1 |
23:58:12 |
rus-fre |
gen. |
навыки построения отношений |
sens du relationnel |
Schell23 |
2 |
23:56:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bastion |
прибежище |
Игорь Миг |
3 |
23:53:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring to one's senses |
промыть мозги |
Игорь Миг |
4 |
23:52:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring to one's senses |
урезонить |
Игорь Миг |
5 |
23:52:32 |
eng-rus |
|
with no exceptions |
без исключений (What a great cooking show. I watch it every day with no exceptions.) |
ART Vancouver |
6 |
23:51:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring to one's senses |
научить уму-разуму |
Игорь Миг |
7 |
23:50:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring to one's senses |
обратить на путь истинный |
Игорь Миг |
8 |
23:49:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring to one's senses |
вправить мозги |
Игорь Миг |
9 |
23:46:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there is none of that |
ничего подобного |
Игорь Миг |
10 |
23:41:27 |
eng-rus |
law |
at all times comply with applicable law |
действовать в правовом поле |
4uzhoj |
11 |
23:40:30 |
rus-fre |
|
срез |
cartographie |
Schell23 |
12 |
23:39:50 |
rus-ger |
math. |
гессиан |
Hesse-Matrix |
BFRZ |
13 |
23:32:44 |
eng-rus |
law |
bind |
создавать действительные юридические последствия (о действиях агента/исполнителя/работника по отношению к доверителю/заказчику/работодателю и т.п.) |
4uzhoj |
14 |
23:31:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the rush to |
пытаясь |
Игорь Миг |
15 |
23:28:44 |
eng-rus |
formal |
not by choice but necessity |
вынужденно (I’m an British expatriate living in Magadan, not by choice but necessity. – не по доброй воле, но вынужденно) |
ART Vancouver |
16 |
23:27:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence off from |
изолировать от |
Игорь Миг |
17 |
23:25:27 |
eng-rus |
econ. |
patent rules |
правила патентной защиты |
A.Rezvov |
18 |
23:24:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence off |
устанавливать изгородь |
Игорь Миг |
19 |
23:23:10 |
eng-rus |
econ. |
submit to restrictions |
согласиться с ограничениями |
A.Rezvov |
20 |
23:20:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence off |
оградить изгородью |
Игорь Миг |
21 |
23:20:34 |
eng-rus |
formal |
cases before the courts |
нерешённые судебные дела (Commenting is allowed on the majority of content on our site, including news and opinion, with the exception of reports on cases before the courts.) |
ART Vancouver |
22 |
23:17:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to know a thing about |
не петрить в |
Игорь Миг |
23 |
23:16:59 |
eng-rus |
med. |
cardiac catheterization |
коронарография (healthinfotranslations.org) |
metrobelarus |
24 |
23:04:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Ukrainian Orthodox Church – Kyiv Patriarchate |
Украинская православная церковь Киевского патриархата |
Игорь Миг |
25 |
23:00:48 |
eng-rus |
philos. |
Jason of Nysa |
Ясон из Нисы |
collegia |
26 |
23:00:20 |
eng-rus |
philos. |
Echecrates |
Эхекрат |
collegia |
27 |
23:00:08 |
eng-rus |
philos. |
Aeschines of Sphettus |
Эсхин из Сфетта |
collegia |
28 |
22:59:55 |
eng-rus |
philos. |
Epicharmus |
Эпихарм |
collegia |
29 |
22:58:46 |
rus-ger |
med. |
лёгочная остеома |
pulmonales Osteom |
SKY |
30 |
22:58:38 |
eng-rus |
philos. |
Oenomaus of Gadara |
Эномай из Гадары |
collegia |
31 |
22:58:28 |
eng-rus |
philos. |
Aenesidemus |
Энесидем |
collegia |
32 |
22:57:48 |
eng-rus |
idiom. |
albatross around neck |
пятно на репутации (контекстуально) |
Баян |
33 |
22:57:21 |
eng-rus |
philos. |
Euenus or Evenus of Paros |
Эвен Паросский |
collegia |
34 |
22:57:03 |
eng-rus |
philos. |
Evander or Euander of Phocis |
Эвандр из Фокиды |
collegia |
35 |
22:56:42 |
eng-rus |
philos. |
Celsus |
Цельс |
collegia |
36 |
22:56:19 |
eng-rus |
philos. |
Chrysippus of Soli |
Хрисипп из Сол |
collegia |
37 |
22:56:04 |
eng-rus |
philos. |
Chrysanthius |
Хрисанфий |
collegia |
38 |
22:55:49 |
eng-rus |
philos. |
Charmadas |
Хармад |
collegia |
39 |
22:55:27 |
eng-rus |
philos. |
Photios I |
Фотий I |
collegia |
40 |
22:54:51 |
eng-rus |
philos. |
Phintys |
Финтий |
collegia |
41 |
22:54:20 |
eng-rus |
philos. |
Philo of Larissa |
Филон из Лариссы |
collegia |
42 |
22:54:06 |
eng-rus |
philos. |
Philo the Dialectician |
Филон Диалектик |
collegia |
43 |
22:53:52 |
eng-rus |
philos. |
Philo of Alexandria |
Филон Александрийский |
collegia |
44 |
22:53:27 |
eng-rus |
philos. |
Philodemus of Gadara |
Филодем из Гадары |
collegia |
45 |
22:53:11 |
eng-rus |
philos. |
Philiscus of Aegina |
Филиск из Эгины |
collegia |
46 |
22:52:21 |
eng-rus |
philos. |
Philiscus of Thessaly |
Филиск из Фессалии |
collegia |
47 |
22:51:57 |
eng-rus |
philos. |
Philip of Opus |
Филипп Опунтский или Филипп Мендейский |
collegia |
48 |
22:51:24 |
eng-rus |
philos. |
Theodorus of Cyrene |
Феодор из Кирены или Феодор-Атеист |
collegia |
49 |
22:51:15 |
eng-rus |
inf. |
you made my day |
вот обрадовал так обрадовал! |
annawhitford |
50 |
22:51:02 |
eng-rus |
philos. |
Theodorus of Asine |
Феодор Асинский |
collegia |
51 |
22:51:01 |
eng |
Игорь Миг |
Ukrainian Orthodox - Kyiv Patriarchate |
UOC-KP |
Игорь Миг |
52 |
22:50:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
UOC-KP |
Украинская православная церковь Киевского патриархата |
Игорь Миг |
53 |
22:50:44 |
eng-rus |
philos. |
Themistius |
Фемистий |
collegia |
54 |
22:50:32 |
eng-rus |
philos. |
Themista of Lampsacus |
Фемиста Лампсакская |
collegia |
55 |
22:50:20 |
rus-ger |
med. |
экзофитный тип роста |
exophytisches Wachstum |
SKY |
56 |
22:50:06 |
eng-rus |
philos. |
Phaedo of Elis |
Федон из Элиды |
collegia |
57 |
22:49:55 |
eng-rus |
philos. |
Theano |
Феано |
collegia |
58 |
22:49:40 |
eng-rus |
philos. |
Theagenes |
Феаген |
collegia |
59 |
22:49:27 |
eng-rus |
philos. |
Phanto of Phlius |
Фантон из Флиунта |
collegia |
60 |
22:49:14 |
eng-rus |
philos. |
Phanias of Eresus |
Фаний Эресский |
collegia |
61 |
22:48:57 |
eng-rus |
philos. |
Thales of Miletus |
Фалес Милетский |
collegia |
62 |
22:48:41 |
eng-rus |
philos. |
Favorinus |
Фаворин |
collegia |
63 |
22:48:20 |
eng-rus |
philos. |
Thrasyllos |
Трасилл |
collegia |
64 |
22:48:08 |
eng-rus |
philos. |
Tisias |
Тисий |
collegia |
65 |
22:47:54 |
eng-rus |
philos. |
Timon of Phlius |
Тимон из Флиунта |
collegia |
66 |
22:47:38 |
eng-rus |
philos. |
Timycha |
Тимиха |
collegia |
67 |
22:47:31 |
rus-ger |
bot. |
сбрасывание хвои |
Nadelabwurf |
marinik |
68 |
22:47:24 |
eng-rus |
philos. |
Timaeus the Sophist |
Тимей Софист |
collegia |
69 |
22:47:04 |
eng-rus |
philos. |
Timaeus of Locri |
Тимей из Локр или Тимей Локрийский |
collegia |
70 |
22:46:44 |
rus-ger |
bot. |
сбрасывание хвои |
Nadelfall |
marinik |
71 |
22:46:42 |
eng-rus |
philos. |
Theophrastus |
Теофраст или Феофраст |
collegia |
72 |
22:46:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
who is inculcated to believe |
которому вбили в сознание |
Игорь Миг |
73 |
22:46:21 |
eng-rus |
philos. |
Theon of Smyrna |
Теон Смирнский |
collegia |
74 |
22:46:13 |
rus-ger |
bot. |
опадение хвои |
Nadelfall |
marinik |
75 |
22:46:05 |
eng-rus |
philos. |
Teles of Megara |
Телес (Teles the Cynic) |
collegia |
76 |
22:45:31 |
eng-rus |
philos. |
Telecles of Phocis |
Телекслес из Фокеи (or Phocaea) |
collegia |
77 |
22:44:40 |
eng-rus |
philos. |
Telauges |
Телаугес |
collegia |
78 |
22:44:25 |
eng-rus |
philos. |
Tatianus |
Татиан |
collegia |
79 |
22:43:59 |
eng-rus |
philos. |
Sphaerus of Borysthenes |
Сфер Боспорский или Борисфенский (or the Bosphorus) |
collegia |
80 |
22:43:33 |
eng-rus |
philos. |
Strato of Lampsacus |
Стратон Лампсакский |
collegia |
81 |
22:43:20 |
eng-rus |
philos. |
Stilpo |
Стильпон |
collegia |
82 |
22:43:18 |
rus-ger |
bot. |
сбрасывание листьев |
Blattabwurf |
marinik |
83 |
22:42:56 |
rus-ger |
bot. |
сбрасывание листьев |
Laubfall (листвы) |
marinik |
84 |
22:42:50 |
eng-rus |
philos. |
Sotion |
Сотион |
collegia |
85 |
22:42:25 |
eng-rus |
philos. |
Sosigenes |
Сосиген или Созиген (the Peripatetic) |
collegia |
86 |
22:41:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Christendom |
христианская традиция |
Игорь Миг |
87 |
22:41:53 |
eng-rus |
philos. |
Sopater of Apamea |
Сопатр Апамейский |
collegia |
88 |
22:41:16 |
eng-rus |
philos. |
Siro |
Сирон (or Syro or Siron or Syron) |
collegia |
89 |
22:41:03 |
eng-rus |
philos. |
Syrianus |
Сириан |
collegia |
90 |
22:40:52 |
eng-rus |
philos. |
Simplicius of Cilicia |
Симпликий Киликийский |
collegia |
91 |
22:40:29 |
eng-rus |
philos. |
Simmias |
Симмий (of Thebes) |
collegia |
92 |
22:39:44 |
eng-rus |
philos. |
Sextus of Chaeronea |
Секст Херонейский |
collegia |
93 |
22:39:11 |
eng-rus |
philos. |
Satyrus |
Сатир (of Callatis) |
collegia |
94 |
22:38:46 |
eng-rus |
philos. |
Sallustius |
Саллюстий (of Emesa) |
collegia |
95 |
22:38:18 |
eng-rus |
philos. |
Ptolemy-el-Garib |
Птолемей аль-Гариб |
collegia |
96 |
22:37:59 |
eng-rus |
philos. |
Proclus of Laodicea |
Прокл Лаодикейский |
collegia |
97 |
22:37:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overstep the boundaries |
превышать (конт.) |
Игорь Миг |
98 |
22:37:44 |
eng-rus |
philos. |
Proclus Diadochus |
Прокл Диадох |
collegia |
99 |
22:37:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overstep the boundaries |
превысить (конт.) |
Игорь Миг |
100 |
22:37:33 |
eng-rus |
philos. |
Prodicus |
Продик |
collegia |
101 |
22:37:17 |
eng-rus |
philos. |
Priscian of Lydia |
Присциан Лид |
collegia |
102 |
22:37:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overstep the boundaries |
выйти за рамки |
Игорь Миг |
103 |
22:36:43 |
eng-rus |
philos. |
Priscus of Epirus |
Приск Эпирский |
collegia |
104 |
22:36:30 |
eng-rus |
philos. |
Praxiphanes |
Праксифан |
collegia |
105 |
22:36:17 |
eng-rus |
philos. |
Potamo |
Потамон |
collegia |
106 |
22:36:00 |
eng-rus |
philos. |
Posidonius |
Посидоний |
collegia |
107 |
22:35:45 |
eng-rus |
philos. |
Porphyry |
Порфирий |
collegia |
108 |
22:35:21 |
eng-rus |
philos. |
Polemon |
Полемон (or Polemo) |
collegia |
109 |
22:34:59 |
eng-rus |
philos. |
Polemarchus |
Полемарх |
collegia |
110 |
22:34:30 |
eng-rus |
philos. |
Gemistus Pletho |
Гемист Плифон (or Plethon) |
collegia |
111 |
22:34:09 |
eng-rus |
philos. |
Pyrrho |
Пиррон (of Elis) |
collegia |
112 |
22:34:00 |
rus-ita |
law |
гарантийная сумма |
somma depositata a garanzia |
Avenarius |
113 |
22:33:51 |
eng-rus |
philos. |
Persaeus of Citium |
Персей из Кития |
collegia |
114 |
22:33:33 |
eng-rus |
philos. |
Peregrinus Proteus |
Перегрин Протей |
collegia |
115 |
22:33:19 |
eng-rus |
philos. |
Patro the Epicurean |
Патрон Эпикуреец |
collegia |
116 |
22:33:04 |
eng-rus |
philos. |
Pasicles of Thebes |
Пасикл Фиванский |
collegia |
117 |
22:32:18 |
eng-rus |
philos. |
Panthoides |
Пантоид |
collegia |
118 |
22:32:03 |
eng-rus |
philos. |
Pancrates of Athens |
Панкрат Афинский |
collegia |
119 |
22:31:48 |
eng-rus |
philos. |
Panaetius of Rhodes |
Панетий Родосский |
collegia |
120 |
22:31:28 |
eng-rus |
philos. |
Onatas |
Онат |
collegia |
121 |
22:31:12 |
eng-rus |
philos. |
Onasander |
Онасандр или Оносандр (or Onosander) |
collegia |
122 |
22:30:51 |
eng-rus |
philos. |
Olympiodorus the Elder |
Олимпиодор Старший |
collegia |
123 |
22:30:36 |
eng-rus |
philos. |
Ocellus Lucanus |
Оцеллус Лукан |
collegia |
124 |
22:30:23 |
eng-rus |
philos. |
Numenius of Apamea |
Нумений из Апамеи |
collegia |
125 |
22:30:06 |
eng-rus |
philos. |
Nymphidianus of Smyrna |
Нимфидиан из Смирны |
collegia |
126 |
22:29:52 |
eng-rus |
philos. |
Nicomachus of Gerasa |
Никомах Герасский |
collegia |
127 |
22:29:37 |
eng-rus |
philos. |
Nicolaus of Damascus |
Николай Дамасский |
collegia |
128 |
22:29:25 |
eng-rus |
philos. |
Nicarete of Megara |
Никарета из Мегар |
collegia |
129 |
22:29:13 |
eng-rus |
philos. |
Nausiphanes |
Навсифан |
collegia |
130 |
22:28:58 |
eng-rus |
philos. |
Monimus |
Моним (of Syracuse) |
collegia |
131 |
22:28:42 |
eng-rus |
philos. |
Moderatus of Gades |
Модерат из Кадиса |
collegia |
132 |
22:28:27 |
eng-rus |
philos. |
Mnesarchus of Athens |
Мнесарх Афинский |
collegia |
133 |
22:28:13 |
eng-rus |
philos. |
Myia |
Мия |
collegia |
134 |
22:28:05 |
eng-rus |
|
from time to time |
на нерегулярной основе (иногда такой перевод может быть уместен: In addition to committee meetings, which shall be convened as needed, our Board meetings are generally held quarterly, and you would be expected to attend these meetings, as well as any special meetings that may be scheduled from time to time.) |
4uzhoj |
135 |
22:27:57 |
eng-rus |
philos. |
Metrocles of Maroneia |
Метрокл из Маронии |
collegia |
136 |
22:27:43 |
eng-rus |
philos. |
Metrodorus of Stratonicea |
Метродор Стратоникейский |
collegia |
137 |
22:27:28 |
eng-rus |
philos. |
Metrodorus of Lampsacus |
Метродор из Лампсака |
collegia |
138 |
22:27:13 |
eng-rus |
philos. |
Menippus of Gadara |
Менипп Гадарский |
collegia |
139 |
22:26:57 |
eng-rus |
philos. |
Menedemus |
Менедем (of Eretria) |
collegia |
140 |
22:26:41 |
eng-rus |
philos. |
Melito of Sardis |
Мелитон Сардийский (or Meliton Sardeon) |
collegia |
141 |
22:26:13 |
eng-rus |
philos. |
Melissus |
Мелисс (of Samos) |
collegia |
142 |
22:25:55 |
eng-rus |
philos. |
Meleager of Gadara |
Мелеагр Гадарский |
collegia |
143 |
22:25:37 |
rus-ger |
tech. |
упорный выступ |
Anschlagvorsprung |
Gaist |
144 |
22:25:32 |
eng-rus |
philos. |
Marinus of Neapolis |
Марин Неаполитанский |
collegia |
145 |
22:24:22 |
eng-rus |
philos. |
Maximus of Tyre |
Максим Тирский (or Cassius Maximus Tyrius) |
collegia |
146 |
22:24:04 |
eng-rus |
philos. |
Macarius Magnes |
Макарий Магнезийский |
collegia |
147 |
22:23:42 |
eng-rus |
philos. |
Lucius Annaeus Cornutus |
Луций Аннёй Корнут (or Phurnutus) |
collegia |
148 |
22:23:17 |
eng-rus |
philos. |
Lysis |
Лисид (of Taras) |
collegia |
149 |
22:23:00 |
eng-rus |
philos. |
Lycophron |
Ликофрон |
collegia |
150 |
22:22:48 |
eng-rus |
philos. |
Lyco of Troas |
Ликон из Троады |
collegia |
151 |
22:22:34 |
eng-rus |
philos. |
Leontion |
Леонтион |
collegia |
152 |
22:20:40 |
eng-rus |
philos. |
Lacydes of Cyrene |
Лакид из Кирены |
collegia |
153 |
22:20:19 |
eng-rus |
philos. |
Xenophilus |
Ксенофил |
collegia |
154 |
22:19:59 |
eng-rus |
philos. |
Xenophanes of Colophon |
Ксенофан Колофонский |
collegia |
155 |
22:19:40 |
eng-rus |
philos. |
Xenocrates of Chalcedon |
Ксенократ Халкидонский |
collegia |
156 |
22:19:24 |
eng-rus |
philos. |
Xeniades of Corinth |
Ксениад из Коринфа |
collegia |
157 |
22:19:21 |
rus-spa |
ed. |
заместитель директора по воспитательной работе |
subdirector de actividades educativas |
nerzig |
158 |
22:19:08 |
eng-rus |
philos. |
Xenarchus of Seleucia |
Ксенарх из Селевкии |
collegia |
159 |
22:18:55 |
eng-rus |
philos. |
Cronius |
Кроний |
collegia |
160 |
22:18:41 |
eng-rus |
philos. |
Crito |
Критон |
collegia |
161 |
22:18:28 |
eng-rus |
philos. |
Critolaos |
Критолай |
collegia |
162 |
22:18:15 |
eng-rus |
philos. |
Crinis |
Криний |
collegia |
163 |
22:18:03 |
eng-rus |
philos. |
Crescens the Cynic |
Кресцент Киник |
collegia |
164 |
22:17:49 |
eng-rus |
philos. |
Cratippus of Pergamon |
Кратипп из Пергама |
collegia |
165 |
22:17:33 |
eng-rus |
philos. |
Cratippus |
Кратипп |
collegia |
166 |
22:17:21 |
eng-rus |
philos. |
Cratylus |
Кратил |
collegia |
167 |
22:17:09 |
eng-rus |
philos. |
Crates of Thebes |
Кратет Фиванский |
collegia |
168 |
22:16:56 |
eng-rus |
philos. |
Crates of Mallus |
Кратет Малльский |
collegia |
169 |
22:16:39 |
eng-rus |
philos. |
Crates of Athens |
Кратет Афинский |
collegia |
170 |
22:16:23 |
eng-rus |
philos. |
Crantor |
Крантор |
collegia |
171 |
22:16:08 |
eng-rus |
philos. |
Colotes of Lampsacus |
Колот из Лампсака |
collegia |
172 |
22:15:53 |
eng-rus |
philos. |
Clitomachus |
Клитомах |
collegia |
173 |
22:15:38 |
eng-rus |
philos. |
Clinomachus from Thurii |
Клиномах Фурийский |
collegia |
174 |
22:15:24 |
eng-rus |
econ. |
undesirable trade-off |
нежелательная ситуация выбора (между одним и другим) |
A.Rezvov |
175 |
22:15:15 |
eng-rus |
philos. |
Cleomenes |
Клеомен |
collegia |
176 |
22:15:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
eucarpic |
эвкарпический (having only part of the thallus transformed into a fruiting body or sporangium) |
Gruzovik |
177 |
22:15:00 |
eng-rus |
philos. |
Cleomedes |
Клеомед |
collegia |
178 |
22:14:46 |
eng-rus |
philos. |
Cleobulina |
Клеобулина |
collegia |
179 |
22:14:27 |
eng-rus |
philos. |
Clearchos of Soloi |
Клеарх из Сол |
collegia |
180 |
22:14:12 |
eng-rus |
philos. |
Clearchos |
Клеарх |
collegia |
181 |
22:14:01 |
eng-rus |
philos. |
Cleanthes |
Клеанф |
collegia |
182 |
22:13:58 |
eng-rus |
Gruzovik microbiol. |
eucaryotic |
эвкариотический (rertaining to or characteristic of a eukaryote [organism whose cells have chromosomes with nucleosomal structure and separated from the cytoplasm by a two membrance nuclear envelope and compartmentalization of a function in distinct cytoplasmic organelles]) |
Gruzovik |
183 |
22:13:46 |
eng-rus |
philos. |
Cercops |
Керкопс |
collegia |
184 |
22:13:40 |
rus-ger |
tech. |
гидравлический цилиндр в сборе |
Hydraulikzylinderbaugruppe |
Gaist |
185 |
22:13:34 |
eng-rus |
philos. |
Cercidas |
Керкид |
collegia |
186 |
22:13:16 |
eng-rus |
philos. |
Cebes of Thebes |
Кебет из Фив |
collegia |
187 |
22:12:21 |
eng-rus |
philos. |
Cassius Longinus |
Кассий Лонгин |
collegia |
188 |
22:12:06 |
eng-rus |
philos. |
Carneades |
Карнеад |
collegia |
189 |
22:11:50 |
eng-rus |
philos. |
Calliphon |
Каллифон (or Callipho) |
collegia |
190 |
22:11:30 |
eng-rus |
philos. |
Callicles |
Калликл |
collegia |
191 |
22:11:09 |
eng-rus |
philos. |
Ichthyas |
Ихтий |
collegia |
192 |
22:10:54 |
eng-rus |
philos. |
Ioustinos the Philosopher |
Иустин Философ |
collegia |
193 |
22:10:20 |
eng-rus |
philos. |
Irenaeus Lugdunensis |
Ириней Лионский или Лугдунский |
collegia |
194 |
22:09:54 |
eng-rus |
philos. |
Ion of Chios |
Ион Хиосский |
collegia |
195 |
22:09:30 |
eng-rus |
philos. |
John of the Ladder |
Иоанн Лествичник (or John Scholasticus or John Sinaites) |
collegia |
196 |
22:08:31 |
eng-rus |
philos. |
John Italus |
Иоанн Итал (or Italos) |
collegia |
197 |
22:08:13 |
eng-rus |
philos. |
Hieronymus of Rhodes |
Иероним Родосский |
collegia |
198 |
22:08:00 |
eng-rus |
philos. |
Idomeneus of Lampsacus |
Идоменей Лампсакский |
collegia |
199 |
22:07:46 |
eng-rus |
philos. |
Idaeus of Himera |
Идей Гимерийский |
collegia |
200 |
22:07:43 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
eucalyptus Eucalyptus |
эвкалипт |
Gruzovik |
201 |
22:07:00 |
eng-rus |
philos. |
Zeno of Elea |
Зенон Элейский |
collegia |
202 |
22:06:45 |
eng-rus |
philos. |
Zeno of Tarsus |
Зенон Тарсийский |
collegia |
203 |
22:06:43 |
eng-rus |
|
stark choice |
суровый выбор |
A.Rezvov |
204 |
22:06:32 |
eng-rus |
philos. |
Zeno of Sidon |
Зенон Сидонский |
collegia |
205 |
22:06:07 |
eng-rus |
philos. |
Zenodotus |
Зенодот |
collegia |
206 |
22:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik palyn. |
euintine |
эвинтина |
Gruzovik |
207 |
22:05:33 |
eng-rus |
|
stark choice |
жёсткий выбор |
A.Rezvov |
208 |
22:05:29 |
eng-rus |
philos. |
Euphantus |
Евфант |
collegia |
209 |
22:05:14 |
eng-rus |
philos. |
Eustathius of Cappadocia |
Евстафий Каппадокийский |
collegia |
210 |
22:05:01 |
eng-rus |
philos. |
Eusebius of Myndus |
Евсевий Миндский |
collegia |
211 |
22:04:43 |
eng-rus |
philos. |
Euclid of Megara |
Евклид из Мегары |
collegia |
212 |
22:04:30 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
evisite |
эвизит |
Gruzovik |
213 |
22:04:28 |
eng-rus |
philos. |
Eudorus of Alexandria |
Евдор Александрийский |
collegia |
214 |
22:04:11 |
eng-rus |
philos. |
Eudox of Cnidus |
Евдокс Книдский |
collegia |
215 |
22:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
staghorn evernia |
эверния сливовая (Evernia prunastri) |
Gruzovik |
216 |
22:03:54 |
eng-rus |
philos. |
Eudemus of Rhodes |
Евдем Родосский |
collegia |
217 |
22:03:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
evernia |
эверния (Evernia) |
Gruzovik |
218 |
22:03:29 |
eng-rus |
philos. |
Eubulides of Miletus |
Евбулид Эвбулид из Милета |
collegia |
219 |
22:03:19 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
everglade |
эверглэйд |
Gruzovik |
220 |
22:03:12 |
eng-rus |
abbr. |
AESOP |
Ассоциация европейских школ планирования (Association of European Schools of Planning) |
VLZ_58 |
221 |
22:03:11 |
rus-ger |
|
ротвейлер |
Rottweiler |
SKY |
222 |
22:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
possible |
эвентуальный |
Gruzovik |
223 |
22:02:34 |
eng-rus |
philos. |
Diotima of Mantinea |
Диотима из Мантинеи |
collegia |
224 |
22:02:15 |
eng-rus |
philos. |
Diotimus |
Диотим |
collegia |
225 |
22:01:59 |
eng-rus |
philos. |
Dionysius the Renegade |
Дионисий Ренегат |
collegia |
226 |
22:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Evenk |
эвенкийский |
Gruzovik |
227 |
22:01:32 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Evenk woman |
эвенкийка |
Gruzovik |
228 |
22:01:13 |
eng-rus |
philos. |
Diocles of Cnidus |
Диокл Книдский |
collegia |
229 |
22:00:52 |
eng-rus |
philos. |
Diodorus Cronus |
Диодор Крон |
collegia |
230 |
22:00:39 |
eng-rus |
philos. |
Diodorus of Tyre |
Диодор из Тира |
collegia |
231 |
22:00:29 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
evectional |
эвекционный (pert. to the periodical variation in the motion of the moon in its orbit, caused by the attraction of the sun) |
Gruzovik |
232 |
22:00:15 |
eng-rus |
philos. |
Diogenes of Oenoanda |
Диоген из Эноанды |
collegia |
233 |
21:59:52 |
eng-rus |
philos. |
Diogenes of Apollonia |
Диоген Аполлонийский |
collegia |
234 |
21:59:33 |
eng-rus |
philos. |
Dicaearchus |
Дикеарх (or Dicearchus or Dicearch) |
collegia |
235 |
21:59:32 |
rus-fre |
Игорь Миг |
породистый жеребец |
antenais racé |
Игорь Миг |
236 |
21:59:15 |
eng-rus |
philos. |
Diagoras of Melos |
Диагор Мелосский |
collegia |
237 |
21:58:58 |
eng-rus |
philos. |
Demonax |
Демонакт |
collegia |
238 |
21:58:53 |
eng-rus |
Gruzovik lab.eq. |
eudiometric |
эвдиометрический (pert. to the analysis and measurement of the volume of gases) |
Gruzovik |
239 |
21:58:38 |
eng-rus |
philos. |
Demetrius of Phalerum |
Деметрий Фалерский |
collegia |
240 |
21:58:15 |
eng-rus |
philos. |
Demetrius Lacon |
Деметрий Лаконский (or Demetrius of Laconia) |
collegia |
241 |
21:58:06 |
rus-fre |
Игорь Миг |
породистая лошадь |
cheval racé |
Игорь Миг |
242 |
21:57:52 |
eng-rus |
philos. |
Dexippus |
Дексипп |
collegia |
243 |
21:57:26 |
eng-rus |
philos. |
Damo |
Дамо |
collegia |
244 |
21:57:11 |
eng-rus |
philos. |
Damis |
Дамис |
collegia |
245 |
21:56:50 |
eng-rus |
philos. |
Damascius |
Дамаский |
collegia |
246 |
21:56:45 |
rus-fre |
law |
прекращение |
résolution |
75alex75 |
247 |
21:56:36 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
eudiagnostic |
эвдиагностический (easily-distinguished, that is, without the aid of a magnifying glass) |
Gruzovik |
248 |
21:56:29 |
rus-ger |
bot. |
разгар весны |
Vollfrühling |
marinik |
249 |
21:55:47 |
eng-rus |
philos. |
Hippias Elis |
Гиппий Элидский |
collegia |
250 |
21:55:29 |
eng-rus |
philos. |
Hippasus of Metapontum |
Гиппас из Метапонта |
collegia |
251 |
21:55:22 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
eudemonistical |
эвдемонистический (pert. to the doctrine of happiness, or the system of philosophy which makes human happiness its highest object, declaring that the production of happiness is the sole criterion for the validity of moral maxims) |
Gruzovik |
252 |
21:55:12 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
eudaemonistical |
эвдемонистический (pert. to the doctrine of happiness, or the system of philosophy which makes human happiness its highest object, declaring that the production of happiness is the sole criterion for the validity of moral maxims) |
Gruzovik |
253 |
21:55:11 |
eng-rus |
philos. |
Hipparchia |
Гиппархия |
collegia |
254 |
21:54:48 |
eng-rus |
philos. |
Hypatia |
Гипатия |
collegia |
255 |
21:54:33 |
eng-rus |
philos. |
Himerius |
Гимерий |
collegia |
256 |
21:54:15 |
eng-rus |
philos. |
Hicetas of Syracuse |
Гикет Сиракузский |
collegia |
257 |
21:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
eudaemonistic |
эвдемонистический (pert. to the doctrine of happiness, or the system of philosophy which makes human happiness its highest object, declaring that the production of happiness is the sole criterion for the validity of moral maxims) |
Gruzovik |
258 |
21:53:57 |
eng-rus |
philos. |
Hierocles |
Гиерокл (или Иерокл) |
collegia |
259 |
21:53:19 |
eng-rus |
philos. |
Hierius |
Гиерий |
collegia |
260 |
21:53:05 |
eng-rus |
philos. |
Hestiaeus of Perinthus |
Гестией Перинфский |
collegia |
261 |
21:52:55 |
rus-ger |
bot. |
оживление весны |
Erstfrühling (фенологическая фаза) |
marinik |
262 |
21:52:48 |
eng-rus |
philos. |
Hermotimus of Clazomenae |
Гермотим из Клазомен |
collegia |
263 |
21:52:34 |
eng-rus |
philos. |
Hermippus of Smyrna |
Гермипп из Смирны |
collegia |
264 |
21:52:24 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
eudaemonist |
эвдемонист (an adherent of the doctrine of happiness, or the system of philosophy which makes human happiness its highest object, declaring that the production of happiness is the sole criterion for the validity of moral maxims) |
Gruzovik |
265 |
21:52:19 |
eng-rus |
philos. |
Hermarchus |
Гермарх |
collegia |
266 |
21:51:59 |
eng-rus |
philos. |
Hermagoras of Amphipolis |
Гермагор Амфипольский |
collegia |
267 |
21:50:49 |
eng-rus |
philos. |
Herillus of Carthage |
Герилл Карфагенский |
collegia |
268 |
21:50:30 |
eng-rus |
|
start a case |
возбудить уголовное дело (the prosecutor's office gives a sanction to start a case) |
VLZ_58 |
269 |
21:50:22 |
eng-rus |
philos. |
Hecataeus of Abdera |
Гекатей Абдерский |
collegia |
270 |
21:50:09 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
eudemonism |
эвдемонизм (the doctrine of happiness, or the system of philosophy which makes human happiness its highest object, declaring that the production of happiness is the sole criterion for the validity of moral maxims) |
Gruzovik |
271 |
21:50:00 |
eng-rus |
philos. |
Heraclides Ponticus |
Гераклид Понтийский |
collegia |
272 |
21:49:46 |
eng-rus |
philos. |
Heraclides Lembus |
Гераклид Лемб |
collegia |
273 |
21:49:29 |
eng-rus |
philos. |
George of Nicomedia |
Георгий Никомидийский |
collegia |
274 |
21:49:25 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
eugranitic |
эвгранитовый (distinctly granular or granitic in structure) |
Gruzovik |
275 |
21:49:14 |
eng-rus |
philos. |
Heliodorus of Alexandria |
Гелиодор Александрийский |
collegia |
276 |
21:49:00 |
eng-rus |
philos. |
Hecato of Rhodes |
Гекатон Родосский |
collegia |
277 |
21:48:43 |
eng-rus |
philos. |
Hegias |
Гегий |
collegia |
278 |
21:48:27 |
eng-rus |
philos. |
Hegesinus of Pergamon |
Гегесин Пергамский |
collegia |
279 |
21:48:11 |
eng-rus |
philos. |
Hegesias |
Гегесий |
collegia |
280 |
21:48:05 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
euglobulin |
эвглобулин (that fraction of the serum globulin less soluble in (NH4)2SO4 solution than the pseudoglobulin fraction) |
Gruzovik |
281 |
21:47:32 |
eng-rus |
philos. |
Brontinus or Brotinus of Metapontum |
Бронтин из Метапонта |
collegia |
282 |
21:47:15 |
eng-rus |
philos. |
Bryson of Achaea |
Брисон Ахейский |
collegia |
283 |
21:46:56 |
eng-rus |
philos. |
Boethus of Sidon |
Боэт Сидонский |
collegia |
284 |
21:46:39 |
eng-rus |
philos. |
Bolus of Mendes |
Болос из Мендеса |
collegia |
285 |
21:46:22 |
eng-rus |
philos. |
Bion of Borysthenes |
Бион Борисфенит |
collegia |
286 |
21:45:58 |
eng-rus |
philos. |
Bias of Priene |
Биант Приенский |
collegia |
287 |
21:45:40 |
eng-rus |
philos. |
Basilides the Epicurean |
Басилид Эпикуреец |
collegia |
288 |
21:45:38 |
eng-rus |
Gruzovik microbiol. |
Euglenoidina |
эвгленовые (wikipedia.org) |
Gruzovik |
289 |
21:45:13 |
eng-rus |
philos. |
Aetius |
Аэтий (или Аэций; or Aetios) |
collegia |
290 |
21:44:41 |
eng-rus |
philos. |
Athenodorus of Soli |
Афенодор из Сол |
collegia |
291 |
21:44:22 |
eng-rus |
philos. |
Athenaeus of Seleucia |
Афеней из Селевкии |
collegia |
292 |
21:43:45 |
eng-rus |
philos. |
Aspasius |
Аспасий |
collegia |
293 |
21:43:28 |
eng-rus |
philos. |
Asclepiodotus of Alexandria |
Асклепиодот Александрийский |
collegia |
294 |
21:43:12 |
eng-rus |
philos. |
Asclepigenia |
Асклепигения |
collegia |
295 |
21:42:56 |
eng-rus |
philos. |
Asclepiades of Phlius |
Асклепиад Флиунтский |
collegia |
296 |
21:42:33 |
eng-rus |
philos. |
Asclepiades the Cynic |
Асклепиад Киник |
collegia |
297 |
21:42:12 |
eng-rus |
philos. |
Archytas of Tarentum |
Архит Тарентский |
collegia |
298 |
21:41:51 |
eng-rus |
philos. |
Archedemus of Tarsus |
Архедем из Тарса |
collegia |
299 |
21:41:23 |
eng-rus |
philos. |
Arcesilaus |
Аркесилай (or Arkesilaos) |
collegia |
300 |
21:40:49 |
eng-rus |
philos. |
Aristotle of Mytilene |
Аристотель из Митилены |
collegia |
301 |
21:40:37 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
automorphic |
эвгедральный |
Gruzovik |
302 |
21:40:31 |
eng-rus |
philos. |
Aristo of Chios |
Аристон Хиосский |
collegia |
303 |
21:40:17 |
eng-rus |
philos. |
Aristo of Ceos |
Аристон Кеосский |
collegia |
304 |
21:40:13 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
automorphism |
эвгедральность |
Gruzovik |
305 |
21:39:56 |
eng-rus |
philos. |
Aristoxenus of Tarentum |
Аристоксен Тарентский |
collegia |
306 |
21:38:49 |
eng-rus |
philos. |
Aristocreon |
Аристокреон |
collegia |
307 |
21:38:29 |
eng-rus |
philos. |
Aristocles of Messene |
Аристокл из Мессены |
collegia |
308 |
21:38:05 |
eng-rus |
philos. |
Aristippus |
Аристипп |
collegia |
309 |
21:37:47 |
eng-rus |
idiom. |
not be twiddling one's thumbs |
не стоять на месте |
SirReal |
310 |
21:37:41 |
eng-rus |
philos. |
Aristides Quintilianus |
Аристид Квинтилиан |
collegia |
311 |
21:37:17 |
eng-rus |
philos. |
Aristarchus of Samos |
Аристарх Самосский |
collegia |
312 |
21:36:48 |
eng-rus |
philos. |
Arius Didymus |
Арий Дидим |
collegia |
313 |
21:36:16 |
eng-rus |
philos. |
Arignote |
Аригнот |
collegia |
314 |
21:36:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
euapospory |
эвапоспория |
Gruzovik |
315 |
21:35:50 |
eng-rus |
philos. |
Arete of Cyrene |
Арета Киренская |
collegia |
316 |
21:35:29 |
eng-rus |
philos. |
Apollonius of Tyre |
Аполлоний Тирский |
collegia |
317 |
21:34:55 |
eng-rus |
philos. |
Apollonius or Apollonios of Tyana |
Аполлоний Тианский |
collegia |
318 |
21:34:27 |
eng-rus |
philos. |
Apollonius Cronus |
Аполлоний Кронос |
collegia |
319 |
21:34:05 |
eng-rus |
philos. |
Apollodorus the Epicurean |
Аполлодор Эпикурейский |
collegia |
320 |
21:33:27 |
eng-rus |
philos. |
Antiphon of Athens |
Антифон Афинский |
collegia |
321 |
21:32:45 |
eng-rus |
philos. |
Antisthenes |
Антисфен |
collegia |
322 |
21:32:26 |
eng-rus |
philos. |
Antipater of Tyre |
Антипатр из Тира |
collegia |
323 |
21:31:54 |
eng-rus |
philos. |
Antiochus of Ascalon |
Антиох из Аскалона |
collegia |
324 |
21:31:20 |
eng-rus |
philos. |
Anniceris |
Анникерид |
collegia |
325 |
21:30:55 |
eng-rus |
philos. |
Andocides |
Андрокид |
collegia |
326 |
21:30:32 |
eng-rus |
philos. |
Andronicus of Rhodes |
Андроник Родосский |
collegia |
327 |
21:30:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
evaporation |
эвапорация |
Gruzovik |
328 |
21:29:48 |
eng-rus |
philos. |
Anaxilaus |
Анаксилай |
collegia |
329 |
21:28:18 |
eng-rus |
philos. |
Ammonius Hermiae |
Аммоний, сын Гермия (или Аммоний Гермий) |
collegia |
330 |
21:27:53 |
eng-rus |
philos. |
Ammonius Saccas |
Аммоний Саккас |
collegia |
331 |
21:27:18 |
eng-rus |
philos. |
Amelius |
Амелий |
collegia |
332 |
21:26:35 |
eng-rus |
philos. |
Alcmaeon of Croton |
Алкмеон Кротонский |
collegia |
333 |
21:25:42 |
eng-rus |
philos. |
Alcidamas |
Алкидамант |
collegia |
334 |
21:24:59 |
eng-rus |
philos. |
Alexinus |
Алексин |
collegia |
335 |
21:24:47 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
euanemochory |
эванемохория |
Gruzovik |
336 |
21:24:30 |
eng-rus |
philos. |
Alexicrates |
Алексикрат |
collegia |
337 |
21:23:56 |
eng-rus |
philos. |
Alexarchus or Alexarch of Macedon |
Алексарх Македонянин |
collegia |
338 |
21:23:32 |
eng-rus |
philos. |
Alexander of Aegae |
Александр из Эг |
collegia |
339 |
21:23:06 |
eng-rus |
philos. |
Alexander of Aphrodisias |
Александр Афродисийский |
collegia |
340 |
21:22:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
calculation |
эвальвация |
Gruzovik |
341 |
21:22:31 |
rus-ger |
st.exch. |
внебиржевой рынок |
OTC-Markt (OTC-Handel/außerbörsliche Handel, auch Direkthandel) |
marinik |
342 |
21:22:02 |
eng-rus |
philos. |
Hagnon of Tarsus |
Агнон Тарсийский |
collegia |
343 |
21:21:08 |
eng-rus |
philos. |
Agathobulus |
Агатобул |
collegia |
344 |
21:20:35 |
rus-lav |
tech. |
отключение |
atslēgums |
m1911 |
345 |
21:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
be evacuated |
эвакуироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
346 |
21:19:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
exhaust |
эвакуировать (impf and pf) |
Gruzovik |
347 |
21:17:21 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
aeromedical evacuée |
эвакуированная по воздуху |
Gruzovik |
348 |
21:16:57 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
aeromedical evacué |
эвакуированный по воздуху |
Gruzovik |
349 |
21:15:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
evacuee |
эвакуированный |
Gruzovik |
350 |
21:14:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
evacuated |
эвакуированный |
Gruzovik |
351 |
21:14:11 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
helicopter evacuation |
эвакуация на вертолёте |
Gruzovik |
352 |
21:13:34 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
large curvature evacuator |
эвакуатор большой кривизны |
Gruzovik |
353 |
21:11:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
evacuator person in charge of evacuation |
эвакуатор |
Gruzovik |
354 |
21:10:22 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
evacuation center |
эвакопункт (эвакуационный пункт) |
Gruzovik |
355 |
21:08:59 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
evacuation hospital |
эвакогоспиталь (эвакуационный госпиталь) |
Gruzovik |
356 |
21:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
electron volt |
эв (электрон-вольт) |
Gruzovik |
357 |
20:59:11 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
ebony family |
эбеновые (Ebenaceae) |
Gruzovik |
358 |
20:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ebony |
эбен |
Gruzovik |
359 |
20:56:03 |
eng-rus |
tech. |
enhancer |
средство повышения, средство усиления |
Мирослав9999 |
360 |
20:47:19 |
rus-ger |
fig. |
закладывать основы |
den Grundstein legen (zu D. – чего-либо) |
Лорина |
361 |
20:46:51 |
rus-ger |
fig. |
положить начало |
den Grundstein legen (zu D. – чего-либо) |
Лорина |
362 |
20:45:52 |
rus-ger |
fig. |
заложить основы |
den Grundstein legen (zu D. – чего-либо) |
Лорина |
363 |
20:45:22 |
rus-ger |
fig. |
заложить фундамент |
den Grundstein legen (zu D. – чего-либо) |
Лорина |
364 |
20:44:56 |
rus-ger |
fig. |
закладывать фундамент |
den Grundstein legen (zu D. – чего-либо) |
Лорина |
365 |
20:37:28 |
eng-rus |
inf. |
point made |
и я про то же |
aleko.2006 |
366 |
20:30:25 |
eng-rus |
|
health problems |
негативные отклонения в состоянии здоровья (health complications, poor mental or physical condition. BED) |
Alexander Demidov |
367 |
20:24:33 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
tussock-grass meadow |
щучник |
Gruzovik |
368 |
20:21:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
large pike |
щучина |
Gruzovik |
369 |
20:20:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
by a wave of the wand |
по щучьему велению |
Gruzovik |
370 |
20:18:25 |
eng-rus |
pharma. |
proven acceptable ranges |
подтверждённые допустимые диапазоны |
peregrin |
371 |
20:14:11 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
bee eater |
щурка (Merops) |
Gruzovik |
372 |
20:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
squint |
сощуриться (pf of щуриться) |
Gruzovik |
373 |
20:07:34 |
eng-rus |
|
daily concerns |
повседневные заботы ("Life is busy. There are daily concerns and obligations that have to be met, and to take time to think about how precious and special a human life is that you only get one, and that every wasted minute is lost. You can't get it back." – Rush Limbaugh quotes from BrainyQuote.com.) |
Alexander Demidov |
374 |
20:06:25 |
eng-rus |
|
daily worries |
повседневные заботы (From the first step, we will meet you with a soft smile and the touch of professional hands lets you forget daily worries. But what about modern day worries–the typical daily worries of Generations Y and Z? We can conveniently divide worries into two basic types, the first are worries about life events (such as that job interview, relationship difficulties, or our annual health check), and the second type is what are known as ...) |
Alexander Demidov |
375 |
20:05:11 |
eng-rus |
|
daily hassles |
повседневные заботы (Daily hassles are relatively minor events arising out of day-to-day living such as losing your house keys and missing the college bus. Uplifts are positive everyday events. aspsychologyblackpoolsixth.weebly.com/daily-hassles.html) |
Alexander Demidov |
376 |
19:58:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
squint |
щурить (impf of сощурить) |
Gruzovik |
377 |
19:58:08 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
young pike |
щурёнок |
Gruzovik |
378 |
19:57:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
ancestor |
щур |
Gruzovik |
379 |
19:57:09 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
underdeveloped of seeds |
щуплый |
Gruzovik |
380 |
19:56:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
undersized |
щуплый |
Gruzovik |
381 |
19:56:32 |
eng-rus |
|
personification of the rule of law |
олицетворение законности |
Taras |
382 |
19:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
underdeveloped state of seeds |
щуплость |
Gruzovik |
383 |
19:55:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
somewhat puny |
щупловатый |
Gruzovik |
384 |
19:55:25 |
rus-ita |
|
в контексте |
in ottica di (in ottica di soddisfare i desideri) |
massimo67 |
385 |
19:54:27 |
rus-ita |
|
· в рамках |
in ottica di |
massimo67 |
386 |
19:51:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
scan |
щупать глазами |
Gruzovik |
387 |
19:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
feel for |
щупать (impf of пощупать) |
Gruzovik |
388 |
19:49:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
feeling |
щупание |
Gruzovik |
389 |
19:49:23 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Palpigradi |
щупальцеходные |
Gruzovik |
390 |
19:48:06 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
feeler-shaped |
щупальцеобразный (= щупальцевидный) |
Gruzovik |
391 |
19:47:05 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
tentacled |
щупальценосный |
Gruzovik |
392 |
19:45:59 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
lophophore |
щупальценосец |
Gruzovik |
393 |
19:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Palpigradi |
щупальценогие (wikipedia.org) |
Gruzovik |
394 |
19:44:28 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
chelicerae |
щупальцежвалы (a pair of movable oral appendages adapted for cutting carried by acarids, including ticks) |
Gruzovik |
395 |
19:43:04 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Tentaculata |
щупальцевые |
Gruzovik |
396 |
19:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
antenna |
щупальцевый |
Gruzovik |
397 |
19:42:21 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
feeler-shaped |
щупальцевидный |
Gruzovik |
398 |
19:41:57 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
labium tentacle |
нижнегубное щупальце |
Gruzovik |
399 |
19:41:49 |
eng-rus |
tech. |
exploded view |
вид с пространственным разделением деталей |
I. Havkin |
400 |
19:41:30 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
lophophore |
щупальце мшанки (a disk which surrounds the mouth and bears the tentacles of the Bryozoa) |
Gruzovik |
401 |
19:40:39 |
eng-rus |
|
data fabrication |
подтасовка данных |
Taras |
402 |
19:37:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
feeling |
щупальный |
Gruzovik |
403 |
19:37:13 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
pike |
щупак (= щука; Esox) |
Gruzovik |
404 |
19:35:34 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
sirlion |
щуп |
Gruzovik |
405 |
19:35:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mine probe |
щуп |
Gruzovik |
406 |
19:34:49 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
sounding borer |
опробовательный щуп |
Gruzovik |
407 |
19:34:29 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
oil gauge rod |
масляный щуп |
Gruzovik |
408 |
19:33:29 |
eng-rus |
|
weight machines |
силовые тренажёры (A weight machine is an exercise machine used for weight training that uses gravity as the primary source of resistance and a combination of simple machines to convey that resistance to the person using the machine. Each of the simple machines (pulley, lever, wheel, incline) changes the mechanical advantage of the overall machine relative to the weight. WK) |
Alexander Demidov |
409 |
19:31:59 |
eng-rus |
|
weight training bench |
силовой тренажёр (A weight training bench is a piece of equipment that has a resemblance to a normal (e.g. park) bench, but is designed for use in weight training. Weight training benches may be of various designs: fixed horizontal, fixed inclined, fixed in a folded position, with one adjustable portion, with two or more adjustable portions, with racks to hold bars, etc. In the limit, the definition of a bench blurs into that of combinations that mix a bench and associated equipment. WK) |
Alexander Demidov |
410 |
19:30:52 |
eng-rus |
|
of the devil |
от лукавого (e.g.: Такие речи от лукавого – Talk of the devil; Движущиеся картинки от лукавого! – Movies are the work of the devil!) |
Taras |
411 |
19:23:57 |
eng-rus |
|
Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil, for Thy is the kingdom, the power, and the glory, forever and ever |
Прости нам грехи наши, как прощаем долги должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, ибо твоё есть царство и сила и слава ныне, присно и во веки веков. |
Taras |
412 |
19:21:51 |
eng-rus |
|
from evil |
от лукавого (e.g.: Прости нам грехи наши, как прощаем долги должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, ибо твоё есть царство и сила и слава ныне, присно и во веки веков. – Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil, for Thy is the kingdom, the power, and the glory, forever and ever.) |
Taras |
413 |
19:18:04 |
eng-rus |
med. |
AGP |
Альфа-1 кислый гликопротеин (белок острой фазы воспаления) |
TatianaAnt |
414 |
19:13:24 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
Ecosiformes |
щукообразные |
Gruzovik |
415 |
19:12:25 |
rus-ger |
tech. |
шарнирная ось |
Scharnierachse |
Gaist |
416 |
19:12:17 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
muskellunges |
щуковые |
Gruzovik |
417 |
19:09:26 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
eastern pike |
полосатая щука (Esox niger) |
Gruzovik |
418 |
19:08:57 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
spotted gar |
панцирная щука (Lepidosteus oculatus) |
Gruzovik |
419 |
19:06:56 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
pike Esox |
щука |
Gruzovik |
420 |
19:03:52 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
genitive plural of щи |
щиц (= щец) |
Gruzovik |
421 |
19:01:13 |
rus-ger |
tech. |
сквозное отверстие |
Durchbrüche |
Gaist |
422 |
19:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
thyrocervical |
щитошейный (relating to the thyroid gland and the neck) |
Gruzovik |
423 |
19:00:42 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
thyroarytenoid |
щиточерпаловидный (wikipedia.org) |
Gruzovik |
424 |
19:00:40 |
eng-rus |
slang |
go downtown |
делать минет |
SAKHstasia |
425 |
18:54:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
scutiform |
щитообразный |
Gruzovik |
426 |
18:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
corymbiferous |
щитоносный (bearing corymbs [flat-topped or convex inflorescences in which the individual flower stalks grow upward from various points on the main stem to approximately the same height]) |
Gruzovik |
427 |
18:50:37 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
shield-bearing |
щитоносный |
Gruzovik |
428 |
18:49:40 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
one-dotted tortoise beetle |
одноточечная щитоноска (Physomata unipunctata) |
Gruzovik |
429 |
18:47:54 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
lesser pichiciego |
малый щитоносец (Chlamyphorus truncatus) |
Gruzovik |
430 |
18:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
greater pichiciego |
большой щитоносец (Chlamyphorus retusa) |
Gruzovik |
431 |
18:45:59 |
rus-fre |
|
беспрерывно |
sans arrêt (On ne saurait enfermer la vie dans quelques formules. Or c'est cela qui t'occupe sans arrêt. - Невозможно заключить жизнь в несколько формул. А ведь именно это беспрерывно занимает тебя.) |
Alex_Odeychuk |
432 |
18:45:36 |
rus-fre |
|
именно это |
c'est cela qui (On ne saurait enfermer la vie dans quelques formules. Or c'est cela qui t'occupe sans arrêt. - Невозможно заключить жизнь в несколько формул. А ведь именно это беспрерывно занимает тебя.) |
Alex_Odeychuk |
433 |
18:44:11 |
rus-fre |
|
именно это занимает тебя |
c'est cela qui t'occupe (On ne saurait enfermer la vie dans quelques formules. Or c'est cela qui t'occupe sans arrêt. - Невозможно заключить жизнь в несколько формул. А ведь именно это беспрерывно занимает тебя.) |
Alex_Odeychuk |
434 |
18:43:25 |
rus-fre |
|
а ведь |
or (On ne saurait enfermer la vie dans quelques formules. Or c'est cela qui t'occupe sans arrêt. - Невозможно заключить жизнь в несколько формул. А ведь именно это беспрерывно занимает тебя.) |
nevelena |
435 |
18:41:29 |
rus-ger |
auto. |
средняя рама |
Mittelrahmen |
Gaist |
436 |
18:41:26 |
rus-fre |
scient. |
несколько формул |
quelques formules |
Alex_Odeychuk |
437 |
18:41:17 |
rus-fre |
scient. |
заключить в несколько формул |
enfermer dans quelques formules |
Alex_Odeychuk |
438 |
18:41:05 |
rus-ger |
auto. |
центральная рама |
Mittelrahmen |
Gaist |
439 |
18:41:04 |
eng-rus |
patents. |
Fee Address Indication Form |
форма переадресовки пошлины |
pelipejchenko |
440 |
18:40:58 |
rus-fre |
lit. |
заключить жизнь в несколько формул |
enfermer la vie dans quelques formules |
Alex_Odeychuk |
441 |
18:40:51 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
armor-bearer |
щитоносец |
Gruzovik |
442 |
18:40:40 |
rus-fre |
idiom. |
невозможно заключить жизнь в несколько формул |
on ne saurait enfermer la vie dans quelques formules |
Alex_Odeychuk |
443 |
18:40:12 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
thyroepiglottic |
щитонадгортанный |
Gruzovik |
444 |
18:39:09 |
eng-rus |
|
you're not on the list |
тебя нет в списке |
Alex_Odeychuk |
445 |
18:38:48 |
eng-rus |
rhetor. |
what's your name again? |
как, говоришь, тебя зовут? |
Alex_Odeychuk |
446 |
18:38:00 |
eng-rus |
Gruzovik herpet. |
water moccasin |
водной щитомордник (Agkistrodon piscivorus) |
Gruzovik |
447 |
18:31:49 |
eng-rus |
commun. |
erasure decoding |
декодирование стираний |
Белоцкий |
448 |
18:29:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
peltate-leaved |
щитолистный (having round leaves with stems attached near the center of the lower surface rather than the margin, e.g., a nasturtium leaf) |
Gruzovik |
449 |
18:28:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common penny-wort |
щитолистник обыкновенный (Hydrocotyle vulgaris) |
Gruzovik |
450 |
18:27:44 |
rus-fre |
|
снова стать прошлым |
redevenir le passé (laisser le passé redevenir le passé - позволить прошлому снова стать прошлым) |
Alex_Odeychuk |
451 |
18:27:21 |
rus-fre |
|
позволить |
laisser (laisser le passé redevenir le passé - позволить прошлому снова стать прошлым) |
Alex_Odeychuk |
452 |
18:26:59 |
rus-fre |
|
снова стать |
redevenir (laisser le passé redevenir le passé - позволить прошлому снова стать прошлым) |
Alex_Odeychuk |
453 |
18:25:13 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
shinguard |
щиток |
Gruzovik |
454 |
18:24:13 |
rus-fre |
|
в возрасте почти 80 лет |
âgé de près de 80 ans (говоря о мужчине) |
Alex_Odeychuk |
455 |
18:24:00 |
rus-fre |
|
в возрасте почти 80 лет |
âgée de près de 80 ans (говоря о женщине) |
Alex_Odeychuk |
456 |
18:22:46 |
rus-fre |
|
жить в своём замке |
vivre dans son château |
Alex_Odeychuk |
457 |
18:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
compound corymb |
сложный щиток |
Gruzovik |
458 |
18:22:20 |
rus-fre |
|
в своём замке |
dans son château |
Alex_Odeychuk |
459 |
18:21:49 |
rus-fre |
for.pol. |
вновь обрести независимость |
retrouver son indépendance |
Alex_Odeychuk |
460 |
18:21:21 |
rus-ger |
wood. |
древесноволокнистая плита средней плотности |
mitteldichte Faserplatte (Die mitteldichte Holzfaserplatte oder mitteldichte Faserplatte, kurz MDF-Platte, ist ein Holzwerkstoff aus dem Bereich der Faserplatten. Das Produkt wurde in den USA erfunden und fand in Europa Ende der 1980er-Jahre eine größere Verbreitung, der Verwendungsbereich ähnelt dem von Spanplatten.) |
Dominator_Salvator |
461 |
18:20:47 |
rus-ger |
wood. |
древесноволокнистая плита средней плотности |
mitteldichte Holzfaserplatte (Die mitteldichte Holzfaserplatte oder mitteldichte Faserplatte, kurz MDF-Platte, ist ein Holzwerkstoff aus dem Bereich der Faserplatten. Das Produkt wurde in den USA erfunden und fand in Europa Ende der 1980er-Jahre eine größere Verbreitung, der Verwendungsbereich ähnelt dem von Spanplatten.) |
Dominator_Salvator |
462 |
18:20:36 |
eng-rus |
econ. |
languish |
не преуспеть |
A.Rezvov |
463 |
18:19:45 |
rus-tgk |
|
курить папиросы |
папирос кашидан |
В. Бузаков |
464 |
18:19:15 |
rus-tgk |
|
папироса |
папирос |
В. Бузаков |
465 |
18:19:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
scuttelum |
щиток зародыша |
Gruzovik |
466 |
18:17:54 |
rus-fre |
hist. |
французский двор |
la cour de France |
Alex_Odeychuk |
467 |
18:17:23 |
eng-rus |
econ. |
higher-value industries |
высокорентабельные отрасли |
A.Rezvov |
468 |
18:16:37 |
rus-tgk |
|
панно |
панно |
В. Бузаков |
469 |
18:15:52 |
rus-fre |
|
пылкий любовник |
un amant fougueux |
Alex_Odeychuk |
470 |
18:15:37 |
rus-tgk |
|
сыродел |
панирпаз |
В. Бузаков |
471 |
18:15:24 |
eng-rus |
econ. |
import barriers |
барьеры для импорта |
A.Rezvov |
472 |
18:15:07 |
rus-tgk |
|
сыровар |
панирпаз |
В. Бузаков |
473 |
18:14:22 |
rus-tgk |
|
панельный |
панелӣ |
В. Бузаков |
474 |
18:14:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mail |
щиток черепахи (flexible armor made of interlinked metal rings) |
Gruzovik |
475 |
18:13:34 |
rus-tgk |
|
зимнее пальто |
палтои зимистонӣ |
В. Бузаков |
476 |
18:13:25 |
rus-ger |
|
к слову сказать |
ganz nebenbei sei gesagt |
Лорина |
477 |
18:12:55 |
eng-rus |
econ. |
domestic-content requirements |
регламентация доли отечественных комплектующих |
A.Rezvov |
478 |
18:12:43 |
rus-tgk |
|
это пальто мне велико |
ин палто ба ман калонӣ мекунад |
В. Бузаков |
479 |
18:12:24 |
eng-rus |
adv. |
artwork |
дизайн-макет |
goroshko |
480 |
18:12:06 |
eng-rus |
|
raised seal |
тиснёная печать |
Баян |
481 |
18:09:42 |
rus-tgk |
|
палас |
палос |
В. Бузаков |
482 |
18:07:34 |
rus-tgk |
|
тротуар |
пайроҳа |
В. Бузаков |
483 |
18:07:19 |
rus-tgk |
|
дорожка |
пайроҳа |
В. Бузаков |
484 |
18:07:05 |
rus-tgk |
|
тропка |
пайроҳа |
В. Бузаков |
485 |
18:06:53 |
rus-tgk |
|
тропинка |
пайроҳа |
В. Бузаков |
486 |
18:06:36 |
rus-tgk |
|
тропа |
пайроҳа |
В. Бузаков |
487 |
18:06:05 |
eng-rus |
|
oblivious |
несведущий |
driven |
488 |
18:05:52 |
rus-tgk |
|
тротуар |
пайраҳа |
В. Бузаков |
489 |
18:05:50 |
rus-ger |
tech. |
наклонять под углом |
anwinkeln |
Gaist |
490 |
18:05:03 |
rus-ger |
tech. |
наклонённый под углом |
angewinkelt |
Gaist |
491 |
18:04:47 |
rus-tgk |
|
дорожка |
пайраҳа |
В. Бузаков |
492 |
18:04:25 |
rus-tgk |
|
тропка |
пайраҳа |
В. Бузаков |
493 |
18:04:01 |
rus-tgk |
|
тропинка |
пайраҳа |
В. Бузаков |
494 |
18:03:44 |
rus-tgk |
|
тропа |
пайраҳа |
В. Бузаков |
495 |
18:01:21 |
rus-tgk |
|
адепт |
пайрав |
В. Бузаков |
496 |
18:01:01 |
rus-tgk |
|
сторонник |
пайрав |
В. Бузаков |
497 |
18:00:32 |
rus-tgk |
|
приверженец |
пайрав |
В. Бузаков |
498 |
18:00:05 |
rus-tgk |
|
последователь |
пайрав |
В. Бузаков |
499 |
17:59:54 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
horny scute |
роговой щиток черепахи |
Gruzovik |
500 |
17:59:25 |
rus-tgk |
|
подрядчик |
паймонкор |
В. Бузаков |
501 |
17:59:24 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
plastron |
нижний щиток черепахи |
Gruzovik |
502 |
17:58:23 |
eng-rus |
Gruzovik malac. |
escutcheon |
щиток двустворчатых молюсков |
Gruzovik |
503 |
17:57:51 |
rus-tgk |
|
возникать |
пайдо шудан |
В. Бузаков |
504 |
17:57:50 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
thorax |
щиток |
Gruzovik |
505 |
17:57:24 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
dashboard of automobile |
щиток |
Gruzovik |
506 |
17:55:53 |
rus-tgk |
|
увядать |
пажмурда шудан |
В. Бузаков |
507 |
17:55:32 |
rus-tgk |
|
вянуть |
пажмурда шудан |
В. Бузаков |
508 |
17:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
instrument panel |
щиток контрольных прибиров |
Gruzovik |
509 |
17:54:10 |
rus-tgk |
|
дедушка |
падармодар (по матери) |
В. Бузаков |
510 |
17:53:22 |
rus-tgk |
|
дедушка |
падаркалон |
В. Бузаков |
511 |
17:52:42 |
rus-tgk |
|
дед |
падаркалон |
В. Бузаков |
512 |
17:52:03 |
rus-tgk |
|
тесть |
падарзан |
В. Бузаков |
513 |
17:51:44 |
rus-tgk |
|
отец жены |
падарзан |
В. Бузаков |
514 |
17:51:18 |
rus-tgk |
|
отец жены |
падарарӯс |
В. Бузаков |
515 |
17:50:55 |
rus-tgk |
|
тесть |
падарарӯс |
В. Бузаков |
516 |
17:50:04 |
eng-rus |
econ. |
export-led growth |
экспортный рост экономики |
A.Rezvov |
517 |
17:48:55 |
rus-ger |
tech. |
наклонное положение |
angewinkelte Stellung |
Gaist |
518 |
17:47:56 |
rus-tgk |
|
с утра до вечера |
аз пагоҳӣ то бегоҳӣ |
В. Бузаков |
519 |
17:46:50 |
rus-tgk |
|
утро |
пагоҳӣ |
В. Бузаков |
520 |
17:46:21 |
eng-rus |
econ. |
the world's poorest |
беднейшее население мира |
A.Rezvov |
521 |
17:45:55 |
rus-tgk |
|
утро |
пагоҳирӯз |
В. Бузаков |
522 |
17:44:54 |
rus-tgk |
|
с утра до вечера |
аз пагоҳ то бегоҳ |
В. Бузаков |
523 |
17:44:03 |
rus-tgk |
|
патефонный |
патефонӣ |
В. Бузаков |
524 |
17:43:40 |
rus-tgk |
|
патефон |
патефон |
В. Бузаков |
525 |
17:43:05 |
rus-tgk |
|
патентный |
патентӣ |
В. Бузаков |
526 |
17:42:27 |
eng-rus |
NGO |
IRCEF |
Межконфессиональный и природоохранный гражданский форум Восточной Европы (Interreligious and environmental civil forum of Eastern Europe (IRCEF) Межрелигиозный и гражданский природоохранный форум Восточной Европы (IRCEF) создан представителями 36 светских и духовных учреждений Восточной Европы по результатам международной научной конференции "Церковь и общество за сохранение окружающей среды в Восточной Европе: охрана Творения" (Ужгород 07-09.10.2016). Целью деятельности форума является обмен информацией, опытом и совместными действиями в природоохранной сфере между церквями и природоохранными организациями на благо и содействие заботе о Божьем творение. Форум призван способствовать развитию природоохранных программ и проектов церквей, церковных организаций и гражданского общества на основе Библейских, богословских и других духовных отправных точек для поиска и применения принципов устойчивости в отношении к ближнему, принимая во внимание нашу ответственность за будущие поколения и за все творение Божие – природу.) |
Oleksandr Spirin |
527 |
17:42:08 |
rus-tgk |
|
патент |
патент |
В. Бузаков |
528 |
17:41:26 |
eng-rus |
|
сoal gasification |
газификация угля |
Шандор |
529 |
17:40:43 |
rus-tgk |
patents. |
патент на промышленный образец |
патент ба намунаи саноатӣ |
В. Бузаков |
530 |
17:38:11 |
rus-tgk |
patents. |
патентное ведомство |
идораи патентӣ |
В. Бузаков |
531 |
17:36:05 |
rus-ger |
|
показатели успеха |
Erfolgszahlen |
Лорина |
532 |
17:35:37 |
rus-tgk |
patents. |
институт патентных поверенных |
институти намояндагони патентӣ |
В. Бузаков |
533 |
17:33:12 |
rus-tgk |
patents. |
патентный поверенный |
намояндаи патентӣ |
В. Бузаков |
534 |
17:30:28 |
eng-rus |
oil |
accommodation space |
Пространство, площадь дна для отложения осадочного материала |
Islet |
535 |
17:29:30 |
rus-tgk |
tech. |
научно-исследовательские разработки |
корҳои илмӣ-тадқиқотӣ |
В. Бузаков |
536 |
17:28:58 |
rus-tgk |
tech. |
научно-исследовательские работы |
корҳои илмӣ-тадқиқотӣ |
В. Бузаков |
537 |
17:27:27 |
rus-tgk |
tech. |
научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки |
корҳои илмӣ-таҳқиқотӣ ва таҷрибавию конструкторӣ |
В. Бузаков |
538 |
17:24:29 |
rus-tgk |
|
научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы |
корҳои илмӣ-таҳқиқотӣ ва таҷрибавию конструкторӣ |
В. Бузаков |
539 |
17:18:37 |
rus-tgk |
tech. |
опытно-конструкторская разработка |
коркарди таҷрибавию конструкторӣ |
В. Бузаков |
540 |
17:13:23 |
rus-tgk |
patents. |
Всемирная организация интеллектуальной собственности |
Созмони умумиҷаҳонии моликияти зеҳнӣ |
В. Бузаков |
541 |
17:10:30 |
rus-tgk |
law |
интеллектуальная собственность |
моликияти зеҳнӣ |
В. Бузаков |
542 |
16:58:41 |
rus-tgk |
patents. |
топология интегральной микросхемы |
топологияи микросхемаи интегралӣ |
В. Бузаков |
543 |
16:58:24 |
eng-rus |
transp. |
MCC |
МЦК (Moscow Central Circle) |
dmitryq |
544 |
16:57:29 |
eng-rus |
cryptogr. |
mine |
генерировать (криптовалюту) |
Virgelle |
545 |
16:56:48 |
rus-tgk |
el. |
топология интегральных микросхем |
топологияи микросхемаҳои интегралӣ |
В. Бузаков |
546 |
16:56:11 |
rus-ger |
med. |
суженный |
schmal (напр., просвет аорты) |
darwinn |
547 |
16:55:47 |
eng-ukr |
ed. |
translate |
перекладати |
Chortenia |
548 |
16:51:48 |
eng-rus |
econ. |
outcompete |
побеждать (в конкурентной борьбе) |
A.Rezvov |
549 |
16:51:36 |
rus-tgk |
law |
объект промышленной собственности |
объекти моликияти саноатӣ |
В. Бузаков |
550 |
16:50:48 |
rus-ger |
progr. |
демо-версия |
Vorführmodus |
mischgun |
551 |
16:49:45 |
rus-tgk |
law |
объект интеллектуальной собственности |
объекти моликияти зеҳнӣ |
В. Бузаков |
552 |
16:46:20 |
eng-rus |
|
h factor |
индекс Хирша (характеризует цитируемость автора) |
Шандор |
553 |
16:45:16 |
eng-rus |
econ. |
contributor to inequality |
источник неравенства |
A.Rezvov |
554 |
16:44:41 |
eng-rus |
data.prot. |
cyber infrastructure |
киберинфраструктура (совокупность людей, процессов и систем, составляющих киберпространство) |
'More |
555 |
16:44:12 |
rus-ger |
tech. |
прикреплять шарнирно |
scharnieren |
Gaist |
556 |
16:43:58 |
rus-ger |
tech. |
соединять шарнирно |
scharnieren |
Gaist |
557 |
16:43:44 |
rus-ger |
law |
отказываться от наследства |
Erbe ausschlagen |
Vorbild |
558 |
16:41:57 |
eng-rus |
|
identification document |
удостоверение личности (тж. см. ID) |
Taras |
559 |
16:39:50 |
eng-rus |
|
citation score |
показатель цитирования |
Шандор |
560 |
16:39:18 |
eng-rus |
econ. |
political salience |
политическая значимость |
A.Rezvov |
561 |
16:36:35 |
rus-ger |
|
с минимизацией занимаемого пространства |
platzsparend |
Gaist |
562 |
16:32:29 |
eng-rus |
|
the big winners have been |
главные призы достались |
A.Rezvov |
563 |
16:31:08 |
eng-rus |
audit. |
leasehold improvements |
капитальные вложения в арендованное имущество |
LadaP |
564 |
16:30:07 |
eng-rus |
audit. |
experienced judgment |
мотивированное суждение |
LadaP |
565 |
16:28:59 |
eng-rus |
econ. |
by the impact of |
вследствие |
A.Rezvov |
566 |
16:28:50 |
eng-rus |
audit. |
calculate on a straight-line basis |
рассчитывать методом равномерного списания (E&Y) |
LadaP |
567 |
16:26:09 |
eng-rus |
|
lift all boats |
пойти на пользу всем |
A.Rezvov |
568 |
16:25:50 |
rus-spa |
|
папье-маше |
papel maché |
Alexander Matytsin |
569 |
16:25:33 |
eng-rus |
|
lift all boats |
быть полезным для всех |
A.Rezvov |
570 |
16:25:20 |
rus-fre |
|
отсюда |
d'ici (repartir d'ici - уйти отсюда) |
Alex_Odeychuk |
571 |
16:24:56 |
rus-fre |
|
уйти отсюда |
repartir d'ici |
Alex_Odeychuk |
572 |
16:24:38 |
rus-fre |
psychol. |
отсюда я уйду возвысившимся и более сильным |
je repartirai d'ici grandi et plus fort |
Alex_Odeychuk |
573 |
16:24:34 |
eng-rus |
audit. |
recognize on a straight-line basis |
признавать на равномерной основе (E&Y) |
LadaP |
574 |
16:24:11 |
rus-spa |
|
копировальная бумага |
papel de calco |
Alexander Matytsin |
575 |
16:23:24 |
rus-ger |
|
приоткрыть завесу над тайной |
Geheimnis lüften |
Malligan |
576 |
16:22:47 |
rus-fre |
psychol. |
впадать в растерянность |
perde le nord |
Alex_Odeychuk |
577 |
16:22:31 |
eng-rus |
|
grievance |
чувство несправедливости (The small amount of compensation is a source of grievance to the people forced to leave their homes.) |
A.Rezvov |
578 |
16:22:27 |
rus-fre |
psychol. |
мне не надо впадать в растерянность |
faut pas qu'je perde le nord |
Alex_Odeychuk |
579 |
16:22:06 |
rus-est |
construct. |
характеристики не определёны (NPD |
toimivust ei ole kindlaks määratud |
ВВладимир |
580 |
16:21:20 |
rus-fre |
|
мне не нужно сбиваться с пути |
faut pas que j'm'égare |
Alex_Odeychuk |
581 |
16:20:59 |
rus-spa |
|
мухоловка |
matamoscas |
Alexander Matytsin |
582 |
16:20:10 |
rus-spa |
|
липучка для мух |
papel matamoscas |
Alexander Matytsin |
583 |
16:18:27 |
rus-fre |
ed. |
смотреть на саму жизнь, настоящую под её красивой маской |
regarder la vie sous sa façade la plus belle |
Alex_Odeychuk |
584 |
16:18:09 |
rus-spa |
|
рисовая бумага |
papel japonés |
Alexander Matytsin |
585 |
16:17:39 |
rus-fre |
|
смотреть на саму жизнь |
regarder la vie |
Alex_Odeychuk |
586 |
16:17:13 |
rus-fre |
|
видеть лишь самое важное |
voir que l'essentiel |
Alex_Odeychuk |
587 |
16:15:02 |
eng-rus |
ophtalm. |
temporal vascular arcades |
височные сосудистые аркады |
Elmitera |
588 |
16:13:18 |
rus-est |
construct. |
устойчивое пламенное горение веществ и материалов в течение не менее 5 с |
pidev hґґguv pґlemine |
ВВладимир |
589 |
16:09:02 |
rus-fre |
ed. |
искренность простых радостей в жизни |
la vérité de la simple vie |
Alex_Odeychuk |
590 |
16:09:01 |
eng-rus |
econ. |
renegotiate deals |
пересмотреть договорённости |
A.Rezvov |
591 |
16:08:12 |
eng-rus |
sport. |
sub in |
выйти на замену (Carmelo Anthony scored just seven points on 2-for-6 shooting and played just 26 minutes. When he subbed out in the third quarter, the Thunder trailed 71-53. By the time he subbed back in, Oklahoma City led 88-87.) |
VLZ_58 |
592 |
16:07:17 |
rus-est |
construct. |
пламенное горение горение веществ и материалов, сопровождающееся пламенем |
hґґguv pґlemine |
ВВладимир |
593 |
16:06:29 |
rus-fre |
|
правда жизни |
la vérité de la vie |
Alex_Odeychuk |
594 |
16:05:05 |
rus-fre |
|
смотреть на себя в зеркало и гордиться тем отражением, которое видишь в нём на этом этапе |
se regarder dans le miroir en étant fier du reflet qu'il donne à ce stade |
Alex_Odeychuk |
595 |
16:04:25 |
rus-fre |
|
в зеркале |
dans le miroir |
Alex_Odeychuk |
596 |
16:04:15 |
rus-fre |
|
смотреться в зеркало |
se regarder dans le miroir |
Alex_Odeychuk |
597 |
16:03:37 |
rus-fre |
|
именно за этим я приезжаю сюда |
voila c'que j'viens chercher ici |
Alex_Odeychuk |
598 |
16:03:19 |
eng-rus |
|
standing up for |
защита (чего-либо) |
A.Rezvov |
599 |
16:01:27 |
rus-spa |
mach.comp. |
реле перегрузки |
relé de sobrecarga |
Baykus |
600 |
16:01:13 |
eng-rus |
|
electoral suicide |
политическое самоубийство (в ходе предвыборной кампании) |
A.Rezvov |
601 |
16:01:05 |
rus-fre |
|
смотреть в зеркало |
regarder dans le miroir |
Alex_Odeychuk |
602 |
16:00:43 |
rus-fre |
idiom. |
сохранять холодную голову |
garder la tête froide |
Alex_Odeychuk |
603 |
16:00:42 |
rus-spa |
mach.comp. |
реле перегрузки |
relé de máxima |
Baykus |
604 |
16:00:10 |
rus-spa |
mach.comp. |
максимальное реле |
relé de máxima |
Baykus |
605 |
16:00:09 |
rus-fre |
|
отступить |
reculer (J'viens ici reprendre mes énergies, décrocher d'la vie d'paillettes et des trophées, la vie de stars, faut que je recule pour l'empocher, garder la tête froide. - Я приезжаю сюда для того, чтобы восстановить свои силы, отвлечься от жизни, полной мишуры и наград, жизнь знаменитостей: нужно отступить, чтобы получить её. Нужно сохранять холодную голову.) |
Alex_Odeychuk |
606 |
15:59:04 |
eng-rus |
|
black-and-white television set |
чёрно-белый телевизор |
dimock |
607 |
15:58:50 |
rus-spa |
mach.comp. |
самосмазывающийся подшипник |
cojinete autolubricado |
Baykus |
608 |
15:58:28 |
eng-rus |
|
Lead Scientist Grant |
Грант поддержки ведущих учёных |
Шандор |
609 |
15:58:06 |
eng-rus |
|
DLE combustor |
камера сгорания газотурбинной установки с низким выбросом твёрдых частиц |
slitely_mad |
610 |
15:56:41 |
rus-spa |
|
гальваническое покрытие |
recubrimiento galvánico |
Baykus |
611 |
15:55:53 |
eng-rus |
O&G, karach. |
mutual contributory guilt |
смешанная вина |
Aiduza |
612 |
15:54:08 |
rus-fre |
show.biz. |
жизнь знаменитостей |
la vie de stars (la vie d'paillettes et des trophées - жизнь, полная мишуры и наград) |
Alex_Odeychuk |
613 |
15:54:05 |
eng-rus |
product. |
basket grapple |
колокол (буровой) |
Yeldar Azanbayev |
614 |
15:54:01 |
rus-fre |
show.biz. |
жизнь "звёзд" |
la vie de stars (la vie d'paillettes et des trophées - жизнь, полная мишуры и наград) |
Alex_Odeychuk |
615 |
15:53:36 |
eng-rus |
pharm. |
topical application |
наружное применение |
CRINKUM-CRANKUM |
616 |
15:53:00 |
eng-rus |
product. |
bellnipple |
шариковый клапан-отсекатель (буровой) |
Yeldar Azanbayev |
617 |
15:52:47 |
rus-fre |
psychol. |
отвлечься |
décrocher (décrocher d'la vie d'paillettes et des trophées - отвлечься от жизни, полной мишуры и наград) |
Alex_Odeychuk |
618 |
15:52:29 |
rus-fre |
psychol. |
отвлечься от |
décrocher de (décrocher d'la vie d'paillettes et des trophées - отвлечься от жизни, полной мишуры и наград) |
Alex_Odeychuk |
619 |
15:51:53 |
eng-rus |
product. |
cement liner |
хвостовик для закачки цемента (буровой) |
Yeldar Azanbayev |
620 |
15:51:48 |
rus-fre |
show.biz. |
мишура |
paillettes (Décrocher d'la vie d'paillettes et des trophées. - Отвлечься от жизни, полной мишуры и наград.) |
Alex_Odeychuk |
621 |
15:51:14 |
eng-rus |
|
extruded |
прессованный |
Baykus |
622 |
15:51:09 |
rus-fre |
show.biz. |
жизнь, полная мишуры и наград |
la vie d'paillettes et des trophées |
Alex_Odeychuk |
623 |
15:50:49 |
rus-fre |
psychol. |
отвлечься от жизни, полной мишуры и наград |
décrocher d'la vie d'paillettes et des trophées |
Alex_Odeychuk |
624 |
15:50:46 |
rus-spa |
|
полученный выдавливанием |
extrudido |
Baykus |
625 |
15:49:59 |
rus-fre |
psychol. |
восстановить свои силы |
reprendre mes énergies |
Alex_Odeychuk |
626 |
15:49:53 |
rus-spa |
|
прессованный |
extrudido |
Baykus |
627 |
15:49:31 |
rus-fre |
|
жизненные силы |
énergies (reprendre mes énergies - восстановить жизненные силы) |
Alex_Odeychuk |
628 |
15:48:41 |
rus-fre |
psychol. |
искать спокойствие и внутреннее равновесие |
chercher un équilibre de vie dans le calme |
Alex_Odeychuk |
629 |
15:48:24 |
eng-rus |
O&G, karach. |
direct infringer |
прямой нарушитель |
Aiduza |
630 |
15:48:14 |
rus-fre |
trav. |
я приезжаю сюда в поисках спокойствия и внутреннего равновесия |
j'viens ici chercher un équilibre de vie dans le calme |
Alex_Odeychuk |
631 |
15:47:54 |
rus-fre |
trav. |
я приезжаю сюда в поисках умиротворения и внутреннего равновесия |
j'viens ici chercher un équilibre de vie dans le calme |
Alex_Odeychuk |
632 |
15:47:31 |
rus-fre |
psychol. |
искать умиротворение и внутреннее равновесие |
chercher un équilibre de vie dans le calme |
Alex_Odeychuk |
633 |
15:46:48 |
rus-spa |
|
испытания на площадке |
pruebas en obra |
Baykus |
634 |
15:45:53 |
rus |
econ. |
КБФ |
корпоративный благотворительный фонд |
darvlasim |
635 |
15:44:54 |
eng-rus |
product. |
oil and gas inflow |
нефтегазопроявление |
Yeldar Azanbayev |
636 |
15:43:30 |
eng-rus |
|
since the end of |
по завершении (начиная с момента окончания и далее) |
A.Rezvov |
637 |
15:43:13 |
rus-fre |
trav. |
вернуться посвежевшим |
revenir serein |
Alex_Odeychuk |
638 |
15:43:06 |
rus-fre |
psychol. |
вернуться спокойным |
revenir serein |
Alex_Odeychuk |
639 |
15:42:19 |
rus-fre |
child. |
вернуть назад |
revenir (вырвать) |
Alex_Odeychuk |
640 |
15:41:37 |
rus-fre |
|
причитаться; выпадать на долю |
revenir (выпадать на долю) |
z484z |
641 |
15:41:17 |
rus-fre |
slang |
жариться |
revenir |
z484z |
642 |
15:40:34 |
rus-fre |
|
за это можно многое отдать |
y'a de bonnes choses à en donner |
Alex_Odeychuk |
643 |
15:39:51 |
eng-rus |
econ. |
a succession of |
целый ряд |
A.Rezvov |
644 |
15:36:49 |
eng-rus |
econ. |
strong support |
серьёзная поддержка |
A.Rezvov |
645 |
15:34:27 |
rus-spa |
sport. |
сила удара |
pegada |
Alexander Matytsin |
646 |
15:33:05 |
eng-rus |
econ. |
regional trade deals |
региональные торговые соглашения |
A.Rezvov |
647 |
15:31:35 |
eng-rus |
|
Michigan University of Technology |
Мичиганский технологический университет |
Шандор |
648 |
15:30:28 |
eng-rus |
econ. |
global trade |
глобальная торговля |
A.Rezvov |
649 |
15:30:06 |
eng-rus |
econ. |
global trade regime |
режим глобальной торговли |
A.Rezvov |
650 |
15:28:34 |
eng-rus |
geogr. |
Nl |
Нидерланды |
Шандор |
651 |
15:26:15 |
eng-rus |
bank. |
non-performing assets |
необслуживаемые активы (wikipedia.org) |
hellbourne |
652 |
15:24:48 |
rus-fre |
|
там, где |
là où (Partir au loin, là où personne ne me connais. - Уехать подальше, туда, где никто не знает меня.) |
Alex_Odeychuk |
653 |
15:24:06 |
rus-fre |
trav. |
уехать подальше, туда, где никто не знает меня |
partir au loin, là où personne ne me connais |
Alex_Odeychuk |
654 |
15:23:13 |
rus-fre |
scient. |
при допущении того-то |
en supposant telle chose |
Alex_Odeychuk |
655 |
15:20:50 |
rus-fre |
logic |
отсюда следует, что |
à partir de là (Vous prétendez que l’homme n’est pas libre; à partir de là, nos actions ne seraient ni bonnes, ni mauvaises.) |
Alex_Odeychuk |
656 |
15:20:44 |
rus-fre |
logic |
из этого вытекает, что |
à partir de là (Vous prétendez que l’homme n’est pas libre; à partir de là, nos actions ne seraient ni bonnes, ni mauvaises.) |
Alex_Odeychuk |
657 |
15:20:29 |
rus-fre |
|
оттуда |
à partir de là |
Alex_Odeychuk |
658 |
15:19:58 |
rus-fre |
logic |
из этого следует, что |
à partir de là (Vous prétendez que l’homme n’est pas libre; à partir de là, nos actions ne seraient ni bonnes, ni mauvaises.) |
Alex_Odeychuk |
659 |
15:16:43 |
rus-fre |
|
уезжать подальше |
partir au loin |
Alex_Odeychuk |
660 |
15:16:12 |
rus-fre |
|
не терять |
garder (garder les pieds sur terre - не терять почву под ногами) |
Alex_Odeychuk |
661 |
15:15:37 |
rus-fre |
|
сохранять |
garder (garder mon sang-froid - сохранять хладнокровие) |
Alex_Odeychuk |
662 |
15:15:16 |
rus-fre |
psychol. |
cохранять хладнокровие |
garder mon sang-froid |
Alex_Odeychuk |
663 |
15:15:03 |
rus-fre |
idiom. |
не терять почву под ногами |
garder les pieds sur terre |
Alex_Odeychuk |
664 |
15:14:23 |
rus-ger |
inet. |
трэвел-блогер |
Reiseblogger |
Malligan |
665 |
15:13:09 |
rus-ita |
|
случайный наблюдатель |
osservatore casuale |
Sergei Aprelikov |
666 |
15:12:24 |
rus-ita |
|
случайный наблюдатель |
osservatore occasionale |
Sergei Aprelikov |
667 |
15:12:05 |
rus-fre |
polit. |
при |
sous l'autorité du |
Alex_Odeychuk |
668 |
15:11:54 |
rus-fre |
polit. |
при |
sous l'autorité du (sous l'autorité du Premier ministre - при премьер-министре (напр., говоря о совещательном органе)) |
Alex_Odeychuk |
669 |
15:11:11 |
rus-fre |
polit. |
при премьер-министре |
sous l'autorité du Premier ministre |
Alex_Odeychuk |
670 |
15:11:09 |
rus-spa |
|
случайный наблюдатель |
observador ocasional |
Sergei Aprelikov |
671 |
15:10:41 |
rus-fre |
|
сменить климат |
changer d'atmosphère |
Alex_Odeychuk |
672 |
15:10:24 |
rus-spa |
|
случайный наблюдатель |
observador casual |
Sergei Aprelikov |
673 |
15:09:10 |
eng-rus |
|
labor strike |
трудовая забастовка |
driven |
674 |
15:07:19 |
eng-rus |
|
less liabilities |
за вычетом обязательств (reverso.net) |
Aslandado |
675 |
15:06:42 |
rus-fre |
|
случайный наблюдатель |
observateur occasionnel |
Sergei Aprelikov |
676 |
15:05:18 |
rus-ger |
|
случайный наблюдатель |
flüchtiger Beobachter |
Sergei Aprelikov |
677 |
15:04:06 |
rus-ger |
|
случайный наблюдатель |
zufälliger Beobachter |
Sergei Aprelikov |
678 |
15:03:54 |
eng-rus |
psychol. |
TLC |
нежная забота (Tender Loving Care) |
Oleksandr Spirin |
679 |
15:03:16 |
rus-fre |
|
сменить обстановку |
changer d'atmosphère (j'ai besoin de changer d'atmosphère - мне нужно сменить обстановку) |
Alex_Odeychuk |
680 |
15:02:23 |
rus-fre |
|
мне нужно сменить обстановку |
j'ai besoin de changer d'atmosphère |
Alex_Odeychuk |
681 |
15:01:53 |
rus-fre |
|
а поэтому |
c'est pour ça que |
Alex_Odeychuk |
682 |
15:01:45 |
rus-fre |
|
а потому |
c'est pour ça que |
Alex_Odeychuk |
683 |
15:01:27 |
rus-fre |
|
и поэтому |
c'est pour ça que |
Alex_Odeychuk |
684 |
15:01:21 |
rus-ger |
med. |
признак внутренней границы |
inner border sign (reproduct-endo.com.ua) |
folkman85 |
685 |
15:00:15 |
eng |
med. |
gunshot wound |
GSW |
Aiganym_K |
686 |
14:59:39 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
thoracostracans |
щитогрудые (Thoracostraca; an extensive division of Crustacea, having a dorsal shield or carapec uniting all, or nearly all, of the thoracic somites to the head; it includes crabs, lobsters, shrimps, and similar species) |
Gruzovik |
687 |
14:59:27 |
rus-fre |
|
я сохранил рассудок до сих пор и не хочу терять его и впредь |
j'ai ma tête jusqu'ici et j'veux que ça reste ainsi |
Alex_Odeychuk |
688 |
14:58:56 |
eng-rus |
food.ind. |
base oil |
жировая основа |
Lynx_R_Hiro |
689 |
14:58:28 |
rus-fre |
|
до сих пор |
jusqu'ici (j'ai ma tête jusqu'ici - я сохранил рассудок до сих пор) |
Alex_Odeychuk |
690 |
14:58:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
who would not give a last name |
который отказался назвать свою фамилию |
Игорь Миг |
691 |
14:58:00 |
rus-fre |
|
я сохранил рассудок до сих пор |
j'ai ma tête jusqu'ici |
Alex_Odeychuk |
692 |
14:57:23 |
rus-fre |
|
это правда, что у меня красивая жизнь |
c'est vrai que j'mène la belle vie |
Alex_Odeychuk |
693 |
14:57:00 |
rus-fre |
|
это правда, что |
c'est vrai que (C'est vrai que j'mène la belle vie. - Это правда, что у меня красивая жизнь.) |
Alex_Odeychuk |
694 |
14:56:33 |
rus-fre |
|
у меня красивая жизнь |
j'mène la belle vie |
Alex_Odeychuk |
695 |
14:56:19 |
rus-fre |
|
у меня |
j'mène (j'mène la belle vie - у меня красивая жизнь) |
Alex_Odeychuk |
696 |
14:54:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
crested wood fern |
щитовник гребенчатый (Dryopteris cristata) |
Gruzovik |
697 |
14:54:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
marsh fern |
щитовник болотный (Dryopteris thelypteris) |
Gruzovik |
698 |
14:52:03 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
scale insects Coccoidea |
щитовки |
Gruzovik |
699 |
14:51:59 |
eng-rus |
abbr. |
IOMM |
Руководство по монтажу, эксплуатации, обслуживанию (Installation, Operation, Maintenance Manual) |
konstmak |
700 |
14:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
convex scale |
щитовка (Diaspidotus ancyclus) |
Gruzovik |
701 |
14:49:44 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
parlatoria Parlatoria |
щитовка (a genus of armored scales distinguished by the presence of very large second exuviae that are widespread in warm regions and include several economically important pests of cultivated plants) |
Gruzovik |
702 |
14:47:13 |
rus-fre |
polit. |
уклон |
dérive |
financial-engineer |
703 |
14:46:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
peltated |
щитовидный |
Gruzovik |
704 |
14:46:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is on a 1/2 acre lot |
занимает территорию 20 соток, занимает площадь 0,2 га |
Игорь Миг |
705 |
14:46:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
shield-shaped |
щитовидный |
Gruzovik |
706 |
14:44:34 |
rus-fre |
ed. |
образовательная деятельность |
activités d'enseignement |
financial-engineer |
707 |
14:44:33 |
eng-rus |
med. |
Fibrocartilaginous callus |
волокнисто-хрящевая мозоль |
Aiganym_K |
708 |
14:43:20 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
thyroglossal |
щитовидно-языковый |
Gruzovik |
709 |
14:43:00 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
hyothyroid |
щитовидно-подъязычный |
Gruzovik |
710 |
14:42:43 |
rus-fre |
scient. |
проводить анализ феномена |
analyser le phénomène (de ... - такого-то) |
financial-engineer |
711 |
14:42:39 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
peltatodigitate |
щитовидно-пальчатый |
Gruzovik |
712 |
14:42:21 |
eng-rus |
med. |
Reparative Phases |
восстановительная фаза |
Aiganym_K |
713 |
14:42:16 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
thyroepiglottic |
щитовидно-надгортанный |
Gruzovik |
714 |
14:41:06 |
rus-ger |
transp. |
вид транспорта |
Transportart |
Sergei Aprelikov |
715 |
14:40:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Moscow Police Department patrol cars |
патрульные экипажи ДПС столичного ГУВД |
Игорь Миг |
716 |
14:40:30 |
rus-fre |
polit. |
французский политический деятель |
homme politique français |
financial-engineer |
717 |
14:40:11 |
eng-rus |
med. |
worn edge |
рванные края (при огнестрельных ранениях) |
Aiganym_K |
718 |
14:39:19 |
rus-fre |
polit. |
государственные органы |
pouvoirs publics |
financial-engineer |
719 |
14:37:19 |
rus-ita |
transp. |
вид транспорта |
modo di trasporto |
Sergei Aprelikov |
720 |
14:36:32 |
ger-ukr |
cleric. |
Ornat |
мантія |
Гималайя |
721 |
14:35:52 |
rus-fre |
crim.law. |
меры уголовно-правового характера |
action répressive |
financial-engineer |
722 |
14:35:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the U.S. government |
власти США |
Игорь Миг |
723 |
14:34:49 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
thyropharyngeal |
щитовидно-глоточный |
Gruzovik |
724 |
14:33:44 |
rus-fre |
sec.sys. |
координировать проведение профилактических мероприятий |
coordonner l'action préventive (профилактирование – деятельность, проводимая государственными органами и направленная на предупреждение преступлений и проступков против личности, имущественных преступлений и проступков, преступлений и проступков против нации, государства и общественного спокойствия, прочих преступлений и проступков, путём выявления и устранения причин, их порождающих, условий и обстоятельств, способствующих их совершению, а также путём оказания информационно-психологического воздействия на неустойчивых в морально-психологическом отношении граждан, иностранцев и лиц без гражданства, которые могут совершить такие преступления и проступки. Профилактика осуществляется до начала преступных действий и должна предупредить возникновение преступного умысла и его реализацию в общественно опасных действиях. Профилактические мероприятия, в зависимости от того, направлены ли они на предупреждение преступлений и проступков или на недопущение перехода на преступный путь отдельно взятых лиц или групп лиц, подразделяются на два вида: общую профилактику (организационно-правовые меры, информационная работа через средства массовой информации) и частную профилактику (в отношении отдельно взятых лиц или групп лиц) |
financial-engineer |
725 |
14:33:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vacate the premises |
покинуть пределы территории |
Игорь Миг |
726 |
14:32:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vacate the premises |
освободить территорию |
Игорь Миг |
727 |
14:32:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
wood fern |
щитовидник (= щитовник; Dryopteris) |
Gruzovik |
728 |
14:32:17 |
rus-fre |
sec.sys. |
борьба с сектантскими уклонами |
lutte contre les dérives sectaires (La Mission interministérielle de vigilance et de lutte contre les dérives sectaires (MIVILUDES) est un organisme de l'État français, créé en 2002 sous l'autorité du Premier ministre. Il a pour mission d'observer et d'analyser le phénomène des dérives sectaires, d'informer le public sur les risques qu'elles représentent et de coordonner l'action préventive et répressive des pouvoirs publics.) |
financial-engineer |
729 |
14:32:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vacate the premises |
покинуть здание |
Игорь Миг |
730 |
14:31:25 |
rus-fre |
relig. |
феномен сектантских уклонов |
le phénomène des dérives sectaires (La Mission interministérielle de vigilance et de lutte contre les dérives sectaires (MIVILUDES) est un organisme de l'État français, créé en 2002 sous l'autorité du Premier ministre. Il a pour mission d'observer et d'analyser le phénomène des dérives sectaires, d'informer le public sur les risques qu'elles représentent et de coordonner l'action préventive et répressive des pouvoirs publics.) |
financial-engineer |
731 |
14:30:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
clypeole |
щитница (Clypeola) |
Gruzovik |
732 |
14:30:37 |
rus-fre |
relig. |
проводить анализ феномена сектантских уклонов |
analyser le phénomène des dérives sectaires |
financial-engineer |
733 |
14:30:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shieldmaker |
щитник |
Gruzovik |
734 |
14:30:03 |
rus-fre |
|
информировать о |
informer sur (чём-л.) |
financial-engineer |
735 |
14:29:49 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
burrower bugs |
земляные щитники (Cydnidae) |
Gruzovik |
736 |
14:29:18 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
stinkbug |
щитник (Pentatoma) |
Gruzovik |
737 |
14:29:09 |
rus-fre |
|
информировать общественность |
informer le public (sur .... - о ...) |
financial-engineer |
738 |
14:28:32 |
eng-rus |
med. |
saw cuts |
порезы пилы |
Aiganym_K |
739 |
14:28:31 |
rus-fre |
polit. |
межминистерская комиссия |
mission interministérielle (de ... - по ... ; de lutte contre ... - по борьбе с ...) |
financial-engineer |
740 |
14:27:42 |
rus-fre |
sec.sys. |
Межминистерская комиссия по бдительности и борьбе с сектантскими уклонами |
MIVILUDES |
financial-engineer |
741 |
14:27:09 |
rus-fre |
sec.sys. |
Межминистерская комиссия по бдительности и борьбе с сектантскими уклонами |
Mission interministérielle de vigilance et de lutte contre les dérives sectaires |
financial-engineer |
742 |
14:26:23 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
corymbiferous |
щитконосный (bearing corymbs) |
Gruzovik |
743 |
14:26:16 |
rus-fre |
sec.sys. |
Межминистерская комиссия по бдительности и борьбе с сектантскими уклонами |
MIVILUDES (La Mission interministérielle de vigilance et de lutte contre les dérives sectaires) |
financial-engineer |
744 |
14:25:15 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
ostracoderms |
щитковые (Ostracodermi) |
Gruzovik |
745 |
14:24:03 |
rus-fre |
relig. |
сектантские искажения вероучения |
dérives sectaires |
financial-engineer |
746 |
14:23:23 |
rus-fre |
polit. |
уклон |
dérive (напр., левый уклон (левая оппозиция), правый уклон (правая оппозиция), право-левацкий уклон, центристский уклон) |
financial-engineer |
747 |
14:22:43 |
rus-fre |
relig. |
сектантские искажения веры |
dérives sectaires |
financial-engineer |
748 |
14:20:14 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
scutelliform |
щитковидный (shaped like a scutellum [a hard plate or scale (as on the thorax of an insect or the tarsus of a bird)]) |
Gruzovik |
749 |
14:19:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
corymbous |
щитковидный (consisting of corymbs [flat-topped or convex inflorescences in which the individual flower stalks grow upward from various points on the main stem to approximately the same height]) |
Gruzovik |
750 |
14:19:54 |
rus-fre |
relig. |
сектантские эксцессы |
dérives sectaires |
financial-engineer |
751 |
14:19:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
corymbose |
щитковатый (resembling or pertaining to a corymb [a flat-topped or convex inflorescence in which the individual flower stalks grow upward from various points on the main stem to approximately the same height]) |
Gruzovik |
752 |
14:18:38 |
eng-rus |
polit. |
nice and neatly |
ясно и чётко |
urum1779 |
753 |
14:17:47 |
eng-rus |
med. |
cranial vault fractures |
трещины черепного свода |
Aiganym_K |
754 |
14:17:09 |
eng-rus |
product. |
casing head chamber |
рабочая камера колонной головки |
Yeldar Azanbayev |
755 |
14:16:35 |
eng-rus |
med. |
wound bevelling |
скол раны |
Aiganym_K |
756 |
14:16:01 |
rus-fre |
sociol. |
специалист по социологии религии |
sociologue des religions |
financial-engineer |
757 |
14:15:26 |
eng-rus |
product. |
string head |
трубная головка |
Yeldar Azanbayev |
758 |
14:14:41 |
eng-rus |
med. |
external bevel |
внешний скол (при черепно-мозговых травмах в следствии огнестрельных ранений появляются сколы на внешней части кости) |
Aiganym_K |
759 |
14:13:58 |
eng-rus |
|
participation in absence |
заочное участие в конференции (not attending the conference in person) |
VLZ_58 |
760 |
14:13:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
stylostegium |
щитик (the peculiar orbicular corona which covers the style in Stapelia and similar asclepiads) |
Gruzovik |
761 |
14:13:54 |
eng-rus |
med. |
internal bevel |
Внутренний скол (при черепно-мозговых травмах в следствии огнестрельных ранений появляются сколы на костях) |
Aiganym_K |
762 |
14:12:58 |
eng-rus |
|
absentia participation |
заочное участие в конференции |
VLZ_58 |
763 |
14:12:52 |
eng-rus |
|
zero touch provisioning |
автоматическая настройка параметров Zero Touch Provisioning |
Millie |
764 |
14:12:08 |
rus-fre |
police |
по борьбе с |
de lutte contre (...) |
financial-engineer |
765 |
14:11:46 |
rus-fre |
polit. |
межведомственная группа |
mission interministérielle (de ... - по ... ; de lutte contre ... - по борьбе с ...) |
financial-engineer |
766 |
14:11:00 |
rus-spa |
industr. |
экологическое свидетельство |
FA (ficha ambiental) |
Aneskazhu |
767 |
14:05:37 |
rus-fre |
transp. |
грузовой автомобильный транспорт |
transport par camion |
Sergei Aprelikov |
768 |
14:05:13 |
rus-ger |
agric. |
сеялка |
Sägerät |
Gaist |
769 |
14:02:55 |
rus-ger |
transp. |
грузовой автомобильный транспорт |
LKW-Transport |
Sergei Aprelikov |
770 |
13:59:19 |
rus-ukr |
|
ёлочный |
ялинковий |
Гималайя |
771 |
13:58:09 |
eng-rus |
inf. |
moodiness |
хандра |
Agasphere |
772 |
13:57:31 |
eng-rus |
cultur. |
let your freak flag fly |
не скрывай свою эксцентричность, своё несоответствие общепринятым взглядам (шаблонам; It means not to hide your eccentricity, your nonconformity. The expression comes from the hippie era in American culture, in the late 1960s, when men [and women] in the hippie "counterculture" wore their hair long. The hippies sometimes humorously referred to themselves as "freaks," because they saw themselves as very different from mainstream culture. The long hair or unusual clothing would be the metaphorical "freak flag." – Stephen Hsieh) |
Oleksandr Spirin |
773 |
13:53:54 |
eng-rus |
sport. |
player escort |
ребёнок, выводящий футболиста на поле перед матчем |
Maya M |
774 |
13:52:30 |
eng-rus |
product. |
NU BOP |
поднять превентор (nipple up) |
Yeldar Azanbayev |
775 |
13:51:51 |
eng-rus |
|
the only thing |
единственное (как вводная фраза с оттенком противительности: The only thing, make sure the user knows where he should go to retrieve his pictures.) |
4uzhoj |
776 |
13:51:09 |
ger-ukr |
med. |
Wickel |
компрес |
Гималайя |
777 |
13:48:45 |
eng-rus |
product. |
pull out of hole |
поднять буровую колонну из скважины |
Yeldar Azanbayev |
778 |
13:48:26 |
ger-ukr |
|
Pille |
пігулка |
Гималайя |
779 |
13:42:09 |
rus-fre |
sec.sys. |
профилактика |
action préventive (деятельность, проводимая государственными органами и направленная на предупреждение преступлений и проступков против личности, имущественных преступлений и проступков, преступлений и проступков против нации, государства и общественного спокойствия, прочих преступлений и проступков, путём выявления и устранения причин, их порождающих, условий и обстоятельств, способствующих их совершению, а также путём оказания информационно-психологического воздействия на неустойчивых в морально-психологическом отношении граждан, иностранцев и лиц без гражданства, которые могут совершить такие преступления и проступки. Профилактика осуществляется до начала преступных действий и должна предупредить возникновение преступного умысла и его реализацию в общественно опасных действиях. Профилактические мероприятия, в зависимости от того, направлены ли они на предупреждение преступлений и проступков или на недопущение перехода на преступный путь отдельно взятых лиц, подразделяются на два вида: общую профилактику и частную профилактику. Основанием для проведения частной профилактики является наличие в материалах дел оперативного учёта полиции или жандармерии или в материалах досудебного следствия по уголовным делам достоверных сведений о том, что то или иное лицо или группа лиц совершили действия, которые хотя и не содержат предусмотренного уголовным кодексом состава преступления или проступка, но могут перерасти в такое преступление или проступок.) |
financial-engineer |
780 |
13:41:22 |
eng-rus |
med. |
radiating fractures |
лучевые трещины, радиоактивные фракции |
Aiganym_K |
781 |
13:41:10 |
eng-rus |
product. |
shoe depth |
посадочная глубина |
Yeldar Azanbayev |
782 |
13:35:34 |
rus-spa |
weld. |
подрез |
socavado |
Jelly |
783 |
13:34:23 |
rus-spa |
weld. |
наплыв |
solape frío |
Jelly |
784 |
13:28:22 |
eng-rus |
show.biz. |
play off |
выпроваживать со сцены под аккомпанемент (play someoned off (stage)) |
Баян |
785 |
13:26:10 |
rus-spa |
weld. |
свищ |
bolsa de gas |
Jelly |
786 |
13:23:28 |
rus-ita |
inet. |
присутствие онлайн |
presenza digitale |
ale2 |
787 |
13:22:38 |
eng-rus |
med. |
high-velocity projectile trauma |
травмы нанесённые высокоскоростными снарядами |
Aiganym_K |
788 |
13:20:03 |
rus-fre |
police |
профилактическая работа |
action préventive |
financial-engineer |
789 |
13:19:48 |
rus-fre |
police |
координировать профилактическую работу |
coordonner l'action préventive |
financial-engineer |
790 |
13:17:27 |
eng-rus |
product. |
setting depth |
посадочная глубина |
Yeldar Azanbayev |
791 |
13:13:46 |
eng-rus |
product. |
circulate |
промывка (буровой) |
Yeldar Azanbayev |
792 |
13:12:46 |
rus-fre |
polit. |
орган французского государства |
un organisme de l'État français |
Alex_Odeychuk |
793 |
13:11:43 |
eng-rus |
adv. |
retractable banner stand |
роллерный стенд |
VLZ_58 |
794 |
13:09:24 |
eng-rus |
med. |
lesser horn |
малые рога (подъязычной кости) |
Aiganym_K |
795 |
13:07:41 |
rus-fre |
|
мне его нужно видеть |
j'ai besoin d'y voir clair |
Alex_Odeychuk |
796 |
13:07:38 |
eng-rus |
polit. |
get one's voice heard |
быть услышанным |
urum1779 |
797 |
13:07:14 |
rus-fre |
|
мне нужно |
j'ai besoin de (J'ai besoin d'y voir clair. - Мне его нужно видеть.) |
Alex_Odeychuk |
798 |
13:07:09 |
eng-rus |
product. |
reduce the time |
уменьшение времени |
Yeldar Azanbayev |
799 |
13:06:41 |
rus-fre |
mil. |
мне требуется подкрепление |
j'ai besoin de renfort |
z484z |
800 |
13:05:55 |
rus-fre |
|
чётко понимать |
voir clair |
Alex_Odeychuk |
801 |
13:04:17 |
rus-fre |
quot.aph. |
восходит солнце |
le soleil se lève |
Alex_Odeychuk |
802 |
13:04:04 |
rus-fre |
quot.aph. |
когда восходит солнце |
quand le soleil se lève |
Alex_Odeychuk |
803 |
13:03:37 |
rus-fre |
|
знать своё дело |
savoir le faire (J'suis un vendeur de rêves et ça je sais le faire. - Я продавец мечты и я знаю своё дело.) |
Alex_Odeychuk |
804 |
13:03:28 |
rus-fre |
|
знать, как делать своё дело |
savoir le faire (J'suis un vendeur de rêves et ça je sais le faire. - Я продавец мечты и я знаю, как делать своё дело.) |
Alex_Odeychuk |
805 |
13:02:33 |
rus-fre |
rhetor. |
я знаю, как делать своё дело |
je sais le faire |
Alex_Odeychuk |
806 |
13:01:56 |
eng-rus |
|
commit funds to |
финансировать, тратить средства (на что-то) |
urum1779 |
807 |
13:01:25 |
rus-fre |
|
представить себе |
imaginer (C'est vrai que tout ce qui m'arrive est incroyable. Vois la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé. - Это правда, всё, что со мной происходит, невероятно. Смотри, жизнь, которую я веду — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить.) |
Alex_Odeychuk |
808 |
12:59:14 |
rus-fre |
rhetor. |
смотри |
vois |
Alex_Odeychuk |
809 |
12:58:19 |
eng-rus |
product. |
RIH the casing |
спустить колонну |
Yeldar Azanbayev |
810 |
12:57:13 |
rus-fre |
rhetor. |
это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить |
c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé |
Alex_Odeychuk |
811 |
12:56:57 |
rus-fre |
|
жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить |
la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé |
Alex_Odeychuk |
812 |
12:56:34 |
rus-fre |
|
жизнь, которую я веду |
la vie que je mène (C'est vrai que tout ce qui m'arrive est incroyable. Vois la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé. - Это правда, всё, что со мной происходит, невероятно. Смотри, жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить.) |
Alex_Odeychuk |
813 |
12:56:10 |
rus-fre |
|
то, что со мной происходит |
ce qui m'arrive (C'est vrai que ce qui m'arrive est incroyable. Vois la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé. - Это правда, то, что со мной происходит, невероятно. Смотри, жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить.) |
Alex_Odeychuk |
814 |
12:56:05 |
eng-rus |
inf. |
dabbles in |
пробавляться (чем-либо незаконным и/или предосудительным) |
Agasphere |
815 |
12:55:53 |
eng-rus |
product. |
set up the rams |
установить плашки |
Yeldar Azanbayev |
816 |
12:55:28 |
rus-fre |
|
всё, что со мной происходит |
tout ce qui m'arrive (C'est vrai que tout ce qui m'arrive est incroyable. Vois la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé. - Это правда, всё, что со мной происходит, невероятно. Смотри, жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить.) |
Alex_Odeychuk |
817 |
12:54:53 |
rus-fre |
rhetor. |
всё, что со мной происходит, невероятно |
tout ce qui m'arrive est incroyable (Vois la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé. - Смотри, жизнь, которую я веду — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить.) |
Alex_Odeychuk |
818 |
12:54:45 |
eng-rus |
|
run out of credit |
кредит исчерпан |
raf |
819 |
12:54:21 |
rus-fre |
|
а правда, что |
c'est vrai que |
ROGER YOUNG |
820 |
12:54:09 |
rus-fre |
|
действительно |
c'est vrai que |
Alex_Odeychuk |
821 |
12:53:37 |
rus-fre |
rhetor. |
это правда |
c'est vrai que (C'est vrai que tout ce qui m'arrive est incroyable. Vois la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé. - Это правда, всё, что со мной происходит, невероятно. Смотри, жизнь, которую я веду — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить.) |
Alex_Odeychuk |
822 |
12:52:38 |
rus-est |
construct. |
внутренняя среда |
sisemine keskkond |
ВВладимир |
823 |
12:52:22 |
rus-est |
construct. |
sisemine keskkond внутренняя среда |
sisekeskkond |
ВВладимир |
824 |
12:51:39 |
eng-rus |
product. |
nipple up the rig |
смонтировать оборудование (для спуска колонны) |
Yeldar Azanbayev |
825 |
12:50:44 |
rus-fre |
rhetor. |
смотри |
vois (Vois la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé. - Смотри, жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить.) |
Alex_Odeychuk |
826 |
12:48:57 |
rus-fre |
|
больше, чем всё, что |
plus que tout ce que |
Alex_Odeychuk |
827 |
12:48:50 |
rus-fre |
|
даже больше, чем всё, что |
même plus que tout ce que |
Alex_Odeychuk |
828 |
12:48:43 |
rus-fre |
|
даже больше, чем то, что |
même plus que ce que |
Alex_Odeychuk |
829 |
12:47:38 |
rus-fre |
|
больше, чем то, что |
plus que ce que |
Alex_Odeychuk |
830 |
12:47:22 |
eng-rus |
|
VZW Association without lucrative purpose (from the Belgian |
компания, созданная для социальных, а не коммерческих целей |
raf |
831 |
12:47:14 |
rus-fre |
|
больше, чем то, что |
plus que ce que (la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé - жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем то, что я мог себе представить) |
Alex_Odeychuk |
832 |
12:46:52 |
rus-fre |
|
даже больше, чем то, что |
même plus que ce que (la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé - жизнь, которую я веду, — это нечто даже большее, чем то, что я мог себе представить) |
Alex_Odeychuk |
833 |
12:45:05 |
rus-fre |
|
даже больше, чем всё, что |
même plus que tout ce que (la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé - жизнь, которую я веду, — это нечто даже большее, чем всё, что я мог себе представить) |
Alex_Odeychuk |
834 |
12:43:23 |
rus-fre |
|
больше, чем всё, что |
plus que tout ce que (la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé - жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить) |
Alex_Odeychuk |
835 |
12:42:21 |
eng-rus |
|
freeloading won't do here |
халява не пройдёт |
raf |
836 |
12:42:15 |
rus-spa |
met. |
серый чугун |
hierro gris |
Baykus |
837 |
12:41:04 |
eng-rus |
|
Shadow tolls |
непрямые выплаты (выплаты в зависимости от объёмов использования проекта, которая выплачивается государством\партнёром по проекту, а не общественностью, которая пользуется этим проектом) |
raf |
838 |
12:40:36 |
rus-spa |
|
предварительное разрешение |
autorización previa |
Baykus |
839 |
12:39:50 |
eng-rus |
comp., MS |
Historical Versions |
Предыдущие версии |
profi_tr |
840 |
12:39:26 |
eng-rus |
comp., MS |
Historical Versions |
Исторические версии |
profi_tr |
841 |
12:39:20 |
eng-rus |
telecom. |
seamless switching |
бесподрывная коммутация |
Sergey Old Soldier |
842 |
12:34:57 |
eng-rus |
idiom. |
sort the wheat from the chaff |
отделить зерна от плевел (With so many manuscripts arriving daily, it's a challenge to separate the wheat from the chaff and spot the really exceptional ones. • Some people are baffled by how to sort the wheat from the chaff when it comes to used bikes.) |
raf |
843 |
12:34:08 |
rus-spa |
tech. |
кольцевая канавка |
ranura del anillo |
Baykus |
844 |
12:31:15 |
eng-rus |
humor. |
two worlds, two Shapiros |
два мира, два Шапиро (one may roughly interpret this jocular expression as "two unbridgeable worlds / two worlds with an unbridgeable abyss livejournal.com) |
VLZ_58 |
845 |
12:29:39 |
rus-ger |
med. |
выписать на дальнейшее амбулаторное лечение |
in die ambulate Weiterbehandlung entlassen ((НО "под дальнейшее амбулаторное наблюдение – in die ambulate Weiterbetreuung") |
jurist-vent |
846 |
12:28:00 |
rus-est |
tech. |
индекс изоляции воздушного шума |
ґhumüra isolatsiooni tegur |
ВВладимир |
847 |
12:22:13 |
eng-rus |
tel. |
fake call |
имитация входящего звонка |
traductrice-russe.com |
848 |
12:21:49 |
rus-fre |
tel. |
имитация входящего звонка |
appel fictif |
traductrice-russe.com |
849 |
12:21:26 |
rus-fre |
|
подальше отсюда |
loin d'ici |
Alex_Odeychuk |
850 |
12:21:23 |
rus-ger |
med. |
скручивание таза |
Beckenverwringung (патологическая установка тазового кольца) |
jurist-vent |
851 |
12:20:54 |
rus-fre |
|
уйти подальше отсюда |
s'en aller loin d'ici |
Alex_Odeychuk |
852 |
12:17:06 |
eng-rus |
product. |
at shrinking places |
в местах сужений |
Yeldar Azanbayev |
853 |
12:10:17 |
rus-fre |
|
не раздумывая считать ложным |
considerer a priori comme faux (ce qui ... - то, что ...) |
financial-engineer |
854 |
12:04:12 |
rus-ger |
tax. |
ГНАУ |
Staatliche Steuerverwaltung der Ukraine |
Лорина |
855 |
12:03:53 |
rus-ger |
tax. |
Государственная налоговая администрация Украины |
Staatliche Steuerverwaltung der Ukraine |
Лорина |
856 |
12:03:16 |
rus |
abbr. tax. |
ГНАУ |
Государственная налоговая администрация Украины |
Лорина |
857 |
12:00:57 |
rus-spa |
tech. |
трубная доска |
pared de tubería |
Baykus |
858 |
12:00:40 |
rus-spa |
tech. |
трубная доска |
pared del tubo |
Baykus |
859 |
11:58:37 |
rus-ger |
med. |
объём движений в коленном суставе |
Bewegungsausmaß des Kniegelenkes |
jurist-vent |
860 |
11:58:28 |
eng-rus |
|
recount |
повторный подсчёт голосов (Florida election recount) |
4uzhoj |
861 |
11:57:21 |
eng-rus |
news |
recount |
вспоминать (в знач. "рассказывать о своих воспоминаниях": One such survivor, Alexander Yuvchenko, recounts that once he stopped outside and looked up towards the reactor...) |
4uzhoj |
862 |
11:56:59 |
rus-spa |
weld. |
металл шва |
metal de aporte |
Baykus |
863 |
11:56:26 |
rus-spa |
weld. |
металл шва |
metal de soldadura |
Baykus |
864 |
11:55:18 |
rus-spa |
tech. |
путь нагружения |
camino de carga |
Baykus |
865 |
11:53:53 |
eng-rus |
pulm. |
Turbuhaler® |
Турбухалер® (многодозовый ингалятор компании АстраЗенека, позволяющий дозировать и вдыхать лекарственный препарат в виде порошка. Когда пациент делает вдох, порошок из Турбухалера® доставляется в лёгкие.) |
BB50 |
866 |
11:53:01 |
rus-fre |
sec.sys. |
религиозный экстремизм |
l'extrémisme religieux (объединение верующих, которое не принадлежит к господствующему направлению или направлениям в той или иной религии в отдельно взятой стране, имеет своего основателя, особое вероучение, догматику, обрядовые предписания и особенности ритуальной практики; для членов объединения характерны: замкнутость личного общения исключительно или преимущественно на других членах объединения (т.н. средовый контроль); замена активного словарного запаса и ударений в вероисповедно значимых словах (переход на т.н. передёрнутый язык); замена прежнего образа жизни, интересов, друзей и смысложизненных ценностей теми, которые предписаны вероучением объединения; строгое соблюдение догматики, обрядовых предписаний и обусловленных догматикой норм поведения в быту; пропаганда исключительности и превосходства своего вероучения и себя как членов объединения ("мы – избранные свыше", "святое поколение" и т.п.), соединённое с пропагандой неполноценности окружающих по признаку их отношения к религии или иной религиозной принадлежности, возбуждением религиозной розни, ненависти и вражды, связанной с физическим и вооружённым насилием или призывами к насилию, в т.ч. террору, ограничением или попранием прав человека по религиозным мотивам, в т.ч. права на свободу мысли и слова, на жизнь, на охрану здоровья и медицинскую помощь, на уважение человеческого достоинства, на неприкосновенность имущества, жилища, частной жизни, личную и семейную тайну, или на вступление в брак) |
financial-engineer |
867 |
11:52:23 |
rus-spa |
tech. |
предохранительный клапан |
válvula de alivio |
Baykus |
868 |
11:51:49 |
eng |
abbr. pulm. |
TBH |
Turbuhaler® (Турбухалер® (многодозовый ингалятор компании АстраЗенека, позволяющий дозировать и вдыхать лекарственный препарат в виде порошка. Когда пациент делает вдох, порошок из Турбухалера® доставляется в легкие.)) |
BB50 |
869 |
11:51:28 |
rus-ger |
med. |
обследование перед выпиской |
Entlassungsuntersuchung (также "(заключительный) осмотр перед выпиской") |
jurist-vent |
870 |
11:51:24 |
rus-spa |
energ.ind. |
пилотный предохранительный клапан |
válvula de alivio operada por piloto |
Baykus |
871 |
11:51:04 |
rus-spa |
energ.ind. |
импульсный предохранительный клапан |
válvula de alivio operada por piloto |
Baykus |
872 |
11:50:49 |
eng-rus |
|
twelvish |
часиков в 12 (суффикс "ish" (оват/еват), который меняет значение слова на приблизительное) |
CRINKUM-CRANKUM |
873 |
11:49:26 |
rus-fre |
|
считать ложным |
considerer comme faux |
financial-engineer |
874 |
11:47:50 |
eng-rus |
energ.ind. |
pilot-operated safety valve |
пилотный предохранительный клапан |
Baykus |
875 |
11:46:40 |
rus-fre |
disappr. |
начётничество |
pensée dogmatique (догматизм мышления) |
financial-engineer |
876 |
11:45:24 |
rus-spa |
energ.ind. |
импульсный предохранительный клапан |
válvula de seguridad pilotada |
Baykus |
877 |
11:43:43 |
rus-ger |
med. |
стойкий |
stetig |
jurist-vent |
878 |
11:41:03 |
rus-ger |
mil. |
закон о контроле за вооружениями |
KWKG (Kriegswaffenkontrollgesetz) |
Peccator |
879 |
11:39:51 |
eng-rus |
|
yield one's seat |
уступать место (в транспорте старшим) |
ikondra |
880 |
11:37:39 |
rus-ger |
med. |
спазмированный |
kontrakt (о мышцах (контрактура)) |
jurist-vent |
881 |
11:36:43 |
rus-ita |
|
пороговая доза вещества особ. вредного для организма |
Livello di azione |
massimo67 |
882 |
11:27:17 |
eng-rus |
inf. |
get one's ass beaten |
получить по морде (Tyler hesitated, clearly considering whether or not Hope was worth the risk of getting his ass beaten in a dark alley.) |
4uzhoj |
883 |
11:27:13 |
eng |
abbr. |
exocrine pancreatic insufficiency |
EPI |
Min$draV |
884 |
11:27:09 |
rus-ger |
med. |
творожный компресс |
Quarkwickel |
jurist-vent |
885 |
11:27:07 |
rus-est |
tech. |
способность поглощать звук |
helineeldumisvґime |
ВВладимир |
886 |
11:25:30 |
eng-rus |
law, ADR |
taxi aggregator |
агрератор такси |
'More |
887 |
11:23:56 |
eng-rus |
fishery |
pop-up |
бойл (приманка для ловли карпа) |
Alcha |
888 |
11:22:58 |
rus-est |
tech. |
звукопоглощающая способность |
helineeldumisvґime |
ВВладимир |
889 |
11:20:12 |
eng-rus |
med. |
exocrine pancreatic insufficiency |
недостаточность внешнесекреторной функции поджелудочной железы |
Min$draV |
890 |
11:17:24 |
rus-ita |
|
договор найма, договор о сотрудничестве |
contratto a progetto |
ulkomaalainen |
891 |
11:17:00 |
eng-rus |
med. |
exocrine pancreatic insufficiency |
внешнесекреторная недостаточность поджелудочной железы |
Min$draV |
892 |
11:16:02 |
rus-ger |
med. |
грязевое обёртывание |
Moorpackung |
jurist-vent |
893 |
11:14:30 |
rus-ita |
|
порядок деятельности |
modalità operative |
massimo67 |
894 |
11:13:56 |
rus-est |
tech. |
коэффициент поглощения |
neeldumistegur |
ВВладимир |
895 |
11:13:38 |
rus-est |
tech. |
звукопоглотитель |
helineeldur |
ВВладимир |
896 |
11:13:20 |
rus-est |
tech. |
коэффициент звукопоглощения |
helineeldumistegur |
ВВладимир |
897 |
11:11:54 |
eng-rus |
O&G, karach. |
TRIPS |
Соглашение о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности (Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights) |
Aiduza |
898 |
11:11:14 |
eng-rus |
ed. |
personnel education and training |
обучение и подготовка персонала |
VLZ_58 |
899 |
11:05:25 |
eng-rus |
|
leave a bad taste in one's mouth |
оставить неприятный осадок (the incident left a bad taste in my mouth – эта история оставила неприятный осадок) |
Рина Грант |
900 |
11:04:31 |
rus-est |
tech. |
сопротивление воздушному потоку |
ґhuvoolu takistus |
ВВладимир |
901 |
11:03:57 |
eng-rus |
O&G, karach. |
unobtrusively |
скрытным образом |
Aiduza |
902 |
10:56:24 |
rus-ger |
med. |
пельвио-трохантерные мышцы |
pelvitrochantäre Muskulatur |
jurist-vent |
903 |
10:51:22 |
rus-est |
tech. |
сжимаемость |
kokkusurutavus |
ВВладимир |
904 |
10:46:28 |
rus-ger |
med. |
бальнеологический |
balneophysikalisch (о процедурах, такой вариант перевода более употребителен) |
jurist-vent |
905 |
10:43:00 |
eng-rus |
oil |
fluvial dominated |
с преобладанием речных процессов |
Islet |
906 |
10:38:19 |
eng-rus |
econ. |
dynasty trust |
династический траст (academic.ru) |
Ася Кудрявцева |
907 |
10:37:13 |
eng-rus |
soviet. |
extremist |
реакционный (=экстремистский; напр., реакционная секта) |
financial-engineer |
908 |
10:36:29 |
eng-rus |
weld. |
hole type penetrameter |
канавочный эталон чувствительности |
sai_Alex |
909 |
10:35:43 |
eng-rus |
relig. |
extremist religious cult |
экстремистская религиозная секта (объединение верующих, которое не принадлежит к господствующему направлению или направлениям в той или иной религии в отдельно взятой стране, имеет своего основателя, особое вероучение, догматику, обрядовые предписания и особенности ритуальной практики; для членов объединения характерны: замкнутость личного общения исключительно или преимущественно на других членах объединения (т.н. средовый контроль); замена активного словарного запаса и ударений в вероисповедно значимых словах (переход на т.н. передёрнутый язык); замена прежнего образа жизни, интересов, друзей и смысложизненных ценностей теми, которые предписаны вероучением объединения; строгое соблюдение догматики, обрядовых предписаний и обусловленных догматикой норм поведения в быту; пропаганда исключительности и превосходства своего вероучения и себя как членов объединения ("мы – избранные свыше", "святое поколение" и т.п.), соединённое с пропагандой неполноценности окружающих по признаку их отношения к религии или иной религиозной принадлежности, возбуждением религиозной розни, ненависти и вражды, связанной с физическим и вооружённым насилием или призывами к насилию, ограничением или попранием прав человека по вероисповедным мотивам, в т.ч. права на свободу мысли и слова, на жизнь, на охрану здоровья и медицинскую помощь, на уважение человеческого достоинства, на неприкосновенность имущества, жилища, частной жизни, личную и семейную тайну, на вступление в брак) |
financial-engineer |
910 |
10:35:07 |
eng-rus |
relig. |
door-to-door preacher |
проповедник, совершающий подомовой обход |
financial-engineer |
911 |
10:34:14 |
eng-rus |
oil |
facies code |
фациальный код |
Islet |
912 |
10:34:02 |
eng-rus |
psychol. |
obtrusive behavior |
навязчивое поведение |
financial-engineer |
913 |
10:30:06 |
eng-rus |
met. |
fume extraction system |
аспирация |
VLZ_58 |
914 |
10:26:35 |
rus-ita |
|
инвестиционная компания |
fondo di investimenti |
massimo67 |
915 |
10:20:53 |
eng-rus |
qual.cont. |
glue bond test |
испытание прочности клеевого соединения |
Alfy_techny |
916 |
10:19:18 |
eng-rus |
med. |
unscrewing torque |
отвинчивающий момент |
teterevaann |
917 |
10:19:00 |
rus-fre |
|
не думая о своём поведении |
s'en taper d'l'attitude |
Alex_Odeychuk |
918 |
10:15:21 |
eng-rus |
met. |
aspiration system |
аспирация |
VLZ_58 |
919 |
10:11:54 |
eng-rus |
|
portfolio career |
совместительство (► the fact of having several part-time jobs at once, rather than one full-time job: "A portfolio career is suitable for people who want to have a variety in their work life. ► the fact of having a series of jobs, each for a short time, rather than one job for a long time: "In order to pursue a portfolio career, you must be willing to risk personal change. CBED) |
Alexander Demidov |
920 |
9:55:28 |
eng-rus |
construct. |
casing for strengthening |
обойма усиления |
bigbeat |
921 |
9:49:48 |
eng-rus |
tech. |
boot with drain |
штуцер-карман |
SMarina |
922 |
9:47:10 |
rus-ger |
med. |
направленный вертикально |
lotgerecht |
jurist-vent |
923 |
9:46:09 |
rus |
abbr. fin. |
ПСФО |
применимые стандарты финансовой отчётности |
elena.sklyarova1985 |
924 |
9:45:46 |
eng-rus |
|
day hospital |
стационар кратковременного пребывания (a hospital or other medical facility which provides treatment, assessment, etc. during the day, with patients returning home or to another hospital at night. NODE) |
Alexander Demidov |
925 |
9:41:23 |
eng-rus |
mech.eng. |
steel melting converter |
сталеплавильный конвертер (плавильная печь с преобразователем) |
T_Elkhina |
926 |
9:36:39 |
eng-rus |
tech. |
direct liquid injection chemical vapor deposition |
химическое осаждение из газовой фазы с прямой инжекцией жидкости (DLICVD) |
r313 |
927 |
9:33:07 |
eng-rus |
met. |
charging |
шихтозавалка (charge preparation and charging) |
VLZ_58 |
928 |
9:32:44 |
eng-rus |
tech. |
aerosol assisted chemical vapor deposition |
химическое осаждение из газовой фазы с участием аэрозоля (AACVD) |
r313 |
929 |
9:32:06 |
rus-ger |
med. |
объективный статус при поступлении |
Aufnahmebefund |
jurist-vent |
930 |
9:31:59 |
eng-rus |
cook. |
Egg over hard |
полностью прожаренная с двух сторон яичница (глазунью жарят, потом переворачивают и держат до момента, пока желток не приготовится вкрутую) |
CRINKUM-CRANKUM |
931 |
9:31:33 |
rus-ger |
med. |
объективный статус при поступлении |
Aufnahmebefund (данные обследования пациента (больного) при поступлении в стационар и т. п.) |
jurist-vent |
932 |
9:31:25 |
eng-rus |
cook. |
Egg over easy |
ненадолго перевёрнутая яичница (глазунья переворачивается на чуть-чуть, чтобы желток немного припекся, но внутри остался полностью жидким) |
CRINKUM-CRANKUM |
933 |
9:26:41 |
eng-rus |
product. |
verification of supplies |
входной контроль |
VLZ_58 |
934 |
9:26:09 |
eng-rus |
product. |
receiving inspection and testing |
входной контроль |
VLZ_58 |
935 |
9:23:31 |
rus-ger |
med. |
пульс на периферических артериях |
peripher-arterieller Puls |
jurist-vent |
936 |
9:23:22 |
eng-rus |
product. |
incoming quality control |
входной контроль |
VLZ_58 |
937 |
9:23:07 |
rus-ger |
med. |
пульс на центральных артериях |
zentral-arterieller Puls |
jurist-vent |
938 |
9:22:32 |
rus-ger |
med. |
пульс на центральных артериях |
zentral-arterieller Puls (часто во мн. числе – zentral-arterielle Pulse) |
jurist-vent |
939 |
9:21:42 |
rus-ger |
med. |
пульс на периферических артериях |
peripher-arterieller Puls (часто во мн. числе – peripher-arterielle Pulse) |
jurist-vent |
940 |
9:14:59 |
eng-rus |
meteorol. |
environment safety |
экологическая безопасность |
Шандор |
941 |
9:06:42 |
rus-tgk |
|
миллионер |
миллионер |
В. Бузаков |
942 |
9:06:18 |
rus-tgk |
|
миллион |
миллион |
В. Бузаков |
943 |
9:05:40 |
rus-tgk |
|
миллиметр |
миллиметр |
В. Бузаков |
944 |
9:04:53 |
rus-tgk |
|
квадратный миллиметр |
миллиметри мураббаъ |
В. Бузаков |
945 |
9:03:59 |
rus-tgk |
|
миллиардер |
миллиардер |
В. Бузаков |
946 |
9:03:32 |
eng-rus |
meteorol. |
complex systems dynamics |
динамика сложных систем (даже журнал такой издаётся) |
Шандор |
947 |
9:03:19 |
rus-tgk |
mil. |
ствол автомата |
мили автомат |
В. Бузаков |
948 |
9:02:10 |
rus-tgk |
|
ствол ружья |
мили туфанг |
В. Бузаков |
949 |
9:01:32 |
rus-tgk |
|
палочка для подведения глаз сурьмой |
мили сурма |
В. Бузаков |
950 |
9:00:55 |
rus-tgk |
|
стрелка часов |
мили соат |
В. Бузаков |
951 |
9:00:19 |
rus-tgk |
|
морская миля |
мили баҳрӣ |
В. Бузаков |
952 |
8:59:28 |
rus-tgk |
|
миля |
мил |
В. Бузаков |
953 |
8:59:15 |
rus-tgk |
|
стрелка |
мил |
В. Бузаков |
954 |
8:59:04 |
rus-tgk |
|
кран |
мил |
В. Бузаков |
955 |
8:58:39 |
rus-tgk |
|
дуло |
мил |
В. Бузаков |
956 |
8:58:26 |
rus-tgk |
|
ствол |
мил |
В. Бузаков |
957 |
8:57:58 |
rus-tgk |
|
стержень |
мил |
В. Бузаков |
958 |
8:57:43 |
rus-tgk |
|
прут |
мил |
В. Бузаков |
959 |
8:56:51 |
rus-tgk |
|
магнит |
миқнотис |
В. Бузаков |
960 |
8:56:10 |
rus-tgk |
|
магнит |
магнит |
В. Бузаков |
961 |
8:53:51 |
rus-tgk |
|
медресе |
мадраса |
В. Бузаков |
962 |
8:51:53 |
rus-tgk |
|
сосать |
макидан |
В. Бузаков |
963 |
8:51:12 |
rus-tgk |
|
место |
макон |
В. Бузаков |
964 |
8:50:52 |
rus-spa |
energ.ind. |
номер по порядку |
número ordinal |
Baykus |
965 |
8:48:09 |
rus-tgk |
|
кузнечик |
малахак |
В. Бузаков |
966 |
8:47:19 |
rus-tgk |
|
амальгама |
малғама |
В. Бузаков |
967 |
8:46:35 |
rus-spa |
energ.ind. |
давление срабатывания |
presión de apertura |
Baykus |
968 |
8:45:04 |
rus-tgk |
|
мамонт |
мамонт |
В. Бузаков |
969 |
8:43:46 |
rus-tgk |
|
манифест |
манифест |
В. Бузаков |
970 |
8:43:30 |
rus-spa |
energ.ind. |
уставка по давлению |
presión de tarado |
Baykus |
971 |
8:43:22 |
eng-rus |
formal |
facts stated in |
факты, изложенные в (I believe that the facts stated in this witness statement are true.) |
ART Vancouver |
972 |
8:42:00 |
rus-spa |
energ.ind. |
давление начала открытия |
presión de apertura (клапана) |
Baykus |
973 |
8:41:54 |
eng-rus |
|
professional skills competition |
конкурс профессионального мастерства (vocational) |
VLZ_58 |
974 |
8:41:47 |
rus-tgk |
|
должностной |
мансабӣ |
В. Бузаков |
975 |
8:40:43 |
rus-tgk |
|
логичность |
мантиқӣ будан |
В. Бузаков |
976 |
8:40:18 |
rus-tgk |
|
логичный |
мантиқӣ |
В. Бузаков |
977 |
8:39:36 |
rus-tgk |
|
быть логичным |
мантиқ доштан |
В. Бузаков |
978 |
8:39:08 |
rus-tgk |
|
логика |
мантиқ |
В. Бузаков |
979 |
8:37:27 |
rus-tgk |
|
интерес |
манфиат |
В. Бузаков |
980 |
8:36:28 |
rus-tgk |
|
выгода |
манфиат |
В. Бузаков |
981 |
8:35:54 |
rus-tgk |
|
польза |
манфиат |
В. Бузаков |
982 |
8:27:12 |
eng-rus |
inf. |
shove |
оттолкнуть ("(...) that was when the boy, quick as a whip, snagged my jacket with his hand, and at the same time smiled. I tell you, I will never forget that smile. His teeth, they were like they were made out of metal, gleaming, and that was what I think snapped me out of it, those teeth. The weight that had been holding me down was lifted and I shoved that sucker as hard as I could." mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
983 |
8:26:05 |
eng-rus |
med. |
frontal buttress |
Лобная возвышенность |
Aiganym_K |
984 |
8:22:39 |
eng-rus |
med. |
nasofrontal process |
носолобный вырост |
Aiganym_K |
985 |
8:19:44 |
rus-fre |
Игорь Миг |
позиционная война |
guerre de tranchées |
Игорь Миг |
986 |
8:17:35 |
eng |
abbr. USA |
MAGA |
Make America Great Again (slogan by Trump's Republicans) |
Val_Ships |
987 |
8:16:29 |
eng-rus |
meteorol. |
guardrail |
предел (обычно в кавычках, имеется в виду целевое значение повышения среднеземной температуры к 2100 году на не более чем 2 градуса Цельсия по сравнению с доиндустриальной эпохой; установлен Парижским соглашением по климату 2015 года.) |
Шандор |
988 |
8:16:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
объявить войну |
déterrer la hache de guerre (Oleg Deripaska et Vladimir Potanine ont déterré la hache de guerre. Après avoir signé un armistice en 2012, figeant leurs participations dans Norilsk Nickel) |
Игорь Миг |
989 |
8:16:22 |
eng |
abbr. USA |
Make America Great Again |
MAGA (slogan by Trump's Republicans) |
Val_Ships |
990 |
8:15:39 |
rus-fre |
Игорь Миг |
возобновить военные действия |
déterrer la hache de guerre |
Игорь Миг |
991 |
8:15:10 |
eng |
abbr. |
BFT |
Blunt force trauma |
Aiganym_K |
992 |
8:14:21 |
eng-rus |
med. |
Cranial Blunt Force Trauma |
тупая черепно-мозговая травма |
Aiganym_K |
993 |
8:13:43 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сфера влияния |
pré carré (Naguère flamboyants et à la conquête des marchés occidentaux, les oligarques livrent bataille sur leur pré carré, cherchant à défendre leurs biens acquis ou se contentant de protéger leurs fortunes héritées.) |
Игорь Миг |
994 |
8:12:36 |
rus-fre |
Игорь Миг |
зона ответственности |
pré carré (Il existe des domaines où nous empiétons largement sur le pré carré de la commission du commerce international) |
Игорь Миг |
995 |
8:12:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
территория |
pré carré |
Игорь Миг |
996 |
8:10:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
собственность |
pré carré (Cela n'est pas facile, parce que chacun tient à son pré carré.) |
Игорь Миг |
997 |
8:09:39 |
eng-rus |
|
industrial monitoring |
производственный контроль (wto.org) |
savoytruffle |
998 |
8:08:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
кусок хлеба |
pré carré (Vous protégez votre pré carré.) |
Игорь Миг |
999 |
8:07:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сфера своих исключительных интересов |
pré carré |
Игорь Миг |
1000 |
8:05:58 |
rus-fre |
Игорь Миг |
заповедные места |
pré carré (Ici, c'est notre pré carré.) |
Игорь Миг |