1 |
23:59:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the fact of the matter is that |
суть дела в том, что |
Игорь Миг |
2 |
23:58:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the fact of the matter is that |
важно то, что |
Игорь Миг |
3 |
23:56:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the fact of the matter is that |
суть вопроса состоит в том, что |
Игорь Миг |
4 |
23:51:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do you have a similar assessment? |
вы с этим согласны? |
Игорь Миг |
5 |
23:46:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spurn |
отклонить |
Игорь Миг |
6 |
23:36:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise grievances with |
быть в претензии на |
Игорь Миг |
7 |
23:35:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise grievances with |
высказывать своё недовольство |
Игорь Миг |
8 |
23:26:46 |
rus-spa |
law |
Ваша Честь |
S.Sa. lltma.abreviacion (Su Señoría Ilustrisima ( una forma respetuosa de llamar a una autoridad, en este caso un juez).) |
Мартынова |
9 |
23:24:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it bears remembering that |
не следует забывать о том, что |
Игорь Миг |
10 |
23:18:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
through a mix of |
комбинируя |
Игорь Миг |
11 |
23:17:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
through a mix of |
сочетая |
Игорь Миг |
12 |
23:15:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
delink oneself from |
развязываться с |
Игорь Миг |
13 |
23:13:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
delink oneself from |
отгораживаться от |
Игорь Миг |
14 |
23:13:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
delink oneself from |
отмежевываться от |
Игорь Миг |
15 |
23:13:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
delink oneself from |
отстыковываться от |
Игорь Миг |
16 |
23:12:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
delink oneself from |
отказаться от увязки с |
Игорь Миг |
17 |
23:12:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
delink oneself from |
отмежеваться от |
Игорь Миг |
18 |
23:11:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
delink oneself from |
отстыковаться от |
Игорь Миг |
19 |
23:10:31 |
eng-rus |
media. |
photo credit |
фото (принадлежит) |
ВосьМой |
20 |
23:04:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dissociate onself from |
отмежеваться от |
Игорь Миг |
21 |
23:02:05 |
rus-spa |
law |
закон О гражданском судопроизводстве |
Ley Rituaria (Su denominación oficial es Ley de Enjuiciamiento civil. P ara aludir a la " Ley de Enjuiciamiento Civil", decimos "L ey de Ritos", "L ey rituaria " o "L ey adjetiva".) |
Мартынова |
22 |
22:59:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
breathing space |
пространство для манёвра |
Игорь Миг |
23 |
22:57:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
debt postponement |
реструктуризация задолженности по кредиту |
Игорь Миг |
24 |
22:56:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
debt postponement |
перенос сроков погашения задолженности |
Игорь Миг |
25 |
22:55:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
debt postponement |
реструктурирование задолженности |
Игорь Миг |
26 |
22:49:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beyond that |
вместе с тем |
Игорь Миг |
27 |
22:46:34 |
rus-heb |
|
приготавливать |
להכין |
Баян |
28 |
22:42:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hobble |
затормозить |
Игорь Миг |
29 |
22:41:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hobble |
затруднять |
Игорь Миг |
30 |
22:34:11 |
eng-rus |
|
Identity and Passport Service |
Идентификационно-паспортная служба |
SergeiAstrashevsky |
31 |
22:33:11 |
eng-rus |
audit. |
International Register of Certificated Auditors |
Международный реестр сертифицированных аудиторов |
Johnny Bravo |
32 |
22:32:43 |
rus-pol |
|
в сравнении с |
w porównaniu z |
4uzhoj |
33 |
22:32:21 |
rus-pol |
|
на первый взгляд |
na pierwszy rzut oka |
4uzhoj |
34 |
22:24:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
materialization |
обретение материальной формы |
Игорь Миг |
35 |
22:22:03 |
eng-rus |
|
out cold |
в бессознательном состоянии |
Ремедиос_П |
36 |
22:07:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
broad societal conversation |
широкая общественная полемика |
Игорь Миг |
37 |
22:06:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
broad societal conversation |
широкий общественный диалог |
Игорь Миг |
38 |
22:06:24 |
eng-rus |
|
put into neutral |
включать нейтральную передачу |
Ремедиос_П |
39 |
22:05:56 |
eng-rus |
|
put into neutral |
ставить на нейтралку |
Ремедиос_П |
40 |
22:05:04 |
eng-rus |
|
neutral |
нейтралка |
Ремедиос_П |
41 |
22:04:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be not so different from |
не сильно отличаться от |
Игорь Миг |
42 |
22:01:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be little different from |
не сильно отличаться от |
Игорь Миг |
43 |
21:52:29 |
rus-fre |
|
договор о стажировке |
convention de stage |
ROGER YOUNG |
44 |
21:52:14 |
eng-rus |
|
internship contract |
договор о стажировке |
ROGER YOUNG |
45 |
21:51:04 |
eng-ukr |
chem. |
onium compound |
онієва сполука |
Yuriy Sokha |
46 |
21:49:38 |
rus-fre |
|
договор о практике |
convention de stage |
ROGER YOUNG |
47 |
21:48:17 |
eng-ukr |
chem. |
fluoronium |
флуороній |
Yuriy Sokha |
48 |
21:45:48 |
eng-ukr |
biochem. |
bioisostere |
біоізостер |
Yuriy Sokha |
49 |
21:37:35 |
rus-ger |
polit. |
общежитие для беженцев |
Asylunterkunft |
HolSwd |
50 |
21:34:31 |
rus-heb |
book. |
легко |
בנקל |
Баян |
51 |
21:32:45 |
eng-ukr |
chem. |
dyad tautomerism |
діадна таутомерія |
Yuriy Sokha |
52 |
21:16:40 |
rus-ger |
|
символ |
Fingerzeig |
riant |
53 |
21:16:23 |
rus-heb |
sport. |
передать шайбу |
למסור |
Баян |
54 |
21:15:11 |
rus-heb |
sport. |
сделать пас |
למסור |
Баян |
55 |
21:05:58 |
eng-rus |
inf. |
taddie |
головастик (от tadpole; taddy) |
Borita |
56 |
21:02:46 |
eng-rus |
|
Dink |
катать (кого-либо) на велосипеде, лошади (и т.д.; verb) |
Borita |
57 |
20:56:06 |
rus-tgk |
med. |
эрекция |
нууз |
В. Бузаков |
58 |
20:47:35 |
rus-tgk |
med. |
надпочечниковая недостаточность |
норасогии фаъолияти ғадудҳои болои гурда |
В. Бузаков |
59 |
20:47:24 |
rus-tgk |
med. |
недостаточность надпочечников |
норасогии фаъолияти ғадудҳои болои гурда |
В. Бузаков |
60 |
20:46:48 |
rus-tgk |
med. |
иммунодефицит человека |
норасоии масунияти одам |
В. Бузаков |
61 |
20:45:54 |
rus-tgk |
med. |
хроническая почечная недостаточность |
норасоии музмини гурдаҳо |
В. Бузаков |
62 |
20:45:26 |
rus-tgk |
med. |
хроническая сердечная недостаточность |
норасоии музмини дил |
В. Бузаков |
63 |
20:44:51 |
rus-tgk |
med. |
сердечная недостаточность |
норасоии қалбӣ |
В. Бузаков |
64 |
20:44:26 |
rus-fre |
|
проведение границы |
démarcage d'une frontière |
ROGER YOUNG |
65 |
20:44:21 |
rus-tgk |
med. |
сердечная недостаточность |
норасогии фаъолияти дил |
В. Бузаков |
66 |
20:43:44 |
rus-fre |
|
проведение кампании |
organisation d'une campagne |
ROGER YOUNG |
67 |
20:43:14 |
rus-tgk |
med. |
несовместимость крови |
номувофиқатии хун |
В. Бузаков |
68 |
20:43:12 |
rus-fre |
|
проведение выборов |
tenue d'élections |
ROGER YOUNG |
69 |
20:40:28 |
rus-tgk |
med. |
сфигмология |
набзшиносӣ |
В. Бузаков |
70 |
20:37:25 |
rus-tgk |
med. |
порок сердца |
нуқси дил |
В. Бузаков |
71 |
20:34:03 |
rus-tgk |
med. |
аритмия сердца |
номунтаззам задани дил |
В. Бузаков |
72 |
20:32:14 |
rus-tgk |
med. |
скальпель |
нештар |
В. Бузаков |
73 |
20:32:03 |
rus-tgk |
med. |
ланцет |
нештар |
В. Бузаков |
74 |
20:31:28 |
rus-tgk |
med. |
скальпель |
наштар |
В. Бузаков |
75 |
20:31:17 |
rus-tgk |
med. |
ланцет |
наштар |
В. Бузаков |
76 |
20:29:31 |
rus-tgk |
med. |
искусственное дыхание |
нафасдиҳии сунъӣ |
В. Бузаков |
77 |
20:28:52 |
rus-tgk |
med. |
искусственное дыхание |
нафаскашии сунъӣ |
В. Бузаков |
78 |
20:28:29 |
eng-rus |
|
pool |
возвратно-обменный фонд |
Mec |
79 |
20:28:24 |
rus-tgk |
med. |
везикулярное дыхание |
нафаскашии везикулярӣ |
В. Бузаков |
80 |
20:18:40 |
rus-tgk |
med. |
настойка бессмертника |
нақеи гули ғозӣ |
В. Бузаков |
81 |
20:17:33 |
rus-tgk |
med. |
настойка пустырника |
нақеи газнаи сагак |
В. Бузаков |
82 |
20:11:19 |
rus-tgk |
med. |
настойка |
нақеъ |
В. Бузаков |
83 |
20:03:38 |
rus-tgk |
transp. |
транспорт общего пользования |
нақлиёти истифодаи умум |
В. Бузаков |
84 |
20:00:53 |
rus-tgk |
transp. |
пригородный транспорт |
нақлиёти наздишаҳрӣ |
В. Бузаков |
85 |
19:49:03 |
rus-tgk |
transp. |
внутригородской транспорт |
нақлиёти дохилишаҳрӣ |
В. Бузаков |
86 |
19:45:37 |
rus-tgk |
|
легковой транспорт |
нақлиёти сабукрав |
В. Бузаков |
87 |
19:24:34 |
eng-rus |
notar. |
administrative handling fee |
госпошлина |
Andrey Truhachev |
88 |
19:23:43 |
eng-rus |
notar. |
administrative fee |
госпошлина |
Andrey Truhachev |
89 |
19:22:10 |
eng-rus |
notar. |
state fee |
госпошлина |
Andrey Truhachev |
90 |
19:20:42 |
eng-rus |
notar. |
State Fee Paid |
взыскано государственной пошлины ( academic.ru) |
Andrey Truhachev |
91 |
19:18:08 |
rus-ger |
|
подвижная фурнитура |
Bewegungsbeschlag |
Gaist |
92 |
19:14:39 |
eng-rus |
|
direct debiting |
безакцептное списание средств |
Moonranger |
93 |
19:07:18 |
rus-ger |
|
подвижный поршень |
bewegbarer Kolben |
Gaist |
94 |
19:04:56 |
rus-ger |
|
средняя часть |
mittlerer Abschnitt |
Gaist |
95 |
19:02:41 |
eng |
abbr. dig.curr. |
SPEC |
SPEC (криптовалюта) |
Traducierto.com |
96 |
18:59:19 |
rus-ger |
|
сдвиг |
Verscherung (слоя жидкости) |
Gaist |
97 |
18:52:31 |
eng-rus |
notar. |
attestation of a signature |
засвидетельствование подписи |
Andrey Truhachev |
98 |
18:52:14 |
rus-ger |
notar. |
заверение подписи |
Beglaubigung der Unterschrift |
Andrey Truhachev |
99 |
18:51:30 |
eng-rus |
notar. |
attestation of a signature |
свидетельствование подлинности подписи |
Andrey Truhachev |
100 |
18:51:23 |
eng-rus |
|
under a minute |
меньше минуты |
Ремедиос_П |
101 |
18:49:23 |
eng-rus |
notar. |
attestation of a signature |
удостоверение подписи |
Andrey Truhachev |
102 |
18:48:25 |
eng-rus |
notar. |
attestation of a signature |
заверение подписи |
Andrey Truhachev |
103 |
18:45:36 |
rus-ger |
law |
свидетельствование верности копий |
Beglaubigung von Abschriften |
Andrey Truhachev |
104 |
18:44:51 |
rus-ger |
law |
свидетельствование верности копий |
Beglaubigung von Kopien |
Andrey Truhachev |
105 |
18:44:35 |
eng-rus |
|
I just bumped the top/side of my head on a shelf |
я ударился верхней частью головы о полку |
Goplisum |
106 |
18:44:12 |
eng-rus |
law |
certification of copies |
свидетельствование верности копий ( academic.ru) |
Andrey Truhachev |
107 |
18:34:53 |
eng-rus |
|
contempt |
низкое мнение (of – о ком-либо/чем.-либо) |
Ремедиос_П |
108 |
18:34:09 |
eng-rus |
|
magnitude of clinical benefit scale |
шкала степени улучшения клинических показателей (разработанная Европейским сообществом медицинской онкологии (ESMO)) |
Гера |
109 |
18:32:26 |
eng-rus |
|
straightforward design |
простое устройство |
Ремедиос_П |
110 |
18:31:35 |
eng-rus |
|
in it for fun |
получающий удовольствие (от какого-либо процесса) |
Ремедиос_П |
111 |
18:30:19 |
eng-rus |
|
nurser of grudges |
злопамятный человек |
Ремедиос_П |
112 |
18:29:28 |
eng-rus |
|
nurser of grievances |
нытик |
Ремедиос_П |
113 |
18:26:54 |
eng-rus |
|
see justice done |
добиться справедливости |
Ремедиос_П |
114 |
18:18:12 |
eng-rus |
|
nurse one's anger |
лелеять свой гнев |
Ремедиос_П |
115 |
18:14:49 |
eng-rus |
|
bluster |
самовосхваление |
Ремедиос_П |
116 |
18:11:51 |
eng-rus |
|
sham |
прохиндей |
Ремедиос_П |
117 |
18:10:26 |
eng-rus |
|
brood |
хандрить |
Ремедиос_П |
118 |
18:07:38 |
rus-ger |
construct. |
разбухание по толщине |
Dickenquellung |
Aleksandra Pisareva |
119 |
18:06:33 |
eng-rus |
|
close to the mark |
точно подмечено |
Ремедиос_П |
120 |
18:02:54 |
rus-ger |
adm.law. |
региональная администрация |
Regionalverwaltung |
Andrey Truhachev |
121 |
17:47:38 |
rus-ger |
adm.law. |
административное управление |
Verwaltungsamt |
Andrey Truhachev |
122 |
17:43:18 |
rus-ger |
adm.law. |
административное ведомство |
Verwaltungsamt |
Andrey Truhachev |
123 |
17:42:18 |
eng-rus |
|
impervious |
невозмутимый |
Ремедиос_П |
124 |
17:41:45 |
eng-rus |
|
imperviousness |
невозмутимость |
Ремедиос_П |
125 |
17:40:58 |
eng-rus |
|
frugal with words |
неразговорчивый |
Ремедиос_П |
126 |
17:40:44 |
eng |
abbr. med. |
SBM |
sodium metabisulfite |
ННатальЯ |
127 |
17:40:37 |
eng-rus |
|
frugality with words |
неразговорчивость |
Ремедиос_П |
128 |
17:38:55 |
rus-ger |
adm.law. |
административный отдел |
Verwaltungsamt |
Andrey Truhachev |
129 |
17:36:53 |
eng-rus |
biol. |
ATP monitoring |
АТФ-мониторинг (количественное определение АТФ ( аденозинтрифосфат) в критических контрольных точках) |
petkutinkalina |
130 |
17:21:54 |
rus-ger |
law |
руководитель органа записи актов гражданского состояния |
Standesamtsleiterin ( wuerzburg.de) |
Andrey Truhachev |
131 |
17:17:46 |
eng-rus |
|
safety net |
система соцзащиты |
Ivan Pisarev |
132 |
17:07:18 |
eng-rus |
|
weaken |
вырождаться |
Abysslooker |
133 |
17:01:25 |
eng-rus |
|
tex-mex seasoning |
техасско-мексиканская смесь специй (wikipedia.org) |
Ralana |
134 |
16:44:53 |
rus-ger |
|
достаточно известный |
ausreichend bekannt |
Andrey Truhachev |
135 |
16:41:36 |
eng-rus |
|
two-fold |
двойственный |
Abysslooker |
136 |
16:40:17 |
rus-ger |
|
довольно |
genugsam |
Andrey Truhachev |
137 |
16:39:35 |
rus-ger |
|
довольно |
hinreichend |
Andrey Truhachev |
138 |
16:39:08 |
rus-ger |
|
довольно известный |
hinreichend bekannt |
Andrey Truhachev |
139 |
16:38:34 |
rus-ger |
|
довольно известный |
genügsam bekannt |
Andrey Truhachev |
140 |
16:37:57 |
eng-rus |
|
sufficiently |
довольно |
Andrey Truhachev |
141 |
16:37:26 |
eng-rus |
|
sufficiently well-known |
довольно известный |
Andrey Truhachev |
142 |
16:36:24 |
eng-rus |
|
be sufficiently well-known |
быть довольно известным |
Andrey Truhachev |
143 |
16:36:12 |
rus-ger |
|
быть довольно известным |
genügsam bekannt sein |
Andrey Truhachev |
144 |
16:35:18 |
rus-ger |
|
быть достаточно известным |
genügsam bekannt sein |
Andrey Truhachev |
145 |
16:33:18 |
eng-rus |
|
be sufficiently well-known |
быть достаточно известным |
Andrey Truhachev |
146 |
16:29:49 |
rus-ger |
|
Международная академия цитологии |
FIAC (International Academy of Cytology) |
paseal |
147 |
16:17:51 |
rus-ger |
|
многофакторный |
Mehrfaktoren- |
Andrey Truhachev |
148 |
16:17:31 |
eng-rus |
|
multi-factor |
многофакторный |
Andrey Truhachev |
149 |
16:17:00 |
eng-rus |
|
multi-factor productivity |
многофакторная производительность |
Andrey Truhachev |
150 |
16:16:47 |
rus-ger |
|
многофакторная производительность |
Mehrfaktorenproduktivität |
Andrey Truhachev |
151 |
16:00:32 |
eng-rus |
med.appl. |
above-knee prosthesis |
протез ноги выше колена |
Andrey Truhachev |
152 |
15:58:38 |
eng-rus |
milk. |
cottage cheese |
зернистый творог (, # wikipedia.org, wikipedia.org) |
Ralana |
153 |
15:57:39 |
eng-rus |
med.appl. |
transtibial prosthesis |
протез ноги ниже колена (below-knee prosthesis) |
Andrey Truhachev |
154 |
15:56:11 |
ger |
med.appl. |
US-Prothese |
Unterschenkelprothese |
Andrey Truhachev |
155 |
15:55:58 |
rus-ger |
med.appl. |
протез ноги ниже колена |
US-Prothese |
Andrey Truhachev |
156 |
15:55:27 |
eng-rus |
|
baby spinach |
молодой шпинат ( whfoods.com) |
Ralana |
157 |
15:54:47 |
rus-ger |
med.appl. |
протез ноги ниже колена |
Unterschenkelprothese |
Andrey Truhachev |
158 |
15:53:59 |
rus-ger |
med.appl. |
протез ноги выше колена |
Oberschenkelprothese |
Andrey Truhachev |
159 |
15:53:34 |
eng-rus |
med.appl. |
transfemoral prosthesis |
протез ноги выше колена |
Andrey Truhachev |
160 |
15:48:04 |
ger |
med.appl. |
OS-Prothese |
Oberschenkelprothese |
Andrey Truhachev |
161 |
15:43:40 |
eng |
abbr. med.appl. |
TFP |
transfemoral prosthesis |
Andrey Truhachev |
162 |
15:41:58 |
ger |
abbr. econ. |
TFP |
totale Faktorproduktivität |
Andrey Truhachev |
163 |
15:41:00 |
eng-rus |
|
factor productivity |
факторная производительность |
Andrey Truhachev |
164 |
15:40:41 |
rus-ger |
|
скользящее движение |
Verschiebebewegung |
Gaist |
165 |
15:40:36 |
rus-ger |
|
факторная производительность |
Faktorproduktivität |
Andrey Truhachev |
166 |
15:40:12 |
rus-ger |
|
общая факторная производительность |
totale Faktorproduktivität |
Andrey Truhachev |
167 |
15:39:18 |
rus-heb |
book. |
заставлять содрогнуться |
לעורר חלחלה |
Баян |
168 |
15:39:17 |
eng-rus |
econ. |
total factor productivity |
общая факторная производительность (экономическое понятие, обозначающее совокупность факторов, влияющих на выпуск продукции, за исключением затрат труда и капитала
cyberleninka.ru) |
Andrey Truhachev |
169 |
15:37:03 |
rus-spa |
anim.husb. |
убойный скот |
animal de abasto |
mengano |
170 |
15:36:36 |
rus-heb |
|
оскорбительная надпись |
כתובות נאצה |
Баян |
171 |
15:34:22 |
rus-spa |
build.mat. |
смесь самовыравнивающаяся |
pasta autoniveladora |
mengano |
172 |
15:33:54 |
eng-rus |
|
rancid |
вонючий |
Ремедиос_П |
173 |
15:32:41 |
rus-ger |
photo. |
ТФП |
TFP ( wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
174 |
15:31:49 |
eng-rus |
photo. |
TFP |
ТФП |
Andrey Truhachev |
175 |
15:27:42 |
eng |
abbr. |
TFP |
time for prints; time for pictures |
Andrey Truhachev |
176 |
15:12:37 |
ger |
med. |
Gelenkdruck |
нагрузка на сустав |
Vicomte |
177 |
15:10:06 |
rus-ger |
|
тормозная характеристика |
Abbremseigenschaft |
Gaist |
178 |
15:09:31 |
ger |
abbr. law |
EKV |
Eigentümerkontrollverordnung |
paseal |
179 |
15:01:48 |
eng-rus |
polit. |
forward-looking |
прогрессивных взглядов |
kee46 |
180 |
15:00:16 |
rus-heb |
law |
закон "Об отношениях представительства" |
חוק השליחות |
Баян |
181 |
14:59:39 |
eng-rus |
|
forward-looking |
относящийся к будущему |
kee46 |
182 |
14:58:44 |
eng-rus |
|
foreign countries |
зарубежные государства |
kee46 |
183 |
14:57:56 |
rus-spa |
med. |
трансфузионное заражение |
contagio transfusional |
mengano |
184 |
14:56:17 |
eng-rus |
|
fruit press |
соковыжималка (reverso.net) |
kee46 |
185 |
14:56:07 |
eng |
abbr. avia. |
PF/PM |
pilot flying/ pilot monitoring (н-р, при процедуре введения в КВС, когда испытуемый управляет самолётом в левом кресле, а КВСи наблюдает за его работой с правого) |
Himera |
186 |
14:55:40 |
eng-rus |
|
failure to notify |
отсутствие уведомления |
kee46 |
187 |
14:54:37 |
rus-spa |
med. |
орторексия |
ortorexia |
mengano |
188 |
14:54:10 |
eng-rus |
|
for instructions on |
для получения инструкций по (translate.ru) |
kee46 |
189 |
14:54:06 |
eng-rus |
|
knowledge capital |
интеллектуальный капитал |
terrarristka |
190 |
14:53:19 |
eng-rus |
|
for instructions |
для получения инструкций (reverso.net) |
kee46 |
191 |
14:52:20 |
eng-rus |
|
full time |
полное время работы |
kee46 |
192 |
14:51:29 |
eng-rus |
|
full time |
полная занятость (о режиме работы, при котором работник отрабатывает некоторое стандартное количество часов в день или неделю) |
kee46 |
193 |
14:50:40 |
eng-rus |
|
full time |
полная неделя |
kee46 |
194 |
14:50:05 |
rus-spa |
food.serv. |
раздельное питание |
dieta disociada |
mengano |
195 |
14:49:52 |
eng-rus |
|
full time |
полный день |
kee46 |
196 |
14:49:11 |
eng-rus |
|
full-time |
занимающий всё время |
kee46 |
197 |
14:47:59 |
eng-rus |
|
full-time |
обучающийся в режиме полного дня (о студенте, который обучается по стандартному графику и обязан за определённый период посетить стандартное количество занятий) |
kee46 |
198 |
14:47:00 |
eng-rus |
|
full-time |
в полную рабочую неделю |
kee46 |
199 |
14:46:46 |
eng-rus |
|
full-time |
в полный рабочий день |
kee46 |
200 |
14:46:13 |
eng-rus |
|
full-time |
в режиме полной рабочей недели |
kee46 |
201 |
14:46:06 |
rus-spa |
Arg. |
челнок, мешочник |
bagayero |
mengano |
202 |
14:45:47 |
eng-rus |
|
full-time |
в режиме полного рабочего дня |
kee46 |
203 |
14:44:56 |
eng-rus |
|
full-time |
работающий полную рабочую неделю |
kee46 |
204 |
14:44:45 |
rus-ger |
|
в зависимости от температуры окружающей среды |
abhängig von der Umgebungstemperatur |
Gaist |
205 |
14:43:49 |
ger |
abbr. med. |
ÜGP |
Überregionale Gemeinschaftspraxis für Pathologie und Zytologie |
paseal |
206 |
14:43:48 |
eng-rus |
|
full-time |
занимающий всё рабочее время |
kee46 |
207 |
14:43:09 |
rus-spa |
clim. |
температура по влажному термометру |
temperatura húmeda |
mengano |
208 |
14:39:40 |
eng-rus |
law |
ultimate beneficial owner |
конечный владелец-бенефициар (лицо, владеющее более чем 50% акций компании, которая, в свою очередь, является материнской по отношению к расположенному в США филиалу; если никакое лицо не владеет более чем 50% акций иностранной материнской компании, то головным владельцем-бенефициаром является сама эта компания) |
kee46 |
209 |
14:38:40 |
eng-rus |
fin. |
annual interest rate |
годовая процентная ставка (норма оплаты кредитной операции; размер годового процента) |
kee46 |
210 |
14:38:06 |
eng-rus |
|
annual interest rate |
ставка годового процента |
kee46 |
211 |
14:36:53 |
eng-rus |
|
delivery point |
пункт назначения доставки |
kee46 |
212 |
14:35:30 |
eng-rus |
st.exch. |
price pattern |
ценовая фигура (фигура, которую принимает ценовой график в зависимости от движения конъюнктуры) |
kee46 |
213 |
14:34:12 |
eng-rus |
|
pro-competitive |
способствующий конкуренции |
kee46 |
214 |
14:33:49 |
eng-rus |
|
procompetitive |
проконкурентный |
kee46 |
215 |
14:33:31 |
eng-rus |
|
pro-competitive |
проконкурентный |
kee46 |
216 |
14:32:18 |
eng-rus |
|
institutional advertising |
реклама самой фирмы, а не её товаров |
kee46 |
217 |
14:32:10 |
rus-heb |
|
желаемый |
מבוקש |
Баян |
218 |
14:31:27 |
eng-rus |
|
market share |
доля участия |
kee46 |
219 |
14:30:41 |
eng-rus |
commer. |
product specifications |
характеристики товара (описание свойств товара, которым он должен соответствовать, в т. ч. функций, дизайна, качества) |
kee46 |
220 |
14:29:44 |
eng-rus |
|
strategic investments |
стратегические инвестиции |
kee46 |
221 |
14:28:57 |
eng-rus |
|
on the floor |
на полу |
kee46 |
222 |
14:28:33 |
eng-rus |
lat. |
inter alia |
между прочим |
kee46 |
223 |
14:26:48 |
eng-rus |
|
anticompetitive |
препятствующий конкуренции |
kee46 |
224 |
14:26:15 |
eng-rus |
|
sensitive information |
информация ДСП (для служебного пользования) |
kee46 |
225 |
14:25:26 |
eng-rus |
polit. |
industry-wide |
охватывающий всю отрасль |
kee46 |
226 |
14:24:14 |
eng-rus |
lat. |
verbatim |
точно |
kee46 |
227 |
14:23:42 |
eng-rus |
|
afford assistance |
оказывать помощь |
kee46 |
228 |
14:22:44 |
eng-rus |
|
return period |
налоговый период |
kee46 |
229 |
14:20:56 |
eng-rus |
pharm. |
herb |
лекарственное растение |
kee46 |
230 |
14:19:53 |
eng-rus |
|
no entry |
проезд запрещён (вывеска) |
kee46 |
231 |
14:18:18 |
eng-rus |
|
hedging transaction |
хеджевая сделка |
kee46 |
232 |
14:17:36 |
eng-rus |
|
issuance |
эмиссия |
kee46 |
233 |
14:16:52 |
eng-rus |
inf. |
ticker |
отвага |
kee46 |
234 |
14:16:05 |
eng-rus |
|
jointly |
одновременно |
kee46 |
235 |
14:15:32 |
rus-ita |
|
легко расчесываются, облегчает расчесывание |
docile al pettine (волос) |
massimo67 |
236 |
14:15:08 |
eng-rus |
polit. |
home accommodation |
жилое помещение |
kee46 |
237 |
14:14:11 |
eng-rus |
|
thoughtful |
обдуманный |
kee46 |
238 |
14:13:37 |
eng-rus |
|
attempt |
взяться за решение |
kee46 |
239 |
14:12:58 |
eng-rus |
|
immensely |
сильно |
kee46 |
240 |
14:12:38 |
eng-rus |
|
headteacher |
старший преподаватель |
kee46 |
241 |
14:12:13 |
eng-rus |
context. |
exceptional case |
уникальный случай |
kee46 |
242 |
14:11:44 |
eng-rus |
|
be an exceptional case |
выходить из ряда вон |
kee46 |
243 |
14:09:34 |
eng-rus |
|
both...and |
столь же... сколь |
kee46 |
244 |
14:08:55 |
eng-rus |
|
both...and |
не только, но и |
kee46 |
245 |
14:08:11 |
eng-rus |
|
duly authorised |
должным образом уполномоченный |
kee46 |
246 |
14:07:48 |
eng-rus |
|
high board |
вышка |
kee46 |
247 |
14:07:13 |
eng-rus |
scient. |
witnessing |
свидетельствование |
kee46 |
248 |
14:06:39 |
eng-rus |
|
graphic |
графический образ |
kee46 |
249 |
14:05:02 |
rus-spa |
med. |
лактат-дегидрогеназа |
lactato deshidrogenasa |
serdelaciudad |
250 |
14:04:59 |
eng-rus |
polit. |
civil commotion |
беспорядки среди населения |
kee46 |
251 |
14:04:41 |
eng-rus |
polit. |
act of war |
война |
kee46 |
252 |
14:04:21 |
eng-rus |
polit. |
amount of the arrears |
сумма задолженности |
kee46 |
253 |
14:03:35 |
eng-rus |
|
court ruling |
судебное решение |
kee46 |
254 |
14:03:02 |
eng-rus |
|
Kamchatka Kray |
Камчатский край (на Дальнем Востоке РФ; субъект федерации с 1 июля 2007 г.; адм. центр – Петропавловск-Камчатский) |
kee46 |
255 |
14:02:09 |
eng-rus |
geogr. |
Dalnerechensk |
Дальнереченск (РФ, Приморский край) |
kee46 |
256 |
14:01:32 |
rus-spa |
med. |
связанный прямой билирубин |
bilirrubina directa |
serdelaciudad |
257 |
14:01:10 |
rus-ger |
auto. |
амортизатор |
Schwingungsdämpfer |
Gaist |
258 |
14:01:05 |
eng-rus |
|
knitwork |
вязание |
kee46 |
259 |
14:00:27 |
eng-rus |
|
adult diapers |
подгузники для взрослых |
kee46 |
260 |
13:59:42 |
eng-rus |
|
hygienic products |
гигиеническая продукция |
kee46 |
261 |
13:58:52 |
eng-rus |
|
letterhead |
бланк, на котором напечатаны название и адрес фирмы |
kee46 |
262 |
13:57:52 |
eng-rus |
|
outside the Russian Federation |
за пределами Российской Федерации |
kee46 |
263 |
13:56:49 |
eng-rus |
law |
representative director |
представительный директор (лицо, имеющее право представлять компанию в других компаниях, организациях, государственных органах и т. п. и принимать обязательства, касающиеся третьих лиц, без предварительного разрешения совета директоров; в компании может быть несколько представительных директоров, имеющих различные должности (напр., президент часто является и представительным директором компании)) |
kee46 |
264 |
13:55:57 |
eng-rus |
|
crawling |
ползком |
kee46 |
265 |
13:55:05 |
eng-rus |
|
be without parallel |
не иметь аналогов |
kee46 |
266 |
13:54:41 |
eng-rus |
idiom. |
take a step |
делать шаг (именно take wordreference.com) |
kee46 |
267 |
13:53:59 |
rus-ger |
|
навес |
Konstruktionsband |
am |
268 |
13:53:54 |
eng-rus |
|
insufferable |
непереносимый |
Vadim Rouminsky |
269 |
13:53:38 |
eng-rus |
|
important |
востребованный |
kee46 |
270 |
13:53:35 |
eng-rus |
|
unsufferable |
несносный |
Vadim Rouminsky |
271 |
13:52:29 |
eng-rus |
|
essential |
востребованный |
kee46 |
272 |
13:52:00 |
eng-rus |
|
unsufferable |
невыносимый |
Vadim Rouminsky |
273 |
13:51:31 |
eng-rus |
|
ready commodity |
готовое решение (о чём-либо, что хорошо подходит для решения какой-либо проблемы или удовлетворения какого-либо спроса) |
kee46 |
274 |
13:50:40 |
eng-rus |
|
out-of-the-box |
готовое решение |
kee46 |
275 |
13:49:47 |
rus-cat |
|
желаемый |
desitjable |
serdelaciudad |
276 |
13:47:03 |
rus-ger |
law |
оставить без изменения |
bestätigt (Urteil der ersten Instanz wurde vom Berfufungsgericht bestätigt) |
Ellanguagesolutions |
277 |
13:46:52 |
eng-rus |
|
Trial Court Interpreter Employment and Labor Relations Act |
Закон о приёме на работу судебных переводчиков судами первой инстанции и трудовых отношениях (ca.gov) |
kee46 |
278 |
13:46:48 |
rus-cat |
med. |
общий холестерин ОХ |
colesterol total |
serdelaciudad |
279 |
13:45:11 |
eng-rus |
|
Government Code |
Правительственный кодекс (ca.gov) |
kee46 |
280 |
13:43:48 |
eng-rus |
|
Evidence Code |
Кодекс дачи показаний (ca.gov) |
kee46 |
281 |
13:43:11 |
eng-rus |
|
good cause |
обоснованная причина |
kee46 |
282 |
13:42:17 |
eng-rus |
|
petitioner |
лицо, подающее иск (в суд или какой-либо другой орган либо с целью восстановить справедливость, либо заявить протест против решения суда) |
kee46 |
283 |
13:41:31 |
eng-rus |
|
legal counsel |
совет юристов |
kee46 |
284 |
13:40:27 |
eng-rus |
context. |
practice law |
быть адвокатом |
kee46 |
285 |
13:39:41 |
eng-rus |
polit. |
practice law |
заниматься юриспруденцией |
kee46 |
286 |
13:39:22 |
rus-heb |
law |
для устранения сомнений разъясняется, что |
לְהסרת ספק מובהר כי |
Баян |
287 |
13:38:58 |
eng-rus |
|
unmarried couple |
незарегистрированная пара |
kee46 |
288 |
13:38:34 |
rus-heb |
law |
для устранения сомнений разъясняется, что |
להסרת ספק יובהר כי |
Баян |
289 |
13:38:04 |
rus-heb |
law |
для устранения сомнений разъясняется, что |
למען הסר ספק יובהר כי |
Баян |
290 |
13:37:43 |
eng-rus |
|
due to inclement weather |
в связи с неблагоприятными погодными условиями (Attention fans! Due to inclement weather, tonight's game will start at approximately 8:45pm) |
Murashkina |
291 |
13:36:51 |
eng-rus |
|
in re |
в вопросе о |
kee46 |
292 |
13:36:11 |
eng-rus |
Игорь Миг jarg. |
bombshell |
нежданчик ("Вытряхивали паразитов, а выпала Соболь, вот нежданчик": В Сети обсуждают вынос оппозиционерки из Мосгоризбиркома на диване) |
Игорь Миг |
293 |
13:36:10 |
rus-cat |
med. |
скорость клубочковой фильтрации |
filtrat glomerular calculat |
serdelaciudad |
294 |
13:35:34 |
eng-rus |
law |
decedent |
умерший человек (aw, mainly US
a deceased person – формальный юридический термин, используемый преимущественно в документах, касающихся права собственности) |
kee46 |
295 |
13:33:22 |
eng-rus |
|
well-publicized |
широко освещённый (в печати) |
Post Scriptum |
296 |
13:31:23 |
eng-rus |
inf. |
my life is complete |
теперь я видел все |
Александр_10 |
297 |
13:25:32 |
rus-cat |
med. |
услуга |
prestacio |
serdelaciudad |
298 |
13:20:26 |
rus-heb |
law, contr. |
без ущерба для полноты вышесказанного |
מבלי לגרוע מכלליות האמור לעיל |
Баян |
299 |
13:15:19 |
rus-heb |
offic. |
в любой момент времени |
מפעם לפעם |
Баян |
300 |
13:15:02 |
rus-heb |
offic. |
в тот или иной момент времени |
מעת לעת |
Баян |
301 |
13:13:10 |
rus-tgk |
|
во |
дар дохили |
В. Бузаков |
302 |
13:12:38 |
rus-tgk |
|
во |
ба дохили (внутрь) |
В. Бузаков |
303 |
13:12:13 |
rus-tgk |
|
в |
ба дохили (внутрь) |
В. Бузаков |
304 |
13:11:28 |
rus-tgk |
|
внутрь |
ба дохили (чего-л.) |
В. Бузаков |
305 |
13:10:49 |
rus-tgk |
|
в |
дар дохили (чём-л.) |
В. Бузаков |
306 |
13:10:22 |
rus-tgk |
|
внутри |
дар дохили (чего-л.) |
В. Бузаков |
307 |
13:09:37 |
rus-tgk |
|
внутриутробный |
дохилибатнӣ |
В. Бузаков |
308 |
13:09:11 |
rus-tgk |
|
внутригосударственный |
дохилидавлатӣ |
В. Бузаков |
309 |
13:08:43 |
rus-tgk |
|
внутриинститутский |
дохилидонишкадавӣ |
В. Бузаков |
310 |
13:08:14 |
rus-tgk |
|
внутризаводской |
дохиликорхонаӣ |
В. Бузаков |
311 |
13:07:49 |
rus-tgk |
|
внутриотраслевой |
дохилисоҳавӣ |
В. Бузаков |
312 |
13:07:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
express dissatisfaction with |
выражение недовольства |
Yeldar Azanbayev |
313 |
13:07:19 |
rus-tgk |
|
внутрипартийный |
дохилиҳизбӣ |
В. Бузаков |
314 |
13:06:57 |
rus-tgk |
|
внутригородской |
дохилишаҳрӣ |
В. Бузаков |
315 |
13:03:21 |
rus-ger |
|
откидной клапан |
Ventilklappe |
Gaist |
316 |
13:02:13 |
rus-fre |
inf. |
унести всё своё барахло |
emporter tout son bazar |
kee46 |
317 |
13:01:21 |
rus-fre |
idiom. |
и всё такое |
et tout le bazar |
kee46 |
318 |
13:00:41 |
rus-fre |
|
ответственный |
en chef (напр., редактор) |
kee46 |
319 |
13:00:19 |
rus-fre |
econ. |
ведущий |
en chef |
kee46 |
320 |
12:59:47 |
ger-ukr |
|
untrüglich |
безпомильний |
Natalishka_UA |
321 |
12:59:15 |
rus-fre |
chem. |
термодинамическое равновесие |
ET (сокр. от équilibre thermodynamique) |
kee46 |
322 |
12:58:18 |
rus-fre |
tech. |
краткое содержание стандарта |
EN |
kee46 |
323 |
12:57:22 |
rus-fre |
tech. |
обмазка |
En (сокр. от enduisage) |
kee46 |
324 |
12:56:43 |
rus-fre |
chem. |
нанесение покрытия |
En (сокр. от enduisage) |
kee46 |
325 |
12:55:00 |
rus-fre |
econ. |
привлекать соисполнителей |
externaliser |
kee46 |
326 |
12:54:51 |
eng-rus |
anat. |
nuchal ligament |
затылочная связка |
Natalya Rovina |
327 |
12:54:37 |
eng-rus |
anat. |
nuchal ligament |
выйная связка (крепкая и весьма упругая связка, прикрепляющаяся передним концом к затылочной кости, а задним к остистому отростку последнего шейного позвонка и поддерживающая голову.) |
Natalya Rovina |
328 |
12:54:22 |
rus-fre |
|
доказательный пример |
exemple probant |
kee46 |
329 |
12:53:50 |
rus-fre |
|
затевать спор |
entrer en contestation |
kee46 |
330 |
12:52:10 |
rus-fre |
|
славный |
illustre |
kee46 |
331 |
12:51:25 |
rus-fre |
|
утаить |
celer |
kee46 |
332 |
12:51:00 |
eng-rus |
hydrogr. |
multibeam bathymetry data processing |
система обработки многолучевой батиметрии |
Logofreak |
333 |
12:50:50 |
rus-fre |
|
смятая в комок бумага |
tapon |
kee46 |
334 |
12:49:55 |
rus-fre |
inf. |
боязливый |
capon |
kee46 |
335 |
12:49:19 |
eng-rus |
|
sheer will |
абсолютная воля |
Robert_ |
336 |
12:48:43 |
rus-fre |
idiom. |
вся эта муть |
tout ce bazar |
kee46 |
337 |
12:48:00 |
rus-fre |
inf. |
шуметь |
faire du bazar |
kee46 |
338 |
12:47:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
mass gathering |
массовое скопление |
Yeldar Azanbayev |
339 |
12:47:05 |
rus-fre |
idiom. |
не пойти на работу |
sécher le bazar |
kee46 |
340 |
12:46:07 |
rus-fre |
inf. |
дешёвые товары |
articles de bazar |
kee46 |
341 |
12:45:33 |
rus-fre |
|
дешёвый универсальный магазин |
bazar |
kee46 |
342 |
12:44:44 |
rus-fre |
idiom. |
один чёрт |
idem au cresson |
kee46 |
343 |
12:44:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is produced to superior quality standards |
соответствует самым высоким стандартам качества |
Игорь Миг |
344 |
12:43:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
produced to superior quality standards |
произведено в соответствии с самыми высокими стандартами (качества) |
Игорь Миг |
345 |
12:43:27 |
rus-fre |
law |
исполнитель по делам казначейства |
huissier du trésor (напр., по делам о взыскании налога) |
kee46 |
346 |
12:42:42 |
rus-fre |
law |
судебный распорядитель |
huissier de service |
kee46 |
347 |
12:42:19 |
rus-fre |
law |
судебный исполнитель |
huissier ordinaire |
kee46 |
348 |
12:41:58 |
rus-fre |
law |
судебный исполнитель |
huissier de justice |
kee46 |
349 |
12:40:58 |
rus-fre |
|
так же как |
comme |
kee46 |
350 |
12:40:17 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
вручную |
par main |
kee46 |
351 |
12:38:06 |
rus-fre |
|
настолько |
si |
kee46 |
352 |
12:37:20 |
rus-fre |
law |
общественные места |
voie publique |
kee46 |
353 |
12:36:39 |
rus-fre |
|
небольшой магазин |
boutique |
kee46 |
354 |
12:35:20 |
rus-fre |
|
собственный |
particulier |
kee46 |
355 |
12:33:14 |
rus-fre |
chem. |
эффективная доза |
DE |
kee46 |
356 |
12:32:38 |
rus-fre |
chem. |
D-глюкоза |
DE |
kee46 |
357 |
12:32:07 |
rus-fre |
chem. |
декстроза |
DE |
kee46 |
358 |
12:30:56 |
rus-fre |
idiom. |
нетерпеливо ждать |
attendre qn comme le Messie |
kee46 |
359 |
12:29:33 |
rus-fre |
|
взаимное согласие |
consentement mutuel |
kee46 |
360 |
12:29:07 |
rus-fre |
econ. |
взаимное согласие |
accord mutuel |
kee46 |
361 |
12:28:26 |
rus-fre |
law |
соглашаться |
acquiescer |
kee46 |
362 |
12:28:04 |
rus-fre |
|
согласиться |
acquiescer |
kee46 |
363 |
12:27:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
specific hazard |
специфическая опасность |
Yeldar Azanbayev |
364 |
12:27:28 |
eng-rus |
|
stir-fried eggs |
яичница, жареная при постоянном помешивании |
Islet |
365 |
12:26:47 |
rus-fre |
polit. |
недовольство |
contestation |
kee46 |
366 |
12:26:16 |
rus-fre |
econ. |
расхождение |
contestation (спор) |
kee46 |
367 |
12:25:48 |
rus-fre |
law |
возражение |
contestation |
kee46 |
368 |
12:25:15 |
rus-fre |
|
протест |
contestation |
kee46 |
369 |
12:24:06 |
rus-fre |
law |
издание |
promulgation (закона) |
kee46 |
370 |
12:22:54 |
rus-fre |
relig. |
Христос |
Messie |
kee46 |
371 |
12:22:33 |
rus-fre |
|
спаситель |
messie |
kee46 |
372 |
12:21:02 |
rus-fre |
|
Танзимат |
Tanzimat (https://fr.wikipedia.org/wiki/Tanzimat) |
kee46 |
373 |
12:20:20 |
rus-fre |
|
высокочтимый |
vénéré |
kee46 |
374 |
12:19:58 |
rus-ita |
|
естественного, растительного происхождения компоненты, природного происхождения |
di origine naturale |
massimo67 |
375 |
12:19:47 |
rus-fre |
|
при полнолунии |
à la pleine lune |
kee46 |
376 |
12:18:52 |
rus-fre |
law |
краткосрочная ценная бумага |
papier |
kee46 |
377 |
12:18:17 |
rus-fre |
arts. |
коллаж |
papier |
kee46 |
378 |
12:17:48 |
rus-ita |
|
растительного происхождения |
naturale |
massimo67 |
379 |
12:17:32 |
rus-fre |
|
статейка |
papier |
kee46 |
380 |
12:17:05 |
rus-fre |
|
выбитый штемпель |
timbre sec |
kee46 |
381 |
12:16:43 |
rus-fre |
|
расторгнуть брак |
répudier (с женой) |
kee46 |
382 |
12:16:06 |
rus-fre |
law |
вещно-правовой |
de droit réel |
kee46 |
383 |
12:14:56 |
rus-fre |
law |
права авторов творческих произведений |
propriété intellectuelle (интеллектуальная собственность) |
kee46 |
384 |
12:13:55 |
rus-fre |
law |
право промышленной собственности |
droit de propriété industrielle |
kee46 |
385 |
12:13:16 |
rus-fre |
idiom. |
всевозможный |
de toute espèce |
kee46 |
386 |
12:12:48 |
rus-fre |
econ. |
стоимость недвижимости |
valeur immobilière |
kee46 |
387 |
12:11:50 |
rus-fre |
|
Штрассен |
Strassen (https://fr.wikipedia.org/wiki/Strassen_(Luxembourg)) |
kee46 |
388 |
12:11:42 |
eng-rus |
mol.biol. |
helioscope single molecule sequencing |
секвенирование отдельных молекул в гелиоскопе |
Svetozar |
389 |
12:11:06 |
rus-fre |
|
подчиняться приказу |
obtempérer à un ordre |
kee46 |
390 |
12:10:28 |
rus-fre |
|
отказ повиноваться |
refus d'obtempérer |
kee46 |
391 |
12:10:27 |
rus-ger |
archaeol. |
лепной |
handgeformt (ein handgeformter Krug) |
diana *!* |
392 |
12:09:50 |
eng-rus |
|
cavoatrial junction |
атрио-кавальное сочленение (CAJ) |
la_tramontana |
393 |
12:09:15 |
rus-fre |
|
подчиниться |
obtempérer |
kee46 |
394 |
12:08:32 |
rus-fre |
|
убедительный довод |
argument probant |
kee46 |
395 |
12:08:05 |
rus-fre |
idiom. |
без обсуждения |
sans contestation |
kee46 |
396 |
12:07:37 |
rus-fre |
|
это мнение является спорным |
cette opinion prête à contestation |
kee46 |
397 |
12:07:13 |
rus-fre |
|
оспорить что-л. |
mettre en contestation |
kee46 |
398 |
12:06:34 |
rus-fre |
|
разрешить спор |
régler une contestation |
kee46 |
399 |
12:06:17 |
rus-fre |
|
без возражений |
sans contestation |
kee46 |
400 |
12:05:52 |
rus-fre |
|
приводить к спору |
donner lieu à contestation |
kee46 |
401 |
12:05:14 |
rus-fre |
idiom. |
отмычка |
pince monseigneur |
kee46 |
402 |
11:56:36 |
rus-ger |
|
вызванный тепловыми эффектами |
thermisch bedingt |
Gaist |
403 |
11:56:04 |
rus-ger |
|
термически обусловленный |
thermisch bedingt |
Gaist |
404 |
11:28:47 |
rus-spa |
|
подкритичность |
subcríticidad |
eugasr |
405 |
11:28:11 |
rus-ger |
|
с повышением температуры |
mit steigender Temperatur |
Gaist |
406 |
11:27:03 |
eng-rus |
|
rotary switch |
галетник |
Lucym |
407 |
11:25:46 |
rus-ger |
ethnogr. |
уйгур |
Uigure |
Veronika78 |
408 |
11:22:09 |
eng-rus |
|
automotive fatality |
ДТП со смертельным исходом |
u_horn |
409 |
11:17:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
herbal remedy |
препарат растительного происхождения |
Игорь Миг |
410 |
11:17:19 |
rus-ger |
|
распорный элемент |
Abstandselement |
Gaist |
411 |
11:16:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
herbal remedy |
лекарственный растительный препарат |
Игорь Миг |
412 |
11:15:17 |
eng-rus |
law |
NVQ |
государственная профессиональная квалификация (Великобритания) |
Vadim Rouminsky |
413 |
11:11:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a wide variety of uses |
широкого применения |
Игорь Миг |
414 |
11:09:29 |
rus-ger |
fire. |
покрывало для изоляции очага возгорания |
Feuerlöschdecke |
marinik |
415 |
11:07:40 |
rus-ger |
relig. |
псалмист |
Psalmist |
massana |
416 |
11:05:53 |
rus-ger |
|
биметаллический эффект |
Bimetall-Effekt |
Gaist |
417 |
11:04:55 |
rus-ger |
|
комбинация материалов |
Materialpaarung |
Gaist |
418 |
10:58:21 |
rus-spa |
med. |
внешняя консультация |
CEX: Consulta externa |
serdelaciudad |
419 |
10:56:36 |
rus-ger |
|
Поезд дальше не идёт. |
der Zug endet hier |
Супру |
420 |
10:55:32 |
rus-gre |
|
буханка хлеба |
καρβέλι (круглая) |
Anton S. |
421 |
10:54:22 |
rus-cat |
med. |
отделение наблюдения больного |
UO Enf. - Unitat de observació del Enfermo |
serdelaciudad |
422 |
10:52:41 |
rus-ger |
fire. |
первоочередные действия по тушению пожара |
Erste Löschhilfe (до прибытия подразделений пожарной охраны) |
marinik |
423 |
10:48:03 |
rus-ita |
chem. |
фитат натрия |
fitato di sodio |
massimo67 |
424 |
10:47:38 |
eng-rus |
|
aggravation |
утяжеление |
Lviv_linguist |
425 |
10:47:26 |
eng-rus |
med. |
aggravation |
обострение |
Lviv_linguist |
426 |
10:47:12 |
eng-rus |
med. |
aggravation |
усугубление |
Lviv_linguist |
427 |
10:44:22 |
rus-ger |
fire. |
первичное средство пожаротушения |
erste Löschhilfe (перевод неверный, unter “Erster Löschhilfe” sind Maßnahmen zu verstehen, die bis zum Eintreffen der Feuerwehr von Einzelpersonen unter Zuhilfenahme von Kleinlöschgeräten durchgeführt werden marinik) |
mirelamoru |
428 |
10:43:22 |
rus-ita |
|
пшеничные отруби |
crusca di frumento |
massimo67 |
429 |
10:41:15 |
rus-spa |
med. |
блок наблюдения |
U.O - Unidad de observación |
serdelaciudad |
430 |
10:37:51 |
eng-rus |
nautic. |
buoy fee |
бакенный сбор |
Ying |
431 |
10:35:38 |
rus-cat |
|
окончательно, в конечном итоге |
en definitiva |
serdelaciudad |
432 |
10:34:06 |
rus-cat |
med. |
окончательный, заключительный |
definitiu -iva |
serdelaciudad |
433 |
10:28:39 |
rus-spa |
med. |
отделение обслуживания пациентов |
servicio de atención al paciente |
serdelaciudad |
434 |
10:23:40 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
snow cover |
козырек для защиты от снега |
Stanislav Zhemoydo |
435 |
10:23:15 |
eng-rus |
|
there only but there |
там и только там |
Marina Smirnova |
436 |
10:19:34 |
eng-rus |
|
robotaxi |
роботакси |
ИВГ |
437 |
10:17:10 |
eng-rus |
inf. |
goosegog |
крыжовник (Br. coll.) |
Andrey Truhachev |
438 |
10:11:21 |
rus-ita |
|
бережно относиться к природе |
rispettare la natura |
massimo67 |
439 |
10:10:38 |
eng-rus |
viet. |
MST |
код налогоплательщика (mã số thuế) |
Ying |
440 |
10:02:20 |
rus-ita |
|
естественный |
di origine naturale |
massimo67 |
441 |
9:46:51 |
eng-rus |
uncom. |
tergiversate |
предательствовать |
Супру |
442 |
9:45:23 |
eng-rus |
|
zone in on something |
сконцентрироваться (на чём-либо) |
plushkina |
443 |
9:45:22 |
eng-rus |
|
zone in on something |
сфокусироваться (на чём-либо) |
plushkina |
444 |
9:42:15 |
eng-rus |
|
ACR |
акрил |
gosha780 |
445 |
9:40:50 |
eng-rus |
|
PACR |
полиакрил |
gosha780 |
446 |
9:35:49 |
rus-ita |
typogr. |
печатная пластина |
impianto stampa |
massimo67 |
447 |
9:32:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
fenced area |
огороженная территория |
Yeldar Azanbayev |
448 |
9:29:37 |
eng-rus |
pharma. |
drying tube |
осушительная трубка (волюметрическое титрование по Карлу Фишеру) |
capricolya |
449 |
9:29:06 |
eng-rus |
law |
particular purpose |
конкретная цель (например: fit for a particular purpose – пригодность для конкретной цели. uslegal.com) |
Berni |
450 |
9:28:37 |
rus-ita |
|
при оформлении заказа |
all'ordine |
massimo67 |
451 |
9:27:44 |
eng-rus |
hindi |
Unique Identification Authority of India |
Агентство Индии по уникальной идентификации |
EnAs |
452 |
9:23:37 |
rus-ita |
|
действительная ссылка |
riferimento valido |
massimo67 |
453 |
9:16:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
gathering system |
система сбора нефти |
Yeldar Azanbayev |
454 |
9:08:09 |
eng-rus |
|
Foster Care Association |
Ассоциация приёмных семей |
tania_mouse |
455 |
9:07:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
offplot facilities |
прилегающие объекты |
Yeldar Azanbayev |
456 |
9:07:05 |
eng |
abbr. med. |
STS |
sodium thiosulfate |
ННатальЯ |
457 |
9:06:45 |
rus-ita |
tech. |
графическое оформление, изображение |
impostazione grafica (макета, эскиза) |
massimo67 |
458 |
9:02:52 |
eng |
abbr. pharma. |
CP |
Chinese Pharmacopoeia |
OKokhonova |
459 |
9:00:10 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
motion characteristics |
характеристики качки (напр., заякоренного плавучего объекта) |
Stanislav Zhemoydo |
460 |
8:51:43 |
rus-ita |
construct. |
макет |
bozza |
massimo67 |
461 |
8:32:06 |
rus-heb |
|
тот или иной |
כלשהו |
Баян |
462 |
8:31:49 |
rus-heb |
|
та или иная |
כלשהי |
Баян |
463 |
8:00:39 |
rus-ger |
fire. |
пожарный шкаф |
Brandschutzschrank (Brandschutzschrank - это скорее нескораемый шкаф. А пожарный шкаф (в котором находится огнетушитель, пожарный кран со шлангом - это, пожалуй Feuerlöschkasten или Hydrantkasten molotok; Brandschutzschrank - это скорее несгораемый шкаф. А пожарный шкаф (в котором находится огнетушитель, пожарный кран со шлангом) - это, пожалуй, Feuerlöschkasten или Hydrantkasten molotok; ein "несгораемый шкаф" ist ein "feuerfester Schrank"! Brandschutzschrank ist schon treffend. Siegie; перевод неверный marinik) |
Zwillinge |
464 |
7:30:17 |
eng-rus |
O&G, casp. |
control process |
управлять процессом |
Yeldar Azanbayev |
465 |
7:27:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
oil gathering field office |
офис промысла системы сбора нефти |
Yeldar Azanbayev |
466 |
7:26:57 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
ОПССН |
офис промысла системы сбора нефти |
Yeldar Azanbayev |
467 |
7:25:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
mechanical, electrical and instrumentation |
МЭиКИП |
Yeldar Azanbayev |
468 |
7:23:06 |
rus-ger |
|
он по характеру эгоист |
er ist egoistisch veranlagt |
paseal |
469 |
6:47:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
advisory note |
рекомендательная справка |
Yeldar Azanbayev |
470 |
6:34:30 |
eng-rus |
furn. |
butt doors |
дверцы, открывающиеся навстречу друг другу (напр., дверцы шкафа) |
CopperKettle |
471 |
5:56:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
wide maneuver |
широкий манёвр |
Gruzovik |
472 |
5:54:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
cloak |
ширма |
Gruzovik |
473 |
5:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
frontage |
ширина строя (during drill) |
Gruzovik |
474 |
5:51:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
smoke-bomb projector |
ширасомёт |
Gruzovik |
475 |
5:50:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
shell burst simulator |
ширас |
Gruzovik |
476 |
5:49:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
stub axle |
шип поворотной цапфы |
Gruzovik |
477 |
5:42:48 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
self-sealing tire |
гусматическая шина |
Gruzovik |
478 |
5:40:46 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
foam-rubber tire |
шина ГК (ГК – губчатая камера) |
Gruzovik |
479 |
5:34:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
cross-country tire |
шина большого профиля |
Gruzovik |
480 |
5:33:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
low-profile tire |
арочная шина |
Gruzovik |
481 |
5:28:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
T-shaped pole |
шест-тройник |
Gruzovik |
482 |
5:27:24 |
rus-ger |
fin. |
задержка оплаты |
Zahlungsverzögerung |
Лорина |
483 |
5:23:49 |
eng-ukr |
phys. |
hoop conjecture |
гіпотеза обруча |
Yuriy Sokha |
484 |
5:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
camshaft drive gear |
шестерня распределения |
Gruzovik |
485 |
5:20:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
reverse gear pinion |
шестерня заднего хода |
Gruzovik |
486 |
5:19:18 |
eng-ukr |
phys. |
intra-universe wormhole |
внутрішньосвітова кротовина |
Yuriy Sokha |
487 |
5:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
driven pinion |
ведомая шестерня |
Gruzovik |
488 |
5:17:46 |
eng-ukr |
phys. |
Schwarzschild metric |
метрика Шварцшильда |
Yuriy Sokha |
489 |
5:15:01 |
eng-ukr |
phys. |
wormhole |
кротовина |
Yuriy Sokha |
490 |
5:14:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
angle pole |
угловой шест |
Gruzovik |
491 |
5:13:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
terminal pole |
оконечный шест |
Gruzovik |
492 |
5:12:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
Balaclava helmet |
шерстяной подшлемник |
Gruzovik |
493 |
5:11:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
lack of finish |
шероховатость |
Gruzovik |
494 |
5:10:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
squad drill |
шереножное обучение |
Gruzovik |
495 |
5:10:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
open order |
разомкнутые шеренги (during drill) |
Gruzovik |
496 |
5:07:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
flash eliminator base |
шейка пламегасителя |
Gruzovik |
497 |
5:07:19 |
eng-ukr |
geom. |
affine connection |
афінна зв'язність |
Yuriy Sokha |
498 |
5:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
small of the butt |
шейка ложи |
Gruzovik |
499 |
5:03:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
lunette |
шворневое кольцо |
Gruzovik |
500 |
5:03:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
trail eye |
шворневая лапа |
Gruzovik |
501 |
4:58:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
channel-section beam |
швеллерная балка |
Gruzovik |
502 |
4:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
tie-down |
швартовный трос |
Gruzovik |
503 |
4:56:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
securing strap |
швартовный трос |
Gruzovik |
504 |
4:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
tying-down of equipment on paradrop platforms |
швартовка техники на парашютных платформах |
Gruzovik |
505 |
4:51:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
TNT slab |
шашка плавленого тротила (trinitrotoluene slab) |
Gruzovik |
506 |
4:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
TNT demolition slab |
толовая шашка (trinitrotoluene demolition slab) |
Gruzovik |
507 |
4:48:55 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
PoP |
Ввод в эксплуатацию (Put on production) |
daniyar91 |
508 |
4:45:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
cast demolition slab |
плавленая шашка |
Gruzovik |
509 |
4:43:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
shell-burst simulator |
шашка имитации разрывов артиллерийских снарядов |
Gruzovik |
510 |
4:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
auxiliary detonator |
шашка гранаты |
Gruzovik |
511 |
4:36:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
block of explosives |
шашка ВВ (шашка взрывчатого вещества) |
Gruzovik |
512 |
4:27:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-apron fence |
шатровая сеть |
Gruzovik |
513 |
4:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
knife-edge ice-breaker |
шатровый ледорез (on a bridge, pier, etc.) |
Gruzovik |
514 |
4:25:36 |
rus-ger |
law |
дата расторжения договора |
Datum der Kündigung des Vertrags |
Лорина |
515 |
3:30:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
work loose |
шататься |
Gruzovik |
516 |
3:29:21 |
rus-ger |
law |
протокол сдачи-приёмки |
Übergabe-Übernahmeprotokoll (средний род) |
Лорина |
517 |
3:22:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
spherical mantlet |
шаровая установка (of a tank) |
Gruzovik |
518 |
3:14:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
breeches |
шаровары (loose trousers tucked inside of boots) |
Gruzovik |
519 |
3:13:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
articulated strip |
шарнирная лента (of a machine-gun feed) |
Gruzovik |
520 |
2:32:44 |
rus-ger |
|
с рычажным управлением |
mit Handhebelbedienung |
Александр Рыжов |
521 |
2:31:46 |
rus-ger |
|
со свободным вращением |
endlos drehbar |
Александр Рыжов |
522 |
2:31:45 |
rus-ger |
|
непрерывного вращения |
endlos drehbar |
Александр Рыжов |
523 |
2:28:53 |
rus-fre |
post |
авиапочтовая наклейка |
étiquette par avion |
sophistt |
524 |
2:27:12 |
eng-rus |
post |
airmail sticker |
авиапочтовая наклейка |
sophistt |
525 |
1:58:27 |
eng-rus |
adv. |
inside front cover |
вторая страница обложки (Применимо к журналам) |
Alexander Oshis |
526 |
1:55:50 |
eng-rus |
formal |
public registration |
официальная регистрация |
igisheva |
527 |
1:46:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
retaining ball |
шарик-предохранитель (of a fuse/fuze) |
Gruzovik |
528 |
1:45:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
retaining ball |
шарик взрывателя (of a fuse/fuze) |
Gruzovik |
529 |
1:37:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
fur cap with earflaps |
шапка-ушанка |
Gruzovik |
530 |
1:35:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
field work |
шанец |
Gruzovik |
531 |
1:33:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
basha |
шалаш |
Gruzovik |
532 |
1:33:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
improvised shelter |
шалаш |
Gruzovik |
533 |
1:31:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
recuperator spring washer |
шайба накатника |
Gruzovik |
534 |
1:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
percussion-pellet washer |
шайба на ударнике (of a fuse/fuze) |
Gruzovik |
535 |
1:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
lock washer |
замочная шайба |
Gruzovik |
536 |
1:25:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil. humor. |
foot drill |
шагистика |
Gruzovik |
537 |
1:22:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
marching easy |
походный шаг |
Gruzovik |
538 |
1:20:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
distance between mines |
шаг минирования |
Gruzovik |
539 |
1:19:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
distance between two rounds on an ammunition belt |
шаг ленты |
Gruzovik |
540 |
1:19:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
pitch of a screw thread |
шаг винта |
Gruzovik |
541 |
1:18:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
pitch of a propeller |
шаг винта |
Gruzovik |
542 |
0:54:13 |
rus-fre |
med. |
недержание пигмента |
Incontinence pigmentaire (синдром Блоха-Сульцбергера) |
la_tramontana |
543 |
0:49:56 |
rus-fre |
oncol. |
невомеланоциты |
névo-mélanocytes |
la_tramontana |
544 |
0:48:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
comeback |
ответка (разг.) |
Игорь Миг |
545 |
0:43:22 |
eng-rus |
mil. |
defuse |
разминировать (a bomb, a mine) |
Marina Lee |
546 |
0:41:01 |
eng-rus |
mil. |
deactivate |
разминировать (a bomb, a mine) |
Marina Lee |
547 |
0:31:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
generate such a backlash |
вызывать такую реакцию |
Игорь Миг |
548 |
0:27:04 |
eng-rus |
Игорь Миг jarg. |
backlash |
обратка |
Игорь Миг |
549 |
0:22:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backlash |
реакция |
Игорь Миг |
550 |
0:19:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fizzle out |
угасать (интерес) |
Игорь Миг |
551 |
0:17:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fizzle out |
угаснуть |
Игорь Миг |
552 |
0:15:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fizzle out |
скукоживаться |
Игорь Миг |
553 |
0:15:07 |
eng-rus |
|
underskilled |
малоквалифицированный |
Liv Bliss |
554 |
0:14:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fizzle out |
иссякнуть |
Игорь Миг |
555 |
0:14:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fizzle out |
испариться |
Игорь Миг |
556 |
0:13:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fervent interest |
горячий интерес |
Игорь Миг |
557 |
0:10:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
garner headlines |
привлекать внимание СМИ |
Игорь Миг |
558 |
0:07:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
garner support |
обеспечить поддержку |
Игорь Миг |
559 |
0:06:56 |
rus-fre |
med. |
лимфогистиоцитарный инфильтрат |
infiltrat lymphohistiocytaire |
la_tramontana |
560 |
0:05:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
garner |
обеспечить |
Игорь Миг |
561 |
0:05:26 |
rus-fre |
med. |
фиброзно-рубцовые изменения |
Remaniement fibrocicatriciel |
la_tramontana |
562 |
0:03:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
garner |
привлечь (ресурсы) |
Игорь Миг |
563 |
0:00:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
garner |
мобилизовать |
Игорь Миг |