1 |
23:54:57 |
eng-rus |
drug.name |
Montelair |
монтелар (для лечения бронхиальной астмы) |
iwona |
2 |
23:35:37 |
rus-ger |
gen. |
потерять доверие |
Vertrauen verspielen |
Aleksandra Pisareva |
3 |
23:34:28 |
eng-rus |
gen. |
plasma transfer |
переливание плазмы |
Taras |
4 |
23:14:01 |
rus-ita |
law |
придавать законную силу |
regolarizzare |
massimo67 |
5 |
23:12:47 |
rus-ita |
law |
регламентировать |
regolarizzare |
massimo67 |
6 |
23:10:34 |
rus-ita |
law |
юридически закрепить |
regolarizzare |
massimo67 |
7 |
23:07:47 |
eng-rus |
gen. |
at one time |
в прошлом |
Taras |
8 |
23:07:22 |
eng-rus |
gen. |
at one time |
в любой момент |
Taras |
9 |
23:05:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clobber |
разорить |
Игорь Миг |
10 |
23:01:34 |
eng-rus |
amer. |
at a whack |
разом (тж. см. at one time) |
Taras |
11 |
23:00:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clobber |
разорять |
Игорь Миг |
12 |
22:58:58 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ведущий |
iconique |
Игорь Миг |
13 |
22:58:32 |
rus-fre |
Игорь Миг |
популярный |
iconique |
Игорь Миг |
14 |
22:56:19 |
eng-rus |
bot. |
wild gourd |
тыква вонючая (Cucurbita foetidissima) |
shergilov |
15 |
22:56:00 |
eng-rus |
bot. |
stinking gourd |
тыква вонючая (Cucurbita foetidissima) |
shergilov |
16 |
22:55:50 |
eng-rus |
bot. |
prairie gourd |
тыква вонючая (Cucurbita foetidissima) |
shergilov |
17 |
22:55:26 |
eng-rus |
bot. |
fetid wild pumpkin |
тыква вонючая (Cucurbita foetidissima) |
shergilov |
18 |
22:55:14 |
eng-rus |
bot. |
fetid gourd |
тыква вонючая (Cucurbita foetidissima) |
shergilov |
19 |
22:54:59 |
eng-rus |
bot. |
coyote gourd |
тыква вонючая (Cucurbita foetidissima) |
shergilov |
20 |
22:53:38 |
rus-fre |
Игорь Миг |
центральный |
iconique (конт.) |
Игорь Миг |
21 |
22:53:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
широко известный |
iconique |
Игорь Миг |
22 |
22:53:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
легендарный |
iconique |
Игорь Миг |
23 |
22:46:35 |
eng-rus |
hemat. |
blood amylase |
амилаза крови |
Yan Mazor |
24 |
22:41:41 |
rus-fre |
Игорь Миг |
знаменитый |
mythique |
Игорь Миг |
25 |
22:41:00 |
eng-fre |
Игорь Миг |
iconic |
mythique |
Игорь Миг |
26 |
22:40:43 |
eng-rus |
|
lumbar ribs |
поясничные ребра (аномалия развития позвоночника) |
Elmitera |
27 |
22:40:21 |
eng-fre |
Игорь Миг |
iconic |
célèbre |
Игорь Миг |
28 |
22:39:39 |
eng-fre |
Игорь Миг |
iconic |
légendaire |
Игорь Миг |
29 |
22:39:12 |
eng-fre |
Игорь Миг |
iconic |
de légende (Chevrolet. A hundred years of iconic cars — Cent ans de voitures de légende) |
Игорь Миг |
30 |
22:36:22 |
eng-fre |
Игорь Миг |
iconic |
emblématique |
Игорь Миг |
31 |
22:35:40 |
eng-fre |
Игорь Миг |
iconic |
phare (Monographie du couple phare du design des années 1990.) |
Игорь Миг |
32 |
22:34:47 |
rus-fre |
Игорь Миг |
легендарный |
phare (Monographie du couple phare du design des années 1990.) |
Игорь Миг |
33 |
22:27:36 |
rus-spa |
lat.amer. |
бутылочка |
botecito (botecito de dulces - бутылочка (стаканчик) с конфетами) |
Kenaz |
34 |
22:26:44 |
eng-rus |
|
then-recent |
незадолго до того (Like then-recent discoveries of subatomic particles or X-rays, the forces in Lovecraft’s fictionwere powerful, yet often invisible and indescribable.) |
kirobite |
35 |
22:24:56 |
eng-rus |
|
the case touched |
речь шла (The case touched on a number of fundamental rights, in particular the right of indigenous peoples to self-determination and to their ancestral domains) |
Taras |
36 |
22:23:51 |
eng-rus |
|
there was a talk about |
речь шла |
Taras |
37 |
22:19:05 |
eng-rus |
|
hellscape |
апокалиптический пейзаж |
kirobite |
38 |
22:14:21 |
rus-ger |
|
угол ввода луча |
Einschallwinkel |
WolfsSeele |
39 |
22:13:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
like there's no tomorrow |
безрассудно |
Игорь Миг |
40 |
22:10:14 |
rus-ger |
|
наклонный преобразователь |
Winkelprüfkopf |
WolfsSeele |
41 |
22:09:09 |
rus-por |
|
неодушевленный |
inanimado |
I. Havkin |
42 |
22:09:05 |
rus-ger |
|
прямой преобразователь |
Senkrechtprüfkopf |
WolfsSeele |
43 |
22:08:08 |
rus-por |
|
истощение |
inanição |
I. Havkin |
44 |
22:07:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he eats like there's no tomorrow |
ест за троих |
Игорь Миг |
45 |
22:07:06 |
rus-por |
electr.eng. |
переключать |
comutar |
I. Havkin |
46 |
22:06:35 |
rus-por |
law |
смягчать |
comutar (наказание) |
I. Havkin |
47 |
22:06:13 |
rus-por |
|
менять |
comutar |
I. Havkin |
48 |
22:05:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
like there's no tomorrow |
как в голодный год (конт. You pound down the stuff like there's no tomorrow.) |
Игорь Миг |
49 |
22:04:46 |
rus-por |
|
саботажник |
sabotador |
I. Havkin |
50 |
22:02:35 |
rus-por |
|
крестьянский |
camponês |
I. Havkin |
51 |
22:02:09 |
rus-por |
|
крестьянин |
camponês |
I. Havkin |
52 |
22:01:15 |
rus-por |
|
пока |
enquanto |
I. Havkin |
53 |
22:00:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plain stupid |
набитый дурак |
Игорь Миг |
54 |
21:59:54 |
rus-por |
|
состоятельный |
abastado |
I. Havkin |
55 |
21:58:30 |
rus-por |
philos. |
диалектический материализм |
materialismo dialético |
I. Havkin |
56 |
21:57:13 |
rus-por |
|
буржуазный |
burguês |
I. Havkin |
57 |
21:56:42 |
rus-por |
|
буржуа |
burguês |
I. Havkin |
58 |
21:54:48 |
rus-por |
|
псевдоученый |
pseudocientista |
I. Havkin |
59 |
21:53:47 |
rus-por |
|
гонение |
perseguição |
I. Havkin |
60 |
21:52:25 |
rus-ita |
law |
"партизан" - военослужащий в запасе |
partigiano |
massimo67 |
61 |
21:51:37 |
rus-por |
scient. |
генетик |
geneticista |
I. Havkin |
62 |
21:48:21 |
rus-por |
traf. |
автомобильная авария |
acidente rodoviário |
I. Havkin |
63 |
21:47:31 |
rus-heb |
|
либо ... либо |
-אוֹ ש- ... אוֹ ש |
Баян |
64 |
21:47:21 |
rus-por |
traf. |
дорожно-транспортное происшествие |
acidente rodoviário |
I. Havkin |
65 |
21:47:17 |
rus-heb |
|
или ... или |
-אוֹ ש- ... אוֹ ש |
Баян |
66 |
21:46:12 |
rus-por |
|
дорожный |
rodoviário |
I. Havkin |
67 |
21:45:43 |
rus-heb |
|
или |
-אוֹ ש |
Баян |
68 |
21:45:23 |
rus-heb |
|
либо |
-אוֹ ש |
Баян |
69 |
21:45:05 |
rus-heb |
|
это значит, что |
פירוש הדבר הוא |
Баян |
70 |
21:45:04 |
rus-heb |
|
как указывалось выше |
כַּנִּזכָּר לְעֵיל |
Баян |
71 |
21:45:03 |
rus-heb |
|
то есть |
דְּהַייְנוּ |
Баян |
72 |
21:45:02 |
rus-heb |
|
либо |
אוֹ |
Баян |
73 |
21:44:37 |
rus-por |
|
получить докторскую степень |
doutorar-se |
I. Havkin |
74 |
21:43:56 |
rus-por |
|
присуждать докторскую степень |
doutorar |
I. Havkin |
75 |
21:41:29 |
rus-por |
|
пантеон |
panteão |
I. Havkin |
76 |
21:40:05 |
rus-por |
fig. |
победить |
enterrar (в споре) |
I. Havkin |
77 |
21:39:41 |
rus-por |
fig. |
свести в могилу |
enterrar |
I. Havkin |
78 |
21:38:53 |
rus-por |
|
вонзать |
enterrar (кинжал и т.п.) |
I. Havkin |
79 |
21:38:45 |
eng-rus |
|
put duties on |
наложить пошлины на |
Taras |
80 |
21:38:35 |
rus-por |
|
зарывать |
enterrar |
I. Havkin |
81 |
21:36:58 |
rus-por |
|
придавать характер |
tornar |
I. Havkin |
82 |
21:36:33 |
rus-por |
|
делать |
tornar (каким-л.) |
I. Havkin |
83 |
21:36:16 |
rus-por |
|
возвращаться |
tornar |
I. Havkin |
84 |
21:35:13 |
rus-por |
|
возвращаться |
tornarse |
I. Havkin |
85 |
21:33:27 |
eng-rus |
turb. |
pedestal bearing |
опорный подшипник на стойке |
Александр Стерляжников |
86 |
21:31:56 |
rus-por |
names |
Мария Склодовская-Кюри |
Marie Skłodowska Curie |
I. Havkin |
87 |
21:29:00 |
rus-por |
scient. |
Нобелевская премия |
prêmio Nobel |
I. Havkin |
88 |
21:28:23 |
eng-rus |
|
irregularities |
дефекты |
framboise |
89 |
21:27:20 |
rus-por |
names |
Ирен Жолио-Кюри |
Irène Joliot-Curie |
I. Havkin |
90 |
21:26:22 |
rus-por |
phys. |
искусственная радиоактивность |
radiatividade artificial |
I. Havkin |
91 |
21:25:53 |
rus-fre |
phys. |
наведенная радиоактивность |
radioactivité artificielle |
I. Havkin |
92 |
21:24:43 |
eng-rus |
phys. |
artificial radioactivity |
индуцированная радиоактивность |
I. Havkin |
93 |
21:17:35 |
rus-por |
|
высшая школа |
academia |
I. Havkin |
94 |
21:17:17 |
rus-por |
|
общество |
academia (ученых, художников и т. п.) |
I. Havkin |
95 |
21:16:51 |
rus-por |
|
объединение |
academia (ученых, художников и т. п.) |
I. Havkin |
96 |
21:16:20 |
rus-por |
|
академия |
academia |
I. Havkin |
97 |
21:15:20 |
rus-heb |
|
стать |
-להיות ל |
Баян |
98 |
21:15:15 |
rus-por |
|
академический |
acadêmico |
I. Havkin |
99 |
21:14:31 |
rus-por |
|
академик |
acadêmico |
I. Havkin |
100 |
21:12:20 |
rus-por |
|
но |
porém |
I. Havkin |
101 |
21:10:14 |
eng-rus |
build.mat. |
teflon |
ФУМ-лента |
ВосьМой |
102 |
21:09:03 |
eng-rus |
pipes. |
teflon tape |
лента ФУМ |
ВосьМой |
103 |
21:09:00 |
rus-por |
|
зарабатывать |
ganhar |
I. Havkin |
104 |
21:08:26 |
rus-heb |
|
горячий привет |
ד"ש חם |
Баян |
105 |
21:07:58 |
rus-heb |
|
передать привет |
למסור ד"ש |
Баян |
106 |
21:06:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
public address system |
система громкоговорящего оповещения |
andrew_egroups |
107 |
21:03:25 |
rus-fre |
|
под влиянием |
sous le coup de |
75alex75 |
108 |
21:02:25 |
eng-rus |
inf. |
big shot |
"чемпион" |
Nrml Kss |
109 |
21:01:56 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
IM |
управление ледовой обстановкой (Ice Management) |
Skipirich |
110 |
20:56:13 |
rus-ger |
law |
юридически незначимый необоснованный |
unverbindlich |
viktorlion |
111 |
20:48:11 |
eng-rus |
|
fill in for |
подменять (тж. см. sit in for) |
Taras |
112 |
20:46:51 |
eng-rus |
|
sit in for |
подменять (to act as a substitute: She sat in for the vacationing news anchor; тж. см. fill in for) |
Taras |
113 |
20:23:29 |
rus-heb |
|
приобрести опыт |
לרכוש ניסיון |
Баян |
114 |
20:03:19 |
rus-ger |
|
затухание сигнала |
Schallschwächung |
WolfsSeele |
115 |
19:56:58 |
rus-ita |
|
аудитория |
platea (публика) |
varlavar |
116 |
19:29:25 |
rus-fre |
|
языки развязались |
les langues SE DÉLIENT se délièrent-passé simple, зачем? |
NikaGorokhova |
117 |
19:14:54 |
eng-rus |
|
R.I.P. |
да упокоится в мире (May he/she rest in peace) |
Taras |
118 |
19:10:50 |
eng-rus |
lat. |
R.I.P. |
покойся с миром (reste in pacem (надгробная надпись)) |
Taras |
119 |
18:59:16 |
rus-heb |
|
по своему обыкновению |
כרגיל |
Баян |
120 |
18:58:43 |
rus-heb |
|
он по своему обыкновению |
כהרגלו |
Баян |
121 |
18:54:20 |
rus-heb |
proverb |
нет худа без добра |
אין רע בלי טוב |
Баян |
122 |
18:53:55 |
rus-heb |
proverb |
нет худа без добра для него |
יצא הפסדו בשכרו (приблиз., о свершившемся факте) |
Баян |
123 |
18:43:24 |
rus-heb |
|
удачное сочетание |
שילוב מנצח |
Баян |
124 |
18:43:20 |
eng-rus |
construct. |
funnel drain |
воронкообразный сток |
sai_Alex |
125 |
18:40:54 |
rus-ger |
market. |
маркетинговый взнос |
Marketingbeitrag |
Лорина |
126 |
18:38:03 |
rus-ger |
|
обратная связь от клиентов |
Kundenrückmeldungen |
Io82 |
127 |
18:38:02 |
rus-ger |
|
отзывы клиентов |
Kundenrückmeldungen |
Io82 |
128 |
18:35:53 |
rus-ger |
offic. |
согласно |
laut (D, G) |
Лорина |
129 |
18:22:56 |
rus-ger |
|
аллергологическая лаборатория |
Allergielabor |
paseal |
130 |
18:17:28 |
rus-ger |
law |
служебное произведение |
Arbeitnehmerschöpfung |
juste_un_garcon |
131 |
18:09:21 |
rus-ita |
inf. |
красотка |
bonazza |
IreneBlack |
132 |
18:08:58 |
rus-ita |
inf. |
красавчик |
bonazzo |
IreneBlack |
133 |
18:07:57 |
rus-lav |
med. |
проксимальный отдел |
proksimālā daļa |
m1911 |
134 |
18:07:39 |
rus-ger |
heat. |
обеспечение отоплением |
Heizungsversorgung |
Лорина |
135 |
17:28:18 |
rus-ger |
environ. |
№ европейского перечня существующих коммерческих химических веществ |
EINECS-Nr. |
lora_p_b |
136 |
17:26:33 |
rus-ger |
mus. |
музыкальная литература |
Musikliteratur |
lora_p_b |
137 |
17:25:45 |
rus-ger |
law |
без суда |
im Büroweg |
lora_p_b |
138 |
17:24:15 |
rus-ger |
law |
справка, выдаваемая покупателю для возврата налога с оборота при покупке и вывозе во время поездки в некоммерческих целях |
Ausfuhr- und Abnehmerbescheinigung für Umsatzsteuerzwecke bei Ausfuhr im nichtkommerziellen Reiseverkehr |
lora_p_b |
139 |
17:16:57 |
rus-ger |
|
спасатель |
Rettungsschwimmer |
lora_p_b |
140 |
17:12:34 |
rus-ger |
|
инженерное исследование |
ingenieurmäßige Forschung |
lora_p_b |
141 |
17:08:03 |
rus-ger |
|
монотонный |
verdrießlich |
KatrinH |
142 |
17:06:59 |
rus-ger |
|
жизнь стала не в радость |
des Lebens nicht mehr froh sein |
KatrinH |
143 |
17:05:37 |
rus-ger |
|
сложившийся |
festgefügt |
KatrinH |
144 |
17:05:28 |
rus-ger |
fin. |
порядок исчисления |
Berechnungsverfahren |
Лорина |
145 |
17:04:34 |
rus-ger |
|
представляться |
dünken |
KatrinH |
146 |
17:04:03 |
eng-rus |
|
threaten somebody with legal action |
угрожать судом (A post we published about Perry Noble threatening us with legal action completely disappeared from our website) |
aldrignedigen |
147 |
17:02:45 |
rus-ger |
|
хвалёный |
beschworen |
KatrinH |
148 |
17:02:17 |
rus-ger |
|
он может не утруждать себя |
ihm bleibt die Mühe erspart |
KatrinH |
149 |
17:00:43 |
eng |
abbr. med. |
LBR |
Live Birth Rates |
Tompora |
150 |
16:49:52 |
rus-fre |
acoust. |
аурализация |
rendu acoustique |
eugeene1979 |
151 |
16:49:21 |
eng-rus |
acoust. |
auralisation |
аурализация |
eugeene1979 |
152 |
16:44:59 |
rus-fre |
acoust. |
звуковая сигнатура |
signature sonore |
eugeene1979 |
153 |
16:42:45 |
rus-spa |
OHS |
предельное значение профессионального воздействия |
límite de la exposición profesional |
Yuriy Sokha |
154 |
16:40:58 |
rus-ger |
|
пошёл ты |
verpiss dich |
Bedrin |
155 |
16:40:16 |
rus-ger |
fig. |
бодяга |
Kacke (unangenehme, Unwillen hervorrufende Angelegenheit) |
Andrey Truhachev |
156 |
16:39:45 |
rus-ger |
construct. |
арматурщик |
Eisenbinder |
Mr.Serge |
157 |
16:37:30 |
eng-rus |
|
world citizen |
всемирный гражданин |
Tamerlane |
158 |
16:35:56 |
rus-ger |
|
кривая амплитуда-расстояние |
Abstands-Amplituden-Kurve (DAC, distance-amplitude curve) |
WolfsSeele |
159 |
16:29:20 |
rus-ger |
|
градиент давления между левым желудочком и аортой |
Gradient LV-AO |
Lana81 |
160 |
16:27:42 |
eng-rus |
automat. |
knowledge fluent |
флюента знаний (интеллектуального робота) |
ssn |
161 |
16:24:48 |
rus-ger |
|
правая ОСА |
RCCA |
Lana81 |
162 |
16:22:45 |
rus-ger |
|
восходящий отдел аорты |
AAO (aszendierende Aorta) |
Lana81 |
163 |
16:22:40 |
eng-rus |
|
release fabric |
ткань с антиадгезивным покрытием |
BabaikaFromPechka |
164 |
16:16:00 |
rus-spa |
law |
закон о пассивной экстрадиции |
LEP (Ley de Extradición Pasiva) |
Yuriy Sokha |
165 |
16:02:50 |
rus-ger |
|
брахиоцефальная артерия |
TBC (Truncus brachiocephalicus) |
Lana81 |
166 |
16:01:43 |
eng-rus |
ecol. |
PTB |
персистетность, токсичность и способность бионакопления (persistency, toxicity and bioaccumulation potential) |
BabaikaFromPechka |
167 |
15:46:23 |
rus-ita |
law |
органы внутренних дел |
organismi preposti all'applicazione della legge |
massimo67 |
168 |
15:38:27 |
rus-ita |
law |
для чего |
per questo motivo |
massimo67 |
169 |
15:35:44 |
eng-rus |
|
think tank |
целевая исследовательская группа |
Vadim Rouminsky |
170 |
15:34:55 |
rus-spa |
med. |
бактериемия |
bacteriemia |
mengano |
171 |
15:33:42 |
eng-rus |
brit. |
brain trust |
думаем вместе (передача Би.Би.Си.) |
Vadim Rouminsky |
172 |
15:31:08 |
eng-rus |
fig. |
brain trust |
коллективный разум |
Vadim Rouminsky |
173 |
15:29:47 |
eng-rus |
|
brain trust |
экспертный совет |
Vadim Rouminsky |
174 |
15:18:39 |
rus-spa |
med. |
антибиотическая терапия |
antibioterapia |
mengano |
175 |
15:08:49 |
rus-ukr |
|
добранiч |
спокойной ночи |
I. Havkin |
176 |
15:08:41 |
rus-ger |
|
водно-масляная эмульсия для ядохимикатов |
Öl-Wassergemisch |
Александр Рыжов |
177 |
15:05:07 |
rus-ukr |
geogr. |
Корея |
Корея |
I. Havkin |
178 |
15:04:12 |
eng-rus |
slang |
flog one's log |
дрочить |
fddhhdot |
179 |
14:54:29 |
rus-ukr |
geogr. |
Австрія |
Австрия |
I. Havkin |
180 |
14:51:21 |
rus-ukr |
geogr. |
Фінляндія |
Финляндия |
I. Havkin |
181 |
14:48:31 |
rus-ukr |
geogr. |
Уельс |
Уэльс |
I. Havkin |
182 |
14:47:43 |
rus-ukr |
geogr. |
Шотландия |
Шотландия |
I. Havkin |
183 |
14:46:58 |
rus-ukr |
geogr. |
Федеративна Республіка Німеччини |
Федеративная Республика Германии |
I. Havkin |
184 |
14:44:54 |
rus-ita |
law |
публичные правоотношения |
diritto pubblico |
massimo67 |
185 |
14:42:07 |
rus-ukr |
geogr. |
Англія |
Англия |
I. Havkin |
186 |
14:41:20 |
rus-ukr |
geogr. |
Сполучені Штати Америки |
Соединенные Штаты Америки |
I. Havkin |
187 |
14:38:05 |
rus-ukr |
geogr. |
Росія |
Россия |
I. Havkin |
188 |
14:35:26 |
rus-ukr |
|
работа |
праця |
I. Havkin |
189 |
14:31:11 |
rus-tur |
inet. |
электронная почта |
emeyl |
I. Havkin |
190 |
14:25:57 |
rus-tur |
inet. |
Википедия |
Vikipedi |
I. Havkin |
191 |
14:25:15 |
rus-tur |
geogr. |
Сингапур |
Singapur |
I. Havkin |
192 |
14:23:56 |
rus-tur |
geogr. |
Корея |
Kore |
I. Havkin |
193 |
14:15:29 |
rus-ita |
ed. |
средняя общеобразовательная школа |
scuola media dell'obbligo |
SergeiAstrashevsky |
194 |
14:02:50 |
eng-rus |
|
reassignment surgery |
Операция по перемене пола |
Natalia D |
195 |
14:02:42 |
eng-rus |
|
accompany home |
проводить домой |
goroshko |
196 |
13:55:59 |
rus-ger |
|
не спеши |
lass dir ruhig Zeit |
Phylonette |
197 |
13:55:43 |
rus-ger |
|
не торопись |
lass dir ruhig Zeit |
Phylonette |
198 |
13:52:14 |
rus-ger |
|
отклонение электрической оси сердца вправо |
üRT |
Lana81 |
199 |
13:51:55 |
rus-ger |
inf. |
абсолютно всё равно |
gehopst wie gesprungen (Ist doch gehopst wie gesprungen.) |
Phylonette |
200 |
13:49:56 |
rus-ger |
|
неваляшка |
Stehaufpuppe |
Phylonette |
201 |
13:44:48 |
rus-tur |
|
меч |
kılıç |
I. Havkin |
202 |
13:39:41 |
rus-tur |
|
большое спасибо |
çok teşekkür ederim |
I. Havkin |
203 |
13:34:09 |
rus-lav |
|
ориентировать |
vērst |
karusao |
204 |
13:27:30 |
eng |
abbr. MSDS |
DRM |
Disaster Risk Modeling (моделирование риска стихийных бедствий/природных катастроф (как вариант перевода)) |
Liliash |
205 |
13:26:44 |
eng-rus |
geogr. |
Merzouga |
Мерзуга (небольшой город в Марокко, который расположен в 50 км от границы с Алжиром) |
indexland |
206 |
13:21:13 |
rus-lav |
|
придерживаться |
ievērot |
karusao |
207 |
13:19:29 |
eng-rus |
NGO |
SCOTVEC |
Шотландский совет профессионального образования (Scottish Vocational Educational Council) |
Tatyana Sukhova |
208 |
13:08:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
honoring of treaties |
соблюдение условий договоров |
Игорь Миг |
209 |
13:07:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
honoring of treaties |
соблюдение договорных обязательств |
Игорь Миг |
210 |
13:06:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
honoring of treaties |
выполнение договоров |
Игорь Миг |
211 |
12:44:13 |
rus-spa |
|
неспроста |
no por nada |
spanishru |
212 |
12:42:35 |
eng-rus |
med. |
compartment |
компартмент (или класс гемопоэза) |
paseal |
213 |
12:42:05 |
eng-rus |
|
make something by hand |
делать руками |
Taras |
214 |
12:39:25 |
eng-rus |
|
manufacture |
делать руками |
Taras |
215 |
12:21:45 |
eng-rus |
physiol. |
glomerular barrier |
фильтрационный барьер (в почках) |
iwona |
216 |
11:54:18 |
rus-ger |
|
интенсивность повторных покупок |
Wiederkaufrate |
Io82 |
217 |
11:41:10 |
eng-rus |
|
meanwhile |
между делом |
Vadim Rouminsky |
218 |
11:34:23 |
rus-spa |
|
навыки межличностного общения |
competencias sociales |
DiBor |
219 |
11:33:26 |
rus-spa |
|
навыки межличностного общения |
aptitudes interpresonales |
DiBor |
220 |
11:21:57 |
eng-rus |
|
known to nobody |
никому не ведомый |
ssn |
221 |
11:19:30 |
eng-rus |
|
social security number |
страховой номер (СНИЛС; страховой номер индивидуального лицевого счёта – аналог для РФ) |
translator911 |
222 |
11:08:26 |
eng-rus |
phys.chem. |
galvanics |
гальваника (по-моему слово скорее значит гальванизация, в то время как для названия области знаний корректный термин - гальванотехника с соответствующим переводом, Гугл даёт основания для такого вывода Баян) |
Abete |
223 |
11:06:27 |
eng-rus |
|
lunch snack |
забутовка (Кузбасс: Подходит женщина и высказывает наболевшее: три дня не может купить мужу колбасы на забутовку, начальство обжирается, а шахтёры голодные. ("Край", Кемерово; 09.07.2004) |
Taras |
224 |
11:04:03 |
eng-rus |
|
lunch snack |
припарок (набор продуктов на работу: Перед спуском каждый горняк получает бесплатный паек, так называемый "припарок": бутерброды, два яйца, фрукты и конфеты. (Известия – Красноярск; 29.05.2004) |
Taras |
225 |
11:03:14 |
eng-rus |
|
lunch snack |
шабашка |
Taras |
226 |
10:59:42 |
eng-rus |
|
snack |
ссобойка (тж. см. lunch snack) |
Taras |
227 |
10:59:41 |
eng-rus |
|
lunch snack |
тормозок |
Taras |
228 |
10:51:58 |
eng-rus |
afr. |
padkos |
ссобойка |
Taras |
229 |
10:49:47 |
eng-rus |
med.appl. |
close loop system |
система с закрытым контуром |
Ivan Pisarev |
230 |
10:49:45 |
eng-rus |
afr. |
padkos |
тормозок (One thing the South African Railways have always had to contend with is South Africa's habit of taking along ‘padkos' on a journey) |
Taras |
231 |
10:49:29 |
eng-rus |
med.appl. |
close loop system |
система с обратной связью |
Ivan Pisarev |
232 |
10:44:50 |
eng-rus |
afr. |
padkos |
еда (food that you take with you to eat while on a journey; Etymology: South African Dutch padkost, Afrikaans padkos food for the journey; Dutch "pad" road + "kost" food) |
Taras |
233 |
10:40:48 |
eng-rus |
afr. |
padkos |
продукты (которые берут в путешествие) |
Taras |
234 |
10:39:15 |
eng-rus |
afr. |
padkos |
закуски |
Taras |
235 |
10:36:42 |
eng-rus |
|
pipe-dream |
несбыточный (What started out decades ago as pipe-dream plans finally became real – by Elizabeth Wason) |
Tamerlane |
236 |
10:03:44 |
eng-rus |
|
mark |
поставить оценку |
soulm8 |
237 |
9:52:56 |
rus-heb |
|
демонстрировать |
להדגים (в знач. показывать для ознакомления) |
Баян |
238 |
9:52:19 |
rus-heb |
|
симуляция |
הדמיה |
Баян |
239 |
9:50:24 |
rus-heb |
|
визуализация |
הדמיה |
Баян |
240 |
9:50:00 |
rus-heb |
|
демонстрируемый |
מודגם |
Баян |
241 |
9:49:39 |
rus-heb |
|
отображаемый |
מודגם |
Баян |
242 |
9:45:20 |
rus-heb |
idiom. |
с закрытыми глазами |
בעיניים עצומות (с лёгкостью; с полной уверенностью) |
Баян |
243 |
9:43:22 |
rus-heb |
|
как обычно |
כרגיל |
Баян |
244 |
9:42:44 |
rus-heb |
|
как правило |
ככלל |
Баян |
245 |
9:41:23 |
rus-heb |
|
вообще |
בכלל |
Баян |
246 |
9:15:12 |
rus-ger |
ichtyol. |
бычерылы |
Kuhnasenrochen (лат. Rhinoptera) |
AlexVas |
247 |
8:52:05 |
rus-ger |
|
определить показания |
die Indikation stellen (поставить показания (к лечению и т. п.)) |
jurist-vent |
248 |
8:51:40 |
rus-ger |
|
поставить показания |
die Indikation stellen (напр., к операции и т. д., + zu D) |
jurist-vent |
249 |
8:30:09 |
rus-ita |
law |
административное дело |
contenzioso amministrativo |
massimo67 |
250 |
8:19:10 |
eng-rus |
|
facility |
служебное здание |
Побеdа |
251 |
8:17:15 |
eng-rus |
|
facility |
служебный терминал |
Побеdа |
252 |
8:13:42 |
eng-rus |
|
known worldwide |
всемирно известный |
ssn |
253 |
8:07:17 |
rus-ita |
law |
административное дело |
causa amministrativa, procedimento, processo |
massimo67 |
254 |
8:01:58 |
rus-ita |
law |
судебный пристав-исполнитель |
ufficiale giudiziario |
massimo67 |
255 |
7:46:32 |
eng-rus |
|
knowledge-hungry |
жаждущий знаний |
ssn |
256 |
7:45:45 |
eng-rus |
|
knowledge-hungry |
голодный до знаний |
ssn |
257 |
7:39:44 |
eng-rus |
manag. |
knowledge work |
умственная работа |
ssn |
258 |
7:32:33 |
rus-ita |
law |
временный управляющий |
amministratore giudiziario |
massimo67 |
259 |
7:26:33 |
eng-rus |
|
bad sign |
дурной знак |
Taras |
260 |
7:18:41 |
rus-ita |
|
цокать языком |
schioccare la lingua |
Taras |
261 |
6:26:20 |
rus-ita |
law |
истец, заявитель, жалобщик и ответчик |
attore e convenuto, appellante e appellato, creditore procedente o pignorante o interveniente e debitore esecutato o intimato (Si possono distinguere attore e convenuto (nel processo di cognizione di primo grado); appellante e appellato (nel grado di appello); ricorrente e resistente (nei procedimenti introdotti con ricorso); creditore procedente o pignorante o interveniente e debitore esecutato o intimato (nel processo esecutivo)) |
massimo67 |
262 |
6:12:46 |
rus-ita |
law |
рассмотрении дела по существу |
giudizio di merito |
massimo67 |
263 |
6:03:09 |
ita-ukr |
mil. |
veicolo corazzato da combattimento |
бойова машина піхоти |
Yuriy Sokha |
264 |
6:02:50 |
ita-ukr |
mil. |
VCC |
БМП |
Yuriy Sokha |
265 |
6:02:44 |
eng-rus |
|
Joe Q. Public |
"простой народ" (generic name in the United States, to denote a hypothetical member of society deemed a "common man.") |
КГА |
266 |
6:02:21 |
ita-ukr |
mil. |
STANAG |
Угода НАТО зі стандартизації |
Yuriy Sokha |
267 |
6:01:31 |
ita-ukr |
mil. |
sistema di ricircolo chiuso ad elettrolito |
замкнена система рециркуляції електроліту |
Yuriy Sokha |
268 |
6:01:03 |
ita-ukr |
mil. |
sistema di contromisure antisiluro |
СПТЗ |
Yuriy Sokha |
269 |
6:00:19 |
ita-ukr |
mil. |
siluro pesante |
важка торпеда |
Yuriy Sokha |
270 |
5:59:52 |
ita-ukr |
mil. |
calibro "standard NATO" |
калібр стандарту НАТО |
Yuriy Sokha |
271 |
5:55:43 |
ukr-kor |
met. |
корозійне розтріскування у хлоридних розчинах |
염 화합물 스트레스 부식 균열 |
Yuriy Sokha |
272 |
5:55:08 |
ukr-kor |
met. |
залізна руда |
철광석 |
Yuriy Sokha |
273 |
5:54:26 |
ukr-kor |
met. |
домна |
용광로 |
Yuriy Sokha |
274 |
5:54:25 |
ukr-kor |
met. |
доменна піч |
용광로 |
Yuriy Sokha |
275 |
5:53:19 |
ukr-kor |
met. |
нержавіюча сталь |
스테인리스강 |
Yuriy Sokha |
276 |
5:51:03 |
ukr-kor |
met. |
аустенітно-феритна нержавіюча сталь |
듀플렉스 스테인리스 스틸은 |
Yuriy Sokha |
277 |
5:50:33 |
ukr-kor |
met. |
двофазна нержавіюча сталь |
듀플렉스 스테인리스 스틸은 |
Yuriy Sokha |
278 |
5:47:32 |
ukr-kor |
met. |
сталь |
강철 |
Yuriy Sokha |
279 |
3:55:30 |
rus-ger |
|
приспособление для страховки от падения |
Absturzsicherung |
Александр Рыжов |
280 |
2:14:52 |
eng |
abbr. |
procedures & methods |
test entry |
4uzhoj |
281 |
0:33:19 |
rus-ger |
construct. |
типовой размер |
Referenzgröße |
Asteratos |
282 |
0:33:18 |
rus-ger |
construct. |
стандартный размер |
Referenzgröße |
Asteratos |
283 |
0:27:03 |
eng-rus |
|
out of anger |
в гневе ("Cole says he texted the premier out of anger, particularly over the cuts to autism funding. He says his two sons are directly affected by the changes." (News 1130)) |
ART Vancouver |
284 |
0:26:56 |
rus-ger |
food.ind. |
вигна китайская |
Augenbohne (лат. Vigna unguiculata) |
Iper |
285 |
0:26:32 |
rus-ger |
bot. |
вигна угловатая |
Adzukibohne |
Iper |
286 |
0:23:05 |
rus-ger |
food.ind. |
прилавок для столовых приборов |
Bestecktheke |
LiudmilaLy |
287 |
0:22:35 |
rus-ger |
food.ind. |
картофелерезка |
Pommes-Frites-Schneider (для картошки фри) |
LiudmilaLy |
288 |
0:20:35 |
rus-ger |
museum. |
книжный герой |
Bücherheld |
LiudmilaLy |
289 |
0:17:46 |
rus-ger |
product. |
технико-коммерческий инженер |
Kaufmann-Ingenieur |
LiudmilaLy |
290 |
0:15:40 |
rus-rum |
|
Государственная коммунальная служба персонального учёта |
SPCEP Serviciul Public Comunitar pentru Evidenţa Persoanelor |
serdelaciudad |
291 |
0:11:57 |
rus-ger |
|
мочалка |
Massageschwamm |
EHermann |
292 |
0:11:20 |
eng-rus |
|
ultra- |
распренаи- |
Супру |
293 |
0:10:46 |
ger |
med. |
Inhibitor |
ингибитор |
Flashcom |
294 |
0:10:07 |
rus-heb |
|
не смотря на то, что |
-על אף ש |
Баян |
295 |
0:10:00 |
rus-heb |
|
не смотря на то, что |
-אף על פי ש |
Баян |
296 |
0:09:48 |
rus-heb |
|
не смотря на то, что |
אף כי |
Баян |
297 |
0:08:24 |
ger |
med. |
Aromataseinhibitor |
ингибитор ароматазы |
Flashcom |
298 |
0:07:20 |
ger |
med. |
Aromatasehemmer |
ингибитор ароматазы |
Flashcom |
299 |
0:05:58 |
rus-rum |
gas.proc. |
природный сжиженный газ |
GNL gaz natural lichefiat |
serdelaciudad |
300 |
0:05:11 |
eng-rus |
archaeol. |
mound |
курган (Filmmaker, author and researcher L.A. Marzulli will discuss his ongoing work on the mysterious mounds found all over North America and the advanced trigonometry as well as surveying that could not have been done over 2000 years ago, yet there it is. • Reeves talked about the prehistoric city of Cahokia in southern Illinois, location of an ancient mound that has a bigger footprint than the Great Pyramid of Giza and the Pyramid of the Sun at Teotihuacan. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
301 |
0:04:54 |
ger |
abbr. |
AI |
Aromataseinhibitor; Aromatase-Inhibitor; Aromatasehemmer |
Flashcom |
302 |
0:03:54 |
rus-rum |
tax. |
Свидетельство о постановке на учёт по налогу на добавленную стоимость |
Certificat de înregistrare în scopuri de TVA |
serdelaciudad |
303 |
0:03:49 |
rus-ger |
|
ингибитор ароматазы |
Aromatase-Inhibitor |
Flashcom |
304 |
0:03:40 |
rus-heb |
|
хотя |
אם כי |
Баян |
305 |
0:02:23 |
rus-ger |
|
прави́ло |
Schieneneinstelllehre ("установочный калибр направляющей", в России принят термин "прави́ло", напр., для подъёмно-транспортного оборудования) |
Wilhelm Scherer |
306 |
0:01:21 |
rus-rum |
tax. |
НДС налог на добавленную стоимость |
TVA taxă pe valoare adăugată |
serdelaciudad |
307 |
0:01:02 |
rus-ger |
|
супостат |
Halunke |
Wilhelm Scherer |
308 |
0:00:35 |
rus-ger |
obs. book. |
супостат |
Gegner |
Wilhelm Scherer |