1 |
23:57:18 |
eng-rus |
tech. |
nitrogen cart |
азотная цистерна |
WiseSnake |
2 |
23:55:39 |
eng-rus |
brit. |
baronetage |
баронетство |
KozlovVN |
3 |
23:54:03 |
eng-rus |
brit. |
hereditary peerage |
наследуемое пэрство |
KozlovVN |
4 |
23:52:32 |
eng-rus |
brit. |
life peerage |
пожизненное пэрство |
KozlovVN |
5 |
23:45:41 |
rus-fre |
verl. |
коррумпированный |
ripou =pourri (перевернутая форма слова, напр. о полицейском) |
marimarina |
6 |
23:41:12 |
eng-rus |
mil., lingo |
eliminate |
убить |
KozlovVN |
7 |
23:33:25 |
rus-fre |
archit. |
узкое окно с горизонтальным переплётом |
demi croisée |
marimarina |
8 |
23:29:47 |
rus-fre |
archit. |
окно с крестовым переплётом |
croisée |
marimarina |
9 |
23:23:17 |
rus-fre |
archit. |
в виде/форме правильного креста |
plan centré en forme de croix grecque |
marimarina |
10 |
22:20:08 |
rus-lav |
gen. |
влага, сырость |
velgme |
jerschow |
11 |
22:18:50 |
rus-lav |
gen. |
освежение |
spirdze |
jerschow |
12 |
22:13:47 |
rus-lav |
fishery |
малёк |
maile |
jerschow |
13 |
20:56:41 |
eng-rus |
chem. |
chaotropic |
хаотропный |
Conservator |
14 |
20:20:00 |
rus-ger |
gen. |
моллюски |
Schalentiere |
maki |
15 |
19:59:52 |
eng-rus |
hotels |
sleeper |
незаконно поселённый в гостиницу гость |
Yelizarov |
16 |
19:04:15 |
rus-ger |
fishery |
мотыль |
Zuckmückenlarve |
jerschow |
17 |
18:52:02 |
rus-spa |
Panam. |
регистрационный номер |
RUC (номер, под которым юридическое лицо зарегистрировано в Государственном реестре Панамы, аналог российского ОГРН) |
Nava |
18 |
18:48:34 |
rus-spa |
Panam. |
удостоверение личности |
cedula de identidad personal |
Nava |
19 |
18:46:31 |
rus-spa |
abbr. |
Direccion General de Ingresos -- Главное Отделение по Доходам Министерства Экономики и Финансов Панамы |
DGI |
Nava |
20 |
18:04:36 |
rus-ger |
gen. |
см. также mitschleppen |
mitschleifen |
Mesh |
21 |
18:01:49 |
rus-ger |
gen. |
повторный удар |
Mitschlag |
Mesh |
22 |
18:01:19 |
rus-est |
law |
игра случая |
õnnemäng |
platon |
23 |
18:01:05 |
rus-est |
gen. |
азартная игра |
õnnemäng |
platon |
24 |
17:59:19 |
rus-ger |
gen. |
посылать кого-либо в качестве сопровождающего |
mitschicken |
Mesh |
25 |
17:56:59 |
rus-ger |
gen. |
см. mittendrin |
mits (швейц.) |
Mesh |
26 |
17:42:02 |
rus-ger |
cook. |
варить на медленном огне |
mitonieren |
Mesh |
27 |
17:39:00 |
eng-rus |
fin. |
Cost Center |
центр ответственности |
safka |
28 |
17:28:43 |
eng-rus |
gen. |
be under no illusion |
не испытывать иллюзий (that) |
bookworm |
29 |
17:11:06 |
rus-ger |
gen. |
соболезнование |
Mitleidsbezeugung |
Mesh |
30 |
17:09:29 |
eng-rus |
gen. |
litter pick |
субботник (напр., весенняя акция по уборке территории) |
denghu |
31 |
16:59:41 |
rus-ger |
gen. |
современник |
Mitlebende |
Mesh |
32 |
16:56:22 |
ger |
gen. |
mitleben |
s. "man soll mit seiner Zeit mitleben" |
Mesh |
33 |
16:54:14 |
rus-est |
gen. |
в максимально короткий период времени |
võimalikult kiiresti |
platon |
34 |
16:52:50 |
rus-ger |
gen. |
надо идти в ногу со своим временем, нельзя отставать от жизни |
man soll mit seiner Zeit mitleben |
Mesh |
35 |
16:26:23 |
rus-ger |
gen. |
иметь возможность идти ехать с кем-либо |
mitkönnen |
Mesh |
36 |
16:24:06 |
eng-rus |
telecom. |
aerial-feeder equipment |
антенно-фидерное оборудование |
Pothead |
37 |
16:21:32 |
rus-lav |
bot. |
ангелика |
govgārses |
jerschow |
38 |
16:19:39 |
rus-lav |
nautic. |
шкот |
šķote |
jerschow |
39 |
16:18:25 |
rus-ger |
gen. |
варить вместе с чем-либо |
mitkochen |
Mesh |
40 |
15:58:28 |
eng-rus |
gen. |
standard-bearer |
флагман |
Halipupu |
41 |
15:26:53 |
rus-est |
econ. |
Европейское экономическое пространство |
Euroopa Majanduspiirkond |
platon |
42 |
15:02:30 |
rus-est |
telecom. |
телерадиовещание |
ringhääling |
platon |
43 |
15:01:24 |
rus-ger |
tech. |
система измерения линейных перемещений |
Linearwegmesssystem |
Schoepfung |
44 |
14:51:21 |
eng-rus |
mil., lingo |
cancel |
убить |
KozlovVN |
45 |
14:42:59 |
rus-fre |
bible.term. |
неисповедимы пути господни |
les voies du seigneur sont impénétrables |
greenadine |
46 |
14:27:30 |
rus-est |
gen. |
информационное общество |
infoühiskond |
platon |
47 |
14:25:48 |
eng-rus |
law |
Asociacion Latinoamericana de Integracion |
Латиноамериканская ассоциация интеграции (испан. язык; ЛАИ) |
Leonid Dzhepko |
48 |
14:18:13 |
eng-rus |
law |
Associacion Latinoamericana de Integracion |
Латиноамериканская ассоциация интеграции (испан. язык; ЛАИ) |
Leonid Dzhepko |
49 |
14:13:47 |
eng |
abbr. |
Arab Iron and Steel Union |
AISU |
Leonid Dzhepko |
50 |
14:11:54 |
eng-rus |
law |
Association Internationale des Constructeurs de Materiel Aerospatial |
Международная ассоциация по производству авиационного оборудования (франц.яз.) |
Leonid Dzhepko |
51 |
14:09:36 |
eng-rus |
abbr. |
AICCF |
МАЖК (Международная ассоциация железнодорожных конгрессов) |
Leonid Dzhepko |
52 |
14:07:38 |
eng-rus |
law |
Afro-Asian Organization for Economic Co-operation |
Афро-азиатская организация по экономическому сотрудничеству (АФРАСЕК) |
Leonid Dzhepko |
53 |
13:46:26 |
eng |
abbr. |
RH |
relative humidity |
shpak_07 |
54 |
13:36:31 |
rus-fre |
gen. |
бизнес-ланч |
repas d'affaire |
Ратнер Т |
55 |
13:32:08 |
rus-lav |
gen. |
втулка |
sviķis |
jerschow |
56 |
13:31:26 |
eng-rus |
Canada |
CET |
сокр. от Certified Engineer Tecnnologist = дипломированный инженер-технолог |
Углов |
57 |
13:30:08 |
rus-lav |
gen. |
нахлобучить |
uzmaukt |
jerschow |
58 |
13:28:25 |
rus-lav |
gen. |
подвязка |
sietava |
jerschow |
59 |
13:28:20 |
eng-rus |
tech. |
CMVSS |
сокр. от Canadian Motor Vehicle Safety Standards = Канадскийие стандарты техники безопасности автомобилей |
Углов |
60 |
13:27:19 |
eng-rus |
gen. |
electric drive |
электропривод |
Nadia Oparista |
61 |
13:22:56 |
rus-lav |
gen. |
вставка |
iepinums |
jerschow |
62 |
13:21:00 |
rus-lav |
mil., avia. |
штурмовая авиация |
trieciena aviacija |
jerschow |
63 |
13:20:07 |
eng |
abbr. |
Automatic Temperature Compensation |
ATC (автоматическая компенсация температуры) |
shpak_07 |
64 |
13:17:20 |
rus-lav |
gen. |
штурм |
jonis |
jerschow |
65 |
13:14:21 |
rus-lav |
gen. |
опоздать |
noseboties |
jerschow |
66 |
13:13:47 |
eng |
abbr. |
AISU |
Arab Iron and Steel Union |
Leonid Dzhepko |
67 |
13:13:12 |
rus-lav |
gen. |
опоздание |
nosebojums |
jerschow |
68 |
13:10:28 |
rus-lav |
gen. |
проиграть |
notrumpot (в карты) |
jerschow |
69 |
13:06:25 |
eng |
abbr. |
AFRASEC |
Afro-Asian Organization for Economic Co-operation |
Leonid Dzhepko |
70 |
12:52:50 |
eng-rus |
gen. |
rocker saw |
пила маятникового типа |
Galka_I |
71 |
12:20:07 |
eng |
abbr. |
ATC |
Automatic Temperature Compensation (автоматическая компенсация температуры) |
shpak_07 |
72 |
12:02:37 |
eng-rus |
law |
administering |
курирующий вопросы |
Leonid Dzhepko |
73 |
11:56:40 |
eng-rus |
telecom. |
data applications |
информационные приложения |
Лена55 |
74 |
11:23:38 |
eng-rus |
busin. |
shall not be held liable/responsible |
освобождать от ответственности (V) |
Bema |
75 |
11:16:52 |
eng-rus |
hotels |
skipper |
гость, покинувший гостиницу не оплатив счёт (еще один термин – walk-out) |
Yelizarov |
76 |
10:00:31 |
eng-rus |
busin. |
continuing professional education |
дополнительное профессиональное образование |
felog |
77 |
8:47:57 |
eng-rus |
gen. |
longard tube |
длинный мешок с песком для укрепления берега (a long sand bag for coastal line stabilization) |
August |
78 |
8:34:36 |
rus-ita |
gen. |
ухмылка |
sorrisetto |
Marinka_567 |
79 |
8:08:42 |
rus-ita |
gen. |
усы, усики |
baffetti |
Marinka_567 |
80 |
7:18:16 |
eng-rus |
expl. |
visco fuse |
шнур виско |
bookworm |
81 |
6:25:15 |
rus-ita |
gen. |
метла, essere di ramazza -дневалить |
ramazza |
gomitata |
82 |
3:40:41 |
eng-rus |
gen. |
human encroachment |
антропогенный фактор |
S. Manyakin |
83 |
0:41:54 |
rus-eng |
energ.ind. |
КОС |
Steam extraction shut-off valve (клапан отбора стопорный; в турбоагрегате электростанции) |
enrustra |
84 |
0:32:59 |
eng |
abbr. |
TA |
teaching assistant |
ANG |