |
construct. |
small townAm. |
малый город |
Andrey Truhachev |
302 |
14:27:26 |
eng-rus |
construct. |
township |
малый город |
Andrey Truhachev |
303 |
14:17:53 |
eng-rus |
progr. |
function diagrams |
функциональные диаграммы |
ssn |
304 |
14:17:10 |
eng-rus |
progr. |
function diagram |
функциональная диаграмма |
ssn |
305 |
14:15:11 |
eng-rus |
med. |
Pharmacological Stress Test with Myocardial Perfusion Imaging |
фармакологический стресс тест с оценкой перфузии миокарда |
WAHinterpreter |
306 |
14:15:04 |
eng-rus |
med. |
bilateral oophorectomy |
двусторонняя овариэктомия |
Andy |
307 |
14:14:18 |
rus-dut |
ling. |
анаколуф |
anakoloet (букв. "непоследовательность"ь др. гр.) — риторическая фигура, состоящая в неправильном грамматическом согласовании слов в предложении, допущенная по недосмотру или как стилистический приём (стилистическая ошибка) для придания характерности речи какого-либо персонажа) |
Сова |
308 |
14:14:17 |
eng-rus |
med. |
bilateral salpingectomy |
двусторонняя сальпингэктомия |
Andy |
309 |
14:11:42 |
eng-rus |
progr. |
preselectable cycle time |
предварительно установленное время цикла |
ssn |
310 |
14:11:02 |
eng |
USA |
Who Dares Wins |
With risk comes reward (разг.выражение) |
Val_Ships |
311 |
14:09:45 |
eng-rus |
progr. |
preselectable |
предварительно установленный |
ssn |
312 |
14:09:01 |
rus-fre |
gen. |
быть задействованным |
être sollicité |
I. Havkin |
313 |
14:04:14 |
eng-rus |
progr. |
offline simulation of the logic |
автономное моделирование логики |
ssn |
314 |
14:01:26 |
rus-ger |
construct. |
пгт |
Städtchen |
Andrey Truhachev |
315 |
14:01:21 |
eng-rus |
mil. |
who Dares Wins |
Побеждает только отважный (a motto made popular by the British SAS) |
Val_Ships |
316 |
14:00:19 |
rus-ger |
construct. |
местечко |
Städtchen |
Andrey Truhachev |
317 |
14:00:18 |
eng-rus |
med.appl. |
SMT |
заводское испытание под надзором испытательной лаборатории сертифицирующего органа (Supervised Manufacturer's Testing iecee.org) |
lew3579 |
318 |
13:59:23 |
rus-ger |
scient. |
натуральный |
realitätsgetreu |
Sergei Aprelikov |
319 |
13:59:22 |
eng-rus |
progr. |
project definitions for printout |
параметры настройки проекта для вывода на печать |
ssn |
320 |
13:57:36 |
eng-rus |
law |
clinical education |
юридическое клиническое образование (см. law clinic) |
'More |
321 |
13:57:03 |
eng-rus |
progr. |
project definitions |
параметры настройки проекта |
ssn |
322 |
13:56:47 |
eng-rus |
law |
clinical legal education |
юридическое клиническое образование |
'More |
323 |
13:56:28 |
eng-rus |
progr. |
project definition |
параметр настройки проекта |
ssn |
324 |
13:56:14 |
eng-rus |
gen. |
fly out the door |
быть нарасхват (despite the troubled nuclear reactors division, Areva's waste storage, decommissioning and outage management products are flying out the door) |
firmine |
325 |
13:55:37 |
eng-rus |
med.appl. |
WMT |
заводское испытание в присутствии испытательной лаборатории сертифицирующего органа (Witnessed Manufacturer’s Testing iecee.org) |
lew3579 |
326 |
13:54:38 |
rus-ger |
scient. |
соответствующий реальности |
realitätsgetreu |
Sergei Aprelikov |
327 |
13:53:43 |
eng-rus |
law |
clinical education |
клиническое образование (Clinical legal education is a legal teaching method based on experiential learning, which fosters the growth of knowledge, personal skills and values as well as promoting social justice at the same time. As a broad term, it encompasses varieties of formal, non-formal and informal educational programs and projects, which use practical-oriented, student-centered, problem-based, interactive learning methods, including, but not limited to, the practical work of students on real cases and social issues supervised by academics and professionals. These educational activities aim to develop professional attitudes and foster the growth of the practical skills of students with regard to the modern understanding of the role of the socially oriented professional in promoting the rule of law, providing access to justice and peaceful conflict resolutions, and solving social problems. тж. см. law clinic) |
'More |
328 |
13:53:13 |
eng-rus |
inet. |
send an email |
отправить электронное сообщение |
bigmaxus |
329 |
13:52:27 |
eng-rus |
med.appl. |
TMP |
Заводские испытания (Testing at the Manufacturer's Premises iecee.org) |
lew3579 |
330 |
13:51:59 |
eng-rus |
progr. |
individual field |
отдельное поле |
ssn |
331 |
13:50:48 |
eng-rus |
law |
law clinic |
юридическая клиника (A legal clinic (also law clinic or law school clinic) is a law school program providing hands-on-legal experience to law school students and services to various clients. Clinics are usually directed by clinical professors. Legal clinics typically do pro bono work in a particular area, providing free legal services to clients. wikipedia.org) |
'More |
332 |
13:47:33 |
eng-rus |
progr. |
individual fields in the DXF forms |
отдельные поля в формулярах DXF |
ssn |
333 |
13:46:49 |
rus-ger |
furn. |
шкаф для книжек |
Bücherschrank |
Лорина |
334 |
13:46:16 |
eng-rus |
gen. |
get hold of oneself |
взять себя в руки |
boggler |
335 |
13:43:45 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
TA |
КР капитальный ремонт (turnaround) |
Burkitov Azamat |
336 |
13:43:12 |
eng-rus |
progr. |
standard entries for the templates |
стандартные записи для шаблонов |
ssn |
337 |
13:42:56 |
eng-rus |
geol. |
prospecting and exploration operations |
поисково-разведочные работы |
bigmaxus |
338 |
13:42:18 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
front end work |
предварительная работа |
Burkitov Azamat |
339 |
13:41:36 |
eng-rus |
construct. |
smalltown |
местечко (Br.) |
Andrey Truhachev |
340 |
13:41:07 |
eng-rus |
progr. |
standard entries |
стандартные записи (напр., для шаблонов) |
ssn |
341 |
13:40:19 |
eng-rus |
progr. |
standard entry |
стандартная запись |
ssn |
342 |
13:39:20 |
rus-ger |
construct. |
пгт |
Kleinstadt |
Andrey Truhachev |
343 |
13:36:42 |
rus-ger |
med. |
клинический диагноз |
Verlaufsdiagnose |
darwinn |
344 |
13:36:18 |
eng-rus |
progr. |
object properties |
свойства объектов |
ssn |
345 |
13:36:04 |
eng-rus |
med. |
non-specified drug reaction |
неуточнённая лекарственная реакция |
Andy |
346 |
13:33:54 |
rus-ger |
O&G |
газовое снабжение |
Gasversorgung |
Лорина |
347 |
13:31:46 |
eng-rus |
med. |
fixed drug reaction |
фиксированная лекарственная реакция |
Andy |
348 |
13:28:17 |
eng-rus |
progr. |
form for the cover sheet |
формуляр для титульного листа |
ssn |
349 |
13:27:55 |
eng-rus |
gen. |
street wisdom |
народная мудрость |
iludmila |
350 |
13:26:18 |
eng-rus |
med. |
drug-induced liver injury |
медикаментозное поражение печени |
Andy |
351 |
13:25:32 |
eng-rus |
progr. |
DXF form for the cover sheet |
формуляр DXF для титульного листа |
ssn |
352 |
13:22:57 |
rus-ger |
gen. |
гражданский брак |
eheähnliche Lebensgemeinschaft (вариант предложен пользователем teren, я только вынес в отдельную статью) |
4uzhoj |
353 |
13:22:10 |
rus-ger |
gen. |
розовощёкий |
apfelwangig |
Andrey Truhachev |
354 |
13:21:58 |
eng-rus |
progr. |
DXF form |
формуляр DXF |
ssn |
355 |
13:21:23 |
rus-ger |
gen. |
розовощёкий |
Apfelbäckchen- |
Andrey Truhachev |
356 |
13:19:57 |
rus-est |
gen. |
дневной центр |
päevakeskus |
ВВладимир |
357 |
13:19:12 |
eng-rus |
progr. |
DXF forms |
формуляры формата DXF |
ssn |
358 |
13:18:41 |
rus-est |
gen. |
центр по дневному уходу за определёнными группами жителей, например, за пожилыми людьми |
päevakeskus |
ВВладимир |
359 |
13:17:18 |
rus-ger |
gen. |
розовощёкий |
mit roten Wangen |
Andrey Truhachev |
360 |
13:16:55 |
rus-ger |
gen. |
розовощёкий |
rotwangig |
Andrey Truhachev |
361 |
13:16:19 |
rus-ger |
gen. |
розовощёкий |
rotbackig |
Andrey Truhachev |
362 |
13:16:12 |
eng-rus |
progr. |
templates for printing documents |
шаблоны для печати документов |
ssn |
363 |
13:15:53 |
rus-ger |
sport. |
мотогонки на льду |
Motorradrennen auf Eis |
Dimka Nikulin |
364 |
13:15:38 |
rus-ger |
gen. |
розовощёкий |
rotbäckig |
Andrey Truhachev |
365 |
13:14:40 |
eng-rus |
progr. |
standard set of forms for printing all objects |
стандартный набор формуляров для печати всех объектов |
ssn |
366 |
13:12:57 |
eng-rus |
progr. |
standard set of forms |
стандартный набор формуляров (для печати) |
ssn |
367 |
13:11:27 |
eng-rus |
progr. |
set of forms |
набор формуляров (для печати) |
ssn |
368 |
13:10:43 |
rus-est |
gen. |
ярмарка мёда |
meelaat |
ВВладимир |
369 |
13:09:27 |
eng-rus |
inf. |
doorplate |
табличка (на двери с указанием фамилии или названия помещения) |
4uzhoj |
370 |
13:08:27 |
eng |
abbr. |
Equal Employment Opportunity Commission |
EEOC (США) |
Alexander Matytsin |
371 |
13:07:15 |
eng-rus |
gen. |
set equal |
принимать равным (в частности, язык строгих научных, технических текстов) |
Phyloneer |
372 |
13:06:03 |
rus-est |
gen. |
дары осени |
sügisandid |
ВВладимир |
373 |
13:03:25 |
rus-dut |
fig. |
ослеплять |
aantrekken |
Сова |
374 |
13:03:20 |
eng-rus |
progr. |
changes made to individual pages of documents |
изменения, сделанные на отдельных страницах документов |
ssn |
375 |
13:03:15 |
rus-est |
gen. |
вегетарианская пища |
taimetoit |
ВВладимир |
376 |
13:01:45 |
eng-rus |
med. |
range the population |
классифицировать население |
Linera |
377 |
13:01:36 |
eng-rus |
ed. |
Admiral Makarov National University of Shipbuilding |
Национальный университет кораблестроения имени адмирала Макарова |
Dara Arktotis |
378 |
12:59:03 |
eng-rus |
med. |
capture the data |
фиксировать данные |
Linera |
379 |
12:58:45 |
rus-ger |
psychol. |
привязанный |
ergeben (преданный) |
Лорина |
380 |
12:58:32 |
eng-rus |
progr. |
changes made to individual pages |
изменения, сделанные на отдельных страницах |
ssn |
381 |
12:58:26 |
rus-ger |
psychol. |
привязанный |
treu (верный) |
Лорина |
382 |
12:58:06 |
rus-ger |
psychol. |
привязанный |
zugetan (к кому-либо – D.) |
Лорина |
383 |
12:57:35 |
eng-rus |
progr. |
individual page |
отдельная страница |
ssn |
384 |
12:57:29 |
eng-rus |
ed. |
visiting professorship |
стажировка сотрудников университета |
princess Tatiana |
385 |
12:56:09 |
eng-rus |
product. |
packer setting |
привязка пакера |
Yeldar Azanbayev |
386 |
12:54:17 |
rus-est |
gen. |
издалека |
kaugemalt |
ВВладимир |
387 |
12:53:49 |
eng-rus |
progr. |
changed pages |
изменённые страницы |
ssn |
388 |
12:53:10 |
eng-rus |
progr. |
changed page |
изменённая страница |
ssn |
389 |
12:46:58 |
eng-rus |
progr. |
different revisions of documents |
различные версии документов |
ssn |
390 |
12:45:30 |
eng-rus |
progr. |
revisions of documents |
версии документов |
ssn |
391 |
12:44:16 |
eng-rus |
progr. |
different revisions |
различные версии (напр., документов) |
ssn |
392 |
12:40:57 |
ger |
abbr. med. |
OKP |
Obligatorische Krankenpflegeversicherung |
anil |
393 |
12:40:12 |
eng-rus |
gen. |
fresh-faced |
розовощёкий (One fresh-faced little fetus sans wee-wee; о младенцах) |
Andrey Truhachev |
394 |
12:39:26 |
rus-dut |
gen. |
дворец или замок знатной особы с окружающим его садом или парком |
lustverblijf |
Сова |
395 |
12:37:41 |
eng-rus |
progr. |
complete document management |
полное управление документами |
ssn |
396 |
12:35:07 |
eng-rus |
clin.trial. |
investigator site file |
папка исследовательского центра |
Andy |
397 |
12:33:55 |
eng-rus |
med. |
norgestimate |
норгестимат |
Samura88 |
398 |
12:31:16 |
eng-rus |
progr. |
drag & drop a POU in the drawing area |
перенос программного компонента в область диаграммы |
ssn |
399 |
12:30:44 |
rus-ita |
gen. |
мизерный |
esiguo |
Avenarius |
400 |
12:27:15 |
eng-rus |
progr. |
drag & drop of function blocks |
перенос функциональных блоков |
ssn |
401 |
12:21:53 |
eng-rus |
progr. |
structure window |
окно структуры |
ssn |
402 |
12:20:30 |
eng-rus |
post |
Traveling Post Office |
передвижное почтовое отделение (TPO; в Великобритании) |
Leonid Dzhepko |
403 |
12:17:45 |
eng-rus |
med. |
secondary preventive |
вторичная профилактика |
Linera |
404 |
12:15:53 |
eng-rus |
progr. |
drag & drop of variables in the drawing area |
перенос переменных в область диаграммы |
ssn |
405 |
12:11:30 |
eng-rus |
progr. |
use of the variable in the drawing area |
использование переменной в области диаграммы |
ssn |
406 |
12:08:36 |
eng-rus |
gen. |
keep away |
отгородить (от проблем) |
chilin |
407 |
12:03:58 |
rus-dut |
gen. |
пребывать в |
zich verheugen in |
Сова |
408 |
12:02:51 |
eng-rus |
progr. |
value field with the variable name |
поле значения с именем переменной |
ssn |
409 |
12:01:00 |
eng-rus |
progr. |
value field |
поле значения |
ssn |
410 |
11:57:36 |
eng-rus |
progr. |
desired position in the drawing area |
требуемая позиция области диаграммы |
ssn |
411 |
11:57:03 |
eng-rus |
progr. |
position in the drawing area |
позиция области диаграммы |
ssn |
412 |
11:53:41 |
rus-dut |
gen. |
неизмеримый, величественный |
ontzaglijk |
Сова |
413 |
11:46:45 |
eng-rus |
idiom. |
hit all the bases |
сделать всё, что нужно (hitting all bases is basically fulfilling all tasks, doing all that is to be done in the correct way. This term is very americanised. Comes from baseball terminology.) |
Marina_Onishchenko |
414 |
11:45:30 |
rus-ger |
law |
определяться |
sich entscheiden |
Лорина |
415 |
11:44:23 |
eng-rus |
gen. |
disease control |
санитарно-эпидемиологический контроль |
twinkie |
416 |
11:43:36 |
rus-fre |
gen. |
тенденции развития |
tendances du développement |
Morning93 |
417 |
11:43:33 |
eng-rus |
inf. |
tear oneself down |
заниматься самоуничижением |
Marina_Onishchenko |
418 |
11:39:23 |
eng-rus |
inf. |
condense down |
выделить в тексте главное |
Marina_Onishchenko |
419 |
11:35:46 |
eng-rus |
inf. |
stay on track |
не сбиться с пути |
Marina_Onishchenko |
420 |
11:33:58 |
eng-rus |
polit. |
sensitive position |
особо ответственная должность |
iVictorr |
421 |
11:27:06 |
rus-ger |
gen. |
штриховой эскиз |
Strichskizze |
Oxana Vakula |
422 |
11:24:24 |
eng |
abbr. int.transport. |
LSC |
Low Sulphur Contribution |
shpak_07 |
423 |
11:23:14 |
eng-rus |
progr. |
desired position |
требуемая позиция (напр., области диаграммы) |
ssn |
424 |
11:21:52 |
eng-rus |
progr. |
drawing area |
область диаграммы |
ssn |
425 |
11:15:36 |
rus-ger |
med. |
серозно-мышечный шов |
seromuskulär |
yuliamuravyova |
426 |
11:15:10 |
rus-dut |
gen. |
приостановиться |
tot stilstand komen |
Сова |
427 |
11:13:18 |
eng-rus |
mil., lingo |
lock and load! |
оружие к бою! |
4uzhoj |
428 |
11:12:17 |
eng-rus |
comp. |
picker |
селектор |
Laenoom |
429 |
11:10:25 |
eng-rus |
med.appl. |
commode seat |
кресло-туалет |
iKar_Don |
430 |
11:04:05 |
eng-rus |
med.appl. |
mechanical lift |
электрический подъёмник (предназначен для обслуживания больных с нарушением опорно-двигательных функций) |
iKar_Don |
431 |
10:57:52 |
eng-rus |
inf. |
take a detour |
объехать (напр., участок дороги, непригодный для движения // о разнице между "take a detour" и "make a detour" смотри goo.gl/I7rKRz) |
4uzhoj |
432 |
10:56:17 |
eng-rus |
gen. |
past-tense conjugations |
спряжение глаголов в прошедшем времени |
Alex_Odeychuk |
433 |
10:53:57 |
eng-rus |
gen. |
is always elided |
всегда усекается |
Alex_Odeychuk |
434 |
10:52:43 |
rus-ger |
gen. |
импонировать |
faszinieren |
Tusp |
435 |
10:49:41 |
rus-ger |
crim.law. |
совершать особо тяжкое преступление |
ein Kapitalverbrechen begehen |
Лорина |
436 |
10:49:33 |
eng-rus |
abbr. |
AOPDDR Active Optoelectronic Protective Device of Distant Reading |
активное оптоэлектронное защитное устройство дистанционного считывания |
Anna Zagorulko |
437 |
10:49:09 |
rus-ger |
crim.law. |
совершить особо тяжкое преступление |
ein Kapitalverbrechen begehen |
Лорина |
438 |
10:44:09 |
rus-ger |
tech. |
протокол технического обслуживания |
Wartungsprotokoll |
Александр Рыжов |
439 |
10:32:26 |
rus-ger |
tech. |
протокол контроля |
Inspektionsprotokoll |
Александр Рыжов |
440 |
10:31:31 |
eng-rus |
progr. |
different types of variables |
разные типы переменных |
ssn |
441 |
10:28:34 |
eng-rus |
progr. |
drag & drop of variables |
перенос переменных |
ssn |
442 |
10:25:50 |
eng-rus |
progr. |
drag & drop |
перенос (переменных) |
ssn |
443 |
10:23:40 |
eng-rus |
progr. |
drag |
перенос (переменных) |
ssn |
444 |
10:22:05 |
rus-ger |
busin. |
предмет ведения |
Zuständigkeitsbereich |
Лорина |
445 |
10:21:36 |
eng-rus |
gen. |
have no clear idea |
не иметь чёткого представления (what is happening there – о том, что там происходит; Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
446 |
10:17:27 |
rus-ger |
construct. |
противодождевые жалюзи |
Regenschutzjalousie |
Niakrice |
447 |
10:17:19 |
rus-ger |
gen. |
совершенно новый |
funkelnagelneu |
marinik |
448 |
10:16:55 |
eng-rus |
bank. |
clearing member |
клиринговый участник (используется в Казахстане. В законодательстве РФ используется термин "участник клиринга") |
Sergey Kozhevnikov |
449 |
10:16:32 |
eng-rus |
mil. |
BRV-O |
взрывозащищённое внедорожное транспортное средство (сокр. от "blast-resistant vehicle off-road") |
Alex_Odeychuk |
450 |
10:15:53 |
eng-rus |
mil. |
blast-resistant off-road vehicle |
взрывозащищённое внедорожное транспортное средство |
Alex_Odeychuk |
451 |
10:13:46 |
eng-rus |
gen. |
unweight |
облегчить |
iKar_Don |
452 |
10:13:20 |
eng-rus |
mil. |
mine resistant ambush protected |
с противоминной и противозасадной защитой |
Alex_Odeychuk |
453 |
10:12:32 |
eng-rus |
mil. |
MRAP |
противоминная и противозасадная защита |
Alex_Odeychuk |
454 |
10:10:50 |
eng |
abbr. nautic. |
MOB |
man overboard |
Углов |
455 |
10:10:19 |
eng-rus |
law |
quell protests |
подавлять протесты |
iVictorr |
456 |
10:08:52 |
eng-rus |
mil. |
JLTV |
легкое тактическое транспортное средство общего назначения |
Alex_Odeychuk |
457 |
10:08:11 |
rus-dut |
construct. |
вымостить |
plaveien |
ADL |
458 |
10:07:28 |
eng-rus |
mil. |
JLTV |
легкое боевое транспортное средство общего назначения (сокр. от "joint light tactical vehicle") |
Alex_Odeychuk |
459 |
10:06:40 |
eng-rus |
mil. |
light tactical vehicle |
легкое тактическое транспортное средство |
Alex_Odeychuk |
460 |
10:04:13 |
eng-rus |
obst. |
placental hyperplasia |
гиперплазия плаценты |
igisheva |
461 |
10:01:00 |
eng-rus |
bot. |
Haemanthus albiflos |
гемантус белоцветковый (Haemanthus albiflos is a species of flowering plant in the family Amaryllidaceae, native to South Africa. It is sometimes given the English name paintbrush, not to be confused with Castilleja species which also have this name. It is an evergreen bulbous perennial geophyte, prized horticulturally for its unusual appearance and extreme tolerance of neglect. wikipedia.org) |
'More |
462 |
10:00:41 |
eng-rus |
arabic |
with a kasra |
с кясрой |
Alex_Odeychuk |
463 |
9:59:58 |
eng-rus |
sociol. |
extended family member |
родственник (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
464 |
9:59:41 |
eng-rus |
bot. |
Haemanthus |
гемантус (Haemanthus is a Southern African genus of flowering plants in the family Amaryllidaceae, subfamily Amaryllidoideae. Members of the genus are known as blood lily and paintbrush lily. wikipedia.org) |
'More |
465 |
9:59:00 |
eng-rus |
sociol. |
within a household |
входящий в состав семьи (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
466 |
9:58:11 |
eng-rus |
fin. |
nonborrower |
лицо, не выступающее заёмщиком (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
467 |
9:56:33 |
eng-rus |
bot. |
Amaryllis belladonna |
амариллис красавица (Amaryllis belladonna, (Jersey lily, belladonna-lily, naked-lady-lily, March lily) is a plant species native to Cape Province in South Africa but widely cultivated as a very popular ornamental) |
'More |
468 |
9:55:41 |
eng-rus |
bot. |
Amaryllis belladonna |
амариллис белладонна (Amaryllis belladonna, (Jersey lily, belladonna-lily, naked-lady-lily, March lily) is a plant species native to Cape Province in South Africa but widely cultivated as a very popular ornamental. wikipedia.org) |
'More |
469 |
9:52:07 |
eng-rus |
arabic |
with a shadda |
с шаддой |
Alex_Odeychuk |
470 |
9:49:30 |
eng-rus |
bot. |
Zephyranthes |
зефирантес (Зефирантес (лат. Zephyranthes, рус. тж. выскочка) – род цветковых растений семейства Амариллисовые (Amaryllidaceae), wikipedia.org) |
'More |
471 |
9:48:40 |
eng-rus |
med. |
electrolyte abnormality |
нарушение баланса электролитов |
Игорь_2006 |
472 |
9:48:28 |
rus-ita |
inf. |
кощунство |
sacrilegio |
vladoga |
473 |
9:47:44 |
eng-rus |
embryol. |
pulmonary maturity |
зрелость лёгких |
igisheva |
474 |
9:46:27 |
rus-ita |
inf. |
кощунство |
bestemmia |
vladoga |
475 |
9:45:26 |
rus-ger |
med. |
восстановление непрерывности кишечника |
Wiederherstellung der Darmkontinuiät |
yuliamuravyova |
476 |
9:42:46 |
eng-rus |
pets |
overhead grooming arm |
держатель для грумерского стола |
iKar_Don |
477 |
9:40:40 |
eng-rus |
pets |
Grooming loop |
петля для грумерского стола (см. также overhead grooming arm) |
iKar_Don |
478 |
9:39:34 |
eng-rus |
embryol. |
fetal communications |
фетальные коммуникации |
igisheva |
479 |
9:37:07 |
eng-rus |
pets |
grooming table |
грумерский стол (для ухода за домашними животными, используется в зоопарикмахерских и зоосалонах) |
iKar_Don |
480 |
9:29:23 |
eng-rus |
gen. |
no shortage of |
достаток |
bumali |
481 |
9:28:57 |
eng-rus |
rhetor. |
things are no where near as difficult as they seem |
всё не так уж трудно, как кажется (на первый взгляд) |
Alex_Odeychuk |
482 |
9:27:18 |
rus-ger |
ophtalm. |
нарушение цветового зрения |
Farbsehstörung |
kir-peach |
483 |
9:25:50 |
eng-rus |
cardiol. |
interventricular communication |
дефект межжелудочковой перегородки |
igisheva |
484 |
9:19:05 |
rus-ger |
wood. |
тсуга |
Hemlock (Hemlocktanne) |
marinik |
485 |
9:15:07 |
eng-rus |
cardiol. |
apex cordis |
верхушка сердца |
igisheva |
486 |
9:14:01 |
rus-ita |
law |
домицилием которого по вопросам, связанным с занимаемой должностью, является юридический адрес компании |
domiciliato per la carica presso la sede sociale |
Assiolo |
487 |
9:02:47 |
eng-rus |
formal |
carry out one's obligations |
исполнить обязательства (carry out one's obligations under this Agreement) |
ART Vancouver |
488 |
9:00:09 |
eng-rus |
geophys. |
transverse cables |
межлинейные кабели (сейсморазведка) |
Val Voron |
489 |
8:58:47 |
eng-rus |
med.appl. |
overhead loop |
терапевтическая дуга (дуга для подтягивания крепится к кровати (либо встроена в кровать) над головой у пациента, служит опорой, помогая приподняться/сесть/встать с кровати и др.) |
iKar_Don |
490 |
8:58:19 |
eng-rus |
formal |
carry out one's obligations |
выполнить свои обязательства (carry out one's obligations under this Agreement) |
ART Vancouver |
491 |
8:56:31 |
eng-rus |
formal |
carry out one's obligations |
исполнить свои обязательства (carry out one's obligations under this Agreement) |
ART Vancouver |
492 |
8:54:09 |
eng-rus |
med. |
radial length |
длина лучевой кости |
igisheva |
493 |
8:53:27 |
eng-rus |
med. |
tibial length |
длина большеберцовой кости |
igisheva |
494 |
8:52:17 |
rus-ita |
gen. |
на дом |
a domicilio |
Assiolo |
495 |
8:48:45 |
eng-rus |
formal |
through no fault of You |
не по Вашей вине (information which has entered the public domain through no fault of You or any persons to whom You have provided Confidential Information) |
ART Vancouver |
496 |
8:47:17 |
rus-ger |
med. |
адъювантная химиотерапия |
Adj. CTx |
yuliamuravyova |
497 |
8:43:11 |
eng-rus |
embryol. |
humeral length |
длина плечевой кости |
igisheva |
498 |
8:42:10 |
rus-ger |
med. |
адъюнктивная химиотерапия |
Adj. CTx |
yuliamuravyova |
499 |
8:40:33 |
eng-rus |
embryol. |
femoral length |
длина бедренной кости |
igisheva |
500 |
8:39:07 |
rus-ger |
med. |
наложение двуствольной трансверзостомы |
doppelläufige Transversostomie |
yuliamuravyova |
501 |
8:30:18 |
eng-rus |
progr. |
resource context menu |
контекстное меню ресурса |
ssn |
502 |
8:29:05 |
eng-rus |
formal |
perform one's regular responsibilities |
исполнять свои обычные обязанности |
ART Vancouver |
503 |
8:25:28 |
eng-rus |
progr. |
context menu of the resource |
контекстное меню ресурса |
ssn |
504 |
8:23:34 |
eng-rus |
progr. |
printout of the cross-reference list |
вывод на принтер списка перекрёстных ссылок |
ssn |
505 |
8:21:49 |
eng-rus |
progr. |
printout |
вывод на принтер |
ssn |
506 |
8:17:23 |
eng-rus |
progr. |
input of initial-values |
ввод начальных значений |
ssn |
507 |
8:11:51 |
eng-rus |
progr. |
external values |
внешние значения |
ssn |
508 |
8:11:25 |
eng-rus |
progr. |
external value |
внешнее значение |
ssn |
509 |
8:06:49 |
eng-rus |
mil. |
who Dares Wins |
Побеждает отважный |
Val_Ships |
510 |
8:06:18 |
eng-rus |
progr. |
calling POU |
вызывающий программный компонент |
ssn |
511 |
8:04:29 |
eng |
abbr. |
Obsessive-Compulsive Environmentalism |
OCE |
Artjaazz |
512 |
8:04:21 |
eng |
gen. |
obsessive-compulsive environmentalist |
OCE |
Artjaazz |
513 |
8:04:01 |
eng |
abbr. |
OCE |
obsessive-compulsive environmentalist |
Artjaazz |
514 |
8:02:09 |
eng-rus |
progr. |
results of the internal logic |
результаты внутренней логики |
ssn |
515 |
7:31:56 |
eng-rus |
media. |
at a premium |
большая нехватка (*scarce and in demand*: Hydroponic farming is catching on in Hong Kong, where land is at a premium. – где ощущается острая нехватка свободной земли) |
ART Vancouver |
516 |
7:30:21 |
eng-rus |
med. |
shower chair |
душевая табуретка |
iKar_Don |
517 |
7:28:00 |
eng-rus |
product. |
unbowed unbent unbroken |
непокорные, несгибаемые, несломленные |
Yeldar Azanbayev |
518 |
7:17:49 |
eng-rus |
insur. |
Incomplete Property Insurance |
Неполное имущественное страхование (wipo.int) |
stulip |
519 |
7:03:28 |
eng-rus |
gen. |
clubgoer |
посетитель ночного клуба |
Palmirov |
520 |
6:59:57 |
eng-rus |
med. |
iv |
ВВ (внутривенно, intravenously) |
Saadatic |
521 |
6:36:33 |
eng-rus |
tech. |
spreading washer |
расплющивающаяся шайба |
Maxim Khoruzhenko |
522 |
6:10:33 |
eng-rus |
pharm. |
IC50 |
концентрация, блокирующая клеточные функции наполовину |
estherik |
523 |
5:58:16 |
rus-ger |
gen. |
проводить подготовку |
Vorbereitung durchführen |
Лорина |
524 |
5:56:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
look like |
высматривать (impf of высмотреть) |
Gruzovik |
525 |
5:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
look |
высматривать (impf of высмотреть) |
Gruzovik |
526 |
5:53:24 |
rus-ger |
law |
предоставить заключение |
Gutachten vorlegen |
Лорина |
527 |
5:52:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
detect |
высматривать |
Gruzovik |
528 |
5:48:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
dirty oneself with pitch |
высмаливаться (impf of высмолиться) |
Gruzovik |
529 |
5:46:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
pitch |
высмаливать (impf of высмолить) |
Gruzovik |
530 |
5:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
be sounded |
выслушиваться |
Gruzovik |
531 |
5:43:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
listen to |
выслушивать (impf of выслушать) |
Gruzovik |
532 |
5:42:34 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
mediate auscultation |
выслушивание стетоскопом |
Gruzovik |
533 |
5:42:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
listening |
выслушивание |
Gruzovik |
534 |
5:39:40 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
be auscultated |
выслушиваться (auscultation is the act of listening for sounds made by internal organs, as the heart and lungs, to aid in the diagnosis of certain disorders) |
Gruzovik |
535 |
5:37:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
be listened to |
выслушиваться |
Gruzovik |
536 |
5:34:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
listen to |
выслушать (pf of выслушивать) |
Gruzovik |
537 |
5:33:55 |
eng-rus |
tech. |
shaft protrusion length |
вылет вала |
dammoen |
538 |
5:32:15 |
eng-rus |
Gruzovik law |
hearing |
выслушание (устаревший термин) |
Gruzovik |
539 |
5:28:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ingratiate oneself with |
выслужиться (pf of выслуживаться) |
Gruzovik |
540 |
5:27:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
work towards promotion |
выслужиться (pf of выслуживаться) |
Gruzovik |
541 |
5:20:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
work towards promotion |
выслуживаться (impf of выслужиться) |
Gruzovik |
542 |
5:14:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
curry favor with |
выслуживаться (impf of выслужиться) |
Gruzovik |
543 |
5:12:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
qualify for a pension |
выслуживать пенсию |
Gruzovik |
544 |
5:07:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
merit |
выслуга |
Gruzovik |
545 |
5:06:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
long-service bonus |
выплата за выслугу лет |
Gruzovik |
546 |
5:05:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
for length of service |
за выслугу лет |
Gruzovik |
547 |
5:04:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
period of service |
выслуга |
Gruzovik |
548 |
5:03:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
be spotted a plane |
выслеживаться |
Gruzovik |
549 |
5:03:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
be shadowed |
выслеживаться |
Gruzovik |
550 |
5:03:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
be tracked down |
выслеживаться |
Gruzovik |
551 |
5:03:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
be traced |
выслеживаться |
Gruzovik |
552 |
4:59:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
trace |
выслеживать (impf of выследить) |
Gruzovik |
553 |
4:58:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
tracking down |
выслеживание |
Gruzovik |
554 |
4:58:29 |
rus-ger |
law |
ГПУ |
Generalstaatsanwaltschaft der Ukraine |
Лорина |
555 |
4:58:12 |
rus-ger |
law |
Генеральная прокуратура Украины |
Generalstaatsanwaltschaft der Ukraine |
Лорина |
556 |
4:57:34 |
rus |
abbr. law |
ГПУ |
Генеральная прокуратура Украины |
Лорина |
557 |
4:57:06 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
spotted a plane |
выслеженный |
Gruzovik |
558 |
4:54:19 |
eng-rus |
med. |
patient chart |
медицинская карта пациента (см. также medical chart) |
iKar_Don |
559 |
4:52:06 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
exile |
выслать (pf of высылать) |
Gruzovik |
560 |
4:50:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
send |
выслать (pf of высылать) |
Gruzovik |
561 |
4:37:41 |
eng-rus |
law |
arising out of or in any way related to |
вследствие или в какой-либо связи с |
ART Vancouver |
562 |
4:29:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
exile |
высланная |
Gruzovik |
563 |
4:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
deporté |
высланный |
Gruzovik |
564 |
4:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
extricate oneself from |
выскрестись (pf of выскребаться) |
Gruzovik |
565 |
4:23:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
manage to make one’s way out by scraping |
выскрестись (pf of выскребаться) |
Gruzovik |
566 |
4:22:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
scrape off |
выскрести (pf of выскребать) |
Gruzovik |
567 |
4:06:53 |
rus-ger |
agric. |
сошник |
Säschar |
Inmar |
568 |
4:03:11 |
rus-ger |
law |
предоставить объяснение |
eine Erklärung abgeben |
Лорина |
569 |
3:48:55 |
rus-ger |
law |
обращаться с ходатайством |
das Gesuch einreichen |
Лорина |
570 |
3:47:47 |
rus-ger |
law |
обратиться с ходатайством |
das Gesuch einreichen |
Лорина |
571 |
3:46:31 |
rus-ger |
agric. |
система посева |
Säsystem |
Inmar |
572 |
3:06:51 |
rus-ita |
law |
справедливое судебное разбирательство |
equo processo |
Timote Suladze |
573 |
3:06:34 |
rus-ita |
law |
право на справедливое судебное разбирательство |
diritto a un equo processo |
Timote Suladze |
574 |
3:06:19 |
eng-rus |
busin. |
loss of use |
перерыв в производственной деятельности |
ART Vancouver |
575 |
2:39:21 |
eng-rus |
law |
ASA 82 |
Закон об авиационной безопасности 1982 г. (Aviation Security Act) |
Ying |
576 |
2:37:32 |
rus-ita |
civ.law. |
прекращение обязательства |
estinzione dell'obbligazione |
Timote Suladze |
577 |
2:29:39 |
rus-ita |
lab.law. |
социальное партнерство |
concertazione sociale |
Timote Suladze |
578 |
2:28:40 |
rus-ita |
lat. |
отступное |
datio in solutum |
Timote Suladze |
579 |
2:28:17 |
rus-ita |
law |
отступное |
prestazione in luogo dell'adempimento |
Timote Suladze |
580 |
2:26:23 |
eng-rus |
law |
bring a claim in tort |
подать гражданско-правовой иск |
Ying |
581 |
2:23:25 |
eng-rus |
law |
Corporate Manslaughter and Corporate Homicide Act |
Закон об убийстве и причинении смерти по неосторожности юридического лица (UK 2007 г.) |
Ying |
582 |
2:23:04 |
eng-rus |
|
village |
выселок |
Ваня.В |
583 |
2:17:18 |
eng-rus |
law |
arbitrational settlement |
арбитражное урегулирование |
Andrey Truhachev |
584 |
2:16:36 |
rus-ger |
law |
арбитражное урегулирование |
schiedsrichterliche Beilegung |
Andrey Truhachev |
585 |
2:08:33 |
rus-ger |
law |
наличие согласия |
Vorliegen der Zustimmung |
Лорина |
586 |
2:06:56 |
eng-rus |
law |
rights granted |
предоставленные права |
ART Vancouver |
587 |
2:05:50 |
eng-rus |
law |
rights granted |
полученные права (the rights granted under this Agreement) |
ART Vancouver |
588 |
2:02:59 |
eng-rus |
|
he talked my ear off |
он до смерти надоел мне своими разговорами |
Liv Bliss |
589 |
2:02:17 |
rus-ger |
crim.law. |
совершить правонарушение |
Rechtsverletzung begehen |
Лорина |
590 |
1:13:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
be scraped off |
выскребаться (impf of выскрестись) |
Gruzovik |
591 |
1:13:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
be scrubbed clean |
выскребаться (impf of выскрестись) |
Gruzovik |
592 |
1:12:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
be raked out |
выскребаться (impf of выскрестись) |
Gruzovik |
593 |
1:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
be scraped out |
выскребаться (impf of выскрестись) |
Gruzovik |
594 |
1:11:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get out of a difficulty, etc |
выскребаться (impf of выскрестись) |
Gruzovik |
595 |
1:10:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
manage to make one's way out by scraping |
выскребаться (impf of выскрестись) |
Gruzovik |
596 |
1:07:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
scrape off |
выскребать (impf of выскрести) |
Gruzovik |
597 |
1:05:03 |
rus-spa |
med. |
орфанный препарат |
medicamento huérfano (средство для лечения т.н. редких заболеваний) |
chtd |
598 |
0:59:54 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
be released from prison |
выскочить на волю |
Gruzovik |
599 |
0:59:11 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
marry in a hurry |
выскочить замуж |
Gruzovik |
600 |
0:56:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
escape |
выскользнуть (pf of выскальзывать) |
Gruzovik |
601 |
0:54:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
slip out |
выскользнуть (pf of выскальзывать) |
Gruzovik |
602 |
0:54:37 |
eng-rus |
med. |
starburst veins |
сосудистые звездочки (Признак венозного заболевания. Располагаются в основном на ногах.) |
mazurov |
603 |
0:53:15 |
eng-rus |
med. |
starburst veins |
голова Медузы (Симптом портальной гипертензии. В отличии от звездочек на ногах, голова медузы Горгоны расположена на животе и крупные венозные пути идут от пупка в разные стороны.) |
mazurov |
604 |
0:52:02 |
eng-rus |
progr. |
distribution constructor manual |
руководство по конструктору дистрибутива |
ssn |
605 |
0:51:02 |
eng-rus |
progr. |
distribution constructor guide |
руководство по конструктору дистрибутива |
ssn |
606 |
0:50:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
sliding out |
выскользание (= выскальзывание) |
Gruzovik |
607 |
0:49:28 |
eng-rus |
progr. |
distribution constructor |
конструктор дистрибутива |
ssn |
608 |
0:48:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
adz |
выскоблить (pf of выскабливать) |
Gruzovik |
609 |
0:47:57 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
curette |
выскоблить (pf of выскабливать) |
Gruzovik |
610 |
0:46:40 |
eng-rus |
progr. |
distribution constructor |
конструктор дистрибутивов |
ssn |
611 |
0:45:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
scrape off |
выскоблить |
Gruzovik |
612 |
0:44:38 |
rus-ger |
dial. |
это мы |
des samma mia (баварский диалект) |
Danny_14 |
613 |
0:44:31 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
plane with an adz |
выскобелить |
Gruzovik |
614 |
0:44:14 |
eng-rus |
railw. |
distribution case |
распределительный шкаф |
ssn |
615 |
0:43:17 |
eng-rus |
progr. |
distribution calendar |
календарь распределения |
ssn |
616 |
0:43:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
escape |
выскальзывать (impf of выскользнуть) |
Gruzovik |
617 |
0:42:08 |
eng-rus |
railw. |
distribution cable network |
распределительная кабельная сеть |
ssn |
618 |
0:41:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
slip out |
выскальзывать (impf of выскользнуть) |
Gruzovik |
619 |
0:41:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
slipping out |
выскальзывание |
Gruzovik |
620 |
0:40:36 |
eng-rus |
meas.inst. |
distribution cable connection |
подключение распределительного кабеля |
ssn |
621 |
0:39:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come up |
выскакнуть (semelfactive of выскакивать) |
Gruzovik |
622 |
0:39:01 |
eng-rus |
meas.inst. |
distribution cabinet side |
сторона статива распределения |
ssn |
623 |
0:37:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
come out with |
выскакнуть (semelfactive of выскакивать) |
Gruzovik |
624 |
0:35:00 |
eng-rus |
progr. |
distribution algorithm |
алгоритм распределения |
ssn |
625 |
0:33:47 |
eng-rus |
progr. |
distribution access list |
список распределённого доступа |
ssn |
626 |
0:33:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
advance in social importance |
выскакивать в люди |
Gruzovik |
627 |
0:32:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slip one's memory |
выскакивать из памяти |
Gruzovik |
628 |
0:32:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slip one's memory |
выскакивать из головы |
Gruzovik |
629 |
0:30:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come up |
выскакивать (impf of выскочить) |
Gruzovik |
630 |
0:30:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
come out with a remark |
выскакивать с замечанием |
Gruzovik |
631 |
0:28:46 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
break in |
выскакивать (impf of выскочить) |
Gruzovik |
632 |
0:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
run aground |
выскакивать на мель |
Gruzovik |
633 |
0:27:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump out of a window |
выскакивать из окна |
Gruzovik |
634 |
0:25:37 |
eng-rus |
progr. |
bottom-up parse |
восходящий анализ |
ssn |
635 |
0:25:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
leap out |
выскакивать (impf of выскочить) |
Gruzovik |
636 |
0:23:26 |
eng-rus |
Gruzovik horse.rac. |
overtake |
выскакивать (impf of выскакать) |
Gruzovik |
637 |
0:20:21 |
rus-lav |
|
заедание |
iesprūšana |
Hiema |
638 |
0:16:34 |
eng-rus |
Gruzovik horse.rac. |
overtake |
выскакать (pf of выскакивать) |
Gruzovik |
639 |
0:15:33 |
eng-rus |
Gruzovik horse.rac. |
gallop out |
выскакать (pf of выскакивать) |
Gruzovik |
640 |
0:14:16 |
eng-rus |
math. |
Curry Howard isomorphism |
изоморфизм Карри-Говарда |
ssn |
641 |
0:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
speak out |
высказываться (impf of высказаться) |
Gruzovik |
642 |
0:08:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
express doubt |
высказывать сомнение |
Gruzovik |
643 |
0:08:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
speak one's piece |
высказывать своё |
Gruzovik |
644 |
0:07:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
express |
высказывать |
Gruzovik |
645 |
0:06:14 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
existential sentence |
экзистенциальное высказывание |
Gruzovik |
646 |
0:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
sentential variable |
переменное высказывание |
Gruzovik |
647 |
0:04:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
dictum |
высказывание |
Gruzovik |