1 |
23:58:09 |
eng-rus |
mil. |
draft notice |
повестка |
Горянина |
2 |
23:57:23 |
eng-rus |
transp. |
speed rate |
скоростной режим |
Irina Verbitskaya |
3 |
23:50:02 |
eng-rus |
transp. |
road surface condition sensor |
датчик поверхности дорожного полотна |
Irina Verbitskaya |
4 |
23:44:19 |
eng-rus |
transp. |
wind measurement system |
система измерения параметров ветра |
Irina Verbitskaya |
5 |
23:42:52 |
eng-rus |
econ. |
organic production |
органическое производство |
В. Бузаков |
6 |
23:37:33 |
eng-rus |
IT |
shell programming |
программирование на языке оболочки |
owant |
7 |
23:33:27 |
eng-rus |
transp. |
road surface |
поверхность дорожного полотна |
Irina Verbitskaya |
8 |
23:29:14 |
eng-rus |
transp. |
Automatic road weather station |
Автоматическая дорожная метеостанция |
Irina Verbitskaya |
9 |
23:17:48 |
eng-rus |
transp. |
bypass route |
путь объезда |
Irina Verbitskaya |
10 |
22:55:09 |
rus-spa |
adv. |
ознакомительный тур |
viajes de familiarización (En relaciones públicas, los viajes de familiarización (fam trips en inglés) son aquellos viajes de prensa realizados a destinos turísticos con el objetivo de obtener cobertura mediática positiva que ayude a promoverlos para aumentar el número de turistas que lo visitarán. Los realizan los responsables de relaciones públicas de las oficinas de promoción turística de ciudades, estados o países.) |
drag |
11 |
22:49:45 |
eng-rus |
tech. |
climate control system |
климат-контроль |
Irina Verbitskaya |
12 |
22:35:21 |
rus-ger |
gen. |
вопреки распространённым мнениям |
anders als allgemein angenommen |
AlexandraM |
13 |
22:33:10 |
rus-ger |
textile |
турецкий огурец |
Paisleymuster (узор на ткани wikipedia.org) |
Abete |
14 |
22:21:08 |
rus-ger |
gen. |
он и не думал |
er kam es gar nicht in den Sinn |
AlexandraM |
15 |
22:15:50 |
rus-ger |
gen. |
эта участь постигла |
dieses Schicksal widerfuhr |
AlexandraM |
16 |
22:12:27 |
rus-est |
construct. |
kondensatsioonivesi конденсационная вода |
kondentsvesi |
ВВладимир |
17 |
22:11:12 |
rus-ger |
gen. |
проводить репрессии |
Repressionen verhängen |
AlexandraM |
18 |
22:10:01 |
rus-ger |
gen. |
абсурдный |
abwegig |
AlexandraM |
19 |
22:06:27 |
rus-spa |
adv. |
рекламная статья |
publirreportaje (размещается в печатном издании под видом законной независимой новостной истории.) |
drag |
20 |
21:57:28 |
ger |
abbr. |
Stzw |
Studienzweig |
Unc |
21 |
21:57:10 |
eng-rus |
market. |
mediocre product |
посредственный продукт (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
22 |
21:56:25 |
rus-ger |
ed. |
специальность |
Studienzweig |
Unc |
23 |
21:55:43 |
eng-rus |
market. |
lure away from |
привлекать из (напр., из другой фирмы, банка; англ. цитата заимствована из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
24 |
21:54:46 |
eng-rus |
law |
waiver of conditions |
отмена условий |
Lavrov |
25 |
21:52:50 |
eng-rus |
gen. |
pressing deadlines |
горящие сроки |
ustug80 |
26 |
21:43:50 |
rus-ger |
cleric. |
внешний |
Außenstehender |
AlexandraM |
27 |
21:40:18 |
rus-ger |
gen. |
справедливо |
zutreffend |
AlexandraM |
28 |
21:39:42 |
eng-rus |
gen. |
reassertion |
повторное заверение, подтверждение |
snowleopard |
29 |
21:37:11 |
eng-rus |
gen. |
by nature |
по натуре |
fullysmiling |
30 |
21:36:16 |
rus-ger |
hist. |
лишенец |
Person, die kein Wahlrecht hat |
AlexandraM |
31 |
21:35:36 |
rus-ger |
cleric. |
двадцатка |
Zwanzigerrat |
AlexandraM |
32 |
21:33:30 |
rus-ger |
gen. |
Совет по делам религий |
Rat für Religionsangelegenheiten |
AlexandraM |
33 |
21:32:37 |
rus-ger |
gen. |
открывать дорогу |
Tür und Tor öffnen |
AlexandraM |
34 |
21:31:10 |
ger |
abbr. |
SoSe |
Sommersemester |
Unc |
35 |
21:30:37 |
ger |
abbr. |
WiSe |
Wintersemester |
Unc |
36 |
21:15:03 |
eng-rus |
tech. |
fiber-optic attenuation |
затухание в оптическом кабеле |
Irina Verbitskaya |
37 |
21:12:40 |
eng-rus |
med. |
Condylomata lata |
широкая кондилома |
Бугровецкая |
38 |
21:00:27 |
eng-rus |
gen. |
flashmob |
шизопровокация (от schizo (др. -греч. "раскалываю") и provocatio (лат. "вызов"); данное слово употребляется также в смысле провокации, имеющей целью внести раскол или посеять рознь) |
Vadim Rouminsky |
39 |
20:50:31 |
rus-ger |
gen. |
норматив |
Anforderung |
Nyota |
40 |
20:50:10 |
rus-ger |
gen. |
условие |
Anforderung |
Nyota |
41 |
20:50:03 |
eng-rus |
transp. |
vehicle detector |
детектор транспорта |
Irina Verbitskaya |
42 |
20:27:18 |
rus-dut |
house. |
избивать |
mishandelen ((наносить телесные повреждения в нарушение закона) bv "Buschauffeur en agenten mishandeld in Rotterdam" - шофёр автобуса и полицейские избиты в Роттердаме) |
Janneke Groeneveld |
43 |
20:21:07 |
eng-rus |
forestr. |
Banzai trees |
деревья бонсай (японские карликовые деревья) |
she-stas |
44 |
20:15:56 |
eng-rus |
EU. |
boost unrest |
вызывать волнения |
Usmanova |
45 |
20:12:38 |
rus-fre |
obs. |
как принято |
comme il est reçu |
Lucile |
46 |
19:50:54 |
eng-rus |
geogr. |
Atacama |
пустыня Атакама (Atacama Desert) |
Ponedelkin |
47 |
19:48:39 |
eng-rus |
med. |
gonadotrophin releasing hormone |
гонадотропин-рилизинг-гормон |
inspirado |
48 |
19:38:55 |
rus-fre |
obs. |
насколько это в наших возможностях |
autant qu'il est en nous |
Lucile |
49 |
19:33:22 |
eng-rus |
fish.farm. |
airstone |
распылитель воздуха |
Pothead |
50 |
19:14:51 |
eng-rus |
hydraul. |
hydrometric machine |
гидрометр |
Notburga |
51 |
18:59:31 |
eng-rus |
inf. |
cool |
прикольный |
Pickman |
52 |
18:50:47 |
eng-rus |
comp., MS |
hash data |
хэшированные данные |
harser |
53 |
18:48:35 |
eng-rus |
mil. |
field force |
полевая армия |
Pickman |
54 |
18:31:49 |
eng-rus |
gen. |
advertise |
делать рекламу (кому/чему-либо) |
Pickman |
55 |
18:27:49 |
eng-rus |
mil. |
civil disturbances |
гражданские волнения |
Pickman |
56 |
18:14:28 |
rus-ger |
manag. |
менеджмент качества ИСО 9001:2008 |
Qualitätsmanagement |
Pierre7 |
57 |
18:11:45 |
eng-rus |
trav. |
ARE |
ОАЭ (Объединённые Арабские Эмираты; Кодировка ISO 3166-1 alpha-3 ОАЭ: ARE) |
Black_Swan |
58 |
18:10:28 |
eng-rus |
mil. |
General Service Medal |
общевойсковая медаль |
Pickman |
59 |
18:07:33 |
eng-rus |
gen. |
plane exhaust |
след от самолёта в небе |
Баян |
60 |
18:00:14 |
eng-rus |
met. |
CSP – Compact Steel Plant |
установка по производству компактной полосы |
MTelles |
61 |
17:58:27 |
eng-rus |
econ. |
Agency for Housing Mortgage Lending |
Агентство по ипотечному жилищному кредитованию |
Altuntash |
62 |
17:55:00 |
eng-rus |
econ. |
certification statement |
заявление о сертификации |
В. Бузаков |
63 |
17:50:47 |
eng-rus |
slang |
put in work |
выкладываться |
Баян |
64 |
17:49:27 |
eng-rus |
geol. |
mesomictic |
мезомиктовый |
angelica7 |
65 |
17:47:36 |
eng-rus |
econ. |
pledge over assets |
Обеспечение кредита активами |
City Monk |
66 |
17:35:57 |
eng-rus |
ecol. |
environmental certification |
экологическое сертифицирование |
В. Бузаков |
67 |
17:33:57 |
eng-rus |
mil. |
battery leak |
саморазряд батареи (утечка тока) |
WiseSnake |
68 |
17:26:53 |
eng-rus |
gen. |
agreeing terms and conditions |
согласование условий |
Alexander Demidov |
69 |
17:25:46 |
rus-dut |
cust. |
таможенная оценка |
douanewaarde |
tolkksu |
70 |
17:23:40 |
eng-rus |
astronaut. |
elevation steering |
угломестное наведение антенны |
ZNIXM |
71 |
17:22:48 |
eng-rus |
gen. |
sportsmanlike |
спортивный |
SergeyL |
72 |
17:17:07 |
eng-rus |
auto. |
available connection |
установленное соединение (GSM) |
translator911 |
73 |
17:14:26 |
rus-spa |
adv. |
информативная реклама, рекламно-информационный ролик |
informercial (Вид телевизионной рекламы; представляет собой получасовой рекламный ролик, оформленный в виде информационной программы. (От INFORmación coMERCIAL). Kotsli) |
drag |
74 |
17:10:47 |
eng-rus |
gen. |
land title documentation |
оформление земельно-правовых отношений |
Alexander Demidov |
75 |
17:07:22 |
eng-rus |
gen. |
ash cloud |
облако пепла |
Esmiralda |
76 |
17:06:03 |
eng-rus |
auto. |
satellite passage |
прохождение спутника (GPS) |
translator911 |
77 |
17:01:05 |
eng-rus |
mil. |
joint reliability initialization |
начало действия взаимных обязательств |
WiseSnake |
78 |
17:00:56 |
eng-rus |
mil. |
JRI |
начало действия взаимных обязательств (joint reliability initialization) |
WiseSnake |
79 |
16:57:31 |
rus |
abbr. |
АИЖК |
Агентство по ипотечному жилищному кредитованию |
Altuntash |
80 |
16:52:24 |
eng-rus |
manag. |
informational interview |
информационное собеседование |
LadyIrcha |
81 |
16:51:18 |
rus |
abbr. |
ГИА |
Государственная итоговая аттестация |
Altuntash |
82 |
16:50:28 |
eng-rus |
transp. |
cable route |
кабельная трасса |
Irina Verbitskaya |
83 |
16:45:51 |
eng-rus |
med. |
Sabouraud Cloramphenicol agar |
Агар Сабуро с хлорамфениколом |
vitatel |
84 |
16:33:42 |
rus-ger |
auto. |
боковина сиденья |
Sitzwange |
grey_hedgehog |
85 |
16:32:48 |
rus-spa |
geol. |
обломок породы |
clasto |
Aneli_ |
86 |
16:28:54 |
rus-spa |
geol. |
литологический |
litológico |
Aneli_ |
87 |
16:26:04 |
eng-rus |
tech. |
quaternary germicide |
четвертичный гермицид |
Ulenspiegel |
88 |
16:21:49 |
rus-ger |
account. |
выбытие основных фондов |
Abgang von Anlagevermögen |
solo45 |
89 |
16:16:09 |
eng-rus |
gen. |
naked flame |
открытый огонь |
Juldiz |
90 |
16:11:41 |
rus-fre |
EU. |
Ниццкий договор |
traité de Nice |
Lara05 |
91 |
16:10:17 |
eng-rus |
transp. |
road controller |
дорожный контроллер |
Irina Verbitskaya |
92 |
16:10:02 |
eng-rus |
el. |
glitch impulse |
Энергия глитча |
tehleet |
93 |
16:09:18 |
eng-rus |
oil |
fiscal metering skid |
КУУН (коммерческий узел учета нефти) |
Juldiz |
94 |
16:08:26 |
rus-spa |
geol. |
синорогенный |
sinorogénico |
Aneli_ |
95 |
16:05:59 |
eng-rus |
transp. |
Road Weather Information System |
Система Дорожного Метеообеспечения |
Irina Verbitskaya |
96 |
16:04:01 |
eng-rus |
gen. |
TBA |
будет сообщено |
Bauirjan |
97 |
16:02:46 |
eng-rus |
abbr. |
Far East Federal University, Far Eastern Federal University |
ДВФУ, Дальневосточный Федеральный Университет |
Анна Ф |
98 |
15:58:58 |
eng-rus |
gen. |
Lundborg |
Лундборг |
MrSibbear |
99 |
15:55:55 |
eng-rus |
geogr. |
Pontedera |
Понтедера (коммуна в Италии) |
Rudy |
100 |
15:47:39 |
eng-rus |
ed. |
matriculation exam |
экзамен на аттестат зрелости (в Израиле-багрут) |
anrozano |
101 |
15:41:14 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
Automated traffic control system |
автоматизированная система управления дорожным движением |
Irina Verbitskaya |
102 |
15:41:06 |
eng-rus |
gen. |
not for distribution |
не для распространения |
vidermusia |
103 |
15:36:18 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
switchboard port |
порт коммутатора |
Irina Verbitskaya |
104 |
15:35:20 |
eng-rus |
gen. |
child custody and visitation agreement |
соглашение об участии в воспитании ребёнка |
Alexander Demidov |
105 |
15:34:00 |
eng-rus |
immunol. |
Xg antigen |
Xg-антиген (антиген крови, детерминанта которого локализована в Х-хромосоме) |
Игорь_2006 |
106 |
15:32:15 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
network node |
сетевой узел |
Irina Verbitskaya |
107 |
15:30:10 |
eng-rus |
law |
prenuptual agreement |
брачный договор |
Alexander Demidov |
108 |
15:26:54 |
eng-rus |
gen. |
bushing |
электрод (в трансформаторе) |
aloof |
109 |
15:21:40 |
eng-rus |
gen. |
qq |
ку-ку |
khelenova@mail.ru |
110 |
15:20:57 |
eng-rus |
immunol. |
Tac antigen |
Tac-антиген (мембранный рецептор интерлейкина-2) |
Игорь_2006 |
111 |
15:19:25 |
eng-rus |
cables |
hot set test |
испытание на тепловую деформацию |
aloof |
112 |
15:18:50 |
eng-rus |
auto. |
visible satellite |
видимый спутник (GPS) |
translator911 |
113 |
15:18:11 |
eng-rus |
cables |
fork lift |
штабелёр |
aloof |
114 |
15:15:29 |
eng-rus |
cables |
scissor lift |
хайлот |
aloof |
115 |
15:04:52 |
eng-rus |
gen. |
pce |
шт. (пишется только когда 1 шт., если их несколько – pcs) |
aloof |
116 |
15:03:43 |
eng-rus |
met. |
gas exhaust duct |
газоотводящий тракт |
andriypk |
117 |
15:03:17 |
eng |
abbr. |
TBA |
to be announced (подлежит объявлению) |
Bauirjan |
118 |
14:57:57 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
power supply diagram |
Схема электроснабжения |
Irina Verbitskaya |
119 |
14:53:05 |
eng-rus |
sport. |
in his playing days |
в бытность игроком |
SirReal |
120 |
14:50:21 |
eng-rus |
stat. |
repeated measures analysis of variance |
дисперсионный анализ повторных измерений |
Caspartine |
121 |
14:48:35 |
rus-ita |
law |
временно исполняющий обязанности ВРИО |
facente funzioni pro tempore |
Lantra |
122 |
14:48:04 |
eng-rus |
comp., MS |
bitmap resource |
ресурс точечного рисунка |
harser |
123 |
14:47:24 |
eng-rus |
immunol. |
Sm antigen |
Sm-антиген (экстрагируемый ядерный антиген, наличие антител к Sm-антигену является высокоспецифичным маркером системной красной волчанки) |
Игорь_2006 |
124 |
14:44:25 |
eng-rus |
gen. |
housing co-op |
ТСЖ (товарищество собственников жилья) |
Alexander Demidov |
125 |
14:39:32 |
rus-dut |
law |
прокурор, государственный обвинитель |
Officier van Justitie |
tolkksu |
126 |
14:37:12 |
eng-rus |
manag. |
achieve potential |
раскрыть потенциал |
wendy2001 |
127 |
14:32:44 |
eng |
abbr. mil. |
Rapid Action Team |
RAT |
qwarty |
128 |
14:30:57 |
eng-rus |
gen. |
in and out of court |
в судебном и внесудебном порядке |
Alexander Demidov |
129 |
14:29:04 |
eng-rus |
stat. |
response surface methodology |
методология поверхности отклика |
Maxxicum |
130 |
14:28:45 |
eng-rus |
mil. |
ranging machine gun |
курсовой танковый пулемёт |
qwarty |
131 |
14:27:50 |
eng-rus |
gen. |
client representation |
представление интересов клиентов |
Alexander Demidov |
132 |
14:27:01 |
rus-ita |
geol. |
стратиграфия |
stratigrafia |
Avenarius |
133 |
14:19:21 |
eng-rus |
telecom. |
Information & Communication Technology |
информационно-коммуникационные технологии |
Georgy Moiseenko |
134 |
14:17:17 |
eng-rus |
auto. |
push in the choke |
убрать подсос |
Yegor |
135 |
14:12:40 |
rus-ita |
gen. |
многоаспектный |
polidimensionale |
ihnatkovich |
136 |
14:12:09 |
eng-rus |
auto. |
push the choke in |
убрать подсос (After a moment he pushed in the choke and drove the car up the street. /Richard Matheson/) |
Yegor |
137 |
14:11:55 |
rus-spa |
cook. |
песочное тесто |
masa quebrada |
Adelfa |
138 |
14:08:50 |
eng-rus |
auto. |
choke out |
на подсосе (The motor coughed into life and he let it idle a few minutes, choke out, while he sat staring out through the dusty windshield. /Richard Matheson/) |
Yegor |
139 |
13:59:11 |
eng-rus |
telecom. |
wireless carrier |
оператор беспроводной сети связи |
Georgy Moiseenko |
140 |
13:56:02 |
rus-ger |
gen. |
отправлять на покой |
in den Ruhestand versetzen |
AlexandraM |
141 |
13:55:35 |
eng-rus |
immunol. |
Lyt antigens |
антигены Lyt (группа аллоантигенов, присутствующих на В- или Т-лимфоцитах мышей) |
Игорь_2006 |
142 |
13:53:41 |
eng-rus |
fin. |
critical sales volume |
критический объём продаж |
Inchionette |
143 |
13:52:54 |
eng-rus |
tech. |
launch |
развернуть (систему) |
Georgy Moiseenko |
144 |
13:49:37 |
eng-rus |
fin. |
fixed assets return |
рентабельность собственного капитала |
Inchionette |
145 |
13:48:54 |
eng |
abbr. stat. |
RMANOVA |
repeated measures analysis of variance |
Caspartine |
146 |
13:46:41 |
eng-rus |
opt. |
prescriptive lens |
корректирующая линза |
qwarty |
147 |
13:45:12 |
eng-rus |
inf. |
chip off the old block |
как говорится, яблочко от яблони (Like her mother, Karen has very little patience – a chip off the old block.) |
Pickman |
148 |
13:43:17 |
eng-rus |
immunol. |
Le antigens |
антигены Le (олигосахаридные антигены системы Льюис, синтезируются с помощью фукозилтрансферазы, кодируемой геном FUT3) |
Игорь_2006 |
149 |
13:42:38 |
eng-rus |
tech. |
competence and expertise |
опыт и знания |
Georgy Moiseenko |
150 |
13:40:25 |
eng-rus |
geogr. |
Organisation of Eastern Caribbean States |
Организация Восточно-карибских государств |
Millie |
151 |
13:38:53 |
eng-rus |
tech. |
managed services |
услуги управления сетью (Эрикссон) |
Georgy Moiseenko |
152 |
13:35:45 |
eng-rus |
med. |
high grade MALT-lymphoma |
лимфома MALT-типа высокой степени злокачественности |
harser |
153 |
13:34:25 |
eng-rus |
med. |
low grade MALT-lymphoma |
лимфома MALT-типа низкой степени злокачественности |
harser |
154 |
13:32:44 |
eng |
abbr. mil. |
RAT |
Rapid Action Team |
qwarty |
155 |
13:30:30 |
eng-rus |
geol. |
Neocomian |
неокомский |
kosyak-napas |
156 |
13:29:26 |
rus-ger |
yacht. |
марина |
Marina (стоянка яхт, die übliche Bezeichnung für einen Yachthafen) |
levko2000 |
157 |
13:26:59 |
eng-rus |
med. |
International Extranodal Lymphoma Study Group |
Международная группа по изучению экстранодальных лимфом |
harser |
158 |
13:26:50 |
eng-rus |
tech. |
monitor |
контроль функционирования |
Georgy Moiseenko |
159 |
13:25:35 |
eng-rus |
gen. |
actual service |
фактическая услуга |
Uncrowned king |
160 |
13:24:39 |
eng |
abbr. med. |
International Extranodal Lymphoma Study Group |
IELSG |
harser |
161 |
13:22:10 |
eng-rus |
tech. |
field maintenance |
поддержание работоспособности объектов |
Georgy Moiseenko |
162 |
13:21:56 |
eng-rus |
gen. |
til death do us part |
долго и счастливо, пока смерть не разлучит нас |
ilina197912 |
163 |
13:21:08 |
eng-rus |
med. |
extent of disease |
степень заболевания |
harser |
164 |
13:20:44 |
eng-rus |
gen. |
front office |
обслуживание клиентов |
Georgy Moiseenko |
165 |
13:18:09 |
eng-rus |
sport. |
sign |
подписать контракт (о клубе: sign a player – подписать контракт с игроком) |
SirReal |
166 |
13:15:58 |
eng-rus |
gen. |
loose hanging |
болтающийся |
gconnell |
167 |
13:12:10 |
rus-ger |
gen. |
клип |
Videoclip |
sixthson |
168 |
13:07:10 |
rus-ger |
gen. |
видеоклип |
Videoclip |
sixthson |
169 |
13:02:31 |
eng-rus |
immunol. |
HL-A antigens |
антигены HL-A (лейкоцитарные антигены человека) |
Игорь_2006 |
170 |
12:56:04 |
eng-rus |
archit. |
mile-high |
высотой в милю |
feihoa |
171 |
12:51:33 |
rus-fre |
law |
следственный орган |
juridiction d'instruction |
Vera Fluhr |
172 |
12:46:45 |
rus-fre |
med. |
моторная диарея |
diarrhée motrice |
Koshka na okoshke |
173 |
12:35:49 |
rus-ita |
gen. |
махинация |
intrallazzo |
Avenarius |
174 |
12:27:27 |
eng-rus |
gen. |
lost time |
упущенное время |
Pickman |
175 |
12:18:39 |
eng-rus |
immunol. |
epithelial membrane antigen |
мембранный антиген эпителиальных клеток |
Игорь_2006 |
176 |
12:04:36 |
eng-rus |
med. |
office based |
амбулаторно |
Uncrowned king |
177 |
12:04:00 |
rus-ger |
gen. |
подача |
Präsentation (представление чего-либо) |
pina colada |
178 |
12:01:25 |
eng-rus |
med. |
amylum maidis |
крахмал кукурузный |
natfursaeva |
179 |
12:00:04 |
eng-rus |
inf. |
tattoo on one's hand |
зарубить себе на носу |
Marina_Arefyeva |
180 |
11:53:24 |
rus-fre |
busin. |
незамедлительно |
sans délai |
Vera Fluhr |
181 |
11:43:58 |
eng-rus |
chem. |
Cleveland open cup |
вспышка в открытом тигле (метод испытаний смазочных материалов) |
yushkova |
182 |
11:40:46 |
eng-rus |
med. |
Gastric bandage |
желудочный бандаж (как метод лечения ожирения – препятствует чрезмерному наполнению желудка) |
inspirado |
183 |
11:35:21 |
eng-rus |
geogr. |
Lobnya |
Лобня (город областного подчинения в Московской области wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
184 |
11:22:24 |
eng-rus |
st.exch. |
trading signal |
торговый сигнал (Forex) |
Julchonok |
185 |
11:21:24 |
eng-rus |
proverb |
Nothing is cheap without reason |
каждая вещица имеет цену, если ей найти применение |
inspirado |
186 |
11:16:33 |
eng-rus |
gen. |
Federal Agency of Government Communications and Information |
Федеральное агентство правительственной связи и информации (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
187 |
11:16:19 |
rus-spa |
adv. |
имаготип |
imagotipo (http://es.wikipedia.org/wiki/Imagotipo) |
drag |
188 |
10:54:32 |
eng-rus |
mil. |
thermal Goggle |
тепловизионный очковый прибор |
WiseSnake |
189 |
10:46:29 |
eng-rus |
gen. |
piston filling system |
поршневая система заполнения (в перьевых ручках) |
minne |
190 |
10:41:12 |
eng-rus |
mil. |
image intensifier goggle |
очковый прибор с усилением изображения (цели) |
WiseSnake |
191 |
10:37:00 |
eng-rus |
mil. |
PVS |
пассивная система ночного видения (Passive Vision Sight (military night vision system)) |
WiseSnake |
192 |
10:36:15 |
eng-rus |
fin. |
leverage |
маржинальное плечо |
Julchonok |
193 |
10:36:04 |
eng-rus |
mil. |
Sun Wind Dust Goggle |
защитные очки от солнца, ветра и пыли |
qwarty |
194 |
10:34:03 |
eng |
abbr. mil. |
Sun Wind Dust Goggle |
SWDG |
qwarty |
195 |
10:28:38 |
eng-rus |
mil. |
Ballistic & Laser Protection Spectacles |
баллистические защитные очки от лазерного облучения |
qwarty |
196 |
10:26:05 |
rus-ger |
med. |
сублингвальная иммунотерапия |
SLIT |
solo45 |
197 |
10:24:39 |
rus-ger |
tech. |
класс сложности |
Kompliziertheitsgrad |
Siegie |
198 |
10:24:13 |
eng-rus |
gen. |
single and alone |
один-одинёшенек |
AMlingua |
199 |
10:23:39 |
rus-ita |
bible.term. |
Господь Саваоф |
Signore degli eserciti |
Yerkwantai |
200 |
10:20:28 |
eng-rus |
comp., MS |
exception caught |
перехвачено исключение |
harser |
201 |
10:05:54 |
eng-rus |
geogr. |
North Rhine Westfalia |
Северная Рейн Вестфалия |
superbratan |
202 |
10:05:31 |
rus-spa |
gen. |
1) почерк |
grafismo (http://es.wikipedia.org/wiki/Grafismo) |
drag |
203 |
10:02:46 |
eng-rus |
gen. |
naswar |
насвай (a moist, powdered tobacco snuff consumed mostly in Afghanistan, Pakistan, Iran, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Russia, Tajikistan, Turkmenistan, and Uzbekistan. Naswar is stuffed in the floor of the mouth under the lower lip, or inside the cheek, for extended periods of time, usually for 15 to 30 minutes. It is similar to dipping tobacco and snus. wikipedia.org) |
Anton S. |
204 |
9:58:43 |
eng-rus |
comp., MS |
package log |
журнал пакета |
harser |
205 |
9:55:33 |
eng-rus |
gen. |
as of tomorrow |
с завтрашнего дня |
ART Vancouver |
206 |
9:49:59 |
rus-ger |
transp. |
разовый взнос |
Einweggebühr |
FAnnA |
207 |
9:47:24 |
eng-rus |
gen. |
miss the point |
не улавливать сути |
ART Vancouver |
208 |
9:46:19 |
eng-rus |
gen. |
against sb's advice |
вопреки совету (кого-либо) |
ART Vancouver |
209 |
9:45:51 |
eng-rus |
geogr. |
SI |
Словения |
Манукян |
210 |
9:45:16 |
eng-rus |
gen. |
right from the first day |
с самого первого дня |
ART Vancouver |
211 |
9:44:28 |
eng-rus |
gen. |
foodstuffs |
съестное |
ART Vancouver |
212 |
9:43:46 |
eng-rus |
gen. |
fling oneself on the food |
наброситься на еду |
ART Vancouver |
213 |
9:38:30 |
eng-rus |
geogr. |
SK |
Словакия |
Манукян |
214 |
9:38:06 |
eng-rus |
gen. |
I'm not in the least surprised |
Меня ничуть не удивляет (I'm not in the least surprised at her saying that. – Меня ничуть не удивляет, что она такое сказала.) |
ART Vancouver |
215 |
9:36:35 |
eng-rus |
gen. |
competent in every respect |
компетентный во всех отношениях |
ART Vancouver |
216 |
9:35:16 |
rus-ita |
tech. |
устройство укладки яиц |
caricatore uova |
Lantra |
217 |
9:34:03 |
eng |
abbr. mil. |
SWDG |
Sun Wind Dust Goggle |
qwarty |
218 |
9:33:59 |
rus-ita |
tech. |
яйцеразбивочная машина |
sgusciatrice |
Lantra |
219 |
9:30:22 |
eng-rus |
geogr. |
TWN |
Тайвань (Код страны) |
bel |
220 |
9:29:30 |
eng-rus |
geogr. |
SRB |
Сербия (Код страны) |
bel |
221 |
9:29:23 |
eng-rus |
mineral. |
hydrotalcite |
гидротальцит |
Moshkin |
222 |
9:28:10 |
eng-rus |
inf. |
snootful |
выпивон (How about a snootful? I've got some fine brandy.) |
ART Vancouver |
223 |
9:26:50 |
eng-rus |
gen. |
elect to a second term |
избирать на второй срок |
Anglophile |
224 |
9:25:49 |
eng-rus |
gen. |
re-elect to a second term |
переизбрать на второй срок |
Anglophile |
225 |
9:24:10 |
eng-rus |
geogr. |
GTM |
Гватемала (Код страны) |
bel |
226 |
9:23:13 |
eng-rus |
geogr. |
HRV |
Хорватия (Код страны) |
bel |
227 |
9:22:04 |
eng-rus |
slang |
soak |
вскрыть (- get money out of someone: We could soak the old buzzard for millions. – вскрыть старикашку на несколько миллионов) |
ART Vancouver |
228 |
9:17:07 |
eng |
abbr. |
British Virgin Islands |
B.V. islands |
jamaliya |
229 |
9:14:57 |
eng-rus |
biochem. |
R enzyme |
амилопектин1,6глюкозидаза |
Игорь_2006 |
230 |
9:14:17 |
eng-rus |
gen. |
lucrative offer |
выгодное предложение |
ART Vancouver |
231 |
9:11:28 |
eng-rus |
gen. |
hang on one's words |
слушать, открыв рот (- pay great attention) |
ART Vancouver |
232 |
9:11:16 |
eng-rus |
med. |
Locoregional |
местно-регионарный |
Pustelga |
233 |
9:10:19 |
eng-rus |
gen. |
I can't make it out |
Ума не приложу, в чём тут дело |
ART Vancouver |
234 |
9:10:06 |
eng-rus |
biochem. |
Q enzyme |
Q-фермент (1,4-α-глюкан-ветвящий фермент растений) |
Игорь_2006 |
235 |
9:02:47 |
eng-rus |
gen. |
sea glass |
маленькое стёклышко (найденное на берегу моря и пр.) |
chronik |
236 |
8:44:07 |
eng-rus |
oil.proc. |
oil separation plant |
нефтеотделительная установка |
andrew_egroups |
237 |
8:43:49 |
eng-rus |
gen. |
offering document |
документ об эмиссии (проспект или меморандум) |
Palatash |
238 |
8:41:10 |
eng-rus |
gen. |
annual pass |
годовой абонемент (to a gym / swimming pool) |
ART Vancouver |
239 |
8:35:23 |
eng-rus |
inf. |
a lot of times |
нередко |
ART Vancouver |
240 |
8:30:38 |
eng-rus |
gen. |
And, to cap it all |
и в довершение ко всему |
ART Vancouver |
241 |
8:21:39 |
eng-rus |
gen. |
Hard as + subject + tries |
как ни старается ("Hard as it tries to look normal, Lhasa cannot quite pull it off." (The Economist) – "Как ни старается Лхаса выглядеть нормальным городом, до конца это не выходит.") |
ART Vancouver |
242 |
8:17:07 |
eng |
gen. |
B.V. islands |
British Virgin Islands |
jamaliya |
243 |
8:15:32 |
eng-rus |
gen. |
pay particular attention |
уделять особое внимание (чему-либо; All staff are to pay particular attention to security measures along the perimeter.) |
ART Vancouver |
244 |
8:03:17 |
eng-rus |
gen. |
find a mate |
найти себе пару (- enter a relationship) |
ART Vancouver |
245 |
7:48:17 |
eng-rus |
chromat. |
FID |
Пламенно-ионизационный детектор (ПИД) |
izedcabron |
246 |
7:45:22 |
eng-rus |
gen. |
beloved |
нежно любимый |
Pickman |
247 |
7:38:37 |
eng-rus |
biochem. |
acyl-activating enzyme |
ацетат-КоА-лигаза |
Игорь_2006 |
248 |
7:05:07 |
eng-rus |
geophys. |
anhysteretic magnetizer |
Безгистерезисное устройство для намагничивания образцов |
izedcabron |
249 |
6:59:24 |
eng-rus |
geophys. |
furnace apparatus |
Немагнитная печь |
izedcabron |
250 |
6:04:10 |
eng-rus |
fin. |
maturity band |
срок с момента продажи ценной бумаги до момента её погашения (americanbanker.com) |
snowleopard |
251 |
5:52:02 |
eng-rus |
fin. |
sight savings deposit |
сберегательный депозит до востребования |
snowleopard |
252 |
5:51:01 |
eng-rus |
mil. |
Program Executive Office |
учреждение по выработке и исполнению программ |
qwarty |
253 |
5:41:33 |
eng-rus |
gen. |
but the moment i began to think about the mind, the same depression would settle on me |
но как только я начинал думать о сознании, водворялась прежняя депрессия |
evilnero |
254 |
5:36:33 |
eng-rus |
chem. |
stain release |
удаление пятен |
Амбарцумян |
255 |
5:23:03 |
eng-rus |
chem. |
ethyleneoxide |
этиленоксид |
Амбарцумян |
256 |
5:10:23 |
eng-rus |
mil. |
Product Manager Soldier Survivability |
руководитель программы по способности к выживанию солдата |
qwarty |
257 |
5:05:01 |
rus-ger |
gen. |
неуплата налогов |
Steuerhinterziehung |
AlexandraM |
258 |
5:04:41 |
rus-ger |
gen. |
сокрытие доходов |
Einkommensverschleierung |
AlexandraM |
259 |
5:03:12 |
rus-ger |
gen. |
твёрдо стоять за |
fest einstehen für |
AlexandraM |
260 |
5:01:51 |
rus-ger |
gen. |
с размахом |
im großen Stil |
AlexandraM |
261 |
4:58:51 |
rus-ger |
gen. |
целенаправленно |
konsequent |
AlexandraM |
262 |
4:49:57 |
eng |
abbr. mil. |
Program Executive Office Soldier |
PEOS |
qwarty |
263 |
4:47:53 |
rus-ger |
gen. |
уверять |
weismachen |
AlexandraM |
264 |
4:36:34 |
rus-ger |
gen. |
подвергается оскорблениям и нападкам от людей |
wird herabgewürdigt und die Menschen gegen sie aufgehetzt |
AlexandraM |
265 |
4:34:55 |
rus-ger |
gen. |
переиздавать |
neu auflegen |
AlexandraM |
266 |
4:33:14 |
eng-rus |
mil. |
Special Protective Eyewear Cylindrical system |
специальная защитная цилиндрическая система для глаз |
qwarty |
267 |
4:31:53 |
eng |
abbr. mil. |
Special Protective Eyewear Cylindrical system |
SPECS |
qwarty |
268 |
4:31:44 |
rus-ger |
gen. |
призыв |
parole |
AlexandraM |
269 |
4:26:18 |
rus-ger |
gen. |
заполнять пробелы |
Lücken stopfen |
AlexandraM |
270 |
4:22:49 |
rus-ger |
gen. |
обратиться к общественности |
an die Öffentlichkeit treten |
AlexandraM |
271 |
4:19:33 |
rus-ger |
gen. |
полон народа |
voller Menschen |
AlexandraM |
272 |
4:18:33 |
rus-ger |
rel., christ. |
стоять за Православие |
für die Orthodoxie einstehen |
AlexandraM |
273 |
4:17:25 |
rus-ger |
gen. |
нелогичность |
fehlende Logik |
AlexandraM |
274 |
4:10:44 |
eng |
abbr. busin. |
Airline Dispatchers Federation |
adf |
Mifta |
275 |
4:07:55 |
eng |
abbr. |
PM SSV |
Product Manager Soldier Survivability |
qwarty |
276 |
3:49:57 |
eng |
abbr. mil. |
PEOS |
Program Executive Office Soldier |
qwarty |
277 |
3:31:53 |
eng |
abbr. mil. |
SPECS |
Special Protective Eyewear Cylindrical Systen |
qwarty |
278 |
3:10:44 |
eng |
busin. |
adf |
Airline Dispatchers Federation |
Mifta |
279 |
2:52:25 |
eng-rus |
med. |
Voxel Guided Morphometry |
воксел-ориентированная морфометрия |
Yerkwantai |
280 |
2:23:01 |
rus-fre |
busin. |
Федерация владельцев отелей, ресторанов и кафе "Ореска" |
Federation Nationale des Hoteliers, Restaurateurs et Cafetiers Horesca |
Voledemar |
281 |
2:22:54 |
rus-fre |
busin. |
Федерация владельцев отелей, ресторанов и кафе "Ореска" |
(Federation Nationale des Hoteliers, Restaurateurs et Cafetiers Horesca |
Voledemar |
282 |
2:22:04 |
rus-fre |
busin. |
Федерация частных предпринимателей ремесленников |
Federation Nationale des Hoteliers, Restaurateurs et Cafetiers Horesca |
Voledemar |
283 |
2:21:19 |
rus-fre |
busin. |
Федерация частных предпринимателей ремесленников |
Federation des Artisans |
Voledemar |
284 |
2:20:28 |
rus-fre |
busin. |
Люксембургская торговая конфедерация |
Confederation luxembourgeoise du commerce CLC |
Voledemar |
285 |
2:20:18 |
rus-fre |
busin. |
Люксембургская торговая конфедерация |
(Confederation luxembourgeoise du commerce CLC |
Voledemar |
286 |
2:19:36 |
rus-fre |
busin. |
Федерация люксембургских промышленников |
Federation des Industriels Luxembourgeois Fedil |
Voledemar |
287 |
2:19:26 |
rus-fre |
busin. |
Федерация люксембургских промышленников |
(Federation des Industriels Luxembourgeois Fedil |
Voledemar |
288 |
2:18:38 |
rus-fre |
busin. |
Ассоциация страховых компаний |
Association des Compagnies d'Assurances ACA |
Voledemar |
289 |
2:17:50 |
rus-fre |
busin. |
Ассоциация банков и банкиров Люксембурга |
Association des Banques et Banquiers, Luxembourg ABBL |
Voledemar |
290 |
2:17:32 |
rus-fre |
busin. |
Ассоциация банков и банкиров Люксембурга |
(Association des Banques et Banquiers, Luxembourg ABBL |
Voledemar |
291 |
2:16:43 |
rus-fre |
busin. |
"Конфедерацию Средних слоев населения" |
Confederation des Classes Moyennes |
Voledemar |
292 |
2:16:33 |
rus-fre |
busin. |
"Конфедерацию Средних слоев населения" |
Confederation des Classes Moyennes. |
Voledemar |
293 |
2:15:56 |
rus-fre |
busin. |
"Союз люксембургских предприятий" |
Union des Entreprises Luxembourgeoises UEL |
Voledemar |
294 |
2:14:19 |
rus-fre |
busin. |
"Европейское спутниковое общество" |
Societe Europeenne des Satellites SES (которое управляет спутниковым флотом "Астра") |
Voledemar |
295 |
2:14:03 |
rus-fre |
busin. |
"Европейское спутниковое общество" |
Societe Europeenne des Satellites SES, . (которое управляет спутниковым флотом "Астра") |
Voledemar |
296 |
2:10:31 |
rus-fre |
busin. |
"Радио ТелеЛюксембург"РТЛ |
RTL |
Voledemar |
297 |
2:08:42 |
rus-fre |
busin. |
Общая федерация труда |
FGTB Federation generale du Travail de Belgique. |
Voledemar |
298 |
2:07:21 |
rus-fre |
busin. |
Конфедерация христианских профсоюзов |
CSC Confederation des Syndicats chretiens de Belgique |
Voledemar |
299 |
2:06:36 |
rus-fre |
busin. |
Совет либеральных профсоюзов |
CGSLB Centrale generale des Syndicats liberaux de Belgique |
Voledemar |
300 |
2:06:02 |
eng-rus |
abbr. |
Oyj |
Оюй (Finnish equivalent of a "public stock company", wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
301 |
2:05:38 |
rus-fre |
busin. |
Профессиональный кредитный союз |
Union professionnelle du Credit UPC.. |
Voledemar |
302 |
2:03:55 |
rus-fre |
busin. |
Профессиональных союз страховых предприятий |
Union professionnelle des entreprises d'assurances UPEA |
Voledemar |
303 |
2:03:21 |
rus-fre |
busin. |
Бельгийская федерация предприятий по деревообработке |
Federation belge des entreprises de la transformation du bois FEBELBOIS |
Voledemar |
304 |
2:02:20 |
rus-fre |
busin. |
Текстильная федерация |
Federation Textile FEBELTEX |
Voledemar |
305 |
2:01:47 |
rus-fre |
busin. |
Федерация нефтяной промышленности Бельгии |
Federation petroliere belge |
Voledemar |
306 |
2:01:11 |
rus-fre |
busin. |
Федерация химпрома Бельгии |
Federation des Industries chimiques de Belgique FEDICHEM |
Voledemar |
307 |
2:00:36 |
rus-fre |
busin. |
Федерация торгово-промышленных палат Бельгии |
Federation des Chambres de Commerce et d'Industrie de Belgique FCCIB |
Voledemar |
308 |
1:59:49 |
rus-fre |
busin. |
Федерация стекольной промышленности |
Federation de l'Industrie du Verre FIV |
Voledemar |
309 |
1:59:15 |
rus-fre |
busin. |
Федерация бетонной промышленности |
Federation de l'Industrie du Beton FeBe |
Voledemar |
310 |
1:58:35 |
rus-fre |
busin. |
Федерация цементной промышленности |
Federation de l'Industrie cimentiere belge FEBELCEM |
Voledemar |
311 |
1:57:18 |
rus-fre |
busin. |
Федерация пищевой промышленности |
Federation de l'Industrie alimentaire FEVIA |
Voledemar |
312 |
1:56:20 |
rus-fre |
busin. |
Федерация одежной промышленности |
Federation de l'Habillement |
Voledemar |
313 |
1:55:46 |
rus-fre |
busin. |
Бельгийская федерация полиграфической промышленности |
Federation belge des Industries graphiques FEBELGRA |
Voledemar |
314 |
1:52:59 |
rus-fre |
busin. |
Бельгийская федерация предприятий сбыта |
Federation belge des Entreprises de Distribution FEDIS |
Voledemar |
315 |
1:52:25 |
rus-fre |
busin. |
Бельгийская кирпичная федерация |
Federation belge de la Brique |
Voledemar |
316 |
1:51:53 |
rus-fre |
busin. |
Конфедерация строителей |
Confederation Construction |
Voledemar |
317 |
1:51:15 |
rus-fre |
busin. |
Федерация бельгийских пивоваров |
Brasseurs belges Federation de la brasserie |
Voledemar |
318 |
1:50:33 |
rus-fre |
busin. |
Профессиональная ассоциация производителей, импортёров и дистрибьюторов медицинского оборудования |
Association professionnelle des Fabricants, Importateurs et Distributeurs de Dispositifs medicaux UNAMEC |
Voledemar |
319 |
1:49:26 |
rus-fre |
busin. |
Ассоциация производителей бумаги и карона Бельгии |
Association des Fabricants de Pates, Papiers et Cartons de Belgique COBELPA |
Voledemar |
320 |
1:48:38 |
rus-fre |
busin. |
Бельгийская ассоциация пенсионных фондов |
Association belge des Fonds de Pension ABFP |
Voledemar |
321 |
1:47:50 |
rus-fre |
busin. |
Бельгийская ассоциация банков |
Association belge des banques ABB |
Voledemar |
322 |
1:46:57 |
rus-fre |
busin. |
Объединение предприятий Агория:Ассоциация предприятий чёрной металлургии, металлообработки, пластмасс, механических конструкций, электротехники, электроники и информационных технологий и связи, транспортных средств) |
Agoria, de multisector federatie in de technologische industrie l |
Voledemar |
323 |
1:45:23 |
rus-fre |
busin. |
Объединение предприятий Агория |
Agoria, de multisector federatie in de technologische industrie l (до 10 нояб. 2000г. называлась Fabrimeta) |
Voledemar |
324 |
1:43:43 |
rus-fre |
busin. |
Профессиональный институт специалистов по налогообложению и бухгалтеров |
Institut professionnel des Comptables et Fiscalistes agrees IPCF. |
Voledemar |
325 |
1:42:47 |
rus-fre |
busin. |
Прoфессиональный институт агентов по недвижимости |
institut professionnel des Agents immobiliers IPI |
Voledemar |
326 |
1:41:01 |
rus-fre |
busin. |
Институт экспертов бухгалтеров Институт ревизоров |
Institut des Experts Comptables Institut des Reviseurs d'Entreprises) |
Voledemar |
327 |
1:18:06 |
rus-fre |
gen. |
черта характера |
aspect de personnalité |
Vera Fluhr |
328 |
0:55:19 |
rus-spa |
gen. |
акажу |
marañón (Hispanoamerica) |
Miraflores |
329 |
0:46:56 |
rus-dut |
gen. |
вводить |
lanceren |
slot |
330 |
0:45:53 |
rus-dut |
gen. |
стрелять |
lanceren |
slot |
331 |
0:37:43 |
rus-dut |
gen. |
что-то значить, быть важным |
ertoe doen |
slot |
332 |
0:36:34 |
eng-rus |
gen. |
fuss around |
мельтешить |
Anglophile |
333 |
0:35:09 |
rus-dut |
gen. |
разбираться |
uitvinden |
slot |
334 |
0:33:19 |
rus-lav |
gen. |
невезуха |
neraža |
Anglophile |
335 |
0:14:02 |
eng-rus |
construct. |
hopper gun |
краскопульт |
aygulule4ka |
336 |
0:13:00 |
rus-ger |
gen. |
съёживаться |
sich zusammenrollen |
ddrevs |
337 |
0:03:06 |
rus-dut |
gen. |
сервировать |
opslaan |
slot |
338 |
0:00:52 |
eng-rus |
gen. |
hill start aid |
система помощи при трогании на подъёме |
Ivan Gribanov |