1 |
23:56:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
enragedly |
бешено |
Gruzovik |
2 |
23:55:31 |
eng-rus |
contempt. |
sheboon |
негритоска |
RD3QG |
3 |
23:55:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
cord |
бечёвочный |
Gruzovik |
4 |
23:53:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
string |
бечёвочка (dim. of бечёвка) |
Gruzovik |
5 |
23:52:17 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
towing |
бечевая тяга |
Gruzovik |
6 |
23:43:03 |
rus-ger |
|
в случае затруднения дыхания, переместить пострадавшего на свежий воздух и обеспечить возможность свободного дыхания |
Bei Atembeschwerden an die frische Luft bringen und in einer Position ruhigstellen, die das Atmen erleichtert. |
SKY |
7 |
23:43:02 |
rus-ger |
|
наводить порядок в доме |
das Haus sauber machen |
Stas-Soleil |
8 |
23:41:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
packtread |
бечёвка |
Gruzovik |
9 |
23:39:49 |
rus-ger |
|
делать уборку в доме |
das Haus sauber machen |
Stas-Soleil |
10 |
23:39:12 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
tow |
бечевать |
Gruzovik |
11 |
23:38:07 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
towrope |
бечева |
Gruzovik |
12 |
23:33:57 |
eng-rus |
busin. |
Impact and benefits agreement |
Соглашение о Выгодах и льготах в результате воздействия осуществления проекта (An Impact and Benefit Agreement (IBA) is a formal contract outlining the impacts of the project, the commitment and responsibilities of both parties, and how the associated Aboriginal community will share in benefits of the operation through employment and economic development. Mining companies negotiate impact and benefit agreements (IBA) in order to secure access to minerals on or near land claimed by Aboriginal communities through potential or established aboriginal or treaty rights.) |
Tatiana Okunskaya |
13 |
23:32:41 |
rus-ger |
|
убирать дом |
das Haus sauber machen |
Stas-Soleil |
14 |
23:31:48 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
boeuf Stroganov |
беф-строганов |
Gruzovik |
15 |
23:31:15 |
eng-rus |
Gruzovik fr. |
roast meat |
беф-брезе |
Gruzovik |
16 |
23:31:08 |
rus-ger |
tech. |
расчалка |
spanntraverse |
Vicomte |
17 |
23:30:21 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
concreter |
бетонщица |
Gruzovik |
18 |
23:30:10 |
rus-ger |
|
Воспламеняющаяся жидкость и пары |
Flüssigkeit und Dampf entzündbar |
SKY |
19 |
23:28:53 |
eng-rus |
Gruzovik road.wrk. |
paving mixer |
дорожная бетономашина |
Gruzovik |
20 |
23:27:09 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
concrete-pouring |
бетонолитный |
Gruzovik |
21 |
23:23:00 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
mortary |
бетонный |
Gruzovik |
22 |
23:22:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
concrete-surfaced road |
бетонка |
Gruzovik |
23 |
23:21:47 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
concreting |
бетонировка |
Gruzovik |
24 |
23:10:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
betel nut palm |
бетель пальма (Areca catechu) |
Gruzovik |
25 |
23:10:06 |
eng-rus |
meteorol. |
hailstone |
осадок градом |
darrrione |
26 |
23:08:13 |
eng-rus |
med. |
bone lesion |
поражение кости |
Andy |
27 |
23:07:02 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
betatopic |
бетатопический |
Gruzovik |
28 |
23:04:30 |
eng-rus |
hist. USA |
speakeasy |
подпольный бар (особ. во время сухого закона) |
Alexander Oshis |
29 |
23:04:21 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
internal reduction |
внутреннее сокращение (напр., выбросов парниковых газов) |
Aiduza |
30 |
23:02:45 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
quota unit |
единица квот (напр., выбросов парниковых газов) |
Aiduza |
31 |
23:00:10 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
betameter |
бета-метр |
Gruzovik |
32 |
22:59:41 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
beta-ray |
бета-лучевой |
Gruzovik |
33 |
22:58:48 |
eng-rus |
AI. |
sparse data |
разреженные данные (в выборках нейронной сети) |
MrBonD |
34 |
22:57:44 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
beta-amino acid |
бета-аминокислота |
Gruzovik |
35 |
22:56:20 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
anapsids |
бесщитковые (Anapsida) |
Gruzovik |
36 |
22:55:33 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
nonalkaline |
бесщелочной |
Gruzovik |
37 |
22:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
slitless |
бесщелевой |
Gruzovik |
38 |
22:53:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
merciless |
бесщадный |
Gruzovik |
39 |
22:53:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mercilessly |
бесщадно |
Gruzovik |
40 |
22:52:27 |
eng-rus |
med. |
bone marrow oedema |
отёк костного мозга |
Andy |
41 |
22:49:19 |
eng-rus |
clin.trial. |
Early Withdrawal |
досрочное прекращение участия в исследовании |
Andy |
42 |
22:48:39 |
eng-rus |
inf. |
ditch work |
сачковать |
VLZ_58 |
43 |
22:46:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
stealthily |
бесшумно |
Gruzovik |
44 |
22:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
araphoristic |
бесшовный |
Gruzovik |
45 |
22:44:30 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
cordless |
бесшнуровой |
Gruzovik |
46 |
22:43:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spineless |
бесшипный |
Gruzovik |
47 |
22:42:25 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
woolless |
бесшёрстный |
Gruzovik |
48 |
22:41:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
daredevil |
бесшабашный человек |
Gruzovik |
49 |
22:40:51 |
eng-rus |
|
at one's core |
в глубине души |
МДА |
50 |
22:40:07 |
eng-rus |
telecom. |
video loop |
закольцованное видео, закольцованный клип |
GeorgeK |
51 |
22:39:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
carelessness |
бесшабашность |
Gruzovik |
52 |
22:38:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
carelessly |
бесшабашно (наречие) |
Gruzovik |
53 |
22:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
recklessly |
бесшабашно (наречие) |
Gruzovik |
54 |
22:38:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
callousness |
бесчувствие |
Gruzovik |
55 |
22:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
dead drunk |
пьяный до бесчувствии |
Gruzovik |
56 |
22:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
unconscious |
в бесчувствии |
Gruzovik |
57 |
22:36:34 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
loss of consciousness |
бесчувствие |
Gruzovik |
58 |
22:36:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cold |
бесчувственный |
Gruzovik |
59 |
22:35:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
be unconscious |
находиться в бесчувственном состоянии |
Gruzovik |
60 |
22:34:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
numb |
бесчувственный |
Gruzovik |
61 |
22:34:12 |
eng-rus |
pharma. |
linear trapezoidal method |
линейный метод трапеций |
buraks |
62 |
22:32:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
numbness |
бесчувственность |
Gruzovik |
63 |
22:32:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
insensitively |
бесчувственно |
Gruzovik |
64 |
22:31:13 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
innumerable quantity |
бесчисленность |
Gruzovik |
65 |
22:30:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
myriophyllous |
бесчисленнолистный |
Gruzovik |
66 |
22:30:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
myriacanthous |
бесчисленноиглый |
Gruzovik |
67 |
22:29:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
innumerably |
бесчисленно |
Gruzovik |
68 |
22:29:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
commit excesses |
бесчинствовать |
Gruzovik |
69 |
22:28:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
enormity |
бесчинство |
Gruzovik |
70 |
22:27:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
unseemly |
бесчинный |
Gruzovik |
71 |
22:27:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
unseemlily |
бесчинно |
Gruzovik |
72 |
22:25:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
one who commits excesses |
бесчинница |
Gruzovik |
73 |
22:24:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
one who commits excesses |
бесчинник |
Gruzovik |
74 |
22:22:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
esquamate |
бесчешуйный |
Gruzovik |
75 |
22:20:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
dishonorableness |
бесчестность |
Gruzovik |
76 |
22:20:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
disgracefully |
бесчестно |
Gruzovik |
77 |
22:19:25 |
eng-rus |
|
not trust an inch |
не доверять ни капли |
kipriana |
78 |
22:18:49 |
rus-ger |
med. |
респираторный дистресс-синдром |
Atemnot-Syndrom |
LizzyBennett |
79 |
22:18:46 |
eng-rus |
dipl. |
run dark |
режим тишины |
chilin |
80 |
22:16:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
dishonor |
бесчестие (= бесчестье) |
Gruzovik |
81 |
22:15:15 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Acrania |
бесчерепные |
Gruzovik |
82 |
22:14:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
perfoliate |
бесчеренковый |
Gruzovik |
83 |
22:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
jawless vertebrates |
бесчелюстные (Agnatha) |
Gruzovik |
84 |
22:13:50 |
rus-ger |
med. |
белок переносчик |
Transporter |
LizzyBennett |
85 |
22:13:34 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
agnathic |
бесчелюстной |
Gruzovik |
86 |
22:13:03 |
rus-ita |
|
маркетинговый план |
piano di commercializzazione |
Lyra |
87 |
22:12:52 |
eng-rus |
med. |
transporter |
белок переносчик |
LizzyBennett |
88 |
22:07:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
acalycine |
бесчашечный |
Gruzovik |
89 |
22:07:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
without circulation |
бесциркуляционный |
Gruzovik |
90 |
22:06:09 |
eng-rus |
idiom. |
hang up one's hat |
прекратить работать |
kipriana |
91 |
22:05:51 |
eng-rus |
|
to someone's cost |
к своему сожалению |
МДА |
92 |
22:04:48 |
rus-ita |
|
сырое молоко |
latte crudo |
Lyra |
93 |
22:04:11 |
eng-rus |
sport. |
grind out a victory |
вырвать победу |
VLZ_58 |
94 |
21:57:26 |
rus-ger |
|
отродясь не |
nie im Leben (volkssprachl) |
franzik |
95 |
21:55:53 |
eng-rus |
|
pull wishbones |
ломать косточку (традиция, по которой двое берутся за одну косточку домашней приготовленной птицы и тянут в разные стороны, пока она не поломается. тот, у кого в руках оказывается более длинная часть, загадывает желание) |
МДА |
96 |
21:55:44 |
eng-rus |
med. |
dialysis equipment |
оборудование для диализа |
twinkie |
97 |
21:52:57 |
rus-ita |
|
шоколадный батончик |
barretta al cioccolato |
Lyra |
98 |
21:50:11 |
eng-rus |
psychol. |
Jacobson's progressive relaxation technique, Progressive Muscle Relaxation |
миорелаксация |
tlumach |
99 |
21:43:29 |
eng-rus |
|
in the bosom of a family |
в лоне семьи |
МДА |
100 |
21:42:29 |
rus-ger |
wood. |
булавочный сучок игольчатый |
Punktast (диаметром до 5 мм) |
marinik |
101 |
21:41:52 |
eng-rus |
inf. |
pupe |
ученик (сокр. от pupil – Встречается в книге Бел Кауфман "Вверх по лестнице, ведущей вниз".) |
zutzut |
102 |
21:39:09 |
rus-ger |
psychol. |
ощущение приближающегося конца |
Vernichtungsgefühl |
Andrey Truhachev |
103 |
21:36:33 |
eng-rus |
sport, bask. |
from deep |
из-за трёхочковой линии (дуги; Curry was 6 for 8 from deep – Карри реализовал шесть из восьми трёхочковых бросоков.) |
VLZ_58 |
104 |
21:34:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
unceremoniousness |
бесцеремонность |
Gruzovik |
105 |
21:33:51 |
eng-rus |
Gruzovik idiom. |
very cheap |
за бесценок |
Gruzovik |
106 |
21:32:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
valueless |
бесценный (не имеющий никакой цены, малоценный wiktionary.org) |
Gruzovik |
107 |
21:31:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
valuelessness |
бесценность |
Gruzovik |
108 |
21:31:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
object of great value |
бесценность |
Gruzovik |
109 |
21:30:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
uncensored |
бесцензурный |
Gruzovik |
110 |
21:30:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
absence of censorship |
бесцензурность |
Gruzovik |
111 |
21:29:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
without censorship |
бесцензурно |
Gruzovik |
112 |
21:28:35 |
eng-rus |
progr. |
tinyint datatype |
тип данных tinyint |
ssn |
113 |
21:28:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
pointlessness |
бесцельность |
Gruzovik |
114 |
21:27:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dull story |
бесцветный рассказ |
Gruzovik |
115 |
21:26:55 |
eng-rus |
progr. |
text datatype |
тип данных text |
ssn |
116 |
21:26:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
drab |
бесцветный |
Gruzovik |
117 |
21:26:12 |
eng-rus |
progr. |
table datatype |
табличный тип данных |
ssn |
118 |
21:25:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
insipidity |
бесцветность |
Gruzovik |
119 |
21:24:32 |
eng-rus |
progr. |
special datatype |
специальный тип данных |
ssn |
120 |
21:23:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
insipidly |
бесцветно |
Gruzovik |
121 |
21:23:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
colorlessly |
бесцветно |
Gruzovik |
122 |
21:23:04 |
eng-rus |
progr. |
smallint datatype |
тип данных smallint |
ssn |
123 |
21:21:28 |
eng-rus |
progr. |
simple datatype |
простой тип данных |
ssn |
124 |
21:21:22 |
eng-rus |
pharma. |
double emulsion method |
метод двойной эмульсии |
buraks |
125 |
21:21:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
epimedium |
бесцветник (Epimedium) |
Gruzovik |
126 |
21:20:46 |
eng-rus |
progr. |
service datatype |
тип данных службы |
ssn |
127 |
21:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik palyn. |
cryptogams |
бесцветковые |
Gruzovik |
128 |
21:20:06 |
eng-rus |
pharma. |
marketing authorisation |
регистрационное удостоверение (не свидетельство ria.ru) |
Sirine |
129 |
21:20:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
anarchy |
бесцарствие |
Gruzovik |
130 |
21:19:59 |
eng-rus |
progr. |
selected datatype |
выбранный тип данных |
ssn |
131 |
21:19:01 |
eng-rus |
progr. |
real datatype |
тип данных real |
ssn |
132 |
21:18:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
weakness |
бесхребетность |
Gruzovik |
133 |
21:18:04 |
eng-rus |
Gruzovik manag. |
bad manager |
бесхозяйственный человек |
Gruzovik |
134 |
21:17:59 |
eng-rus |
sport. |
top scorer |
бомбардир |
VLZ_58 |
135 |
21:17:48 |
eng-rus |
progr. |
primary datatype |
основной тип данных |
ssn |
136 |
21:17:45 |
eng-rus |
Gruzovik manag. |
improvident |
бесхозяйственный |
Gruzovik |
137 |
21:16:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
thriftlessly |
бесхозяйственно |
Gruzovik |
138 |
21:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik law |
property in abeyance |
бесхозное имущество |
Gruzovik |
139 |
21:15:29 |
eng-rus |
progr. |
Object datatype |
тип данных Object |
ssn |
140 |
21:14:30 |
eng-rus |
progr. |
nvarchar datatype |
тип данных nvarchar |
ssn |
141 |
21:13:41 |
eng-rus |
progr. |
numeric field datatype |
тип данных цифрового поля |
ssn |
142 |
21:13:21 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
non-chlorophyllic |
бесхлорофилльный |
Gruzovik |
143 |
21:12:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
trouble-free |
бесхлопотный |
Gruzovik |
144 |
21:11:10 |
eng-rus |
|
endorser |
рекомендатор (в смысле "человек, который имеет право одобрять и, возможно, одобряет другого человека для выполнения некоторой деятельности"; an endorser for mathematics – рекомендатор в области математики (напр., это может быть человек, который имеет право одобрить другого человека для публикации в разделе "mathematics" архива "arxiv.org")) |
TarasZ |
145 |
21:10:49 |
eng-rus |
progr. |
Number datatype |
тип данных Number |
ssn |
146 |
21:10:28 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
bad |
бесхлебный (of harvest) |
Gruzovik |
147 |
21:09:54 |
eng-rus |
progr. |
Null datatype |
тип данных Null |
ssn |
148 |
21:09:04 |
eng-rus |
progr. |
ntext datatype |
тип данных ntext |
ssn |
149 |
21:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bread shortage |
бесхлебица |
Gruzovik |
150 |
21:08:49 |
rus-ger |
psychol. |
ощущение приближающейся гибели |
Vernichtungsgefühl |
Andrey Truhachev |
151 |
21:08:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
sincere |
бесхитростный |
Gruzovik |
152 |
21:08:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
artlessness |
бесхитростность |
Gruzovik |
153 |
21:08:05 |
eng-rus |
progr. |
nchar datatype |
тип данных nchar |
ssn |
154 |
21:07:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
sincerely |
бесхитростно |
Gruzovik |
155 |
21:06:44 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
achylous |
бесхилусный |
Gruzovik |
156 |
21:06:26 |
eng-rus |
progr. |
money datatype |
тип данных money |
ssn |
157 |
21:05:34 |
eng |
abbr. progr. |
logical datatype |
logic datatype |
ssn |
158 |
21:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
anurans |
бесхвостые (Anura) |
Gruzovik |
159 |
21:04:41 |
eng |
abbr. progr. |
logic datatype |
logical datatype |
ssn |
160 |
21:03:28 |
eng-rus |
progr. |
integer datatype |
целочисленный тип данных |
ssn |
161 |
21:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
lacking in character |
бесхарактерный |
Gruzovik |
162 |
21:02:42 |
eng-rus |
progr. |
int datatype |
тип данных int |
ssn |
163 |
21:02:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
lack of character |
бесхарактерность |
Gruzovik |
164 |
21:02:23 |
rus-ger |
psychol. |
подчинённость |
Ausgeliefertheit |
Andrey Truhachev |
165 |
21:01:55 |
eng-rus |
progr. |
incorrect datatype |
неправильный тип данных |
ssn |
166 |
21:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
phosphorus-free |
бесфосфорный |
Gruzovik |
167 |
21:00:43 |
eng-rus |
progr. |
image datatype |
тип данных image |
ssn |
168 |
21:00:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
formlessly |
бесформенно |
Gruzovik |
169 |
20:59:39 |
rus-ger |
psychol. |
зависимость |
Ausgeliefertheit |
Andrey Truhachev |
170 |
20:59:11 |
eng-rus |
progr. |
foreign datatype |
тип внешних данных |
ssn |
171 |
20:58:43 |
eng-rus |
|
revamp |
новшество ("...I present you the first of many revamps..." (фильм "Dogma")) |
Brian_Molko |
172 |
20:58:19 |
eng-rus |
progr. |
float datatype |
тип данных float |
ssn |
173 |
20:57:59 |
rus-ger |
psychol. |
беспомощность |
Ausgeliefertheit |
Andrey Truhachev |
174 |
20:57:38 |
eng-rus |
progr. |
fixed width datatype |
тип данных фиксированной ширины |
ssn |
175 |
20:57:24 |
rus-ger |
med. |
Объединение кассовых врачей |
KAV (в Германии) |
YaLa |
176 |
20:56:52 |
eng-rus |
progr. |
expected datatype |
ожидаемый тип данных |
ssn |
177 |
20:56:12 |
eng-rus |
progr. |
enumeration datatype |
тип данных перечисления |
ssn |
178 |
20:55:29 |
eng-rus |
progr. |
element datatype |
тип данных элементов |
ssn |
179 |
20:54:22 |
eng-rus |
progr. |
defined datatype |
определённый тип данных |
ssn |
180 |
20:53:33 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
humless |
бесфоновый |
Gruzovik |
181 |
20:53:27 |
rus-ger |
med. |
реанимационное отделение |
zentrale Notaufnahme |
Andrey Truhachev |
182 |
20:53:26 |
eng-rus |
progr. |
decimal datatype |
тип данных decimal |
ssn |
183 |
20:52:20 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
noninflectional |
бесфлективный |
Gruzovik |
184 |
20:52:14 |
rus-ger |
med. |
отделение интенсивной терапии |
zentrale Notaufnahme |
Andrey Truhachev |
185 |
20:51:47 |
eng-rus |
|
unmarketable |
неподлежащий реализации (1. not fit for sale • Syn: unmerchantable, unvendible • Similar to: unsalable, unsaleable 2. not capable of being sold • Similar to: unsalable, unsaleable. WN3) |
Alexander Demidov |
186 |
20:51:21 |
rus-ger |
med. |
отделение реанимации и интенсивной терапии |
zentrale Notaufnahme |
Andrey Truhachev |
187 |
20:51:16 |
eng-rus |
progr. |
cursor datatype |
тип данных cursor |
ssn |
188 |
20:51:09 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
rimless |
бесфланцевый |
Gruzovik |
189 |
20:50:35 |
eng-rus |
progr. |
correct datatype |
правильный тип данных |
ssn |
190 |
20:49:56 |
eng-rus |
progr. |
complex datatype |
сложный тип данных |
ssn |
191 |
20:48:53 |
eng |
abbr. progr. |
character string data type |
character string datatype |
ssn |
192 |
20:48:14 |
eng |
abbr. progr. |
character string datatype |
character string data type |
ssn |
193 |
20:47:58 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
tax-free |
бестягольный |
Gruzovik |
194 |
20:47:37 |
eng-rus |
progr. |
character string datatype |
тип данных символьных строк |
ssn |
195 |
20:46:55 |
eng-rus |
progr. |
character datatype |
символьный тип данных |
ssn |
196 |
20:46:17 |
eng-rus |
progr. |
char datatype |
тип данных char |
ssn |
197 |
20:45:36 |
eng-rus |
progr. |
C datatype |
тип данных C |
ssn |
198 |
20:45:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
student taking Bestuzhev courses |
бестужевка |
Gruzovik |
199 |
20:44:47 |
eng-rus |
progr. |
boolean datatype |
булев тип данных |
ssn |
200 |
20:44:28 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
Bestuzhev courses |
бестужевские курсы (higher education courses for women established in St. Petersburg in 1878) |
Gruzovik |
201 |
20:43:43 |
rus-spa |
inf. |
остаться в девках |
quedar para vestir imágenes (Si no te casas antes de los treinta, te vas a quedar para vestir santos) |
Desperado777 |
202 |
20:43:23 |
eng-rus |
progr. |
bit datatype |
тип данных bit |
ssn |
203 |
20:43:01 |
eng-rus |
Gruzovik hist.fig. |
of Bestuzhev |
бестужевский (историк Константин Николаевич Бестужев-Рюмин, 1829-1897) |
Gruzovik |
204 |
20:42:09 |
eng-rus |
progr. |
abstract datatype |
абстрактный тип данных |
ssn |
205 |
20:42:00 |
eng-rus |
|
ready-to-ship order |
скомплектованный заказ |
Alexander Demidov |
206 |
20:41:04 |
rus-ger |
|
функциональная кровать с боковыми решётками |
Gitterbett |
marinik |
207 |
20:39:58 |
eng-rus |
progr. |
Array datatype |
тип данных Array |
ssn |
208 |
20:39:13 |
eng-rus |
progr. |
base datatype |
базовый тип данных |
ssn |
209 |
20:39:08 |
eng-rus |
|
batched order |
скомплектованный заказ (Order Batching allows combining items from multiple orders to a particular vendor on a single batched order.) |
Alexander Demidov |
210 |
20:38:28 |
eng-rus |
progr. |
bigint datatype |
тип данных bigint |
ssn |
211 |
20:37:43 |
eng-rus |
progr. |
binary datatype |
двоичный тип данных |
ssn |
212 |
20:37:00 |
eng-rus |
progr. |
binary string datatype |
тип данных двоичных строк |
ssn |
213 |
20:36:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
not derived from labor |
беструдовой |
Gruzovik |
214 |
20:36:23 |
eng-rus |
vet.med. |
veterinary industry |
ветеринарная индустрия |
buraks |
215 |
20:36:06 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
dauntless |
бестрепетный |
Gruzovik |
216 |
20:34:42 |
eng-rus |
math. |
datumpoint |
исходная точка |
ssn |
217 |
20:33:57 |
eng-rus |
|
stocktaking results |
результаты инвентаризаций (for the analysis of stocktaking results for items subjected to stocktaking only once during the 4 year stocktaking cycle. | ... we use the latest sophisticated technology and unique stocktaking software to deliver the most accurate and effective stocktaking results achievable.) |
Alexander Demidov |
218 |
20:33:35 |
eng-rus |
|
cheat someone out of something |
обманом лишать (кого-либо, чего-либо) |
TarasZ |
219 |
20:31:36 |
eng-rus |
|
cheat someone out of something |
обманом лишить (кого-либо, чего-либо; She claimed that her cousin had cheated her out of her inheritance. – Она утверждала, что её двоюродный брат обманом лишил её её наследства.) |
TarasZ |
220 |
20:31:07 |
eng |
abbr. progr. |
dating website |
dating site |
ssn |
221 |
20:31:00 |
eng-rus |
proverb |
a prophet is without honor in his own country |
нет пророка в своём отечестве |
grafleonov |
222 |
20:30:44 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
dauntlessness |
бестерпетность |
Gruzovik |
223 |
20:30:12 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
dauntlessly |
бестрепетно |
Gruzovik |
224 |
20:29:12 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
toneless |
бестоновый |
Gruzovik |
225 |
20:28:13 |
eng-rus |
med. |
pentacalcium hydroxidetriphosphate |
пентакальция гидроксид-трифосфат |
i-version |
226 |
20:27:55 |
eng |
abbr. progr. |
datetime data type |
datetime data-type |
ssn |
227 |
20:27:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dolt |
бестолочь (also collect.) |
Gruzovik |
228 |
20:26:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
incoherent |
бестолковый |
Gruzovik |
229 |
20:26:30 |
eng-rus |
progr. |
datetime constant |
временная константа |
ssn |
230 |
20:26:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
blockhead |
бестолковый человек |
Gruzovik |
231 |
20:25:40 |
eng-rus |
progr. |
datestamping |
добавление метки даты |
ssn |
232 |
20:25:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
muddleheaded |
бестолковый |
Gruzovik |
233 |
20:25:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
disorder |
бестолковщина |
Gruzovik |
234 |
20:24:48 |
eng-rus |
progr. |
datestamped |
с меткой даты |
ssn |
235 |
20:24:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
muddleheadedness |
бестолковость |
Gruzovik |
236 |
20:23:47 |
rus-est |
tech. |
неплавкий |
mittesulav |
ВВладимир |
237 |
20:23:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
in a muddled/irrational way |
бестолково |
Gruzovik |
238 |
20:23:14 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
shortage of goods |
бестоварье |
Gruzovik |
239 |
20:22:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
non-fabric |
бестканевый |
Gruzovik |
240 |
20:22:09 |
eng-rus |
|
datemark |
указание даты |
ssn |
241 |
20:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knowing fellow |
хитрая бестия |
Gruzovik |
242 |
20:21:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knowing fellow |
продувная бестия |
Gruzovik |
243 |
20:20:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sly rogue |
тонкая бестия |
Gruzovik |
244 |
20:20:15 |
rus-ger |
geogr. |
Грозный |
Grosny (столица Чеченской Республики) |
Лорина |
245 |
20:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knave |
бестия |
Gruzovik |
246 |
20:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik biotechn. |
thymineless |
бестиминовый |
Gruzovik |
247 |
20:18:03 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
fable |
бестиарий |
Gruzovik |
248 |
20:17:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
brutality |
бестиализм |
Gruzovik |
249 |
20:17:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
shadeless |
бестенный |
Gruzovik |
250 |
20:16:46 |
eng-rus |
|
babel |
свистопляс (1. A confused medley of sounds; meaningless noise. E16. Alan Ross Their words are a Babel whose meaning is plainThe shadow of Cain has been thrown on to Abel. Tolkien There was a hoot of snarling horns and a babel of baying voices. 2. A scene of confusion; a noisy assembly. E17. Swift: The whole babel of sectaries joined against the church. S. Gibbons: A babel broke out, in which Aunt Ada could dimly be discerned beating at everybody. SOED) |
Alexander Demidov |
251 |
20:16:00 |
eng-rus |
|
by just five minutes |
всего на пять минут (translate.ru) |
Aslandado |
252 |
20:15:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
immateriality |
бестелесность |
Gruzovik |
253 |
20:15:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
incorporeally |
бестелесно |
Gruzovik |
254 |
20:14:13 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
cart for transportation of grain in bulk |
бестарка |
Gruzovik |
255 |
20:13:44 |
eng-rus |
construct. |
tube piling |
трубчатый шпунт (Трубы вбиваемые в дно при строительстве причала) |
Natalia222 |
256 |
20:13:28 |
eng-rus |
Gruzovik tax. |
tariffless |
бестарифный |
Gruzovik |
257 |
20:12:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
untalented |
бесталантный |
Gruzovik |
258 |
20:12:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
absence of talent |
бесталантность |
Gruzovik |
259 |
20:11:48 |
rus-ger |
med. |
клиническое отделение скорой медицинской помощи |
ZNA |
Andrey Truhachev |
260 |
20:11:42 |
eng-rus |
|
babel |
гам (the sound of many voices talking at one time, especially when more than one language is being spoken From the Bible story in which God punished the people who were trying to build a tower to reach heaven (the tower of Babel) by making them unable to understand each others' languages. OALD. ▪ a babel of conflicting opinions ▪ She hushed the babel of her thoughts and tried to sleep. ▪ The village was a babel of accents from Ulster, London, Glasgow and Lancashire. LDOCE) |
Alexander Demidov |
261 |
20:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
without talent |
бесталантно |
Gruzovik |
262 |
20:11:02 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
poor devil |
бесталанная головушка |
Gruzovik |
263 |
20:10:37 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
luckless |
бесталанный |
Gruzovik |
264 |
20:09:41 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
haplessness |
бесталанность |
Gruzovik |
265 |
20:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
lack of talent |
бесталанность |
Gruzovik |
266 |
20:09:00 |
eng-rus |
progr. |
date/time stamp |
метка даты и времени |
ssn |
267 |
20:08:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
improper |
бестактный |
Gruzovik |
268 |
20:08:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
tactless blunder |
бестактность |
Gruzovik |
269 |
20:07:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
hide from persecution |
сесть в бест |
Gruzovik |
270 |
20:06:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
hide from persecution |
засесть в бест |
Gruzovik |
271 |
20:06:36 |
eng-rus |
|
accounts software |
программа учёта (In North America this type of program is called accounting software, however in the UK it is often referred to as accounts software. webopedia.com) |
Alexander Demidov |
272 |
20:06:00 |
eng-rus |
|
accounting software |
программа учёта (A class of computer software, or program that helps accounting professionals manage accounts and perform accounting operations. The simplest accounting programs, sometimes called personal finance managers, are single-entry systems that automate tasks such as check writing and record keeping. Double-entry systems include functions for general ledger, accounts receivable, and accounts payable. More sophisticated systems also support functions for payroll, inventory, invoicing, and fixed assets. Some high-end systems even support sales analysis and time billing. webopedia.com) |
Alexander Demidov |
273 |
20:05:12 |
eng-rus |
progr. |
date time constant |
временная константа |
ssn |
274 |
20:05:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
without a subject |
бессюжетный |
Gruzovik |
275 |
20:05:02 |
eng-rus |
|
get through |
достучаться |
Asterite |
276 |
20:04:53 |
rus-ger |
med. |
отделение неотложной медицинской помощи |
ZNA |
Andrey Truhachev |
277 |
20:04:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
countless |
бессчётный |
Gruzovik |
278 |
20:04:24 |
eng-rus |
progr. |
date tag |
тег времени |
ssn |
279 |
20:04:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
innumerably |
бессчётно |
Gruzovik |
280 |
20:04:00 |
eng-rus |
|
accounting application |
программа учёта (Peachtree is an accounting application for small and medium-sized businesses (SMBs) made by Sage Software.) |
Alexander Demidov |
281 |
20:03:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
luckless |
бессчастный |
Gruzovik |
282 |
20:03:46 |
eng-rus |
progr. |
date system |
система дат |
ssn |
283 |
20:02:52 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
suffixless |
бессффиксный |
Gruzovik |
284 |
20:01:56 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
suffixless |
бессуффиксальный |
Gruzovik |
285 |
20:01:55 |
eng-rus |
|
back pocket |
задний карман (translate.ru) |
Aslandado |
286 |
20:01:14 |
eng-rus |
progr. |
date record format |
формат записи даты |
ssn |
287 |
20:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
absence of sulphates |
бессульфатность |
Gruzovik |
288 |
20:00:26 |
eng-rus |
Gruzovik law |
arbitrary |
бессудный |
Gruzovik |
289 |
19:59:45 |
eng-rus |
progr. |
date picture format |
формат представления даты |
ssn |
290 |
19:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
subjectlessness |
бессубъектность |
Gruzovik |
291 |
19:59:17 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
subjectless |
бессубъективный |
Gruzovik |
292 |
19:58:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
shameless |
бесстыжий |
Gruzovik |
293 |
19:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
shamelessly |
бесстыже |
Gruzovik |
294 |
19:56:47 |
eng-rus |
Gruzovik idiom. |
he had the impudence |
у него хватило бесстыдства |
Gruzovik |
295 |
19:55:48 |
eng-rus |
busin. |
date of conveyance |
дата доставки |
ssn |
296 |
19:54:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
brazenness |
бесстыдность |
Gruzovik |
297 |
19:53:26 |
eng-rus |
fin. |
date of authorization for issue |
дата утверждения к выпуску |
ssn |
298 |
19:52:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
behave shamelessly |
бесстыдничать |
Gruzovik |
299 |
19:52:13 |
eng-rus |
|
total customs charges |
стоимость таможенных платежей |
Alexander Demidov |
300 |
19:52:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shameless woman |
бесстыдница |
Gruzovik |
301 |
19:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shameless person |
бесстыдник |
Gruzovik |
302 |
19:50:52 |
eng-rus |
|
date list |
список дат |
ssn |
303 |
19:50:14 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
garrulous person |
бесструнная балалайка |
Gruzovik |
304 |
19:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
shapeless |
бесструктурный |
Gruzovik |
305 |
19:47:20 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
lack of structure |
бесструктурность (of soil) |
Gruzovik |
306 |
19:46:51 |
eng-rus |
|
accounting source document |
первичный документ бухгалтерского учёта (Accounting Source Documents. The start of the bookkeeping process begins with accounting source documents – the paperwork. In most cases, when a business transaction is carried out a document is produced which contains the details of each transaction. These documents get their name from the fact that they are the origin of the information that is recorded into the accounting books. Read more: beginner-bookkeeping.com) |
Alexander Demidov |
307 |
19:46:37 |
eng-rus |
progr. |
date display |
отображение даты |
ssn |
308 |
19:45:08 |
eng-rus |
progr. |
Date constructor |
конструктор Date |
ssn |
309 |
19:45:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
intrepidly |
бесстрашно |
Gruzovik |
310 |
19:44:26 |
eng-rus |
progr. |
Date class constructor |
конструктор класса Date |
ssn |
311 |
19:42:31 |
eng-rus |
progr. |
date arithmetic |
арифметика дат |
ssn |
312 |
19:41:49 |
eng-rus |
progr. |
date area |
область даты |
ssn |
313 |
19:39:26 |
rus-fre |
abbr. |
почтовый код |
CP (Code Postal) |
Asha |
314 |
19:37:27 |
eng-rus |
progr. |
dataview |
представление данных |
ssn |
315 |
19:35:40 |
eng-rus |
progr. |
datavalue |
значение данных (см. PROMT Professional 10 IT и телекоммуникации) |
ssn |
316 |
19:34:39 |
rus-ger |
med. |
кабинет неотложной медицинской помощи |
ZNA |
Andrey Truhachev |
317 |
19:34:34 |
eng-rus |
progr. |
dataunit |
блок данных |
ssn |
318 |
19:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
calm |
бесстрастный |
Gruzovik |
319 |
19:28:32 |
eng-rus |
progr. |
datatype precedence |
приоритет типов данных |
ssn |
320 |
19:28:15 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
without draining |
бессточный |
Gruzovik |
321 |
19:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
rodless |
бесстержневой |
Gruzovik |
322 |
19:27:38 |
eng-rus |
progr. |
datatype names |
имена типов данных |
ssn |
323 |
19:27:21 |
rus-dut |
|
сейчас, только что |
aanstonds |
Margret |
324 |
19:27:11 |
eng-rus |
progr. |
datatype name |
имя типа данных |
ssn |
325 |
19:26:33 |
eng-rus |
progr. |
datatype mismatch |
неверный тип данных |
ssn |
326 |
19:25:54 |
eng-rus |
progr. |
datatype hierarchy |
иерархия типов данных |
ssn |
327 |
19:25:14 |
eng-rus |
progr. |
datatype flexibility |
гибкость типов данных |
ssn |
328 |
19:24:21 |
eng-rus |
progr. |
datatype error |
ошибка типов данных |
ssn |
329 |
19:23:43 |
eng-rus |
progr. |
datatype description |
описание типов данных |
ssn |
330 |
19:23:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
scapeless |
бесствольный |
Gruzovik |
331 |
19:21:11 |
eng-rus |
med.appl. |
metal artifact reduction |
подавление помех от металлических объектов (артефактов proz.com) |
vdengin |
332 |
19:20:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
indefiniteness |
бессрочность |
Gruzovik |
333 |
19:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
money is nothing to her |
она бессребреница |
Gruzovik |
334 |
19:18:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
disinterested person |
бессребреница |
Gruzovik |
335 |
19:18:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
money is nothing to him |
он бессребреник |
Gruzovik |
336 |
19:16:22 |
eng-rus |
Gruzovik palyn. |
asporogenic |
бесспоровый |
Gruzovik |
337 |
19:13:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
beyond question |
бесспорно (parenthetic word) |
Gruzovik |
338 |
19:13:42 |
eng-rus |
slang |
cutlet |
силиконовые вставки в бюстгальтер или силиконовый бюстгальтер на клейкой основе сам по себе (также chicken cutlets, chicken fillet aliimg.com) |
CR |
339 |
19:12:40 |
eng-rus |
progr. |
datatype conversion |
преобразование типа данных |
ssn |
340 |
19:12:02 |
eng-rus |
progr. |
datatype condition |
зависящее от типа данных условие |
ssn |
341 |
19:11:50 |
eng-rus |
|
logistics services contract |
договор о предоставлении логистических услуг |
Alexander Demidov |
342 |
19:11:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
classless |
бессословный |
Gruzovik |
343 |
19:11:00 |
eng-rus |
progr. |
datatype category |
категория типов данных |
ssn |
344 |
19:10:39 |
rus-ger |
|
со слов матери |
nach den Worten der Mutter |
augenweide22 |
345 |
19:10:17 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sleeplessly |
бессонно |
Gruzovik |
346 |
19:09:33 |
eng-rus |
lit. |
writer's block |
"писательский кризис" ("писательский ступор"; писательский психологический барьер) |
Artjaazz |
347 |
19:09:30 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
sunless |
бессолнечный |
Gruzovik |
348 |
19:08:42 |
eng-rus |
progr. |
datatheft |
хищение данных |
ssn |
349 |
19:08:30 |
eng-rus |
med. |
hepatic failure |
декомпенсированная печёночная недостаточность |
amatsyuk |
350 |
19:08:01 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
saltless |
бессолевой |
Gruzovik |
351 |
19:07:39 |
rus-ger |
med. |
госпитализация по экстренным показаниям |
Notaufnahme |
Andrey Truhachev |
352 |
19:07:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
unintentional |
бессознательный |
Gruzovik |
353 |
19:07:13 |
eng-rus |
progr. |
datatablet |
графический планшет |
ssn |
354 |
19:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
be unconscious |
быть в бессознательном состоянии |
Gruzovik |
355 |
19:05:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
involuntariness |
бессознательность |
Gruzovik |
356 |
19:05:52 |
eng-rus |
progr. |
datatable object |
объект таблицы данных |
ssn |
357 |
19:05:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
involuntarily |
бессознательно |
Gruzovik |
358 |
19:04:01 |
eng-rus |
progr. |
datatable |
таблица данных |
ssn |
359 |
19:03:40 |
eng-rus |
|
babel |
неразбериха (a. : a confusion of sounds or voices b. : a scene of noise or confusion. MWCD – usually + of: a babel of languages a babel of street sounds. MWALD) |
Alexander Demidov |
360 |
19:02:59 |
eng-rus |
telecom. |
datastream rate |
скорость потока данных |
ssn |
361 |
19:02:20 |
eng-rus |
|
international scholarly conference |
международная научная конференция |
Tamerlane |
362 |
19:01:21 |
eng-rus |
progr. |
datastorm |
постоянная циркуляция пакетов данных |
ssn |
363 |
19:00:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
shallow |
бессодержательный (Thanks, SirReal!) |
Gruzovik |
364 |
19:00:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
insipidity |
бессодержательность |
Gruzovik |
365 |
18:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
dully |
бессодержательно |
Gruzovik |
366 |
18:59:40 |
rus-spa |
virol. |
импетиго |
impétigo |
BorrachaTV |
367 |
18:59:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
brazenfaced |
бессовестный |
Gruzovik |
368 |
18:59:20 |
eng-rus |
med.appl. |
monoenergetic Dual Energy |
моноэнергетическая реконструкция КТ изображений с двойными энергетическими уровнями (springer.com) |
vdengin |
369 |
18:58:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
shameless |
бессовестный |
Gruzovik |
370 |
18:57:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
unscrupulousness |
бессовестность |
Gruzovik |
371 |
18:56:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
extraordinarily |
бессовестно |
Gruzovik |
372 |
18:56:47 |
eng-rus |
progr. |
datastore locations |
местоположения хранилищ данных |
ssn |
373 |
18:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
unscrupulously |
бессовестно |
Gruzovik |
374 |
18:56:11 |
eng-rus |
progr. |
datastore location |
местоположение хранилища данных |
ssn |
375 |
18:55:10 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
absence of snow |
бесснежность |
Gruzovik |
376 |
18:53:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
absurdity |
бессмыслица |
Gruzovik |
377 |
18:53:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
senselessness |
бессмыслие |
Gruzovik |
378 |
18:52:54 |
eng-rus |
progr. |
datastore |
хранилище данных |
ssn |
379 |
18:52:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
senseless act |
бессмысленный поступок |
Gruzovik |
380 |
18:51:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
foolish |
бессмысленный |
Gruzovik |
381 |
18:51:51 |
eng-rus |
progr. |
dataspan |
диапазон данных |
ssn |
382 |
18:51:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
senselessness |
бессмысленность |
Gruzovik |
383 |
18:50:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
there is no sense |
бессмысленно (. pred.) |
Gruzovik |
384 |
18:49:43 |
rus-ger |
tech. |
вывод световода |
Faserstecker |
norbek rakhimov |
385 |
18:49:01 |
eng-rus |
med. |
multivariate analysis |
многомерный анализ (стат.; ГОСТ Р ИСО 22514-6-2014) |
amatsyuk |
386 |
18:48:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
smile inanely |
бессмысленно улыбаться |
Gruzovik |
387 |
18:47:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
foolishly |
бессмысленно |
Gruzovik |
388 |
18:46:54 |
rus-spa |
virol. |
вагинит |
vaginitis |
BorrachaTV |
389 |
18:43:27 |
eng-rus |
progr. |
datasources option |
параметр источников данных |
ssn |
390 |
18:42:30 |
eng-rus |
progr. |
datasources administration |
управление источниками данных |
ssn |
391 |
18:42:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
countless |
бессметный |
Gruzovik |
392 |
18:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
incalculable expenditures |
бессметые расходы |
Gruzovik |
393 |
18:41:30 |
eng-rus |
progr. |
datasource view |
представление источника данных |
ssn |
394 |
18:41:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
incalculable |
бессметный |
Gruzovik |
395 |
18:40:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
undying glory |
бессмертная слава |
Gruzovik |
396 |
18:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
unfading |
бессмертный |
Gruzovik |
397 |
18:40:05 |
eng-rus |
progr. |
datasource type administration menu |
меню администрирования типов источников данных |
ssn |
398 |
18:39:31 |
eng-rus |
progr. |
administration menu |
меню администрирования |
ssn |
399 |
18:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
immortally |
бессмертно |
Gruzovik |
400 |
18:38:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common pussytoes |
бессмертник белый (Antennaria dioica) |
Gruzovik |
401 |
18:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
immortele |
бессмертник (Xeranthemum) |
Gruzovik |
402 |
18:38:18 |
eng-rus |
progr. |
datasource type |
тип источника данных |
ssn |
403 |
18:37:28 |
eng-rus |
progr. |
datasource title |
заголовок источника данных |
ssn |
404 |
18:36:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
changeless |
бессменный |
Gruzovik |
405 |
18:36:12 |
eng-rus |
progr. |
datasource table |
таблица источника данных |
ssn |
406 |
18:35:23 |
eng-rus |
progr. |
datasource subdirectory |
подкаталог источника данных |
ssn |
407 |
18:34:25 |
eng-rus |
progr. |
datasource server |
сервер исходных данных |
ssn |
408 |
18:33:33 |
eng-rus |
progr. |
datasource report item |
элемент отчёта об источнике данных |
ssn |
409 |
18:32:06 |
ger |
med. |
Notaufnahme |
notfallmäßige Aufnahme |
Andrey Truhachev |
410 |
18:31:49 |
eng-rus |
progr. |
datasource names |
имена источников данных |
ssn |
411 |
18:31:30 |
rus-ger |
law |
недостижение соглашения |
Nichterreichung der Verständigung |
Лорина |
412 |
18:31:15 |
eng-rus |
progr. |
datasource name |
имя источника данных |
ssn |
413 |
18:30:16 |
eng-rus |
progr. |
datasource management |
управление источником данных |
ssn |
414 |
18:27:43 |
eng-rus |
progr. |
datasource log file |
файл регистрации источников данных |
ssn |
415 |
18:26:43 |
eng-rus |
progr. |
datasource information |
информация об источнике данных |
ssn |
416 |
18:25:51 |
eng-rus |
progr. |
datasource file |
файл источника данных |
ssn |
417 |
18:25:47 |
rus-ger |
med. |
госпитализация по экстренным показаниям |
notfallmäßige Aufnahme |
Andrey Truhachev |
418 |
18:25:37 |
eng-rus |
med. |
Gran clone |
гранулоцитарный клон |
amatsyuk |
419 |
18:24:50 |
eng-rus |
progr. |
datasource definition |
определение источника данных |
ssn |
420 |
18:24:43 |
eng-rus |
med. |
National Registry |
Государственный регистр |
amatsyuk |
421 |
18:23:59 |
eng-rus |
progr. |
datasource configuration |
конфигурация источника данных |
ssn |
422 |
18:23:13 |
eng-rus |
progr. |
datasource column |
столбец источника данных |
ssn |
423 |
18:22:21 |
eng-rus |
progr. |
datasource builder |
построитель источников данных |
ssn |
424 |
18:21:36 |
eng-rus |
progr. |
datasource browser |
браузер источников данных |
ssn |
425 |
18:20:52 |
eng-rus |
progr. |
datasource alias |
псевдоним источника данных |
ssn |
426 |
18:20:06 |
eng-rus |
progr. |
datasource administration menu |
меню администрирования источников данных |
ssn |
427 |
18:18:59 |
eng-rus |
progr. |
datasource administration |
администрирование источников данных |
ssn |
428 |
18:17:59 |
eng-rus |
progr. |
datasource administration |
управление источниками данных |
ssn |
429 |
18:17:16 |
eng-rus |
progr. |
datasource access |
доступ к источникам данных |
ssn |
430 |
18:16:04 |
eng-rus |
progr. |
datasize |
размер данных |
ssn |
431 |
18:15:11 |
eng-rus |
progr. |
datasink |
приёмник данных |
ssn |
432 |
18:12:56 |
eng-rus |
telecom. |
datasignal quality detector |
детектор качества сигнала данных |
ssn |
433 |
18:10:03 |
eng-rus |
progr. |
datasheet border |
граница таблицы данных |
ssn |
434 |
17:57:11 |
eng-rus |
progr. |
dataserver |
сервер данных |
ssn |
435 |
17:57:07 |
eng-rus |
logging |
harvester head |
валочно-сучкорезно-раскряжёвочная головка |
Sergei Aprelikov |
436 |
17:56:35 |
eng-rus |
med. |
registry |
регистровое исследование (исследование, в которое включаются пациенты из т. н. "регистра" – специальной базы данных пациентов с определенной патологией или после определенного метода лечения) |
amatsyuk |
437 |
17:56:23 |
eng-rus |
progr. |
dataselect unit |
блок выборки данных |
ssn |
438 |
17:54:36 |
eng-rus |
avia. |
datarelay satellite |
ретрансляционный спутник |
ssn |
439 |
17:52:42 |
eng-rus |
telecom. |
datarate |
скорость передачи данных |
ssn |
440 |
17:51:53 |
eng-rus |
progr. |
dataprocessing |
обработка данных |
ssn |
441 |
17:51:25 |
rus-ger |
med. |
неотложная госпитализация |
notfallmäßige Aufnahme |
Andrey Truhachev |
442 |
17:51:07 |
rus-ger |
med. |
ургентная госпитализация |
notfallmäßige Aufnahme |
Andrey Truhachev |
443 |
17:50:43 |
rus-ger |
med. |
экстренная госпитализация |
notfallmäßige Aufnahme |
Andrey Truhachev |
444 |
17:50:23 |
rus-ger |
med. |
срочная госпитализация |
notfallmäßige Aufnahme |
Andrey Truhachev |
445 |
17:49:46 |
eng-rus |
progr. |
datapoint |
точка данных |
ssn |
446 |
17:48:59 |
rus-ger |
med. |
зудящий |
Kribbel- |
Andrey Truhachev |
447 |
17:48:12 |
eng-rus |
progr. |
dataplex |
мультиплексирование данных |
ssn |
448 |
17:44:14 |
eng-rus |
progr. |
datapilot table |
сводная таблица |
ssn |
449 |
17:43:03 |
eng-rus |
mil. |
trench coat |
шинель (единственное реальное употребление) |
helenalters |
450 |
17:42:16 |
eng-rus |
med. |
at presentation |
при первичном обследовании |
amatsyuk |
451 |
17:42:13 |
rus-ita |
|
нужное подчеркнуть |
sottolineare il caso che ricorre |
armoise |
452 |
17:41:33 |
eng-rus |
telecom. |
dataphone switched digital service |
услуга передачи данных по коммутируемым телефонным каналам |
ssn |
453 |
17:40:33 |
eng-rus |
telecom. |
dataphone digital service |
услуга передачи данных по телефонным каналам |
ssn |
454 |
17:38:17 |
eng-rus |
product. |
consistency of production |
стабильность параметров производства |
Sirine |
455 |
17:35:30 |
eng-rus |
telecom. |
datapath |
канал передачи данных |
ssn |
456 |
17:35:22 |
eng-rus |
transp. |
front line staff |
линейные работники железнодорожного транспорта |
Кунделев |
457 |
17:32:00 |
eng-rus |
med. |
diverse population |
разнородная совокупность |
amatsyuk |
458 |
17:30:33 |
eng-rus |
progr. |
dataoutput |
вывод данных |
ssn |
459 |
17:28:59 |
eng-rus |
transp. |
behavioural marker |
поведенческий маркер |
Кунделев |
460 |
17:26:46 |
eng-rus |
polit. |
nanny state |
опекунское государство (один из вариантов перевода) |
Telecaster |
461 |
17:25:34 |
rus-fre |
logging |
харвестерная головка |
abatteuse-ébrancheuse-tronçonneuse |
Sergei Aprelikov |
462 |
17:24:38 |
eng-rus |
|
administrative ruling |
административный акт (For the purposes of this Annex, "administrative ruling of general application" means an administrative ruling or interpretation that applies to all persons and fact situations that fall within its ambit and that establishes a norm of conduct, but does not include: (a) a determination or ruling made in an administrative or quasi-judicial proceeding that applies to a particular person or good of the other Party in a specific case; or (b)a ruling that adjudicates with respect to a particular act or practice.) |
Alexander Demidov |
463 |
17:22:38 |
rus-ger |
med. |
результат положительный |
der Befund ist positiv (duden.de) |
Andrey Truhachev |
464 |
17:22:21 |
rus-ger |
med. |
результат отрицательный |
der Befund ist negativ |
Andrey Truhachev |
465 |
17:21:59 |
rus-ger |
med. |
диагноз отрицательный |
der Befund ist negativ (duden.de) |
Andrey Truhachev |
466 |
17:21:32 |
rus-ger |
|
неразрывно |
unzerreißbar |
Лорина |
467 |
17:21:15 |
rus-ger |
med. |
боль в груди при заболеваниях костно-мышечного аппарата |
muskuloskelettale thorakale Schmerzen |
Andrey Truhachev |
468 |
17:21:00 |
eng-rus |
|
ingratiate |
льстить |
darrrione |
469 |
17:20:34 |
rus-ger |
|
неразрывно |
untrennbar |
Лорина |
470 |
17:19:59 |
eng-rus |
|
ingratiate |
втереться к кому-либо в доверие |
darrrione |
471 |
17:12:38 |
rus-ger |
tech. |
быстросъёмный фланец |
Schnellwechselflansch |
norbek rakhimov |
472 |
17:09:34 |
eng-rus |
|
lien enforcement |
осуществление права удержания (§5700 – Lien Enforcement. Except as otherwise provided in this article, after the expiration of 30 days following the recording of a lien created pursuant to Section 5675, the lien may be enforced in any manner permitted by law, including sale by the court, sale by the trustee designated in the notice of delinquent assessment, or sale by a trustee substituted pursuant to Section 2934a.) |
Alexander Demidov |
473 |
17:08:39 |
eng-rus |
auto. |
eye-tracking system |
система управления движениями глаз (приборной панелью и т.п.) |
translator911 |
474 |
17:07:29 |
eng-rus |
transp. |
Rail Safety and Standards Board |
Комитет по стандартизации норм безопасности на железнодорожном транспорте |
Кунделев |
475 |
17:05:54 |
eng-rus |
|
repossession |
осуществление права удержания (1. The taking back of something purchased, for nonpayment of the instalments due under a hire purchase agreement. 2. The situation in which a mortgagee (lender) takes vacant possession of the property occupied by a mortgagor (borrower), usually because the latter has defaulted on payments due. OB&M) |
Alexander Demidov |
476 |
17:04:59 |
eng-rus |
|
foreclosure |
осуществление права удержания (the legal proceedings initiated by a creditor to repossess the collateral for loan that is in default. WN3. The legal right of a lender of money if the borrower fails to repay the money or part of it on the due date. The lender must apply to a court to be permitted to sell the property that has been held as security for the debt. The court will order a new date for payment in an order called a foreclosure nisi. If the borrower again fails to pay, the lender may sell the property. This procedure can occur when a mortgagor fails to pay the mortgagee (bank, building society, etc. ) the mortgage instalments, in which the security is the house in which the mortgagor lives. The bank, etc. , then forecloses the mortgage, dispossessing the mortgagor. OB&M) |
Alexander Demidov |
477 |
16:59:33 |
rus-spa |
law |
в случае отказа от своего согласия |
en caso de faltar a su convenio |
serdelaciudad |
478 |
16:59:22 |
rus-ger |
med. |
заключение врача |
ärztlicher Befund |
Andrey Truhachev |
479 |
16:53:53 |
rus-ger |
med. |
заключение врача |
der ärztliche Befund |
Andrey Truhachev |
480 |
16:52:59 |
eng-rus |
transp. |
competence management system |
система управления компетентностью персонала |
Кунделев |
481 |
16:49:26 |
eng-rus |
|
in a fair trial |
при объективном рассмотрении дела (в суде. In a fair trial, the key is not the outcome but the way the game is played. In the context of the military tribunals, one can see the difference. If the deck is stacked ...) |
Alexander Demidov |
482 |
16:44:54 |
eng-rus |
med.appl. |
single source CT |
КТ-система с одним источником рентгеновского излучения |
vdengin |
483 |
16:43:51 |
eng-rus |
med.appl. |
Dual-Source CT |
КТ-системы с двумя источниками рентгеновского излучения (так понятнее, wikipedia.org) |
vdengin |
484 |
16:38:13 |
rus-ger |
med. |
врачебное заключение |
ärztlicher Befund |
Andrey Truhachev |
485 |
16:37:33 |
rus-ger |
cook. |
деглазированный соус |
Essenz |
Tatiana_Ushakova |
486 |
16:37:32 |
rus-ger |
med. |
врачебное заключение |
der ärztliche Befund |
Andrey Truhachev |
487 |
16:37:07 |
rus-ger |
med. |
патологический диагноз |
pathologischer Befund |
Andrey Truhachev |
488 |
16:35:51 |
rus-ger |
med. |
обнаруженная патология |
pathologischer Befund |
Andrey Truhachev |
489 |
16:30:02 |
eng-rus |
hockey. |
level |
вырубить |
VLZ_58 |
490 |
16:26:17 |
rus-lav |
|
Продовольственная и ветеринарная служба |
pārtikas un veterinārais dienests |
Hiema |
491 |
16:25:21 |
eng-rus |
|
mechanic's lien |
право удержания результата работ (A mechanic's lien is a security interest in the title to property for the benefit of those who have supplied labor or materials that improve the property. The lien exists for both real property and personal property. In the realm of real property, it is called by various names, including, generically, construction lien. It is also called a materialman's lien or supplier's lien when referring to those supplying materials, a laborer's lien when referring to those supplying labor, and a design professional's lien when referring to architects or designers who contribute to a work of improvement. In the realm of personal property, it is also called an artisan's lien. The term "lien" comes from a French root, with a meaning similar to link; it is related to "liaison." Mechanic's liens on property in the United States date from the 18th century. WK) |
Alexander Demidov |
492 |
16:24:47 |
rus-ger |
|
в то же время |
allerdings |
Andrey Truhachev |
493 |
16:21:25 |
eng-rus |
|
Gawrsh |
Боже |
NumiTorum |
494 |
16:19:37 |
eng-rus |
|
food poisoning outbreak |
вспышка пищевого отравления |
twinkie |
495 |
16:14:44 |
rus-ger |
|
при этом |
allerdings (ситуативный перевод) |
Andrey Truhachev |
496 |
16:11:35 |
rus-ger |
|
телесное мышление нем. "Körperliche Intelligenz" |
Body-IQ |
uzbek |
497 |
16:10:38 |
rus-ger |
med. |
пробный курс лечения |
Probebehandlung |
Andrey Truhachev |
498 |
16:05:24 |
rus-ger |
med. |
пробное лечение |
Probebehandlung |
Andrey Truhachev |
499 |
16:05:13 |
rus-ger |
med. |
пробная терапия |
Therapieversuch |
Andrey Truhachev |
500 |
16:03:17 |
eng-rus |
|
specialist legislation |
специальное законодательство (certain claims under the Companies Act and other specialist legislation, such as schemes of arrangement, reductions of capital, insurance transfer schemes and ...) |
Alexander Demidov |
501 |
16:03:01 |
rus-ger |
med. |
пробное лечение |
Therapieversuch |
Andrey Truhachev |
502 |
16:01:17 |
rus-ger |
med. |
пробная отмена препарата |
Auslassversuch |
Andrey Truhachev |
503 |
15:58:12 |
eng-rus |
med. |
Budd-Chiari syndrome |
синдром Бадда – Киари (BUDD, GEORGE, M.D. (1808–1882), professor of medicine in King's College, London, was born at North Tawton, Devonshire, in February 1808. He was the third son of Mr. Samuel Budd, a surgeon, who practised at that place, and who brought up seven of his nine sons to the medical profession.) |
amatsyuk |
504 |
15:56:55 |
eng-rus |
progr. |
datanode |
узел данных |
ssn |
505 |
15:55:25 |
eng-rus |
telecom. |
datanet |
сеть передачи данных |
ssn |
506 |
15:54:22 |
eng-rus |
progr. |
datamodem |
модем данных |
ssn |
507 |
15:51:55 |
eng-rus |
progr. |
datamode |
режим данных |
ssn |
508 |
15:49:16 |
rus-spa |
inf. |
палец в рот не клади |
mátalas callando |
Desperado777 |
509 |
15:47:08 |
rus-spa |
mexic. |
Федеральный реестр налогоплательщиков |
RFC (Registro Federal de Contribuyentes) |
DiBor |
510 |
15:46:21 |
eng-rus |
progr. |
datamining |
интеллектуальный анализ данных |
ssn |
511 |
15:45:45 |
eng-rus |
vulg. |
coochie |
пизда |
sunchild |
512 |
15:43:32 |
eng-rus |
progr. |
datamining |
анализ данных |
ssn |
513 |
15:41:42 |
eng-rus |
progr. |
datamask |
маска данных |
ssn |
514 |
15:37:51 |
eng-rus |
progr. |
datalogger |
регистрирующее устройство |
ssn |
515 |
15:35:42 |
eng-rus |
telecom. |
datalink system |
система передачи данных |
ssn |
516 |
15:33:54 |
rus-ger |
med. |
проба с отменой препарата или терапии |
Auslassversuch |
Andrey Truhachev |
517 |
15:33:46 |
eng-rus |
telecom. |
datalink service data unit |
блок данных службы канала передачи данных |
ssn |
518 |
15:31:20 |
eng-rus |
telecom. |
ACDF |
функция принятия решения в системе контроля доступа (сокр. от access control decision function) |
ssn |
519 |
15:30:00 |
eng |
abbr. telecom. |
access control decision function |
ACDF |
ssn |
520 |
15:27:45 |
eng-rus |
telecom. |
access control decision |
принятие решения в системе контроля доступа |
ssn |
521 |
15:24:25 |
eng-rus |
med. |
morbidity |
тяжесть заболевания (The term may be used to refer to the existence of any form of disease, or to the degree that the health condition affects the patient.) |
amatsyuk |
522 |
15:20:28 |
eng-rus |
telecom. |
datalink service access protocol |
протокол доступа к службам канала передачи данных |
ssn |
523 |
15:19:19 |
eng-rus |
med. |
focal neurologic deficits |
очаговые неврологические симптомы |
amatsyuk |
524 |
15:18:20 |
eng-rus |
telecom. |
lightweight directory access protocol |
облегчённый протокол доступа к службам каталогов |
ssn |
525 |
15:13:19 |
eng-rus |
telecom. |
datalink service access point |
точка доступа к службам канала передачи данных |
ssn |
526 |
15:11:51 |
eng-rus |
telecom. |
datalink service access |
доступ к службам канала передачи данных |
ssn |
527 |
15:06:34 |
eng-rus |
telecom. |
datalink provider |
провайдер канала передачи данных |
ssn |
528 |
15:04:55 |
eng-rus |
telecom. |
datalink protocol |
протокол канального уровня |
ssn |
529 |
15:03:31 |
eng |
abbr. telecom. |
datalink level |
datalink layer |
ssn |
530 |
15:01:05 |
eng-rus |
telecom. |
datalink equipment |
аппаратура передачи данных |
ssn |
531 |
14:57:55 |
eng |
abbr. telecom. |
datalink control level |
datalink control layer |
ssn |
532 |
14:57:54 |
eng |
abbr. telecom. |
datalink control layer |
datalink control level |
ssn |
533 |
14:49:44 |
eng-rus |
telecom. |
datalink channel |
канал передачи данных |
ssn |
534 |
14:48:55 |
eng-rus |
footb. |
the Vulture |
Стервятник (прозвище испанского футболиста Эмилио Бутрагеньо) |
Юрий Гомон |
535 |
14:47:53 |
eng-rus |
telecom. |
dataline |
линия передачи данных |
ssn |
536 |
14:46:33 |
eng |
abbr. telecom. |
Datakit network |
Datakit |
ssn |
537 |
14:45:15 |
eng |
abbr. telecom. |
Datakit |
Datakit network |
ssn |
538 |
14:45:12 |
eng-rus |
hockey. |
goon |
драчун |
VLZ_58 |
539 |
14:43:21 |
eng-rus |
telecom. |
Datakit network option |
опция поддержки сети Datakit |
ssn |
540 |
14:41:43 |
eng-rus |
|
funnel |
передавать (часто незаконно: to send something directly and intentionally: No one knows who has been funnelling weapons to the terrorists.) |
VLZ_58 |
541 |
14:41:24 |
eng-rus |
progr. |
datainput |
ввод данных |
ssn |
542 |
14:38:11 |
eng-rus |
pipes. |
fire main diameters |
диаметры основных магистральных противопожарных водопроводов |
agrabo |
543 |
14:35:49 |
rus-ita |
|
конечная цель |
obiettivo ultimo |
Alashka |
544 |
14:35:02 |
eng-rus |
|
proprietors |
правообладатели (In relation to excise goods this term includes the owner, importer, exporter, shipper, or other person owning or being beneficially interested in the goods. HM Customs & Revenue Glossary) |
Alexander Demidov |
545 |
14:32:33 |
eng-rus |
progr. |
datain |
входные данные |
ssn |
546 |
14:30:41 |
eng-rus |
progr. |
datahole |
информационное отверстие |
ssn |
547 |
14:30:18 |
eng-rus |
|
seizure |
насильственный захват (1) [mass noun] the action of capturing someone or something using force: the seizure of the Assembly building | the Nazi seizure of power ¦ the action of confiscating or impounding property by warrant of legal right 2) a sudden attack of illness, especially a stroke or an epileptic fit: the patient had a seizure. NOED) |
Alexander Demidov |
548 |
14:29:35 |
eng-rus |
progr. |
datagrid column |
столбец сетки данных |
ssn |
549 |
14:26:05 |
eng-rus |
telecom. |
datagram receiver |
получатель дейтаграмм |
ssn |
550 |
14:25:15 |
eng-rus |
telecom. |
datagram packet |
пакет дейтаграмм |
ssn |
551 |
14:23:25 |
eng-rus |
telecom. |
datagram delivery protocol |
протокол доставки дейтаграмм |
ssn |
552 |
14:22:54 |
eng-rus |
|
repossession of leased asset. |
удержание предмета аренды (Article 36 (Repossession of leased asset) When the lessee commits other serious fault or violates the rights of the lessor materially, the lessor is ... | ... estate, to avoid the risk that the owner of the assets in question applies to court for an order allowing forfeiture of the lease or repossession of leased assets. | In Russia, there are very few cases of repossession of leased assets," he said.) |
Alexander Demidov |
553 |
14:22:23 |
eng-rus |
telecom. |
datagram conversion error |
ошибка преобразования дейтаграммы |
ssn |
554 |
14:20:55 |
eng-rus |
|
is necessary for |
является необходимым условием для |
dimock |
555 |
14:19:54 |
eng-rus |
|
repossession |
удержание (удержание предмета аренды = repossession of leased asset. ... estate, to avoid the risk that the owner of the assets in question applies to court for an order allowing forfeiture of the lease or repossession of leased assets. | Third, the repossession of leased assets from lessees in default does not appear to be an important consideration in the decision not to lease land and buildings ... | Europol is a leading player in the field of repossession of leased assets particularly private motor vehicles.) |
Alexander Demidov |
556 |
14:10:41 |
eng-rus |
|
dispense |
обходиться без чего-либо of something |
Palmirov |
557 |
14:04:05 |
eng-rus |
|
retain the possession of a thing |
удерживать вещь (To retain the possession of a thing, when a man once has it, it is not even necessary that he should have such positive intention ; a negative intention suffices, ... | But there are liens, which properly constitute, not merely a right to retain the possession of a thing, but also a right or charge upon the thing itself. Such is the lien ...) |
Alexander Demidov |
558 |
13:49:32 |
rus-ita |
|
переустановка |
riinstallazione |
tayasent |
559 |
13:45:27 |
eng-rus |
|
enacted as of |
введённый в действие с |
Alexander Demidov |
560 |
13:42:09 |
eng-rus |
hotels |
floor manager |
дежурная по этажу |
VLZ_58 |
561 |
13:41:30 |
rus-ger |
med. |
проба с отменой препарата |
Auslassversuch |
Andrey Truhachev |
562 |
13:36:20 |
eng-rus |
|
notations |
условные сокращения (1) [mass noun] a series or system of written symbols used to represent numbers, amounts, or elements in something such as music or mathematics: algebraic notation | [count noun] new terminologies and notations 2) a note or annotation: he noticed the notations in the margin 3) short for scale of notation (see scale III in sense 4). NOED) |
Alexander Demidov |
563 |
13:31:50 |
eng |
combust. |
Hot Gas Path Parts |
HGPP |
ZVI-73 |
564 |
13:28:44 |
eng-rus |
box. |
slip strikes |
уходить от ударов |
VLZ_58 |
565 |
13:24:12 |
eng-rus |
|
debt repayment |
оплата долга |
Alexander Demidov |
566 |
13:22:22 |
eng-rus |
box. |
adopt a high guard |
уйти в глухую защиту |
VLZ_58 |
567 |
13:21:19 |
eng-rus |
box. |
cover up |
уйти в глухую защиту |
VLZ_58 |
568 |
13:20:20 |
eng-rus |
|
by email, phone or text |
по электронной почте, телефону, смс (Any questions? Visit our Frequently Asked Questions page, or contact us by email, phone or text.) |
Alexander Demidov |
569 |
13:03:39 |
eng-rus |
media. |
regional print media |
печатные средства массовой информации региональной сферы распространения |
Alex_Odeychuk |
570 |
13:02:53 |
eng-rus |
progr. |
dataformat |
формат данных |
ssn |
571 |
13:02:39 |
eng-rus |
media. |
foreign print media |
печатные средства массовой информации зарубежной сферы распространения |
Alex_Odeychuk |
572 |
13:02:21 |
eng-rus |
|
Stationary Lunge |
выпады в статике |
YelenaBella |
573 |
13:01:56 |
eng-rus |
progr. |
datafork |
ветвь данных |
ssn |
574 |
13:01:46 |
eng-rus |
|
cooked results |
сфабрикованный результат |
Sloneno4eg |
575 |
13:01:25 |
eng-rus |
|
Exercise-Ball Wall Squat |
приседания у стены с фитболом |
YelenaBella |
576 |
13:00:55 |
eng-rus |
progr. |
dataflow unit |
блок потока данных |
ssn |
577 |
13:00:05 |
rus-fre |
law |
общие нормы права |
droit commun (в отличие от специальных; не путать с common law!) |
Евгений Тамарченко |
578 |
12:59:42 |
eng-rus |
progr. |
dataflow rate |
скорость передачи данных |
ssn |
579 |
12:57:51 |
eng-rus |
progr. |
dataflow control layer |
уровень управления потоком данных |
ssn |
580 |
12:55:01 |
eng-rus |
box. |
left-handed stance |
левосторонняя стойка |
VLZ_58 |
581 |
12:54:11 |
eng-rus |
box. |
southpaw stance |
правосторонняя стойка |
VLZ_58 |
582 |
12:53:26 |
eng-rus |
box. |
right-handed stance |
правосторонняя стойка |
VLZ_58 |
583 |
12:52:51 |
eng-rus |
progr. |
datafax |
цифровой факс |
ssn |
584 |
12:49:34 |
eng-rus |
|
survey vehicle |
способ проверки |
Sloneno4eg |
585 |
12:49:16 |
eng-rus |
|
survey vehicle |
средство изучения |
Sloneno4eg |
586 |
12:47:56 |
eng |
abbr. progr. |
Datacolor applications folder |
Datacolor apps folder |
ssn |
587 |
12:46:40 |
eng-rus |
box. |
combat stance |
боевая стойка |
VLZ_58 |
588 |
12:45:08 |
eng |
abbr. progr. |
datacoding system |
data coding system |
ssn |
589 |
12:42:37 |
eng-rus |
box. |
open stance |
открытая стойка |
VLZ_58 |
590 |
12:34:28 |
eng-rus |
progr. |
datacode |
код данных |
ssn |
591 |
12:30:42 |
eng-rus |
law |
circuit court |
окружной суд штата |
Alex Lilo |
592 |
12:26:50 |
rus-est |
energ.ind. |
банк энергии зарядное устройство внешнего типа |
akupank |
ВВладимир |
593 |
12:26:19 |
eng-rus |
health. |
Food and Drug Administration |
Управление по контролю за продуктами питания и лекарственными средствами |
Sirine |
594 |
12:25:56 |
rus-est |
heat. |
местное отопление |
otseküte |
ВВладимир |
595 |
12:25:46 |
eng-rus |
AI. |
TDNN |
нейронная сеть с временной задержкой (сокр. от "time-delay neural network") |
ssn |
596 |
12:25:16 |
eng |
abbr. progr. |
TDNN |
time delay neural network |
ssn |
597 |
12:25:03 |
eng |
abbr. progr. |
time delay neural network |
TDNN |
ssn |
598 |
12:24:44 |
eng-rus |
med. |
renal failure |
декомпенсированная почечная недостаточность (четкого соответствия с нашими классификациями нет; по сути, это 5-я стадия в США до хир. лечения или начала диализа) |
amatsyuk |
599 |
12:24:06 |
rus-est |
tech. |
испускатель |
kiirgur |
ВВладимир |
600 |
12:22:26 |
eng-rus |
med. |
kidney failure |
декомпенсированная почечная недостаточность (четкого соответствия с нашими классификациями нет; по сути, это 5-я стадия в США до хир. лечения или начала диализа) |
amatsyuk |
601 |
12:18:50 |
eng-rus |
|
eat noisily |
громко eсть |
Andrey Truhachev |
602 |
12:18:10 |
rus-ger |
med. |
временная отмена препарата, лекарства, терапии |
Auslassversuch |
Andrey Truhachev |
603 |
12:17:49 |
eng-rus |
|
drink noisily |
громко пить |
Andrey Truhachev |
604 |
12:17:19 |
eng-rus |
progr. |
time delay neural network |
нейронная сеть с временной задержкой |
ssn |
605 |
12:11:49 |
eng-rus |
|
upfront |
предшествующий |
Sloneno4eg |
606 |
12:09:42 |
eng-rus |
fin. |
time decay |
"разрушение временем" (постепенное уменьшение стоимости опциона (премии) с течением времени) |
ssn |
607 |
12:08:42 |
rus-fre |
|
кантик |
galon |
z484z |
608 |
12:08:38 |
eng-rus |
law |
default |
неисполнение обязательства (a failure to fulfil an obligation) |
Alexander Demidov |
609 |
12:07:49 |
eng-rus |
box. |
sweet science |
бокс (Словосочетание употребляется с определённым артиклем isport.com) |
VLZ_58 |
610 |
12:07:33 |
eng-rus |
|
overdue period |
срок просрочки (interest rate for the overdue period i.e. the period between the date of maturity and the date of surrendering the deposit receipt for renewal shall be paid at the | ... its maturity, only the current credit exposure (not the potential future exposure) will be classified as a non-performing asset after an overdue period of 90 days.) |
Alexander Demidov |
611 |
12:07:13 |
rus-ger |
drug.name |
ранолазин |
Ranolazin |
Andrey Truhachev |
612 |
12:05:31 |
rus-ger |
med. |
плохо откорректированная гипертензия |
schlecht eingestellte Hypertonie |
Andrey Truhachev |
613 |
12:05:08 |
rus-ger |
|
шумно хлебать |
schmatzen |
Andrey Truhachev |
614 |
12:04:15 |
eng-rus |
|
drink noisily |
шумно хлебать |
Andrey Truhachev |
615 |
12:04:00 |
rus-ger |
med. |
шумы при аускультации в норме |
auskultatorisch regelrechte Geräusche |
Andrey Truhachev |
616 |
12:03:58 |
eng-rus |
|
drink noisily |
громко хлебать |
Andrey Truhachev |
617 |
12:03:20 |
eng-rus |
progr. |
datacentric |
информационно-центрический |
ssn |
618 |
12:01:28 |
eng |
abbr. progr. |
datacenter migration |
datacentre migration |
ssn |
619 |
11:58:48 |
eng |
abbr. progr. |
datacenter location |
datacentre location |
ssn |
620 |
11:57:00 |
eng-rus |
|
finance lease repayment |
лизинговый платёж (and their own builds costs, so the depreciation and finance interest is NOT equal to the gross finance lease repayments (capital and interest). | Also, the difference between the cost of the asset and total finance lease repayments is put to finance lease charges, as an expense.) |
Alexander Demidov |
621 |
11:56:39 |
eng |
abbr. progr. |
datacenter infrastructure efficiency |
datacentre infrastructure efficiency |
ssn |
622 |
11:54:36 |
eng-rus |
energ.ind. |
power bank |
банк энергии |
ВВладимир |
623 |
11:54:21 |
eng |
abbr. progr. |
datacenter failure |
datacentre failure |
ssn |
624 |
11:51:46 |
eng-rus |
|
in the event of a delay |
в случае возникновения просрочки (The delivering party is entitled to take back the shipped goods, if the ordering party infringes the contract, especially in the event of a delay in payment.) |
Alexander Demidov |
625 |
11:51:27 |
eng-rus |
law |
trial court of original jurisdiction |
суд первой инстанции |
Alex Lilo |
626 |
11:50:38 |
eng-rus |
progr. |
datacasting |
рассылка данных |
ssn |
627 |
11:48:14 |
eng-rus |
progr. |
datacast |
рассылать (verb) |
ssn |
628 |
11:47:33 |
eng-rus |
progr. |
datacast |
рассылка данных |
ssn |
629 |
11:46:30 |
eng |
abbr. progr. |
data carrying signal |
datacarrying signal |
ssn |
630 |
11:45:34 |
eng |
abbr. progr. |
datacarrying signal |
data carrying signal |
ssn |
631 |
11:45:30 |
eng-rus |
|
loan disbursements and repayments |
кредитные отчисления и получение платежей (Агент обязуется выполнять поддержку и оказывать помощь Лизингодателю в кредитных отчислениях и получению платежей с Лизингополучателя = Agent undertakes to provide support and assistance to Finance Lessor in loan disbursements to and repayments from Finance Lessee.) |
Alexander Demidov |
632 |
11:43:51 |
eng-rus |
progr. |
datacard |
карта данных |
ssn |
633 |
11:42:57 |
eng-rus |
progr. |
databus width |
ширина шины данных |
ssn |
634 |
11:42:16 |
eng-rus |
progr. |
databus line |
шина данных |
ssn |
635 |
11:41:26 |
eng-rus |
progr. |
databus control unit |
блок управления шиной данных |
ssn |
636 |
11:41:11 |
eng-rus |
|
loan disbursements |
кредитные отчисления (Both loan disbursements will be applied towards the payment of your tuition fees and you must make arrangements to pay the balance of your ...) |
Alexander Demidov |
637 |
11:40:52 |
rus-ger |
med. |
Мукоцилиарный клиренс |
Mukoziliäre Clearance |
Bunnyme |
638 |
11:38:51 |
eng-rus |
progr. |
databug |
ошибка при работе с данными |
ssn |
639 |
11:37:55 |
eng-rus |
progr. |
databuffer |
буфер данных |
ssn |
640 |
11:37:03 |
eng-rus |
progr. |
datablock |
блок данных |
ssn |
641 |
11:37:02 |
eng-rus |
|
loan repayments |
кредитные отчисления (In practice, there may be differences between the timing of the loan repayments and the timing of the interest charges being added to the loan balance.) |
Alexander Demidov |
642 |
11:35:06 |
eng-rus |
progr. |
databinding expression |
выражение привязки данных |
ssn |
643 |
11:33:21 |
eng-rus |
|
provide support and assistance |
выполнять поддержку и оказывать помощь (To provide support and assistance to the Domestic Bursar and to administrative colleagues as required, including covering their absence | We provide support and assistance to all of the authority's councillors regardless of which political party or group they belong to.) |
Alexander Demidov |
644 |
11:33:10 |
eng-rus |
progr. |
databind |
связывать с данными (verb) |
ssn |
645 |
11:32:31 |
eng-rus |
progr. |
databind |
привязка данных |
ssn |
646 |
11:31:32 |
eng-rus |
progr. |
database wizard |
мастер баз данных |
ssn |
647 |
11:30:13 |
eng-rus |
progr. |
database type |
тип БД |
ssn |
648 |
11:28:07 |
eng |
abbr. progr. |
database taskgroup |
database task group |
ssn |
649 |
11:27:40 |
eng-rus |
inf. |
drink noisily |
прихлёбывать |
Andrey Truhachev |
650 |
11:24:51 |
rus-ger |
med. |
выявляемый при аускультации |
auskultatorisch |
Andrey Truhachev |
651 |
11:22:36 |
eng-rus |
progr. |
database support |
поддержка БД |
ssn |
652 |
11:20:35 |
eng-rus |
inf. |
slurp |
прихлёбывать (шумно) |
Andrey Truhachev |
653 |
11:16:04 |
eng-rus |
|
finance-leased assets |
имущество, переданное по лизингу (If the value of the finance-leased assets constitutes 30 percent or less of the value of the total assets, the enterprise may record the leased assets as fixed assets ... | Revaluation of finance leased assets.) |
Alexander Demidov |
654 |
11:14:23 |
eng-rus |
progr. |
database servers |
серверы баз данных |
ssn |
655 |
11:13:18 |
eng-rus |
|
all the while |
долгое время |
Andrey Truhachev |
656 |
11:13:03 |
rus-ger |
med. |
относящийся к выслушиванию |
auskultatorisch |
Andrey Truhachev |
657 |
11:12:37 |
rus-ger |
med. |
аускультационный |
auskultatorisch |
Andrey Truhachev |
658 |
11:12:12 |
rus-ger |
med. |
билатерально |
bds. |
Andrey Truhachev |
659 |
11:11:00 |
eng-rus |
progr. |
database reconciler |
согласователь баз данных |
ssn |
660 |
11:10:42 |
rus-ger |
|
все время |
die ganze Zeit über |
Andrey Truhachev |
661 |
11:09:51 |
rus-fre |
|
пояснительный |
illustratif (См. пример в статье "иллюстративный".) |
I. Havkin |
662 |
11:09:32 |
rus-fre |
|
иллюстративный |
illustratif (La description et les dessins doivent être considérés dans un sens illustratif plutôt que restrictif.) |
I. Havkin |
663 |
11:09:01 |
rus-ger |
med. |
билатерально |
beidseits |
Andrey Truhachev |
664 |
11:08:45 |
rus-ger |
med. |
с обеих сторон |
beidseits |
Andrey Truhachev |
665 |
11:08:35 |
eng-rus |
|
universally applicable |
универсальный |
ArcticFox |
666 |
11:08:19 |
eng-rus |
progr. |
database provider |
поставщик БД |
ssn |
667 |
11:08:16 |
rus-ger |
med. |
эпикриз |
Befund |
Andrey Truhachev |
668 |
11:07:32 |
eng-rus |
progr. |
database programmer |
программист баз данных |
ssn |
669 |
11:07:12 |
rus-ger |
med. |
выписной эпикриз |
Entlassbefund |
Andrey Truhachev |
670 |
11:06:15 |
rus-ger |
med. |
без кровотечения |
keine Blutung |
Andrey Truhachev |
671 |
11:05:45 |
eng |
abbr. progr. |
database processing centre |
database processing center |
ssn |
672 |
11:05:39 |
rus-ger |
med. |
кровотечения нет |
keine Blutung |
Andrey Truhachev |
673 |
11:05:21 |
rus-ger |
med. |
при пальпации |
Druck- (Druckdolenz) |
Andrey Truhachev |
674 |
11:05:05 |
rus-ger |
med. |
болезненность |
Dolenz |
Andrey Truhachev |
675 |
11:04:02 |
rus-ger |
med. |
болезненность при надавливании |
Druckdolenz |
Andrey Truhachev |
676 |
11:02:47 |
rus-ger |
|
то нарастать, то убывать |
zu- und abnehmen |
Andrey Truhachev |
677 |
11:02:37 |
eng-rus |
progr. |
database path |
путь к базе данных |
ssn |
678 |
11:01:47 |
eng-rus |
progr. |
database option |
параметр базы данных |
ssn |
679 |
10:59:59 |
rus-ger |
med. |
переливаться о жидкости, скопившейся в какой-либо полости |
fluktuieren |
Andrey Truhachev |
680 |
10:59:22 |
eng-rus |
progr. |
database object names |
имена объектов базы данных |
ssn |
681 |
10:58:53 |
rus-ger |
inf. |
чмокаться |
schmatzen (целоваться с кем-либо (обычно – звучно или небрежно)) |
Andrey Truhachev |
682 |
10:58:39 |
eng-rus |
progr. |
database object name |
имя объекта базы данных |
ssn |
683 |
10:56:27 |
rus-ger |
pomp. |
сопровождаться |
einhergehen (gleichzeitig mit etwas auftreten, vorkommen, erscheinen; die Krankheit geht meist mit Fieber einher) |
Ин.яз |
684 |
10:55:38 |
rus-ger |
|
флуктуировать |
fluktuieren |
Andrey Truhachev |
685 |
10:55:22 |
eng-rus |
progr. |
database monitoring |
мониторинг базы данных |
ssn |
686 |
10:54:33 |
rus-ger |
|
колыхаться |
fluktuieren |
Andrey Truhachev |
687 |
10:54:21 |
rus-ger |
med. |
переливаться туда-сюда |
fluktuieren (duden.de) |
Andrey Truhachev |
688 |
10:54:02 |
eng-rus |
busin. |
database marketing |
маркетинг баз данных |
ssn |
689 |
10:51:54 |
rus-ger |
cinema |
Внимание, мотор, начали! |
Achtung, Aufnahme! |
Andrey Truhachev |
690 |
10:51:48 |
eng-rus |
busin. |
database manager |
менеджер по базам данных |
ssn |
691 |
10:50:14 |
eng-rus |
inf. |
be choosy |
привередничать (about) |
Andrey Truhachev |
692 |
10:50:09 |
eng-rus |
progr. |
database manager |
менеджер базы данных |
ssn |
693 |
10:48:44 |
eng-rus |
cook. |
be choosy about food |
привередничать в еде |
Andrey Truhachev |
694 |
10:48:15 |
eng-rus |
cook. |
be fussy about one's food |
привередничать в еде |
Andrey Truhachev |
695 |
10:47:33 |
rus-ger |
law |
установленный срок |
festgesetzte Zeit |
Лорина |
696 |
10:47:09 |
eng-rus |
progr. |
database maintenance plan |
план сопровождения базы данных |
ssn |
697 |
10:46:33 |
eng-rus |
|
witness |
наблюдать за проведением |
Alexander Demidov |
698 |
10:46:30 |
rus-ger |
law |
предоставить полномочие единоличного представительства |
Alleinvertretungsbefugnis erteilen |
Лорина |
699 |
10:45:57 |
rus-ger |
law |
наносить большой ущерб |
schwer schädigen (Akkusativ) |
Лорина |
700 |
10:43:30 |
eng-rus |
|
financials |
показатели финансовых результатов |
Alexander Demidov |
701 |
10:42:19 |
rus |
abbr. med. |
ЧПОК |
чисто прогестиновые оральные контрацептивы |
Brücke |
702 |
10:42:12 |
eng-rus |
progr. |
database interface |
интерфейс БД |
ssn |
703 |
10:42:00 |
eng-rus |
cook. |
be fastidious about (one's) food |
быть привередой |
Andrey Truhachev |
704 |
10:41:40 |
eng-rus |
|
predate |
предшествовать дате (to be built or formed, or to happen, at an earlier date than something else in the past • Few of the town's fine buildings predate the earthquake of 1755. OALD. The event predated the Paris Congress for the Defense of Culture, but it complicates our sense of the "modernist" or avant-gardist alternative to socialist realism.) |
Alexander Demidov |
705 |
10:41:22 |
eng-rus |
cook. |
be fastidious about one's food |
быть привередой в еде |
Andrey Truhachev |
706 |
10:40:29 |
rus-ger |
cook. |
быть привередой в еде |
beim Essen verwöhnt sein |
Andrey Truhachev |
707 |
10:39:55 |
eng-rus |
progr. |
database file location |
местоположение файлов БД |
ssn |
708 |
10:39:11 |
rus-ger |
cook. |
быть разборчивым в еде |
beim Essen sehr verwöhnt sein |
Andrey Truhachev |
709 |
10:38:24 |
rus-ger |
med. |
кардиомонитор |
Eventrekorder |
jurist-vent |
710 |
10:38:19 |
eng-rus |
|
stocktaking |
проведение инвентаризации товарно-материальных запасов (1. (especially BrE) the process of making a list of all the goods in a shop/store or business • closed for stocktaking compare ↑inventory 2. the process of thinking carefully about your own situation or position • She had some mental stocktaking to do. OALD) |
Alexander Demidov |
711 |
10:37:46 |
eng-rus |
cook. |
be fastidious about one's food |
быть привередливым в еде |
Andrey Truhachev |
712 |
10:37:15 |
eng-rus |
|
stock-taking |
проведение инвентаризации товарно-материальных запасов (Stock-taking or inventory checking is the physical verification of the quantities and condition of items held in an inventory or warehouse. This may be done to provide an audit of existing stock valuation. It is also the source of stock discrepancy information. Stock-taking may be performed as an intensive annual check or may be done continuously by means of a cycle count. WK) |
Alexander Demidov |
713 |
10:37:05 |
eng-rus |
cook. |
be fastidious about one's food |
быть очень разборчивым в еде |
Andrey Truhachev |
714 |
10:35:59 |
eng-rus |
|
stocktaking |
инвентаризация товарно-материальных запасов (The process of counting and evaluating inventory (stock-in-trade), usually at an organization's year end in order to value the total stock for preparation of the accounts. In more sophisticated organizations, in which permanent stock records are maintained, stock is counted on a random basis throughout the year to compare quantities counted with the quantities that appear in the, usually, computerized records. OB&M) |
Alexander Demidov |
715 |
10:35:16 |
rus-ger |
fin. |
институциональный клиент |
institutioneller Kunde |
Malligan |
716 |
10:33:31 |
eng-rus |
|
liability measurement |
денежная оценка обязательства (asset and liability measurement in financial statements.) |
Alexander Demidov |
717 |
10:32:18 |
rus-ger |
fin. |
торговый остаток |
Handelsbestand |
Malligan |
718 |
10:31:38 |
rus-ger |
fin. |
товарный остаток |
Handelsbestand |
Malligan |
719 |
10:31:31 |
rus-ger |
med. |
постоянная вено-венозная гемофильтрация continuous venovenous hemofiltration |
CVVH |
jurist-vent |
720 |
10:29:18 |
rus-ger |
med. |
операция коронарного шунтирования |
koronare Bypassoperation |
jurist-vent |
721 |
10:29:13 |
rus-ger |
mining. |
пригодный для промышленного освоения |
höffig (про месторождения пол. ископ., обещающих/гарантирующих успех при освоении) |
marinik |
722 |
10:29:12 |
eng-rus |
med. |
bone growth |
рост кости |
i-version |
723 |
10:26:40 |
eng-rus |
|
on special terms |
с особыми условиями |
Alexander Demidov |
724 |
10:25:08 |
rus-ger |
formal |
выражать благодарность |
eine Belobigung aussprechen |
Ин.яз |
725 |
10:24:56 |
eng-rus |
geol. |
visual estimation, visual analysis |
визуальная оценка (All dip information was made by visual estimation.) |
ArcticFox |
726 |
10:24:52 |
rus-ger |
|
поцеловать в губы |
auf die Lippen küssen |
Andrey Truhachev |
727 |
10:24:51 |
rus-ger |
busin. |
с искренним уважением |
MfG |
Andrey Truhachev |
728 |
10:24:12 |
eng-rus |
|
loan payables |
кредиторская задолженность по предоставленным заёмным средствам (Loan payables obviously are recognized under liabilities on the balance sheet, there's no doubt about it. | Net Mortgage loan payables) |
Alexander Demidov |
729 |
10:22:20 |
eng-rus |
|
payables under loans |
кредиторская задолженность по предоставленным заёмным средствам |
Alexander Demidov |
730 |
10:18:14 |
eng-rus |
|
related-party transactions |
сделки со связанными сторонами (DEFINITION of "Related-Party Transaction" A business deal or arrangement between two parties who are joined by a special relationship prior to the deal. For example, a business transaction between a major shareholder and the corporation, such as a contract for the shareholder's company to perform renovations to the corporation's offices, would be deemed a related-party transaction. Read more: investopedia.com) |
Alexander Demidov |
731 |
10:16:00 |
eng-rus |
|
disclosure |
информация, изложенная (Without modifying our audit opinion, we draw your attention to the disclosure in note 5a on page 141 about the costs incurred to date on the ...) |
Alexander Demidov |
732 |
10:13:24 |
eng-rus |
|
kiss on the lips |
целоваться в губы (In movies they always kiss on the lips) |
Andrey Truhachev |
733 |
10:12:52 |
eng-rus |
|
kiss on the lips |
целовать друг друга в губы (In movies they always kiss on the lips) |
Andrey Truhachev |
734 |
10:11:28 |
rus-ger |
busin. |
с искренним уважением |
mit freundlichen Grüßen |
Andrey Truhachev |
735 |
10:11:20 |
rus-ger |
busin. |
с уважением и коллегиальным приветом |
mit freundlichen kollegialen Grüßen |
Andrey Truhachev |
736 |
10:10:44 |
eng-rus |
AI. |
blackboard architecture |
архитектура типа "доска объявлений" (предусматривает решение задач с использованием разнородных источников знаний (модулей), взаимодействующих через общее информационное поле, – доску объявлений) |
Alex_Odeychuk |
737 |
10:10:09 |
eng-rus |
|
ability to continue as a going concern |
способность продолжать свою деятельность непрерывно (However, generally accepted auditing standards (GAAS) do instruct an auditor regarding the consideration of an entity's ability to continue as a going concern. WK) |
Alexander Demidov |
738 |
10:08:36 |
eng-rus |
|
continue as a going concern |
продолжать свою деятельность непрерывно (However, generally accepted auditing standards (GAAS) do instruct an auditor regarding the consideration of an entity's ability to continue as a going concern. WK) |
Alexander Demidov |
739 |
10:08:22 |
rus |
pharma. |
гидрохлортиазид |
гидрохлоротиазид |
Andrey Truhachev |
740 |
10:06:47 |
eng-rus |
|
kiss on the lips |
поцелуй в губы |
Andrey Truhachev |
741 |
10:05:27 |
eng-rus |
|
considerable uncertainty |
существенная неопределённость (unknown terrain, urban environments, night, and bad weather), there is considerable uncertainty as to how systems might perform in these environments.There is considerable uncertainty as to whether the 26 studies on the value of a statistical life provide adequate estimates of the value of a statistical life saved by | With respect to problems attendant risk and liability, there is considerable uncertainty as to what steps owners of or employers using multistory buildings can take | There is considerable uncertainty as to how climate change will have indirect impacts on infrastructure development and its use, | For the other population groups, there is considerable uncertainty as to which source is more accurate.) |
Alexander Demidov |
742 |
10:04:13 |
eng-rus |
inf. |
he gave her a smack on the lips |
он чмокнул её в губы |
Andrey Truhachev |
743 |
10:03:43 |
eng-rus |
inf. |
he kissed her smack on the lips |
он чмокнул её в губы |
Andrey Truhachev |
744 |
10:02:42 |
rus-ger |
inf. |
он чмокнул её в губы |
er gab ihr einen Schmatzer |
Andrey Truhachev |
745 |
10:02:31 |
rus-ger |
pharma. |
гидрохлоротиазид |
HTZ |
Andrey Truhachev |
746 |
10:01:38 |
eng-rus |
|
financial reporting rules |
правила составления бухгалтерской отчётности (Will new financial reporting rules make accounting easier to understand?) |
Alexander Demidov |
747 |
10:00:36 |
rus-ger |
pharma. |
гидрохлоротиазид |
HCT |
Andrey Truhachev |
748 |
10:00:16 |
rus-ger |
pharma. |
гидрохлоротиазид |
Hydrochlorothiazid |
Andrey Truhachev |
749 |
9:59:52 |
rus-ger |
wood. |
головная спинка |
Kopfende des Bettes |
marinik |
750 |
9:58:35 |
rus-ger |
|
накрасить губы |
sich die Lippen anmalen |
Andrey Truhachev |
751 |
9:57:54 |
rus-ger |
|
красить губы |
sich die Lippen anmalen |
Andrey Truhachev |
752 |
9:57:07 |
rus-ger |
wood. |
ножная спинка |
Fußteil (кровати) |
marinik |
753 |
9:57:05 |
eng-rus |
|
paint one's lips |
красить губы |
Andrey Truhachev |
754 |
9:53:10 |
eng-rus |
geol. |
only one sample, the only sample, just one sample |
единичный образец (The core from test hole 3 contained only one sample) |
ArcticFox |
755 |
9:52:36 |
rus-ger |
dog. |
неаполитанский мастиф |
Mastino Napoletano |
Andrey Truhachev |
756 |
9:41:33 |
eng-rus |
tech. |
CCCFP |
температура вспышки в постоянно закрытом тигле (continously closed cup flash point) |
oshkindt |
757 |
9:30:01 |
eng-rus |
geol. |
uneven-grained |
разнозернистый (Sandstone, light grey, kaolinitic, uneven-grained, grains to 5.0 mm, friable.) |
ArcticFox |
758 |
9:29:50 |
rus-spa |
load.equip. |
крупногабаритный колёсный погрузчик |
cargadora de ruedas de dimensión grande |
Sergei Aprelikov |
759 |
9:29:45 |
rus-ita |
tech. |
коррекс |
acetato (это такая тонкая пластмассовая прокладка в коробках шоколадных конфет) |
Azamy |
760 |
9:28:31 |
rus-ita |
tech. |
накопитель |
polmone (по крайней мере, так он величается в конфетно-шоколадном производстве) |
Azamy |
761 |
9:28:27 |
eng-rus |
AI. |
knowledge base manager |
встроенный механизм управления базой знаний |
Alex_Odeychuk |
762 |
9:23:44 |
eng-rus |
|
sales team |
торговый персонал |
Sloneno4eg |
763 |
9:23:11 |
rus-spa |
load.equip. |
малогабаритный колёсный погрузчик |
cargadora de ruedas compacta |
Sergei Aprelikov |
764 |
9:07:49 |
rus-spa |
load.equip. |
колёсный погрузчик |
cargadora sobre ruedas |
Sergei Aprelikov |
765 |
9:02:13 |
eng-rus |
geochem. |
geochemistry of organic matter, organic matter geochemistry |
геохимия органического вещества |
ArcticFox |
766 |
8:58:08 |
rus-ger |
dog. |
бульмастиф |
Bullmastiff |
Andrey Truhachev |
767 |
8:57:39 |
eng-rus |
dog. |
bull mastiff |
бульмастиф |
Andrey Truhachev |
768 |
8:57:10 |
eng-rus |
lit. |
keep your shirt on |
остынь |
Artjaazz |
769 |
8:56:47 |
eng-rus |
lit. |
keep your shirt on |
спокойно! |
Artjaazz |
770 |
8:51:42 |
eng-rus |
|
accounting rules |
правила составления бухгалтерской отчётности (Definition of accounting rule An official instruction on how something must be treated and presented in accounts. ft.com) |
Alexander Demidov |
771 |
8:49:40 |
eng-rus |
geol. |
location map of seismic coverage |
схема расположения сейсмических съёмок |
ArcticFox |
772 |
8:49:05 |
eng-rus |
geol. |
location map of 2D seismic coverage |
схема расположения сейсмических профилей 2Д |
ArcticFox |
773 |
8:45:40 |
rus-ger |
pharma. |
гидрохлортиазид |
Hydrochlorothiazid |
Andrey Truhachev |
774 |
8:45:07 |
rus-ger |
wood. |
изголовье кровати |
Bettkopfteil (Bettkopfende) |
marinik |
775 |
8:42:31 |
rus-ger |
drug.name |
Амлодипин |
Amlodipin |
Andrey Truhachev |
776 |
8:41:03 |
eng-rus |
load.equip. |
boom carriage |
каретка стрелы |
voigosh |
777 |
8:40:29 |
rus-ger |
drug.name |
Валсартан |
Valsartan |
Andrey Truhachev |
778 |
8:39:47 |
eng-rus |
|
overall presentation of the financial statements |
оценка представления бухгалтерской отчётности в целом (Аудит также включал оценку надлежащего характера применяемой учетной политики и обоснованности оценочных показателей, полученных руководством аудируемого лица, а также оценку представления бухгалтерской отчётности в целом = The audit also included evaluating the appropriateness of accounting policies used and the reasonableness of accounting estimates made by the auditee's management, as well as evaluating the overall presentation of the financial statements.) |
Alexander Demidov |
779 |
8:34:24 |
eng-rus |
|
federal auditing standards |
федеральные стандарты аудиторской деятельности |
Alexander Demidov |
780 |
8:33:22 |
rus-ger |
drug.name |
Метопролол |
Metoprolol |
Andrey Truhachev |
781 |
8:30:43 |
eng-rus |
|
internal control |
система внутреннего контроля (The company’s directors are responsible for the preparation and fair presentation of these financial statements in accordance with International Financial Reporting Standards, and the requirements of the Companies Act of South Africa, and for such internal control as the directors determine is necessary to enable the preparation of financial statements that are free from material misstatements, whether due to fraud or error.) |
Alexander Demidov |
782 |
8:29:03 |
eng-rus |
|
preparation and fair presentation |
составление и достоверность (The company’s directors are responsible for the preparation and fair presentation of these financial statements in accordance with International Financial Reporting Standards, and the requirements of the Companies Act of South Africa, and for such internal control as the directors determine is necessary to enable the preparation of financial statements that are free from material misstatements, whether due to fraud or error.) |
Alexander Demidov |
783 |
8:28:43 |
rus-ger |
|
кроватка для новорождённого |
Säuglingsbetten |
marinik |
784 |
8:26:35 |
eng-rus |
|
financial statements that are free from material misstatements, whether due to fraud or error |
бухгалтерская отчётность, не содержащая существенных искажений вследствие недобросовестных действий или ошибок (The company’s directors are responsible for the preparation and fair presentation of these financial statements in accordance with International Financial Reporting Standards, and the requirements of the Companies Act of South Africa, and for such internal control as the directors determine is necessary to enable the preparation of financial statements that are free from material misstatements, whether due to fraud or error.) |
Alexander Demidov |
785 |
8:25:49 |
eng-rus |
med. |
normal control plasma |
нормальная контрольная плазма |
Liolichka |
786 |
8:25:26 |
eng-rus |
med. |
abnormal control plasma |
патологическая контрольная плазма |
Liolichka |
787 |
8:22:31 |
eng-rus |
|
fraud or error |
недобросовестные действия или ошибки (External auditor/ Statutory auditor is an independent firm engaged by the client subject to the audit, to express an opinion on whether the company's financial statements are free of material misstatements, whether due to fraud or error. WK) |
Alexander Demidov |
788 |
8:17:32 |
eng-rus |
|
memorandum on the balance sheet |
пояснительная записка к бухгалтерскому балансу (Наряду с пояснениями к бухгалтерскому балансу. ... but desirable, that any arrears which may exist with respect to accumulated dividends should appear as a footnote or memorandum on the balance sheet.) |
Alexander Demidov |
789 |
8:08:49 |
eng-rus |
|
statement of retained earnings |
отчёт об изменении капитала (A statement of retained earnings (and similarly an equity statement, statement of owner's equity for a single proprietorship, statement of partners' equity for a partnership, statement of financial position, and statement of retained earnings and stockholders' equity for a corporation) is a basic financial statement. The statement explains the changes in a company's retained earnings over the reporting period. They break down changes in the owners' interest in the organization, and in the application of retained profit or surplus from one accounting period to the next. Line items typically include profits or losses from operations, dividends paid, issue or redemption of stock, and any other items charged or credited to retained earnings. The statements are expected by generally accepted accounting principles and explain the owners' equity and retained earnings shown on the balance sheet, where: owners' equity = assets – liabilities. WK) |
Alexander Demidov |
790 |
8:07:04 |
eng-rus |
|
statement of changes in equity |
отчёт об изменении капитала (A statement of changes in equity can be explained as a statement that can changes in equity for corporation features be created for partnerships, sole proprietorships, or corporations. The key purpose of this statement is to summarize the activity in take equity accounts for a certain period. Sole proprietorships and partnerships follow a similar format for their statements of changes in equity. On the contrary, the statement of changes in equity for a corporation features a slightly different format. readyratios.com) |
Alexander Demidov |
791 |
8:06:54 |
eng-rus |
telecom. |
conduit hub |
втулка кабелепровода |
valambir |
792 |
8:02:06 |
eng-rus |
|
statement of financial results |
отчёт о финансовых результатах (Отчёт о финансовых результатах – одна из основных форм бухгалтерской отчётности, которая характеризует финансовые результаты деятельности организации за отчётный период и содержит данные о доходах, расходах и финансовых результатах в сумме нарастающим итогом с начала года до отчётной даты. Начиная с отчётности за 2012 год название "Отчёт о прибылях и убытках" изменено – теперь он называется "Отчёт о финансовых результатах". WK) |
Alexander Demidov |
793 |
8:01:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
seedless |
бессеменной (academic.ru) |
Gruzovik |
794 |
7:57:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
permanency |
бессменность |
Gruzovik |
795 |
7:56:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
at a stretch |
бессменно |
Gruzovik |
796 |
7:56:03 |
eng-rus |
|
Central Audit Certification and Licensing Commission |
Центральная аттестационно-лицензионная аудиторская комиссия |
Alexander Demidov |
797 |
7:55:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonverbal language |
бессловный язык |
Gruzovik |
798 |
7:55:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
meek |
бессловесный |
Gruzovik |
799 |
7:54:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
speechlessness |
бессловесность |
Gruzovik |
800 |
7:53:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
tearless |
бесслёзный |
Gruzovik |
801 |
7:52:29 |
rus-fre |
load.equip. |
колёсный погрузчик |
chargeur à roues |
Sergei Aprelikov |
802 |
7:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
without leaving a trace |
бесследно |
Gruzovik |
803 |
7:52:00 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
committed to |
подходящий к (внешнему виду, роду деятельности и т. д.: ncis la s3 e3 timecode 20.39) |
Nikolai.Canada |
804 |
7:51:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
ignominious |
бесславный |
Gruzovik |
805 |
7:49:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
muskroot |
бесславник (Adoxa moschatelline) |
Gruzovik |
806 |
7:47:32 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
run lines |
обговорить детали перед полицейской операцией итп... (ncis la s3 e3 (timecode 20.29)) |
Nikolai.Canada |
807 |
7:47:16 |
eng-rus |
|
audit leader |
руководитель проверки |
Alexander Demidov |
808 |
7:47:07 |
eng-rus |
med. |
imidazole buffer |
имидазольный буфер |
Liolichka |
809 |
7:47:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
infamy |
бесславие |
Gruzovik |
810 |
7:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
skeletonless |
бесскелетный |
Gruzovik |
811 |
7:43:50 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
predicateless |
бессказуемый |
Gruzovik |
812 |
7:43:30 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
nonpredicative |
бессказуемостный |
Gruzovik |
813 |
7:43:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
screenless |
бесситовый |
Gruzovik |
814 |
7:42:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
unmethodical |
бессистемный |
Gruzovik |
815 |
7:42:33 |
rus-fre |
waste.man. |
переработка отходов |
recyclage d'ordure |
Sergei Aprelikov |
816 |
7:42:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
lack of system |
бессистемность |
Gruzovik |
817 |
7:41:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
at random |
бессистемно |
Gruzovik |
818 |
7:40:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
feeble |
бессильный |
Gruzovik |
819 |
7:39:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
weakly |
бессильно |
Gruzovik |
820 |
7:37:38 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
psychic impotence |
психическое бессилие |
Gruzovik |
821 |
7:36:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
weakness |
бессилие |
Gruzovik |
822 |
7:36:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow weak |
бессилеть |
Gruzovik |
823 |
7:35:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
gridless |
бессточный |
Gruzovik |
824 |
7:33:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
seedless fruit |
бессемянный плод |
Gruzovik |
825 |
7:33:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
parthenocarpic |
бессемянный |
Gruzovik |
826 |
7:32:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
parthenocarpy |
бессемянность |
Gruzovik |
827 |
7:32:27 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
aspermatism |
бессемянность |
Gruzovik |
828 |
7:31:45 |
rus-fre |
logging |
захват для брёвен |
pince pour bois |
Sergei Aprelikov |
829 |
7:31:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
seedless fruit |
бессемянка |
Gruzovik |
830 |
7:30:34 |
rus-fre |
logging |
захват для брёвен |
grappin à bois |
Sergei Aprelikov |
831 |
7:30:29 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
Bessemer |
бессемровский |
Gruzovik |
832 |
7:28:46 |
rus-ger |
|
сделай свою часть работы! |
Leiste deinen Teil! |
Andrey Truhachev |
833 |
7:27:16 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
Bessemer converter |
бессемер |
Gruzovik |
834 |
7:26:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
acotyledonous |
бессеменодольный |
Gruzovik |
835 |
7:26:03 |
eng-rus |
Gruzovik rel., cath. |
the Immaculate Conception |
беспорочное зачатие |
Gruzovik |
836 |
7:21:15 |
eng-rus |
Gruzovik rel., cath. |
the Immaculate Conception |
бессеменное зачатие |
Gruzovik |
837 |
7:20:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
acotyledonous |
бессеменнодольный |
Gruzovik |
838 |
7:19:31 |
eng-rus |
Gruzovik law |
having no family |
бессемейный |
Gruzovik |
839 |
7:19:00 |
eng-rus |
Gruzovik equest.sp. |
saddleless |
бесседельный |
Gruzovik |
840 |
7:18:09 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
without link verb |
бессвязочный |
Gruzovik |
841 |
7:17:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
inconsistent |
бессвязный |
Gruzovik |
842 |
7:14:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
confusion |
бессвязица |
Gruzovik |
843 |
7:13:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
archless |
бессводовый |
Gruzovik |
844 |
7:13:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
leadless |
бессвинцовый |
Gruzovik |
845 |
7:12:41 |
rus-ger |
|
внеси свою лепту! |
Leiste deinen Teil! |
Andrey Truhachev |
846 |
7:10:44 |
rus |
abbr. |
ППЧ |
планово-производственная часть |
CrazySnail |
847 |
7:08:37 |
rus-ger |
med. |
не поднимать и не носить тяжести |
kein schweres Heben und Tragen |
Andrey Truhachev |
848 |
7:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead a dissipated life |
беспутствовать |
Gruzovik |
849 |
7:05:59 |
rus-fre |
construct. |
бревенчатый дом |
maison en rondins de bois |
Sergei Aprelikov |
850 |
7:05:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
debauchery |
беспутство |
Gruzovik |
851 |
7:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
licentious |
беспутный |
Gruzovik |
852 |
7:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissipatedness |
беспутность |
Gruzovik |
853 |
7:02:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissipatedly |
беспутно |
Gruzovik |
854 |
6:51:27 |
rus-fre |
mil. |
методы и средства ведения войны |
méthodes et moyens de guerre |
Sergei Aprelikov |
855 |
6:48:58 |
rus-ger |
med. |
не поднимать тяжёлого |
kein schweres Heben |
Andrey Truhachev |
856 |
6:42:44 |
rus-ger |
med. |
не поднимать тяжести |
kein schweres Heben |
Andrey Truhachev |
857 |
6:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
disorder |
беспутица |
Gruzovik |
858 |
6:37:50 |
eng-rus |
Gruzovik road.wrk. |
lack of good roads |
беспутица |
Gruzovik |
859 |
6:36:27 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
purine-free |
беспуриновый |
Gruzovik |
860 |
6:35:55 |
eng-rus |
mil. |
methods and means of hybrid warfare |
методы и средства ведения гибридной войны |
Sergei Aprelikov |
861 |
6:34:44 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
coilless |
беспружинный |
Gruzovik |
862 |
6:28:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hopeless poverty |
беспросветная нужда |
Gruzovik |
863 |
6:27:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cheerless |
беспросветный |
Gruzovik |
864 |
6:27:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
utter darkness |
беспросветная тьма |
Gruzovik |
865 |
6:27:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
utterly dark |
беспросветный |
Gruzovik |
866 |
6:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
utter cheerlessness |
беспросветность |
Gruzovik |
867 |
6:26:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
utter darkness |
беспросветность |
Gruzovik |
868 |
6:25:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
hopelessly |
беспросветно |
Gruzovik |
869 |
6:23:56 |
eng-rus |
Gruzovik bank. |
repayable loan |
беспроигрышный выпуск займа |
Gruzovik |
870 |
6:23:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
safe |
беспроигрышный |
Gruzovik |
871 |
6:22:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
performed without loafing |
беспрогульный |
Gruzovik |
872 |
6:21:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
without a program |
беспрограммный |
Gruzovik |
873 |
6:21:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
absence of a program |
беспрограммность |
Gruzovik |
874 |
6:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
without a program |
беспрограммно |
Gruzovik |
875 |
6:18:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
impenetrable |
беспроглядный |
Gruzovik |
876 |
6:10:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
incessant drinking |
беспробудное пьянство |
Gruzovik |
877 |
6:10:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
unrestrained |
беспробудный (of drunkenness) |
Gruzovik |
878 |
6:09:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
be in a deep sleep |
спать беспробудным сном |
Gruzovik |
879 |
6:07:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
deep |
беспробудный (of sleep) |
Gruzovik |
880 |
6:07:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
without waking |
беспробудно |
Gruzovik |
881 |
6:04:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
lack of shelter |
бесприютность |
Gruzovik |
882 |
6:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
without shelter |
бесприютно |
Gruzovik |
883 |
6:02:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
inexplicable sadness |
беспричинная грусть |
Gruzovik |
884 |
6:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
pointless |
беспричинный |
Gruzovik |
885 |
6:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
pointlessness |
беспричинность |
Gruzovik |
886 |
6:01:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
unjustly |
беспричинно |
Gruzovik |
887 |
6:00:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
aimless |
бесприцельный |
Gruzovik |
888 |
6:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ebracteate |
бесприцветниковый |
Gruzovik |
889 |
5:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
modest |
беспритязательный |
Gruzovik |
890 |
5:59:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
modesty |
беспритязательность |
Gruzovik |
891 |
5:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
unbiased opinion |
беспристрастное мнение |
Gruzovik |
892 |
5:55:42 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
prefixless |
бесприставочный |
Gruzovik |
893 |
5:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
absence of guiding principles |
беспринципность |
Gruzovik |
894 |
5:54:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
unscrupulously |
беспринципно |
Gruzovik |
895 |
5:51:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
unparalleled feat |
беспримерный подвиг |
Gruzovik |
896 |
5:51:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
unmatched |
беспримерный |
Gruzovik |
897 |
5:50:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
unparalleledness |
беспримерность |
Gruzovik |
898 |
5:49:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
without example |
беспримерно |
Gruzovik |
899 |
5:49:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
exstipulate |
бесприлистниковый |
Gruzovik |
900 |
5:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
unexampled |
бесприкладный |
Gruzovik |
901 |
5:47:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
without example |
бесприкладно |
Gruzovik |
902 |
5:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik law |
homeless child |
беспризорный |
Gruzovik |
903 |
5:46:26 |
eng-rus |
Gruzovik law |
neglected |
беспризорный |
Gruzovik |
904 |
5:46:00 |
eng-rus |
Gruzovik law |
neglect |
беспризорность |
Gruzovik |
905 |
5:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
live without parental supervision |
беспризорничать |
Gruzovik |
906 |
5:44:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
markless |
беспризнаковый |
Gruzovik |
907 |
5:43:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
waif |
беспризорница |
Gruzovik |
908 |
5:36:39 |
eng-rus |
Gruzovik law |
girl without dowry |
бесприданница |
Gruzovik |
909 |
5:36:11 |
eng-rus |
Gruzovik law |
girl without a dowry |
бесприданная |
Gruzovik |
910 |
5:35:52 |
eng-rus |
Gruzovik law |
dowerless |
бесприданная |
Gruzovik |
911 |
5:34:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
unwelcoming |
бесприветный |
Gruzovik |
912 |
5:33:15 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
unremunerative |
бесприбыльный |
Gruzovik |
913 |
5:32:48 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
unprofitableness |
бесприбыльность |
Gruzovik |
914 |
5:31:57 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
profitlessly |
бесприбыльно |
Gruzovik |
915 |
5:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
prefixless |
беспрфиксный |
Gruzovik |
916 |
5:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
prefixless |
беспрефиксальный |
Gruzovik |
917 |
5:27:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
continuousness |
беспрерывность |
Gruzovik |
918 |
5:27:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
uninterruptedly |
беспрерывно |
Gruzovik |
919 |
5:26:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
clear |
беспрепятственный |
Gruzovik |
920 |
5:26:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
without obstruction |
беспрепятственно |
Gruzovik |
921 |
5:23:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
indisputable |
беспрекословный |
Gruzovik |
922 |
5:23:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
absoluteness |
беспрекословность |
Gruzovik |
923 |
5:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
implicitly |
беспрекословно |
Gruzovik |
924 |
5:20:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
pointless argument |
беспредметный спор |
Gruzovik |
925 |
5:20:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
purposeless |
беспредметный |
Gruzovik |
926 |
5:20:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
vagueness |
беспредметность |
Gruzovik |
927 |
5:19:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
aimlessly |
беспредметно |
Gruzovik |
928 |
5:19:07 |
eng-rus |
Gruzovik arts. |
supporter of abstract art |
беспредметник |
Gruzovik |
929 |
5:18:24 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
nonprepositional |
беспредложный |
Gruzovik |
930 |
5:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
boundlessness |
беспредельность |
Gruzovik |
931 |
5:15:40 |
eng-rus |
Gruzovik law |
without legal rights |
бесправный |
Gruzovik |
932 |
5:13:41 |
eng-rus |
Gruzovik law |
lack of legal rights |
бесправие |
Gruzovik |
933 |
5:13:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
arbitrariness |
бесправие |
Gruzovik |
934 |
5:12:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
without mercy |
с беспощадностью |
Gruzovik |
935 |
5:12:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
relentlessness |
беспощадность |
Gruzovik |
936 |
5:11:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
cruelly |
беспощадно |
Gruzovik |
937 |
5:10:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsubstantiated |
беспочвенный |
Gruzovik |
938 |
5:09:47 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
make this work |
сделать это возможным (ncis la s3 e3 (timecode 4.53)) |
Nikolai.Canada |
939 |
5:09:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
groundlessness |
беспочвенность |
Gruzovik |
940 |
5:08:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
loss-free |
беспотерный |
Gruzovik |
941 |
5:07:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
slovenly |
беспорядочный |
Gruzovik |
942 |
5:07:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
untidiness |
беспорядочность |
Gruzovik |
943 |
5:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsystematically |
беспорядочно |
Gruzovik |
944 |
5:02:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
disorder |
беспорядица |
Gruzovik |
945 |
5:02:11 |
eng-rus |
math.anal. |
mathematical treatment |
математическое описание (процесс) |
igisheva |
946 |
5:01:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
poor |
беспорточный |
Gruzovik |
947 |
4:59:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
ragamuffin |
беспорточник |
Gruzovik |
948 |
4:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
irreproachable behavior |
беспорочное поведение |
Gruzovik |
949 |
4:49:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
immaculate |
беспорочный |
Gruzovik |
950 |
4:48:03 |
eng-rus |
Gruzovik law |
blamelessness |
беспорочность |
Gruzovik |
951 |
4:47:31 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
not purebred |
беспородный |
Gruzovik |
952 |
4:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
dense |
беспористый |
Gruzovik |
953 |
4:46:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonporousness |
беспористость |
Gruzovik |
954 |
4:45:32 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
priestless sect |
беспоповщина |
Gruzovik |
955 |
4:45:08 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
supporter of a priestless sect |
беспоповец |
Gruzovik |
956 |
4:44:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
feeble |
беспомощный |
Gruzovik |
957 |
4:43:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
forlorn |
беспомощный |
Gruzovik |
958 |
4:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
feebleness |
беспомощность |
Gruzovik |
959 |
4:43:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
without help |
беспомощно |
Gruzovik |
960 |
4:42:23 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
without an estate |
беспоместный |
Gruzovik |
961 |
4:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
poleless |
бесполюсный |
Gruzovik |
962 |
4:39:54 |
eng-rus |
ironic. |
turn traitor |
стать на путь предательства |
Nikolai.Canada |
963 |
4:38:28 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
unstriped |
бесполосый |
Gruzovik |
964 |
4:38:09 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
acoelomate forms |
бесполостные (Acoelomata) |
Gruzovik |
965 |
4:37:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
agamospermous |
бесполосемянный |
Gruzovik |
966 |
4:35:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
ineffectiveness |
бесполезность |
Gruzovik |
967 |
4:34:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
without cover |
беспокровный |
Gruzovik |
968 |
4:34:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
no trouble at all |
никакого беспокойства |
Gruzovik |
969 |
4:31:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
anxiously |
с беспокойством |
Gruzovik |
970 |
4:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
disturbing |
беспокойный |
Gruzovik |
971 |
4:29:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
worried appearance |
беспокойный вид |
Gruzovik |
972 |
4:28:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
agitated |
беспокойный |
Gruzovik |
973 |
4:27:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
put oneself out |
беспокоиться (impf of побеспокоиться) |
Gruzovik |
974 |
4:23:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
worry about |
беспокоиться |
Gruzovik |
975 |
4:23:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
worry |
беспокоить |
Gruzovik |
976 |
4:22:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
disturb |
беспокоить (pf обеспокоить) |
Gruzovik |
977 |
4:21:10 |
eng-rus |
seism. |
geometric spreading |
геометрическое расхождение |
igisheva |
978 |
4:20:15 |
eng-rus |
Gruzovik mech. |
without a bearing |
бесподшипниковый |
Gruzovik |
979 |
4:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
supportless |
бесподпорочный |
Gruzovik |
980 |
4:18:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
inimitable |
бесподобный |
Gruzovik |
981 |
4:16:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
excellently |
бесподобно |
Gruzovik |
982 |
4:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
subjectless |
бесподлежащий |
Gruzovik |
983 |
4:15:30 |
eng-rus |
Gruzovik law |
final |
бесповоротный |
Gruzovik |
984 |
4:13:56 |
eng-rus |
Gruzovik law |
finality |
бесповоротность |
Gruzovik |
985 |
4:13:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
unverifiable |
бесповерочный |
Gruzovik |
986 |
4:12:36 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
plowless |
бесплужный |
Gruzovik |
987 |
4:08:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
barren woman |
бесплодная смоковница |
Gruzovik |
988 |
4:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
futile discussion |
бесплодная дискуссия |
Gruzovik |
989 |
4:07:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
fruitless attempts |
бесплодные попытки |
Gruzovik |
990 |
4:05:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
futility |
бесплодность |
Gruzovik |
991 |
4:04:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
fruitlessly |
бесплодно |
Gruzovik |
992 |
4:04:18 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
male infertility |
бесплодие у мужчин |
Gruzovik |
993 |
4:03:38 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
secondary sterility |
вторичное бесплодие |
Gruzovik |
994 |
4:02:30 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
passenger without a reserved seat |
бесплацкартный пассажир |
Gruzovik |
995 |
3:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
haphazard work |
бесплановая работа |
Gruzovik |
996 |
3:57:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
absence of planning |
бесплановость |
Gruzovik |
997 |
3:54:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
having no written language |
бесписьменный |
Gruzovik |
998 |
3:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
carefree disposition |
беспечный характер |
Gruzovik |
999 |
3:47:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
have no worldly cares |
жить беспечно |
Gruzovik |
1000 |
3:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
sorrowless |
беспечальный |
Gruzovik |