1 |
23:51:38 |
rus |
astrophys. |
бозенова |
звезда-бозенова |
MichaelBurov |
2 |
23:49:40 |
rus |
astrophys. |
бозенова |
Бозе-новая |
MichaelBurov |
3 |
23:48:57 |
rus |
astrophys. |
Бозе-новая |
бозенова |
MichaelBurov |
4 |
23:48:23 |
rus |
astrophys. |
Бозе-новая |
звезда-бозенова |
MichaelBurov |
5 |
23:42:31 |
eng-rus |
astrophys. |
bosenova |
бозенова |
MichaelBurov |
6 |
23:42:07 |
eng-rus |
astrophys. |
bosenova |
звезда-бозенова |
MichaelBurov |
7 |
23:40:26 |
eng-rus |
astrophys. |
bose-nova |
Бозе-новая |
MichaelBurov |
8 |
23:34:28 |
eng-rus |
astrophys. |
bose supernova |
Бозе-новая (A bosenova or bose supernova is a very small, supernova-like explosion scientificlib.com) |
MichaelBurov |
9 |
23:32:57 |
eng-rus |
astrophys. |
bosenova |
Бозе-новая (A bosenova or bose supernova is a very small, supernova-like explosion scientificlib.com) |
MichaelBurov |
10 |
23:26:20 |
eng-rus |
astrophys. |
Bose star |
бозонная звезда |
MichaelBurov |
11 |
23:24:58 |
eng-rus |
astrophys. |
bosonic star |
Бозе-звезда |
MichaelBurov |
12 |
23:24:46 |
eng-rus |
astrophys. |
boson star |
Бозе-звезда |
MichaelBurov |
13 |
23:21:03 |
eng-rus |
astrophys. |
Bose star |
Бозе-звезда (Collapse (bosenova) of a critical rotating Bose star rscf.ru) |
MichaelBurov |
14 |
23:00:22 |
eng-rus |
gen. |
on a massive scale |
в массовом масштабе (theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:58:53 |
eng-rus |
AI. |
internal model of the world |
внутренняя модель мира (theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:58:27 |
eng-rus |
AI. |
natural-language-processing researcher |
исследователь в области обработки естественного языка (theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:57:49 |
eng-rus |
AI. |
path to a superintelligence |
путь создания интеллекта, превышающего человеческий (theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:56:42 |
eng-rus |
sociol. |
mass desocialization |
массовая десоциализация (A mass desocialization event is under way. theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:51:48 |
eng-rus |
gen. |
nefarious advice |
злонамеренный совет (theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:50:14 |
eng-rus |
AI. |
finish training |
закончить обучение (theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:48:35 |
eng-rus |
gen. |
translate across tongues |
переводить с одного языка на другой (theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:47:54 |
eng |
law |
CIPL |
commercial and intellectual property license |
'More |
23 |
22:47:45 |
eng-rus |
gen. |
co-workers |
сослуживцы |
Taras |
24 |
22:46:57 |
eng-rus |
gen. |
co-workers |
коллеги (по работе) |
Taras |
25 |
22:46:09 |
eng-rus |
gen. |
co-workers |
друзья по работе |
Taras |
26 |
22:45:21 |
eng |
abbr. comp. |
ATA |
Advanced Technology AT Attachment |
Vosoni |
27 |
22:44:47 |
eng |
law |
ATA |
Asset Transfer Agreement |
'More |
28 |
22:44:02 |
eng |
law |
DSA |
Data Sharing Agreement |
'More |
29 |
22:43:29 |
eng-rus |
polit. |
liberal-democratic country |
либерально-демократическая страна (theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:43:00 |
eng-rus |
polit. |
total control of the population |
всеобщий контроль за населением (theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:42:50 |
eng-rus |
amer. |
work friends |
коллеги |
Taras |
32 |
22:42:39 |
eng-rus |
amer. |
work friends |
друзья по работе |
Taras |
33 |
22:42:18 |
eng-rus |
mil. |
unconquerable military |
непобедимые вооружённые силы (theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:41:18 |
eng-rus |
gen. |
present reality |
современная действительность (theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:39:46 |
eng-rus |
AI. |
artificial general intelligence inventor |
изобретатель общего искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:38:49 |
eng-rus |
for.pol. |
civilizational competitor |
цивилизационный соперник (theatlantic.com, academia.edu) |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:38:09 |
eng-rus |
dipl. |
in veiled terms |
в завуалированных выражениях (theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:36:16 |
eng-rus |
PR |
selfie seeker |
желающий сделать селфи (theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:34:09 |
eng-rus |
PR |
public-relations tour |
турне в целях связей с общественностью (theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:32:20 |
eng-rus |
AI. |
model of the external world |
модель внешнего мира (theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:31:30 |
eng-rus |
logic |
generate analogies |
сделать выводы по аналогии (theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:31:06 |
eng-rus |
logic |
make counterarguments |
приводить контрдоводы (theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
43 |
22:29:51 |
eng-rus |
law |
get facts wrong |
допускать фактографические ошибки (theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:26:29 |
eng-rus |
dat.proc. |
cache key configuration |
конфигурация ключа кэширования |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:11:11 |
eng-rus |
astrophys. |
Bose star |
Бозе-суперзвезда |
MichaelBurov |
46 |
22:02:46 |
eng |
astrophys. |
collapse and bounce |
rebound |
MichaelBurov |
47 |
22:01:32 |
eng |
astrophys. |
rebound |
collapse and bounce |
MichaelBurov |
48 |
21:59:59 |
eng-rus |
astrophys. |
bosonic star |
бозонная звезда |
MichaelBurov |
49 |
21:59:45 |
eng-rus |
astrophys. |
boson star |
бозонная звезда |
MichaelBurov |
50 |
21:53:13 |
eng-rus |
mus. |
turnaround |
гармоническое обращение ((обычно последние два такта в блюзовом квадрате для гармонического перехода к следующему фрагменту или к окончанию wikipedia.org) |
alk |
51 |
21:40:04 |
eng-rus |
inet. |
search-engine replacement |
замена поисковой системы (theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
52 |
21:24:12 |
eng-rus |
gen. |
be a big deal |
иметь большую важность (Protecting your privacy is a big deal to us.) |
Alex_Odeychuk |
53 |
21:14:23 |
eng-rus |
gen. |
overactive imagination |
разыгравшееся воображение (At first, many people were skeptical of the reports, dismissing them as hoaxes, or the result of overactive imaginations.) |
Logofreak |
54 |
20:40:03 |
eng-rus |
tech. |
General Attribute Protocol |
Профиль общих атрибутов |
AntonKh |
55 |
20:39:42 |
eng |
abbr. tech. |
GATT |
General Attribute Protocol |
AntonKh |
56 |
20:38:33 |
eng-rus |
tech. |
Telephony and Media Audio Profile |
Профиль телефонии и мультимедийного аудио |
AntonKh |
57 |
20:38:06 |
eng |
abbr. tech. |
TMAP |
Telephony and Media Audio Profile |
AntonKh |
58 |
20:32:27 |
eng |
abbr. UN |
SOCIESC |
sexual orientation, gender identity and expression, and sex characteristics (meaningslike.com) |
Reklama |
59 |
19:56:11 |
rus-heb |
gastroent. |
нисходящая ободочная кишка |
מעי שמאלי (Расположена слева. Восходящая – справа.) |
xx007 |
60 |
19:54:53 |
rus-heb |
gastroent. |
восходящая ободочная кишка |
מעי ימני (Расположена справа. Нисходящая – слева.) |
xx007 |
61 |
19:13:36 |
por |
gen. |
em atividade |
em actividade устаревшая форма написания |
spanishru |
62 |
19:11:59 |
rus-por |
gen. |
действующий |
em actividade (устаревшая форма написания) |
spanishru |
63 |
19:10:33 |
por |
gen. |
em actividade |
em atividade |
spanishru |
64 |
19:02:01 |
rus-por |
law |
переходное положение договора |
disposição transitória |
spanishru |
65 |
18:52:39 |
rus-por |
gen. |
решать |
determinar |
spanishru |
66 |
18:52:26 |
rus-por |
gen. |
побуждать |
determinar |
spanishru |
67 |
18:52:19 |
rus-por |
gen. |
быть причиной |
determinar |
spanishru |
68 |
18:52:12 |
rus-por |
gen. |
вызывать |
determinar |
spanishru |
69 |
18:52:05 |
rus-por |
gen. |
предопределять |
determinar |
spanishru |
70 |
18:51:58 |
rus-por |
gen. |
устанавливать |
determinar |
spanishru |
71 |
18:51:50 |
rus-por |
gen. |
определять |
determinar |
spanishru |
72 |
18:51:11 |
rus-por |
gen. |
предусматривать |
determinar |
spanishru |
73 |
18:51:03 |
rus-por |
gen. |
назначить |
determinar |
spanishru |
74 |
18:50:56 |
rus-por |
gen. |
обусловить |
determinar |
spanishru |
75 |
18:50:50 |
rus-por |
gen. |
находить |
determinar |
spanishru |
76 |
18:50:43 |
rus-por |
gen. |
установить |
determinar |
spanishru |
77 |
18:50:35 |
rus-por |
gen. |
решить |
determinar |
spanishru |
78 |
18:50:28 |
rus-por |
gen. |
обусловливать |
determinar |
spanishru |
79 |
18:50:21 |
rus-por |
gen. |
определить |
determinar |
spanishru |
80 |
18:50:13 |
rus-por |
gen. |
назначать |
determinar |
spanishru |
81 |
18:50:06 |
rus-por |
gen. |
постановлять |
determinar |
spanishru |
82 |
18:10:15 |
eng-rus |
polit. |
covering |
применимый к чему-л. (Clear and well-understood formal and informal resolution processes are in place, covering all relevant stakeholders.) |
Vladimir |
83 |
18:05:58 |
eng-rus |
polit. |
cover |
быть применимым к (Clear and well-understood formal and informal resolution processes are in place, covering all relevant stakeholders.) |
Vladimir |
84 |
17:47:46 |
eng-rus |
psychol. |
goose-bumps moment |
момент, когда мурашки идут по коже (theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
85 |
17:40:54 |
rus-ger |
confect. |
маленькое песочное печенье в форме миндаля |
Mandelmutzen (wikipedia.org) |
ifimbi |
86 |
17:33:40 |
rus-ger |
law |
право международной ответственности |
völkerrechtliche Haftung |
dolmetscherr |
87 |
17:30:51 |
pol-bel |
psychol. |
wrażliwość |
уразлівасць (słaba odporność, podatność wiktionary.org) |
Shabe |
88 |
17:30:39 |
eng |
UN |
TiP |
Trafficking in People (acronymfinder.com) |
Reklama |
89 |
17:29:40 |
eng-rus |
UN |
trafficking in people |
торговля людьми |
Reklama |
90 |
17:14:52 |
rus-fre |
gen. |
без сознания |
assommé (—Je crois bien qu'il est assommé, dit Ron.) |
lunuuarguy |
91 |
16:56:22 |
eng-rus |
inf. |
strong-arm |
заставлять (силой: The mobsters tried to strong-arm the shopkeeper into paying them protection money by threatening to trash his store • The corrupt senator strong-armed his colleagues into voting for the controversial bill by blackmailing those who refused • The school bully strong-armed the other kids into giving him their lunch money every day through intimidation and force) |
Taras |
92 |
16:53:28 |
eng-rus |
slang |
strong-arm |
грабить с применением насилия (to rob by force; to rob a place roughly or violently; to use physical force or violence upon, esp. in robbing (Am. E.)) |
Taras |
93 |
16:52:09 |
eng-rus |
inf. |
strong-arm |
применять силу (use force or violence against: The culprit shouted before being strong-armed out of the door) |
Taras |
94 |
16:25:47 |
rus-fre |
gen. |
сейчас или никогда |
c'est maintenant ou jamais |
sophistt |
95 |
16:19:43 |
eng-rus |
dig.curr. |
permissionless |
безразрешительный (Permissionless describes the most popular kind of blockchain network. A permissionless cryptocurrency or blockchain is distinguished by its decentralized nature, granting unfettered access for anyone to join the network and actively participate in it without explicit permissions.
: Я всегда считал, что открытая и безразрешительная экосистема блокчейн является основой новой финансовой сети, которая принесет пользу ...
techopedia.com) |
'More |
96 |
16:16:58 |
eng-rus |
gen. |
criminal elements |
состав преступления (в определенных контекстах: With exceptions, every crime has at least three elements: a criminal act, also called actus reus; a criminal intent, also called mens rea; and concurrence of the two. umn.edu) |
fa158 |
97 |
15:58:26 |
eng-rus |
inf. |
take the chop |
быть уволенным (To be dismissed from employment. (idiomatic)) |
maxim_nesterenko |
98 |
15:53:36 |
eng-rus |
univer. |
UIC |
Иллинойсский университет в Чикаго (University of Illinois Chicago wikipedia.org, uic.edu) |
Dominator_Salvator |
99 |
15:51:46 |
rus-spa |
law |
подтверждает отсутствие задолженности по уплате налогов и сборов |
tiene carácter de positivo |
spanishru |
100 |
15:34:22 |
eng-rus |
inf. |
strong-arm |
выкручивать кому-либо руки (Am.E.: The Trump administration is modernizing the U.S. nuclear arsenal, attempting to strong-arm friends and foes alike, and withdrawing from several international accords and institutions.) |
Taras |
101 |
15:33:47 |
eng-rus |
inf. |
strong-arm |
заставлять силой (They were strong-armed into paying – Их силой заставили заплатить • He tried to strong-arm me into cooperating – Он пытался силой заставить меня сотрудничать с ним) |
Taras |
102 |
15:31:17 |
eng-rus |
gen. |
immunoserology |
иммуносерология |
Johnny Bravo |
103 |
15:26:27 |
rus-ger |
law |
юрист-международник |
Jurist für internationales Recht |
dolmetscherr |
104 |
15:23:17 |
eng-rus |
gen. |
if you care to |
если хотите |
votono |
105 |
15:20:29 |
eng-rus |
med. |
emergency blanket |
одеяло для чрезвычайных ситуаций |
Andy |
106 |
15:02:05 |
rus-ger |
jarg. |
кипишевать |
Lärm machen |
Issle |
107 |
15:01:44 |
rus-ger |
gen. |
заговорить |
losreden |
Ремедиос_П |
108 |
14:51:59 |
rus-ita |
gen. |
в дополнение |
a completamento di (a completamento della richiesta) |
livebetter.ru |
109 |
14:30:40 |
rus-ger |
gen. |
наглый |
respektlos |
Ремедиос_П |
110 |
14:16:36 |
eng |
abbr. neurol. |
PSS |
post-stroke spasticity |
iwona |
111 |
14:14:58 |
eng-rus |
pharma. |
clinical potential |
перспективы применения в клинической практике |
Wakeful dormouse |
112 |
14:12:46 |
eng-rus |
pharma. |
superseded version |
предыдущая замененная версия |
SEtrans |
113 |
14:12:39 |
rus-ger |
inf. |
тюремный срок |
Knastzeit |
Ремедиос_П |
114 |
14:11:53 |
eng-rus |
account. |
earnings report |
отчёт о финансовых результатах (theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
115 |
14:09:01 |
eng-rus |
idiom. |
plan against the worst possibilities |
составлять планы на чёрный день (theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
116 |
14:07:42 |
eng-rus |
logging |
lumber outfit |
лесопилка (theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
117 |
14:06:28 |
eng-rus |
ed. |
Stanford dropout |
студент, отчисленный из Стэнфордского университета (theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
118 |
14:05:09 |
eng-rus |
scient. |
emergent ability |
эмерджентная способность (theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
119 |
13:59:00 |
eng-rus |
scient. |
emergent response |
эмерджентная реакция (сложной системы) |
Alex_Odeychuk |
120 |
13:56:56 |
eng-rus |
scient. |
emergent behavior |
эмерджентное поведение |
Alex_Odeychuk |
121 |
13:54:54 |
eng-rus |
scient. |
emergent property |
эмерджентное свойство |
Alex_Odeychuk |
122 |
13:53:48 |
eng-rus |
scient. |
emergent structure |
эмерджентная структура |
Alex_Odeychuk |
123 |
13:53:09 |
eng-rus |
scient. |
emergent system |
эмерджентная система |
Alex_Odeychuk |
124 |
13:51:29 |
rus |
proj.manag. |
ГРПиБ |
годовая рабочая программа и бюджет |
peuplier_8 |
125 |
13:46:57 |
rus-ger |
transp. |
световой прибор |
Leuchteinheit (транспортного средства (ПДД)) |
Den Leon |
126 |
13:32:29 |
ger-ukr |
gen. |
Florist |
квітникар |
Igor_Kyiv |
127 |
13:32:19 |
eng-rus |
scient. |
emergence |
синергичность |
Alex_Odeychuk |
128 |
13:27:02 |
eng-rus |
neur.net. |
neural-network architecture |
архитектура нейронной сети (theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
129 |
13:25:53 |
eng-rus |
dat.proc. |
on a per-byte basis |
в пересчёте на байты (theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
130 |
13:24:18 |
eng-rus |
AI. |
sentiment |
тональность (высказывания theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
131 |
13:23:48 |
eng-rus |
AI. |
allow for understanding |
обеспечивать возможность понимания (theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
132 |
13:20:23 |
rus-spa |
law |
нормативный акт |
normativa |
spanishru |
133 |
13:19:33 |
eng-rus |
bus.styl. |
get off the ground |
начинать деятельность (theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
134 |
13:14:30 |
eng-rus |
med. |
stress tests |
исследования в стресс-условиях (pharmacopoeia.ru) |
amatsyuk |
135 |
13:14:12 |
eng-rus |
AI. |
geometric model of language |
геометрическая модель языка (represents the relationships among words theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
136 |
13:13:15 |
rus-lat |
anat. |
угол желудка |
angulus ventriculi |
Natalya Rovina |
137 |
13:13:06 |
rus-spa |
law |
налоговое управление |
oficina de gestión tributaria |
spanishru |
138 |
13:11:35 |
eng-rus |
refr.mat. |
bulk volume |
общий объём (ГОСТ ISO 5017-2014) |
dicax |
139 |
13:10:24 |
eng |
uncom. |
lickerishly |
liquorishly (1. Rare
a. lecherous; lustful; lewd
b. greedy or eager, esp. to eat or taste
2. Obsolete
tempting the appetite
) |
'More |
140 |
13:07:02 |
eng |
abbr. UN |
YABC |
Youth as Agents of Behavioural Change (ifrc.org) |
Reklama |
141 |
13:00:33 |
rus-spa |
tax. |
место регистрации для целей налогообложения |
domicilio fiscal |
spanishru |
142 |
13:00:18 |
spa |
tax. |
domicilio fiscal |
domicilio fiscal |
spanishru |
143 |
12:55:43 |
eng-rus |
gen. |
insatiably |
неуёмно |
'More |
144 |
12:37:53 |
eng |
abbr. UN |
DAPS |
Dignity, Access, Participation and Safety (rcrc-resilience-southeastasia.org) |
Reklama |
145 |
12:30:22 |
eng-rus |
stat. |
confounding bias |
смещение оценки эффекта чего-либо из-за смешивания причинной и непричинной статистической зависимости случайных величин |
KVR |
146 |
12:28:15 |
eng-rus |
fig. |
put through the wringer |
подвергать серьёзному испытанию (Tesla seats being stain-resistant is great and all, but I'm more interested in knowing if they're tear-resistant. My kids tend to put car seats through the (w)ringer!) |
Taras |
147 |
12:26:05 |
eng-rus |
fig. |
put through the wringer |
пропускать через "мясорубку" (тж. см. put through the ringer) |
Taras |
148 |
12:25:23 |
eng-rus |
stat. |
confounder |
смеситель, переменная-смеситель так как смешивает (confounds) причинную и непричинную статистическую зависимость случайных величин, общая причина (общая причина (часто ненаблюдаемая), которая искажает оценку эффекта чего-либо, например лечения, создает ложные, непричинные зависимости) |
KVR |
149 |
12:24:30 |
eng-rus |
UN |
self-directed violence |
аутоагрессия |
Reklama |
150 |
12:21:38 |
eng-rus |
stat. |
confounding |
влияние общих причин, смешивание причинной и непричинной статистической зависимости |
KVR |
151 |
12:21:37 |
eng-rus |
gen. |
sit in layers |
располагаться слоями (The neurons sit in layers. theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
152 |
12:19:39 |
rus-est |
law |
лист дела |
asja leht (судебного) |
konnad |
153 |
12:19:14 |
eng-rus |
fig. |
put through the ringer |
см. put through the wringer (to force someone or something to endure harsh treatment or criticism. A misspelling of "put (someone or something) through the wringer." Often used in passive constructions: After years of rigorous use, I've really put this old truck through the ringer) |
Taras |
154 |
12:06:07 |
eng-rus |
gen. |
development scope |
работа по разработке |
ElenaIlI |
155 |
11:48:45 |
eng-rus |
med. |
Nonclinical Expert Report |
Экспертный отчет по оценке результатов доклинических /неклинических/ исследований (/ = скобки) |
amatsyuk |
156 |
11:39:11 |
eng-rus |
gen. |
admit to being wrong |
признать свою ошибку (theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
157 |
11:37:55 |
eng |
med. |
Intrathecal baclofen pump |
ITB |
iwona |
158 |
11:36:09 |
eng-rus |
gen. |
moment of triumph |
момент триумфа |
Alex_Odeychuk |
159 |
11:34:28 |
rus-ger |
anat. |
общая и частная анатомия |
allgemeine und spezifische Anatomie |
paseal |
160 |
11:26:06 |
rus-ger |
med. |
микроциркуляторное русло |
mikrozirkulatorisches Stromgebiet |
paseal |
161 |
11:23:09 |
rus-por |
econ. |
сумма |
montante |
spanishru |
162 |
11:19:59 |
rus-por |
econ. |
банковское учреждение |
instituição financeira bancária |
spanishru |
163 |
11:17:41 |
rus-ger |
anat. |
рельеф коры |
Rindenfurchung (головного мозга) |
paseal |
164 |
11:07:57 |
rus-por |
law |
правительственный вестник |
diário da República |
spanishru |
165 |
11:07:43 |
rus-ger |
anat. |
варолиев мост |
Varolsche Brücke (синоним Pons) |
paseal |
166 |
10:57:55 |
eng-rus |
econ. |
RRC |
КПП (Код причины постановки на учет) |
nevercallmealex |
167 |
10:22:05 |
eng-rus |
biotechn. |
murine myeloid cell line |
линия клеток мышиной миеломы |
capricolya |
168 |
10:21:52 |
eng-rus |
biotechn. |
murine myeloma cell line |
линия клеток мышиной миеломы |
capricolya |
169 |
10:20:10 |
eng-rus |
gen. |
fun fact |
забавный случай |
Ivan Pisarev |
170 |
10:18:47 |
eng-rus |
gen. |
fun fact |
занимательный факт |
Ivan Pisarev |
171 |
9:54:42 |
rus-ger |
law.enf. |
силовое ведомство |
staatsgewaltausübende Behörde |
Paul Siebert |
172 |
9:47:46 |
eng |
abbr. hydropl. |
VLS |
Very Low Stall |
amorgen |
173 |
9:44:14 |
eng |
abbr. hydropl. |
PEO-FW |
program executive officer for Fixed Wing |
amorgen |
174 |
9:42:40 |
eng-rus |
hydropl. |
runway-independent aircraft |
воздушное судно, не требующее взлетно-посадочной полосы |
amorgen |
175 |
9:42:16 |
eng |
abbr. med. |
GAS |
Goal Attainment Scaling |
iwona |
176 |
9:40:59 |
eng-rus |
hydropl. |
NGAA |
самолет-амфибия следующего поколения (Next Generation Amphibious Aircraft) |
amorgen |
177 |
9:33:37 |
eng-rus |
biotechn. |
degalactosylation |
дегалактозилирование |
capricolya |
178 |
9:31:57 |
eng-rus |
biotechn. |
cell maker |
клеточный маркер |
ProtoMolecule |
179 |
9:23:52 |
eng-rus |
idiom. |
push it |
переоценить свои силы (You may have dodged the storm this time but don't push it – her attorneys are coming after you eventually.) |
ART Vancouver |
180 |
9:18:34 |
eng-rus |
gen. |
complex game |
сложная игра (Apparently, disclosure is a very complex chess game, there's so much going on.) |
ART Vancouver |
181 |
8:55:51 |
eng-rus |
cliche. |
a pretty state of things! |
ну и ну! (возмущённо) |
ART Vancouver |
182 |
8:55:26 |
eng-rus |
cliche. |
holy moly! |
ну и ну! (an expression of great surprise or admiration) |
ART Vancouver |
183 |
8:55:02 |
eng-rus |
cliche. |
well, well! |
ну и ну! (expressing amazement) |
ART Vancouver |
184 |
8:28:40 |
eng-rus |
law |
Asset Transfer Agreement |
Соглашение о передаче активов (ATA) |
Linera |
185 |
8:27:56 |
eng-rus |
law |
Data Sharing Agreement |
Соглашение о совместном использовании данных (DSA) |
Linera |
186 |
8:16:33 |
rus-spa |
gen. |
межведомственный |
interinstitucional |
spanishru |
187 |
8:16:19 |
rus-spa |
gen. |
междуведомственный |
interinstitucional |
spanishru |
188 |
7:57:18 |
eng-bul |
law |
diplomatic courier |
дипломатически куриер |
алешаBG |
189 |
7:52:04 |
eng-bul |
law |
pickpocketing |
джебчийска кражба |
алешаBG |
190 |
7:47:49 |
rus-spa |
law |
в соответствии с |
en relación con (статьёй, законом) |
spanishru |
191 |
7:21:42 |
eng-rus |
law |
commercial and intellectual property license |
коммерческие права и лицензия на интеллектуальную собственность (CIPL; откуда такой перевод? Не вытанцовывается. И не пишите сокращение CIPL в составе термина, пожалуйста. Это отдельная лексема. Спасибо 'More; К тому же один случай употребления (ака хит) в гугле - не повод для включения в словарь в качестве термина, тем более с сомнительным переводом. 'More) |
Linera |
192 |
7:00:17 |
spa |
law |
licenciado |
lic. |
spanishru |
193 |
7:00:06 |
spa |
law |
lic. |
licenciado |
spanishru |
194 |
6:53:34 |
eng-rus |
gen. |
chances |
вероятность (What are the chances of that? – Какова вероятность этого?) |
ART Vancouver |
195 |
6:50:01 |
eng-rus |
met. |
self-balancing screen |
самобалансный грохот |
@lexandra |
196 |
6:34:54 |
eng-bul |
law |
malfeasor |
делинквент |
алешаBG |
197 |
6:34:40 |
eng-rus |
idiom. |
the odds are |
вероятно (something is likely to happen (Merriam-Webster): The odds are we'll see a quarter point hike.) |
ART Vancouver |
198 |
6:33:58 |
rus-spa |
law |
федеральный закон |
ley orgánica |
spanishru |
199 |
6:30:51 |
rus-spa |
mexic. |
справка об отсутствии судимости |
certificado de antecedentes registrales |
spanishru |
200 |
6:22:20 |
rus-spa |
mexic. |
генеральная прокуратура штата |
fiscalía general del estado |
spanishru |
201 |
6:20:55 |
spa |
abbr. law |
FGE |
fiscalía general del estado |
spanishru |
202 |
6:20:45 |
spa |
law |
fiscalía general del estado |
FGE |
spanishru |
203 |
6:04:40 |
eng |
abbr. dipl. |
EECAD |
Eastern Europe and Central Asia Directorate |
peuplier_8 |
204 |
5:34:33 |
rus-spa |
mexic. |
ёб твою мать |
chinga tu madre |
YuriTranslator |
205 |
5:03:30 |
eng-rus |
cliche. |
subject of controversy |
острая тема (The City of Vancouver’s approved strategy to add massive density along Broadway’s future east-west subway line has long been the subject of controversy. About one-quarter of the city’s rental stock is located in the 500-block area slated for mass residential and office redevelopment potentially leading to many thousands of evicted tenants.) |
ART Vancouver |
206 |
4:11:58 |
eng-rus |
progr. |
condition present in the remote environment |
условие, существующее в удалённой среде |
Alex_Odeychuk |
207 |
4:08:11 |
eng-rus |
progr. |
cache key collision |
коллизия ключей кэширования |
Alex_Odeychuk |
208 |
4:07:57 |
eng-rus |
progr. |
cache key |
ключ кэширования |
Alex_Odeychuk |
209 |
3:58:40 |
eng-rus |
fig. |
price tag |
стоимость (проекта: I don't think it would be worth the cost. The price tag of the earthworks would almost certainly be more the value of the newly created real estate. (Reddit)) |
ART Vancouver |
210 |
2:50:38 |
eng-rus |
police |
POD |
камера наблюдения (Police Observation Device: The Chicago Police Department (“CPD”) has placed cameras called “Police Observation Devices,” or “PODs,” throughout the city go.com) |
Dominator_Salvator |
211 |
1:48:44 |
eng-rus |
heavy.eq. |
cherry picker |
коленчатый подъёмник |
whysa |
212 |
1:30:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
caress |
ласка |
Gruzovik |
213 |
0:57:13 |
eng-rus |
psychol. |
be cut loose from his moorings |
оказываться оторванным от своих привязанностей |
Alex_Odeychuk |
214 |
0:56:23 |
rus-fre |
audit. |
квалификационный аттестат аудитора |
Certificat d'Aptitude aux Fonctions de Commissaire aux Comptes (l-expert-comptable.com) |
Katharina |
215 |
0:30:50 |
eng-rus |
AI. |
prompt engineering |
подсказка по цепочке рассуждений (wikipedia.org, wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
216 |
0:28:18 |
eng-rus |
AI. |
large multimodal model |
большая мультимодальная модель |
Alex_Odeychuk |
217 |
0:09:51 |
eng-rus |
busin. |
operating activities |
операционная деятельность (investopedia.com) |
YuliaG |