1 |
23:59:48 |
eng-rus |
gen. |
draw comparisons between |
проводить параллели между |
Андрей Уманец |
2 |
23:59:01 |
eng-rus |
gen. |
draw comparisons |
проводить параллели |
Андрей Уманец |
3 |
23:58:49 |
eng-rus |
chem. |
assigned value |
приписанное значение (cntd.ru) |
Александр Стерляжников |
4 |
23:40:49 |
eng-rus |
gen. |
gain a complete victory |
одержать полную победу |
WiseSnake |
5 |
23:34:17 |
eng-rus |
clin.trial. |
Outcomes Study |
Исследование по оценке исходов |
LEkt |
6 |
23:29:28 |
eng-rus |
anat. |
distal fibula |
дистальный отдел малоберцовой кости |
fluggegecheimen |
7 |
23:18:10 |
eng-rus |
idiom. |
not have a legal leg to stand on against |
не иметь юридических рычагов воздействия (данная пара верна только в очень узком контексте; используйте на свой страх и риск: Since there was no contract with provisions for quality control, legal jurisdiction, arbitration, etc., I fear that the client doesn't have a legal leg to stand on against the contractor. (с) ЛБ) |
4uzhoj |
8 |
23:15:11 |
eng-rus |
idiom. |
not have a leg to stand on |
не на что опереться (в плане аргументов: Since there was no contract with provisions for quality control, legal jurisdiction, arbitration, etc., I fear that the client doesn't have a legal leg to stand on against the contractor.) |
4uzhoj |
9 |
23:12:10 |
eng-rus |
gen. |
almost as bad |
ничем не лучше |
Taras |
10 |
23:07:33 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
battle bridge |
боевой мостик |
Taras |
11 |
23:04:37 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
battle bridge |
боевая рубка (from Star trek: The Next Generation) |
Taras |
12 |
23:00:30 |
rus-ger |
law |
стоимость квартиры |
Wert der Wohnung |
Лорина |
13 |
22:53:00 |
eng-rus |
gen. |
swinishness |
свинячество |
Taras |
14 |
22:51:56 |
eng-rus |
idiom. |
leg to stand on |
аргументы (в составе выражения "(not) have a leg to stand on": It's only my word against his, I know. So I don't have a leg to stand on.) |
4uzhoj |
15 |
22:45:11 |
eng-rus |
gen. |
Cut the engines! |
Полный стоп! |
Taras |
16 |
22:42:57 |
eng-rus |
gen. |
Dead stop |
Полный стоп |
Taras |
17 |
22:37:05 |
rus-fre |
gen. |
в противовес этому |
en revanche |
Midnight_Lady |
18 |
22:31:21 |
rus-ita |
TV |
рекламная пауза |
interruzione pubblicitaria |
Avenarius |
19 |
22:26:03 |
eng-rus |
gen. |
it just so happens that |
так уж совпало, что |
4uzhoj |
20 |
22:23:55 |
eng-rus |
|
так уж вышло, что |
так вышло, что |
4uzhoj |
21 |
22:22:19 |
eng-rus |
life.sc. |
mRNA approach |
подход с использованием информационной РНК (CNN, 2020: The mRNA approach can produce vaccines faster and for less money than traditional methods, according to UK health policy think tank PHG Foundation.) |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:07:41 |
eng-rus |
industr. |
dissolved air flotation |
напорная флотация |
DRE |
23 |
21:58:52 |
eng-rus |
gen. |
plain sight |
всеобщее обозрение |
Vadim Rouminsky |
24 |
21:56:24 |
eng-rus |
clin.trial. |
patient burden |
нагрузка на пациента |
Andy |
25 |
21:52:36 |
eng-rus |
fr. |
chevrefeuille |
жимолость |
Vadim Rouminsky |
26 |
21:47:21 |
rus |
abbr. agric. |
СПСУ |
Система природоохранного и социального управления (Узбекистан) |
Elen Molokovskikh |
27 |
21:40:01 |
eng-rus |
gen. |
miserable |
злосчастный |
Vadim Rouminsky |
28 |
21:39:58 |
eng-rus |
abbr. |
CAF |
кавитационная флотация |
DRE |
29 |
21:34:19 |
eng-rus |
gen. |
correct |
грамотный |
sea holly |
30 |
21:33:52 |
rus-ita |
gen. |
диктант |
dettatura |
Avenarius |
31 |
21:21:20 |
eng-rus |
med.appl. |
coagulation analyzer |
анализатор коагуляции |
iwona |
32 |
21:20:01 |
eng-rus |
bank. |
stressed value at risk |
кризисная рисковая стоимость (Stressed Value at Risk (Stressed VAR) in its advanced framework provides a realistic measure of market risk tailored for stressed market environments.) |
woljf |
33 |
21:18:01 |
eng-rus |
gen. |
а veritable fountain of good ideas |
настоящий кладезь ценных идей |
Taras |
34 |
21:09:39 |
eng-rus |
gen. |
gravelly |
грубый (о голосе) |
Vadim Rouminsky |
35 |
21:09:26 |
eng-rus |
gen. |
gravelly |
резкий (о голосе) |
Vadim Rouminsky |
36 |
20:51:42 |
rus-ger |
law |
на основании приказа |
aufgrund der Verordnung |
Лорина |
37 |
20:36:14 |
rus-ita |
gen. |
чуть ли не |
quasi quasi (Si direbbe, quasi quasi, che voglia far risparmiare al bilancio del Parlamento europeo.) |
Avenarius |
38 |
20:35:07 |
eng-rus |
proverb |
jack of all trades |
подмастерье всех ремёсел |
alexs2011 |
39 |
20:34:04 |
eng-rus |
proverb |
jack of all trades and master of none |
подмастерье всех ремёсел, мастер ни одного |
alexs2011 |
40 |
20:31:10 |
rus-ita |
gen. |
забывчивость |
smemoratezza |
I. Havkin |
41 |
20:30:09 |
rus-ita |
gen. |
пожалуй |
quasi quasi (Quasi quasi, possiamo dormire qua.) |
Avenarius |
42 |
20:01:37 |
eng-rus |
proverb |
jack of all trades, master of none |
подмастерье всех ремёсел, мастер ни одного |
alexs2011 |
43 |
20:00:58 |
rus-tur |
idiom. |
завладеть вниманием |
ağzına baktırmak |
Natalya Rovina |
44 |
19:57:27 |
fre-ukr |
phys. |
onde de cisaillement |
зсувна хвиля |
Yuriy Sokha |
45 |
19:56:08 |
eng-ukr |
med.appl. |
shear wave elastography |
еластографія методом зсувної хвилі |
Yuriy Sokha |
46 |
19:51:02 |
eng-rus |
gen. |
swinehood |
свинство |
Taras |
47 |
19:47:14 |
rus-tgk |
geogr. |
Гренландия |
Гренландия |
В. Бузаков |
48 |
19:46:36 |
rus-tgk |
geogr. |
Индия |
Ҳиндустон |
В. Бузаков |
49 |
19:45:51 |
rus-tgk |
geogr. |
Макао |
Макао |
В. Бузаков |
50 |
19:43:16 |
eng-rus |
gen. |
follow one's conscience |
поступать по совести |
Taras |
51 |
19:38:33 |
eng-rus |
inf. |
overwhelmed |
взвинченный |
Abysslooker |
52 |
19:32:15 |
eng-rus |
med.appl. |
miniature X-ray source |
миниатюрный источник рентгеновского излучения |
Gaist |
53 |
19:31:08 |
eng-rus |
gen. |
hell of a job |
классная работа |
NumiTorum |
54 |
19:29:48 |
rus-ger |
med. |
боковая стенка |
Lateralwand |
Lana81 |
55 |
19:25:09 |
eng-rus |
med.appl. |
miniaturized X-ray source |
миниатюрный источник рентгеновского излучения |
Gaist |
56 |
19:19:16 |
eng-rus |
fig. |
pad |
красться |
Abysslooker |
57 |
19:11:34 |
ukr |
abbr. busin. |
ВП |
виконавче провадження |
iwona |
58 |
19:02:40 |
rus-ger |
med. |
метаболический эквивалент нагрузки |
MET (metabolic equivalent of task) |
Lana81 |
59 |
18:56:33 |
rus-fre |
railw. |
тональная рельсовая цепь |
circuit de voie d'audiofréquence |
railwayman |
60 |
18:48:57 |
rus-ger |
law |
держатель реестра акционеров |
Aktienregisterführer (Das Aktienregister gibt die aktuelle Aktionärsstruktur und deren Veränderungen wieder. Aktienregisterführer kann sowohl die Gesellschaft sein oder eine von ihr hiermit beauftragte Registrargesellschaft. Diese führt dann as Aktienregister und kann darüber hinaus ggf. das Unternehmen bei der Ausrichtung der Hauptversammlung, PR-Maßnahmen oder Kapitalveränderungen unterstützen.) |
Андрей Клименко |
61 |
18:46:10 |
rus-fre |
railw. |
напольная сигнализация |
signalisation latérale |
railwayman |
62 |
18:43:27 |
rus-fre |
railw. |
установка маршрутов |
établissement des routes |
railwayman |
63 |
18:40:00 |
rus-fre |
railw. |
график движения |
graphique de circulation |
railwayman |
64 |
18:34:01 |
rus-ger |
med. |
синсиций |
Syncytium (mehrkernige (polyenergide) Zelle oder vielkerniges Lebewesen ohne zellige Untergliederung) |
Siegie |
65 |
18:22:43 |
eng-rus |
gen. |
bleak |
бесперспективный (о будущем: The future looks bleak for the fishing industry. oxfordlearnersdictionaries.com) |
Xanni_ta |
66 |
18:21:17 |
eng-rus |
radiogr. |
single-volume acquisition |
сканирование всего исследуемого объёма за один оборот трубки томографа (при этом не происходит "перехлеста" областей, подвергаемых действию радиации, как при сканировании по спирали: In single volume acquisition, one gantry rotation acquires up to 16 cm of coverage. This means an entire organ can be imaged as fast as 0.35 seconds. There are many advantages to fast whole-organ imaging times, including decreased radiation and contrast dose. Additionally there is no helical overscan, and no helical overlapping, which can reduce radiation by as much as 80%.) |
CopperKettle |
67 |
18:19:59 |
rus-tgk |
geogr. |
Королевство Норвегия |
Подшоҳии Норвегия |
В. Бузаков |
68 |
18:18:02 |
rus-tgk |
geogr. |
Йокогама |
Йокогама |
В. Бузаков |
69 |
18:16:15 |
rus-tgk |
geogr. |
Ухань |
Ухан |
В. Бузаков |
70 |
18:11:25 |
rus-tgk |
gen. |
жилищные условия |
шароити манзилӣ |
В. Бузаков |
71 |
18:10:38 |
rus-tgk |
gen. |
электромеханика |
электромеханика |
В. Бузаков |
72 |
18:09:14 |
rus-tgk |
gen. |
полилингвизм |
бисёрзабонӣ |
В. Бузаков |
73 |
18:06:50 |
eng-rus |
gen. |
picking document |
комплектовочный документ |
zhvir |
74 |
18:04:26 |
rus-tgk |
math. |
теория вероятности |
назарияи эҳтимолият |
В. Бузаков |
75 |
18:02:49 |
rus-tgk |
gen. |
программирование |
барномасозӣ |
В. Бузаков |
76 |
17:58:10 |
rus-tgk |
elect. |
предварительное голосование |
овоздиҳии пешакӣ |
В. Бузаков |
77 |
17:55:33 |
rus-tgk |
elect. |
избирательный бюллетень |
бюллетени интихоботӣ |
В. Бузаков |
78 |
17:55:12 |
rus-tgk |
elect. |
избирательный бюллетень |
бюллетени интихобот |
В. Бузаков |
79 |
17:52:58 |
rus-tgk |
elect. |
избирательный участок |
участкаи интихобот |
В. Бузаков |
80 |
17:51:14 |
rus-tgk |
bank. |
операционист-кассир |
амалиётчӣ-хазинадор |
В. Бузаков |
81 |
17:50:54 |
eng-rus |
gen. |
painting and decorating |
покрасочно-отделочные работы |
Johnny Bravo |
82 |
17:50:47 |
rus-tgk |
bank. |
операционист |
амалиётчӣ |
В. Бузаков |
83 |
17:49:38 |
eng-rus |
gen. |
tiger country |
потенциально опасная область, территория или сфера деятельности |
Andrey Melnik |
84 |
17:41:41 |
eng-rus |
gen. |
under protection |
под охраной (в знач. "под защитой") |
4uzhoj |
85 |
17:41:10 |
eng-rus |
gen. |
take out on |
срываться на |
Alex_No_Chat |
86 |
17:38:43 |
eng-rus |
gen. |
painting drawing |
рисование красками |
Johnny Bravo |
87 |
17:36:45 |
eng-rus |
gen. |
construction studies |
строительное ремесло |
Johnny Bravo |
88 |
17:34:55 |
eng-rus |
|
находиться под охраной |
взять под охрану |
4uzhoj |
89 |
17:28:34 |
eng-rus |
med. |
Certificate of Preventive Vaccinations |
сертификат о профилактических прививках |
Translation_Corporation |
90 |
17:06:02 |
eng-rus |
law |
homogeneous offense |
однородное преступление |
Leonid Dzhepko |
91 |
17:04:59 |
rus-fre |
gen. |
нарушения опорно-двигательного аппарата |
troubles musculosquelettiques |
ROGER YOUNG |
92 |
17:02:14 |
rus-ger |
intell. |
разложенческая работа |
Zersetzung (негласная работа разведывательной службы по линии психологической войны, в т.ч. распространение дезинформационно-пропагандистских материалов и порочащих противника слухов, подкуп политиков недружественного государства с их дальнейшим разоблачением как преступников) |
Alex_Odeychuk |
93 |
17:01:56 |
eng-rus |
slang |
looker |
симпатяга |
Баян |
94 |
16:57:33 |
eng-rus |
commer. |
light industry products |
товары лёгкой промышленности |
'More |
95 |
16:55:47 |
eng-rus |
engin. |
devil driver |
уводящие злых духов колокольчики (wikipedia.org) |
Grihamedhi |
96 |
16:54:43 |
rus-spa |
gen. |
Юридическая организация социального прогнозирования |
Instituto de Previsión Social de Abogado (Венесуэла) |
shergilov |
97 |
16:53:00 |
rus-spa |
abbr. |
ЮОСП |
IPSA (Instituto de Previsión Social de Abogado - Юридическая организация социального прогнозирования, Венесуэла.) |
shergilov |
98 |
16:52:12 |
eng-rus |
energ.ind. |
instrumentation shop |
цех тепловой автоматики и измерений (ЦТАИ) |
Kastorka |
99 |
16:49:50 |
eng-rus |
gen. |
frequency |
интервал движения (In addition to $1.2 million for the 59, the budget also includes $800,000 for the W4, a bus line that runs between Deanwood and Anacostia in Wards 7 and 8. That money will go toward studying and implementing increased W4 frequency.) |
4uzhoj |
100 |
16:49:09 |
fre-ukr |
med.appl. |
gel échographique |
ультразвуковий гель |
Yuriy Sokha |
101 |
16:47:23 |
rus-ger |
med. |
максим. скорость трикуспидальной регургитации |
TR Vmax (maximal tricuspid regurgitation velocity) |
Lana81 |
102 |
16:47:15 |
eng-rus |
gen. |
General Directorate for Aircraft Operation, Maintenance and Repair of the Ministry of Civil Aviation |
ГУЭРАТ МГА ⇒ Главное управление эксплуатации и ремонта авиационной техники Министерства гражданской авиации |
zhvir |
103 |
16:45:16 |
eng-rus |
engin. |
fluid escaping |
жидкость вытекающая (Fluid escaping from pinholes may be invisible. ⇒ Жидкость, вытекающая из крошечных отверстий, может быть невидимой.) |
Grihamedhi |
104 |
16:39:18 |
eng-rus |
gen. |
it does things to a person |
это плохо сказывается на человеке |
Alex_No_Chat |
105 |
16:38:53 |
rus-ger |
med. |
конечно-систолический объём левого предсердия, индексированный к площади поверхности тела |
LAESVI (LA end-systolic volume indexed to body surface area) |
Lana81 |
106 |
16:37:31 |
eng-rus |
engin. |
escaping fluid |
утечка жидкости |
Grihamedhi |
107 |
16:30:57 |
eng-rus |
HR |
perform well at work |
достигать высоких результатов в своей работе (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
108 |
16:29:47 |
eng-rus |
auto. |
costly vehicle |
дорогая машина (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
109 |
16:29:17 |
eng-rus |
auto. |
high-status car |
пафосная машина (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
110 |
16:29:15 |
eng-rus |
gen. |
high officials |
государственные лица |
4uzhoj |
111 |
16:28:36 |
eng-rus |
psychol. |
unempathetic |
чёрствый (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
112 |
16:26:57 |
eng-rus |
auto. |
higher-priced vehicles |
дорогие машины (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
113 |
16:25:28 |
eng-rus |
auto. |
flashy vehicles |
дорогие машины (CNN, 2020 cnn, 2020) |
Alex_Odeychuk |
114 |
16:23:20 |
eng-rus |
trav. |
travel experience |
уровень комфорта |
sankozh |
115 |
16:20:57 |
rus-fre |
gen. |
ответить на ваши вопросы |
répondre à vos questions (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
116 |
16:17:01 |
eng |
abbr. law |
FIC |
Family Investment Company |
oshkindt |
117 |
16:14:29 |
eng-rus |
gen. |
awkwardly |
сконфуженно |
Abysslooker |
118 |
16:13:50 |
eng-rus |
gen. |
delegated body |
уполномоченный орган |
Johnny Bravo |
119 |
16:13:38 |
eng-rus |
tech. |
calculation note |
пояснительная записка к расчёту |
translator911 |
120 |
16:09:27 |
eng-rus |
food.ind. |
S.F.I. |
Индекс твёрдого жира (Solid Fat Index) |
Enidan |
121 |
16:08:17 |
eng-rus |
fig. |
pet |
детище (pet project) |
Abysslooker |
122 |
16:07:22 |
rus-spa |
gen. |
недавно |
enantes |
IrinaSkura |
123 |
16:04:28 |
eng-rus |
construct. |
porte isoblindée |
укрепленная гладкая дверь |
Asha |
124 |
16:04:23 |
ger |
gen. |
TRUmwS |
Technische Regel für Anlagen zum Umgang mit wassergefährdenden Stoffen |
Io82 |
125 |
16:01:59 |
rus-ger |
orthop. |
лопаточно-акромиальный угол |
acromialer Slope (eng. acromial slope, scapuloacromial angle) |
folkman85 |
126 |
15:58:25 |
eng-rus |
gen. |
rice burger |
рисбургер |
Andy |
127 |
15:55:43 |
rus-ger |
orthop. |
акромиально-ключичная дуга |
AC-Bogen: |
folkman85 |
128 |
15:55:12 |
eng-rus |
gen. |
Association of Supervisory and Executive Engineers |
Ассоциация старших инженеров-электриков (academic.ru) |
Johnny Bravo |
129 |
15:53:48 |
eng |
abbr. |
ASEE |
Association of Supervisory and Executive Engineers |
Johnny Bravo |
130 |
15:50:52 |
eng-rus |
ed. |
college paper |
дипломная работа |
Johnny Bravo |
131 |
15:43:14 |
rus-ger |
forestr. |
специалист по лесному хозяйству |
Forstexperte (Der Spiegel, 2020) |
Alex_Odeychuk |
132 |
15:42:03 |
rus-ger |
gen. |
по мнению |
laut (Der Spiegel, 2020: laut Forstexperten - по мнению специалистов по лесному хозяйству) |
Alex_Odeychuk |
133 |
15:40:53 |
rus-fre |
construct. |
гладкая дверь с внутренней ячеистой структурой |
porte alvéolaire isoplane |
Asha |
134 |
15:36:26 |
rus-ger |
dat.proc. |
новые данные |
neue Daten (Der Spiegel, 2020) |
Alex_Odeychuk |
135 |
15:31:45 |
eng-rus |
gen. |
turned oneself off |
выключиться (My phone fell on the ground and then, after a few hours of normal use, it turned itself off and started doing this.) |
4uzhoj |
136 |
15:28:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
utilization voltage |
используемое напряжение (ГОСТ 29322-2014 (IEC 60038:2009)) |
ikondra |
137 |
15:27:51 |
eng-rus |
econ. |
settle accounts |
урегулировать расчёты |
tau12 |
138 |
15:26:58 |
rus-ger |
gen. |
чем полагалось ранее |
als angenommen (Der Spiegel, 2020) |
Alex_Odeychuk |
139 |
15:26:44 |
eng-rus |
gen. |
hostile |
ожесточённый |
plushkina |
140 |
15:26:15 |
eng-rus |
gen. |
in order of height |
по росту (You have two minutes to line up in order of height, from shortest to tallest. • In fact, at school, whenever we had to line up in order of height, I was always at the front.) |
4uzhoj |
141 |
15:25:15 |
eng-rus |
gen. |
line up in order of height |
построить по росту (You have two minutes to line up in order of height, from shortest to tallest. • In fact, at school, whenever we had to line up in order of height, I was always at the front.) |
4uzhoj |
142 |
15:24:58 |
eng-rus |
gen. |
line up in order of size |
построить по росту (On the stage, the children were lined up in order of size.) |
4uzhoj |
143 |
15:23:19 |
eng-rus |
gen. |
in order of size |
по росту (The children lined up in order of size) |
4uzhoj |
144 |
15:21:57 |
eng-rus |
gen. |
Civil Aviation Aircraft Equipment Operation, Maintenance and Repair Regulation |
Наставление по технической эксплуатации и ремонту авиационной техники в гражданской авиации |
zhvir |
145 |
15:18:24 |
rus-fre |
gen. |
вернуть надежду себе |
recouvrer l'espoir |
ROGER YOUNG |
146 |
15:18:11 |
eng-rus |
gen. |
conventional product |
обычный продукт |
Oksana-Ivacheva |
147 |
15:17:48 |
rus-fre |
gen. |
вернуть кому-л. надежду |
rendre l'espoir à qn |
ROGER YOUNG |
148 |
15:13:46 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
inching |
прижимающий поток (Choke valve has an ‘inching' motorised actuator) |
Burkitov Azamat |
149 |
15:08:46 |
rus-fre |
gen. |
вернуть уверенность в себе |
retrouver la confiance en soi |
ROGER YOUNG |
150 |
15:07:36 |
eng-rus |
law |
regulatory guide |
нормативное руководство |
mindmachinery |
151 |
15:05:44 |
eng-rus |
chem. |
PVAP |
поливинилацетатфталат |
Olena81 |
152 |
15:04:56 |
rus-fre |
gen. |
преодолеть психологический барьер |
surmonter la barrière psychologique |
ROGER YOUNG |
153 |
15:04:23 |
eng-rus |
gen. |
overcome a psychological barrier |
преодолеть психологический барьер |
ROGER YOUNG |
154 |
14:59:52 |
eng-rus |
gen. |
oblast administration |
областная администрация |
4uzhoj |
155 |
14:52:23 |
eng-rus |
post |
snail mail |
физическая почта |
mindmachinery |
156 |
14:48:59 |
eng-rus |
inf. |
sixer |
звеньевой в группе из шести "волчат" (каб-скаутов) |
4uzhoj |
157 |
14:46:28 |
rus-ger |
ed. |
учебная практика |
studienfachbezogenes Praktikum |
Орешек |
158 |
14:41:16 |
rus-fre |
gen. |
придать остроты чему-то |
donner de l'acuité à qch |
ROGER YOUNG |
159 |
14:38:00 |
eng-rus |
gen. |
at government level |
на уровне правительства |
WiseSnake |
160 |
14:36:58 |
eng-rus |
busin. |
complaints authority |
управление по рассмотрению жалоб |
mindmachinery |
161 |
14:34:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
fall arrest safety net |
защитно-улавливающая сетка |
dimawww3 |
162 |
14:33:01 |
rus-ger |
law |
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним |
Behördliches Zentralregister für Immobilienrechte und Immobilienverkehr |
Андрей Клименко |
163 |
14:32:51 |
eng-rus |
gen. |
authorization scope |
объём полномочий |
Johnny Bravo |
164 |
14:29:24 |
eng-rus |
gen. |
period of authorization |
срок действия полномочий |
Johnny Bravo |
165 |
14:28:29 |
eng-rus |
gen. |
Investment Registration Certificate |
свидетельство о регистрации инвестиций |
Johnny Bravo |
166 |
14:28:25 |
rus-dut |
gen. |
предварительное заседание суда на котором производится обмен документами |
rolzitting |
Алексей Панов |
167 |
14:24:32 |
eng-rus |
gen. |
Business Registration Certificate |
свидетельство регистрации предпринимательской деятельности |
Johnny Bravo |
168 |
14:20:36 |
rus-tur |
geol. |
сталагнат |
mağara sütünü |
Natalya Rovina |
169 |
14:17:55 |
eng-rus |
avia. |
State Governmental Scientific-Testing Area of Aircraft Systems |
Государственный казённый научно-испытательный полигон авиационных систем |
EnglishAbeille |
170 |
14:16:57 |
rus-tur |
geol. |
сталагмит |
dikit (натёчные минеральные образования (большей частью известковые, реже гипсовые, соляные), растущие в виде конусов, столбов со дна пещер и других подземных карстовых полостей навстречу сталактитам и нередко сливающиеся с ними, образуя сталагнат) |
Natalya Rovina |
171 |
14:15:43 |
eng-rus |
immunol. |
particle-enhanced immuno turbidimetry |
иммунотурбидиметрия с латексным усилением |
iwona |
172 |
14:14:56 |
eng-rus |
gen. |
let fly |
пустить газы |
lavazza |
173 |
14:14:45 |
eng-rus |
gen. |
seal sample |
оттиск печати |
Johnny Bravo |
174 |
14:14:22 |
rus-tur |
geol. |
сталактитовая пещера |
damlataş mağarası |
Natalya Rovina |
175 |
14:13:52 |
rus-tur |
geol. |
сталактит |
damlataş |
Natalya Rovina |
176 |
14:12:43 |
rus-tur |
geol. |
сталактит |
sarkıt (хемогенные отложения в карстовых пещерах в виде образований, свешивающихся с потолка (сосульки, соломинки, гребёнки, бахромы и т. п.)) |
Natalya Rovina |
177 |
14:09:13 |
rus-heb |
law |
исторический закон "О браке и его расторжении (регистрация)" |
פקודת הנישואין והגירושין (רישום) |
Баян |
178 |
14:08:35 |
eng-rus |
O&G |
oil production plateau |
полка добычи нефти |
grafleonov |
179 |
14:08:19 |
eng-rus |
O&G |
production plateau |
полка добычи |
grafleonov |
180 |
14:06:45 |
rus-tur |
geol. |
прибрежная пещера |
kıyı mağarası |
Natalya Rovina |
181 |
14:06:35 |
eng-rus |
O&G |
easy-to-reach oil |
легкодобываемая нефть |
grafleonov |
182 |
14:06:14 |
rus-tur |
geol. |
морская пещера |
deniz mağarası |
Natalya Rovina |
183 |
14:04:18 |
rus-tur |
geol. |
вулканическая пещера |
lav tüpü mağarası (Поток лавы, остывая, покрывается твёрдой коркой, образуя лавовую трубку, внутри которой по-прежнему течёт расплавленная порода. После того как извержение фактически закончилось, лава вытекает из трубки с нижнего конца, а внутри трубки остаётся полость) |
Natalya Rovina |
184 |
14:03:10 |
eng-rus |
hemat. |
mean normal prothrombin time |
нормальное среднее протромбиновое время |
iwona |
185 |
14:01:41 |
rus-tur |
geol. |
лавовая трубка |
lav tüpü (полости в лавовых потоках, вытянутые в виде коридоров) |
Natalya Rovina |
186 |
14:00:38 |
eng |
abbr. hemat. |
MNPT |
mean normal prothrombin time |
iwona |
187 |
14:00:07 |
rus-tur |
geol. |
ледниковая пещера |
buzul mağara (образуются в теле ледников талой водой) |
Natalya Rovina |
188 |
13:59:42 |
eng-rus |
avia. |
economic repair life |
срок нормальной эксплуатации с экономически обоснованным объёмом контрольно-восстановительных работ |
geseb |
189 |
13:57:34 |
rus-tur |
geol. |
тектоническая пещера |
tektonik mağara (могут возникать в любых породах в результате образования тектонических разломов) |
Natalya Rovina |
190 |
13:57:28 |
eng-rus |
avia. |
crack free life |
срок эксплуатации "до появления трещин" |
geseb |
191 |
13:57:11 |
rus-tur |
geol. |
карстовая пещера |
karstik mağara (образуются вследствие растворения пород водой) |
Natalya Rovina |
192 |
13:52:25 |
rus-est |
law |
бенефициарный владелец |
tegelik tulusaaja |
konnad |
193 |
13:52:09 |
rus-tur |
geol. |
пещера |
mağara |
Natalya Rovina |
194 |
13:51:36 |
rus-tur |
archaeol. |
античный город |
antik kent |
Natalya Rovina |
195 |
13:50:13 |
rus-tur |
archaeol. |
надпись на могильной плите |
mezar yazıtı |
Natalya Rovina |
196 |
13:49:23 |
rus-tur |
archaeol. |
надпись на надгробном памятнике |
mezar yazıtı |
Natalya Rovina |
197 |
13:48:41 |
rus-tur |
archaeol. |
надгробная надпись |
mezar yazıtı |
Natalya Rovina |
198 |
13:47:53 |
rus-tur |
archaeol. |
настенная надпись |
duvar yazıtı |
Natalya Rovina |
199 |
13:47:14 |
rus-tur |
archaeol. |
надпись |
yazıt |
Natalya Rovina |
200 |
13:44:54 |
eng-rus |
racing |
co-driver |
штурман |
grafleonov |
201 |
13:42:45 |
rus-spa |
slang |
круть |
onda (¡Qué onda es! - Круть-то какая!
) |
Ana Severa |
202 |
13:42:09 |
rus-spa |
slang |
настрой |
onda (Y fijate que onda - И посмотри, что будет.
) |
Ana Severa |
203 |
13:41:15 |
rus-tur |
archaeol. |
храм |
tapınak |
Natalya Rovina |
204 |
13:39:13 |
eng-rus |
gen. |
strong balance sheet |
сильный баланс |
Levairia |
205 |
13:31:49 |
eng-rus |
surv. |
neutral |
не придерживающийся какого-либо определённого мнения |
sankozh |
206 |
13:29:17 |
dut |
abbr. |
EVRM |
Europees verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden |
Алексей Панов |
207 |
13:28:35 |
rus-dut |
h.rghts.act. |
Конвенция о защите прав человека и основных свобод |
Europees verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden (EVRM) |
Алексей Панов |
208 |
13:26:09 |
eng-rus |
tech. |
double blade helicopter |
двухвинтовой вертолёт |
plushkina |
209 |
13:25:22 |
eng-rus |
urol. |
duplex collecting system |
двойная уретра |
Баян |
210 |
13:23:16 |
rus-tur |
construct. |
защемленная опора |
ankastre mesnet |
Natalya Rovina |
211 |
13:17:00 |
rus-tur |
construct. |
подвижная опора |
hareketli mesnet |
Natalya Rovina |
212 |
13:16:39 |
rus-tur |
construct. |
подвижная опора |
kayıcı mesnet |
Natalya Rovina |
213 |
13:15:54 |
rus-tur |
construct. |
неподвижная опора |
sabit mesnet |
Natalya Rovina |
214 |
13:15:16 |
rus-tur |
construct. |
шарнирная опора |
mafsallı mesnet (неподвижная) |
Natalya Rovina |
215 |
13:15:05 |
eng-rus |
auto. |
signalised crossing |
регулируемый пешеходный переход |
Sidle |
216 |
13:13:14 |
rus-tur |
construct. |
опора |
mesnet |
Natalya Rovina |
217 |
13:11:54 |
eng-rus |
|
понеслась |
пошло-поехало |
4uzhoj |
218 |
13:11:18 |
rus-tur |
construct. |
многопролётная балка |
devamlı kiriş (горизонтальная балка с более чем двумя опорами.) |
Natalya Rovina |
219 |
13:09:10 |
rus-tur |
construct. |
однопролетная балка |
basit kiriş |
Natalya Rovina |
220 |
13:07:17 |
rus-tur |
construct. |
консольная балка |
konsol kiriş (Bir ucu gömülü (ankastre), diğer ucu mesnetsiz (askıda) olan betonarme kirişlerdir) |
Natalya Rovina |
221 |
13:06:57 |
rus-tur |
construct. |
простая балка |
basit kiriş (балка на двух опорах) |
Natalya Rovina |
222 |
13:05:00 |
rus-ger |
med. |
эритрокариоцит |
kernhaltiges rotes Blutkörperchen |
SnowInShock |
223 |
13:02:16 |
rus-tur |
archit. |
балка |
kiriş |
Natalya Rovina |
224 |
13:00:11 |
rus-tur |
archit. |
притолока |
lento (верхняя горизонтальная перемычка в оконном или дверном проёме, а также стоячий боковой брус дверного проёма) |
Natalya Rovina |
225 |
12:59:08 |
rus-tur |
archit. |
архитрав |
arşitrav (bir sütun başlığının üzerinde duran bir lento veya kiriştir) |
Natalya Rovina |
226 |
12:59:01 |
rus-tur |
archit. |
эпистелион |
arşitrav (bir sütun başlığının üzerinde duran bir lento veya kiriştir) |
Natalya Rovina |
227 |
12:58:59 |
rus-ger |
med. |
пароксизмальная фибрилляция предсердий |
paroxysmales Vorhofflimmern |
Lana81 |
228 |
12:55:02 |
rus-tur |
archit. |
пилястра |
pilaster (вертикальный выступ стены, обычно имеющий (в отличие от лопатки) базу и капитель, и тем самым условно изображающий колонну) |
Natalya Rovina |
229 |
12:53:07 |
rus-tur |
archit. |
капитель |
sütun başlığı (венчающая часть колонны или пилястры) |
Natalya Rovina |
230 |
12:51:51 |
rus-tur |
archit. |
абака |
abaküs (плита, составляющая верхнюю часть капители колонны, полуколонны, пилястры) |
Natalya Rovina |
231 |
12:51:18 |
rus |
abbr. med. |
ЛПОНП |
липопротеины крайне низкой плотности |
Баян |
232 |
12:50:21 |
rus-tur |
archit. |
антаблемент |
saçaklık (Sütunların ve abaküsün üzerinde yer alan binanın yatay üst kısmı.) |
Natalya Rovina |
233 |
12:47:52 |
eng-rus |
inet. |
spinning |
рерайт (Article spinning is a writing technique used in SEO which creates what appears to be new content from what already exists. Content spinning works by replacing specific words, phrases, sentences, or even entire paragraphs with any number of alternate versions to provide a slightly different variation with each spin – also known as Rogeting.) |
Morning93 |
234 |
12:46:20 |
rus-tur |
archit. |
карниз |
korniş (genel olarak saçaklığın üzerinde bulunan çıkıntılı yatay kısım) |
Natalya Rovina |
235 |
12:45:12 |
eng-rus |
abbr. |
plagia |
плагиат |
Morning93 |
236 |
12:43:20 |
eng-rus |
inet. |
rogeting |
синонимизация текста (замена слов синонимами для получения уникального текста: Rogeting is a neologism created to describe the act of modifying a published source by substituting synonyms for sufficient words to fool plagiarism detection software, often resulting in the creation of new meaningless phrases through extensive synonym swapping. wikipedia.org) |
Morning93 |
237 |
12:43:12 |
rus-tur |
archit. |
фриз |
friz (часть архитектурного ордера, средняя часть антаблемента, расположенная между архитравом и карнизом) |
Natalya Rovina |
238 |
12:42:59 |
eng |
med. |
dHDL-C |
direct high density lipoprotein cholesterol |
Баян |
239 |
12:41:44 |
eng-rus |
med. |
calculated low-density lipoprotein-cholesterol |
расчётный холестерин низкой плотности |
Баян |
240 |
12:40:52 |
rus-tur |
archit. |
рельеф |
kabartma |
Natalya Rovina |
241 |
12:40:39 |
eng |
med. |
cLDL-C |
calculated low-density lipoprotein-cholesterol |
Баян |
242 |
12:38:19 |
eng-rus |
inet. |
rewriting |
рерайт |
Morning93 |
243 |
12:38:14 |
eng-rus |
gen. |
salaried position |
оплачиваемая должность |
4uzhoj |
244 |
12:36:52 |
rus-tur |
archit. |
колонна |
kolon |
Natalya Rovina |
245 |
12:36:43 |
rus-tur |
archit. |
колонна |
sütun |
Natalya Rovina |
246 |
12:36:00 |
rus-tur |
archit. |
портик |
revak |
Natalya Rovina |
247 |
12:35:22 |
rus-tur |
archit. |
аркада |
arkat (ряд одинаковых по форме и размеру арок, опирающихся на колонны или на прямоугольные или квадратные столбы — устои) |
Natalya Rovina |
248 |
12:33:30 |
rus-tur |
archit. |
ниша |
niş (архитектурный элемент, декоративное углубление в стене, используемое для установки статуй, ваз, купелей или других предметов) |
Natalya Rovina |
249 |
12:32:16 |
rus-tur |
archit. |
апсида |
apsis (примыкающий к основному объёму пониженный выступ здания, полукруглый, гранёный, прямоугольный или усложнённый в плане, перекрытый полукуполом (конхой) или сомкнутым полусводом. Как правило, этим термином обозначаются алтарные объёмы в церковной архитектуре) |
Natalya Rovina |
250 |
12:31:03 |
rus-tur |
archit. |
трансепт |
transept (поперечный неф в базиликальных и крестообразных по плану храмах, пересекающий основной (продольный) неф под прямым углом) |
Natalya Rovina |
251 |
12:29:58 |
rus-tur |
archit. |
неф |
nef (вытянутое помещение, часть интерьера (обычно в зданиях типа базилики), ограниченное с одной или с обеих продольных сторон рядом колонн или столбов, отделяющих его от соседних нефов) |
Natalya Rovina |
252 |
12:28:54 |
rus-tur |
archit. |
базилика |
bazilika (тип строения прямоугольной формы, которое состоит из нечётного числа (1, 3 или 5) различных по высоте нефов) |
Natalya Rovina |
253 |
12:26:41 |
rus-tur |
archit. |
капелла |
şapel |
Natalya Rovina |
254 |
12:24:29 |
rus-spa |
gen. |
учебно-методический отдел |
administración escolar |
Oksana-Ivacheva |
255 |
12:22:51 |
rus-spa |
gen. |
пистолет-пулемёт |
subametralladora |
Lavrov |
256 |
12:18:15 |
rus-spa |
gen. |
пернач |
pernach |
Lavrov |
257 |
12:15:02 |
eng-rus |
journ. |
winter blues |
зимняя хандра |
ВосьМой |
258 |
12:14:32 |
rus-tgk |
gen. |
вкус |
зоиқа |
В. Бузаков |
259 |
12:13:37 |
rus-tgk |
gen. |
галка |
зоғча |
В. Бузаков |
260 |
12:12:52 |
rus-tgk |
gen. |
ворона |
зоғи ало |
В. Бузаков |
261 |
12:12:09 |
rus-tgk |
gen. |
ворон |
зоғ |
В. Бузаков |
262 |
12:11:33 |
rus-spa |
gen. |
язвительный |
incisivo |
Lavrov |
263 |
12:10:38 |
rus-tgk |
gen. |
вар |
зифт |
В. Бузаков |
264 |
12:10:23 |
rus-tgk |
gen. |
смола |
зифт |
В. Бузаков |
265 |
12:10:10 |
rus-tgk |
gen. |
дёготь |
зифт |
В. Бузаков |
266 |
12:08:32 |
eng-rus |
med. |
fingerplays |
пальчиковая гимнастика |
13.05 |
267 |
12:08:29 |
eng-rus |
oil.lubr. |
neutralisation number |
число нейтрализации (goo.gl) |
'More |
268 |
12:07:51 |
rus-tgk |
gen. |
счастливая жизнь |
зиндагии хушбахтона |
В. Бузаков |
269 |
12:07:08 |
rus-tgk |
gen. |
счастливая жизнь |
зиндагии пурсаодат |
В. Бузаков |
270 |
12:06:40 |
rus-tgk |
gen. |
семейная жизнь |
зиндагии оилавӣ |
В. Бузаков |
271 |
12:05:45 |
rus-tgk |
gen. |
жить дружно |
аҳлона зиндагӣ кардан |
В. Бузаков |
272 |
12:04:53 |
rus-tgk |
gen. |
здравствовать |
зиндагӣ кардан |
В. Бузаков |
273 |
12:04:35 |
rus-tgk |
gen. |
обитать |
зиндагӣ кардан |
В. Бузаков |
274 |
12:04:21 |
rus-spa |
gen. |
банализация |
banalización |
Lavrov |
275 |
12:04:20 |
rus-tgk |
gen. |
проживать |
зиндагӣ кардан |
В. Бузаков |
276 |
12:04:05 |
rus-tgk |
gen. |
жить |
зиндагӣ кардан |
В. Бузаков |
277 |
12:03:39 |
rus-fre |
gen. |
еда с друзьями |
repas entre amis |
z484z |
278 |
12:02:47 |
rus-tgk |
gen. |
вьючное седло |
зини боркашӣ |
В. Бузаков |
279 |
12:02:27 |
rus-tgk |
gen. |
седло лошади |
зини асп |
В. Бузаков |
280 |
12:01:56 |
rus-ita |
cook. |
подавать |
impiattare (блюдо) |
CallMeLiudmila |
281 |
12:01:29 |
rus-tgk |
gen. |
наступила зима |
зимистон омад |
В. Бузаков |
282 |
12:00:24 |
rus-ita |
cook. |
подача |
impiattamento (подача блюда: impiattamento del piatto) |
CallMeLiudmila |
283 |
11:58:28 |
rus-tgk |
gen. |
вред |
зиён |
В. Бузаков |
284 |
11:58:14 |
rus-tgk |
gen. |
потери |
зиён |
В. Бузаков |
285 |
11:58:06 |
eng-rus |
inf. |
101 |
базовый свод правил (Screenwriting 101 – "Как писать сценарии для фильмов") |
plushkina |
286 |
11:58:02 |
rus-tgk |
gen. |
урон |
зиён |
В. Бузаков |
287 |
11:57:51 |
rus-tgk |
gen. |
ущерб |
зиён |
В. Бузаков |
288 |
11:57:39 |
rus-tgk |
gen. |
убытки |
зиён |
В. Бузаков |
289 |
11:57:27 |
rus-tgk |
gen. |
убыток |
зиён |
В. Бузаков |
290 |
11:56:58 |
rus-tgk |
gen. |
творческая интеллигенция |
зиёиёни эҷодкор |
В. Бузаков |
291 |
11:56:28 |
rus-tgk |
gen. |
творческая интеллигенция |
зиёиёни эҷодӣ |
В. Бузаков |
292 |
11:56:03 |
rus-tgk |
gen. |
научно-техническая интеллигенция |
зиёиёни илмию техникӣ |
В. Бузаков |
293 |
11:55:40 |
rus-tgk |
gen. |
научная интеллигенция |
зиёиёни илмӣ |
В. Бузаков |
294 |
11:55:18 |
rus-tgk |
gen. |
художественная интеллигенция |
зиёиёни бадеӣ |
В. Бузаков |
295 |
11:54:16 |
eng-rus |
gen. |
how do you know him? |
Откуда вы его знаете? |
4uzhoj |
296 |
11:53:33 |
rus-tgk |
gen. |
размножать |
зиёд кардан |
В. Бузаков |
297 |
11:53:19 |
rus-tgk |
gen. |
умножать |
зиёд кардан |
В. Бузаков |
298 |
11:53:08 |
rus-tgk |
gen. |
увеличивать |
зиёд кардан |
В. Бузаков |
299 |
11:52:49 |
eng-rus |
gen. |
arising out of or in connection with |
возникающий из или в связи с ним |
VictorMashkovtsev |
300 |
11:52:28 |
rus-tgk |
gen. |
много |
зиёд |
В. Бузаков |
301 |
11:51:56 |
rus-tgk |
gen. |
луч |
зиё |
В. Бузаков |
302 |
11:51:42 |
rus-tgk |
gen. |
свет |
зиё |
В. Бузаков |
303 |
11:51:29 |
rus-tgk |
gen. |
сияние |
зиё |
В. Бузаков |
304 |
11:51:16 |
rus-tgk |
gen. |
блеск |
зиё |
В. Бузаков |
305 |
11:50:36 |
rus-tgk |
gen. |
антинародный |
зиддихалқӣ |
В. Бузаков |
306 |
11:49:57 |
rus-tgk |
gen. |
антифашистский |
зиддифашистӣ |
В. Бузаков |
307 |
11:49:12 |
rus-tgk |
gen. |
противотуберкулёзный |
зиддисилӣ |
В. Бузаков |
308 |
11:48:19 |
rus-tgk |
gen. |
антинациональный |
зиддимиллӣ |
В. Бузаков |
309 |
11:47:44 |
rus-tgk |
gen. |
противомикробный |
зиддимикробӣ |
В. Бузаков |
310 |
11:47:33 |
rus-tgk |
gen. |
антимикробный |
зиддимикробӣ |
В. Бузаков |
311 |
11:47:17 |
eng-rus |
market. |
value pack |
промокомплект |
ВосьМой |
312 |
11:46:55 |
rus-tgk |
gen. |
противозаконный |
зиддиқонунӣ |
В. Бузаков |
313 |
11:46:09 |
rus-tgk |
gen. |
антимонопольный |
зиддиинҳисорӣ |
В. Бузаков |
314 |
11:45:38 |
rus-tgk |
gen. |
антинаучный |
зиддиилмӣ |
В. Бузаков |
315 |
11:45:12 |
rus-tgk |
gen. |
антирелигиозный |
зиддидинӣ |
В. Бузаков |
316 |
11:44:25 |
rus-tgk |
gen. |
антивирусный |
зиддивирусӣ |
В. Бузаков |
317 |
11:44:11 |
rus-tgk |
gen. |
противовирусный |
зиддивирусӣ |
В. Бузаков |
318 |
11:39:55 |
eng-rus |
met. |
beach iron |
доменный присад |
@lexandra |
319 |
11:39:05 |
rus-fre |
gen. |
здоровый образ жизни |
bon mode de vie |
ROGER YOUNG |
320 |
11:38:03 |
eng-rus |
lit. |
historical fiction |
историческая проза |
plushkina |
321 |
11:32:13 |
rus-tgk |
gen. |
художественный вкус |
завқи бадеӣ |
В. Бузаков |
322 |
11:30:01 |
rus-tgk |
agric. |
чёрно-пёстрая порода |
зоти сиёҳало |
В. Бузаков |
323 |
11:25:05 |
rus-fre |
gen. |
тонизирующий эффект |
effet tonique |
ROGER YOUNG |
324 |
11:24:17 |
rus-ger |
bot. |
мезокарпий |
Mesokarp |
chuu_totoro |
325 |
11:18:15 |
eng-rus |
market. |
value pack |
промонабор |
ВосьМой |
326 |
11:14:39 |
eng-rus |
mil., lingo |
technical |
джихад-тачанка |
4uzhoj |
327 |
11:11:41 |
rus-bul |
law |
частная детективная и охранная деятельность |
частна детективска и охранителна дейност |
алешаBG |
328 |
11:11:11 |
rus-bul |
law |
частная военная компания |
частна военна компания |
алешаBG |
329 |
11:10:48 |
rus-bul |
law |
частная адвокатская практика |
частна адвокатска практика |
алешаBG |
330 |
11:10:23 |
rus-bul |
law |
частная адвокатская фирма |
частно адвокатско дружество |
алешаBG |
331 |
11:09:59 |
rus-bul |
law |
частичная ратификация |
частична ратификация |
алешаBG |
332 |
11:09:31 |
rus-bul |
law |
частичное доказательство |
частично доказателство |
алешаBG |
333 |
11:09:07 |
rus-bul |
law |
частичное арбитражное решение |
частично арбитражно решение |
алешаBG |
334 |
11:08:41 |
rus-bul |
law |
частная полиция |
частна полиция |
алешаBG |
335 |
11:08:17 |
rus-bul |
law |
частное право проезда |
частно право на преминаване |
алешаBG |
336 |
11:07:51 |
rus-bul |
law |
частное определение |
частно определение |
алешаBG |
337 |
11:07:21 |
rus-bul |
law |
частное общество |
частно дружество |
алешаBG |
338 |
11:07:00 |
rus-bul |
law |
частное акционерное общество |
частно акционерно дружество |
алешаBG |
339 |
11:06:35 |
rus-bul |
law |
частное общество с ограниченной ответственностью |
частно дружество с ограничена отговорност |
алешаBG |
340 |
11:06:11 |
rus-bul |
law |
чистые руки |
чисти ръце |
алешаBG |
341 |
11:05:41 |
rus-bul |
law |
чистосердечное признание смягчает наказание |
чистосърдечното признание смекчава наказанието |
алешаBG |
342 |
11:05:31 |
rus-fre |
railw. |
интервал попутного следования |
espacement des trains |
railwayman |
343 |
11:03:41 |
rus-fre |
railw. |
линия с большим размером движения |
ligne à grande circulation |
railwayman |
344 |
11:01:17 |
eng-rus |
avia. |
cost drivers |
статьи затрат, вносящие наибольший вклад в стоимость |
geseb |
345 |
10:59:21 |
rus-bul |
law |
чистосердечное признание |
чистосърдечно признание |
алешаBG |
346 |
10:58:56 |
rus-bul |
law |
чистосердечное раскаяние |
чистосърдечно разкаяние |
алешаBG |
347 |
10:58:31 |
rus-bul |
law |
чистое право |
чисто право |
алешаBG |
348 |
10:57:25 |
rus-bul |
law |
чистая случайность |
чиста случайност |
алешаBG |
349 |
10:55:11 |
rus-bul |
law |
чистый вымысел |
чиста измислица |
алешаBG |
350 |
10:54:32 |
rus-bul |
law |
чистый правовой титул |
чист правен юридически титул |
алешаBG |
351 |
10:54:04 |
rus-bul |
law |
чистое и не обременённое право собственности |
чисто и необременено право на собственост |
алешаBG |
352 |
10:53:32 |
rus-bul |
law |
чистое досье |
чисто досие |
алешаBG |
353 |
10:53:24 |
rus-spa |
idiom. |
Не горячись! |
No te enfades (название немецкой настольной игры) |
DiBor |
354 |
10:53:20 |
eng-rus |
gen. |
reasonable legal fees |
разумные судебные издержки |
VictorMashkovtsev |
355 |
10:53:00 |
rus-bul |
law |
численность нотариусов |
численост на нотариусите |
алешаBG |
356 |
10:51:45 |
rus-bul |
law |
честность и безупречность поведения |
честност и безупречност на поведението |
алешаBG |
357 |
10:51:13 |
rus-bul |
law |
честный и справедливый |
честен и справедлив |
алешаBG |
358 |
10:44:19 |
rus-fre |
railw. |
состав |
convoi (поезд) |
railwayman |
359 |
10:44:10 |
rus-bul |
law |
черта характера |
черта на характера |
алешаBG |
360 |
10:43:44 |
rus-bul |
law |
черта личности |
черта на личността |
алешаBG |
361 |
10:43:06 |
rus-bul |
law |
частично выполненная услуга |
частично изпълнена услуга |
алешаBG |
362 |
10:42:24 |
rus-bul |
law |
частичная отмена |
частична отмяна |
алешаBG |
363 |
10:42:06 |
eng-rus |
avia. |
Siberian Aeronautical Research Institute named after S. A. Chaplygin |
Сибирский научно-исследовательский институт авиации имени С.А. Чаплыгина (sibnia.com) |
EnglishAbeille |
364 |
10:41:49 |
rus-bul |
law |
частичная ответственность |
частична отговорност |
алешаBG |
365 |
10:41:16 |
rus-bul |
law |
частичная оплата акций |
частично изплащане на акции |
алешаBG |
366 |
10:40:49 |
eng-rus |
O&G |
LPG Tank Farm |
парк хранения сжиженного нефтяного газа |
Zhandos |
367 |
10:40:45 |
rus-bul |
law |
частичная компенсация |
частична компенсация |
алешаBG |
368 |
10:40:21 |
rus-fre |
railw. |
локомотивная сигнализация |
signalisation en cabine |
railwayman |
369 |
10:40:18 |
rus-bul |
law |
частично условный приговор |
частично условна присъда |
алешаBG |
370 |
10:39:55 |
rus-ger |
idiom. |
сплошная проволока |
Volldraht (свар.) |
vittoria |
371 |
10:39:49 |
rus-bul |
law |
частичная недействительность |
частична недействителност |
алешаBG |
372 |
10:38:52 |
rus-bul |
law |
частичная дееспособность |
частична дееспособност |
алешаBG |
373 |
10:37:47 |
rus-fre |
tech. |
техническое зрение |
vision artificielle |
railwayman |
374 |
10:37:11 |
rus-bul |
law |
частичная недееспособность |
частична недееспособност |
алешаBG |
375 |
10:36:37 |
rus-bul |
law |
частичная вменяемость |
частична вменяемост |
алешаBG |
376 |
10:36:03 |
rus-bul |
law |
частичная амнистия |
частична амнистия |
алешаBG |
377 |
10:35:44 |
eng-rus |
multimed. |
oversampling |
передискретизация |
Баян |
378 |
10:35:25 |
rus-bul |
law |
человеческая воля |
човешка воля |
алешаBG |
379 |
10:35:12 |
eng-rus |
multimed. |
oversample |
производить передискретизацию |
Баян |
380 |
10:34:56 |
rus-bul |
law |
человеческая ценность |
човешка ценност |
алешаBG |
381 |
10:34:21 |
rus-bul |
law |
человеческая вина |
човешка вина |
алешаBG |
382 |
10:33:56 |
rus-bul |
law |
человеко-день |
човекоден |
алешаBG |
383 |
10:33:19 |
rus-bul |
law |
человеко-час |
човекочас |
алешаBG |
384 |
10:32:38 |
eng-rus |
literal. |
lay back |
откинуться на спину (lie down on one's back) |
4uzhoj |
385 |
10:31:55 |
rus-bul |
law |
человеческий фактор |
човешки фактор |
алешаBG |
386 |
10:31:30 |
rus-bul |
law |
частный оборот |
частен оборот |
алешаBG |
387 |
10:31:26 |
rus-ger |
med. |
отказ от ответственности для сообщения электронной почты |
Emaildisclaimer (qwe.wiki) |
folkman85 |
388 |
10:30:57 |
rus-bul |
law |
территория частного водоёма |
частни води (реки или водни басейни) |
алешаBG |
389 |
10:30:05 |
rus-bul |
law |
продажа по частному соглашению |
частна продажба (не по объявлению и не с аукциона) |
алешаBG |
390 |
10:29:43 |
rus-spa |
transp. |
двухэтажный автобус |
micro de doble piso |
nikborovik |
391 |
10:29:25 |
rus-bul |
law |
частное мнение |
частно мнение |
алешаBG |
392 |
10:28:51 |
eng-rus |
inf. |
be laid-back |
не переживать (about something: I don't know how you can be so laid-back about your exams. • She's always so laid-back about everything.) |
4uzhoj |
393 |
10:28:46 |
rus-bul |
law |
граница частных владений |
частна граница |
алешаBG |
394 |
10:28:20 |
rus-spa |
transp. |
двухэтажный автобус |
autobús de dos pisos |
nikborovik |
395 |
10:22:42 |
rus-fre |
gen. |
отмечать |
célébrer |
ROGER YOUNG |
396 |
10:09:50 |
eng-rus |
gen. |
stay out late |
поздно приходить домой (My parents are pretty laid-back and don't mind me staying out late.) |
4uzhoj |
397 |
10:03:03 |
eng-rus |
gen. |
moving beyond |
выход за рамки |
Oksana-Ivacheva |
398 |
9:59:01 |
rus-fre |
inet. |
анкор |
libellé (ссылки) |
Morning93 |
399 |
9:58:23 |
rus-fre |
inet. |
анкор ссылки |
libellé du lien |
Morning93 |
400 |
9:58:09 |
rus-est |
real.est. |
залог движимого имущества |
vallaspant |
konnad |
401 |
9:57:42 |
rus-est |
real.est. |
залог недвижимого имущества |
kinnispant |
konnad |
402 |
9:45:47 |
rus |
abbr. |
охрана жизни и здоровья детей |
Schutz des Lebens und der Gesundheit von Kindern |
dolmetscherr |
403 |
9:44:42 |
rus |
abbr. |
ОЖЗД |
охрана жизни и здоровья детей |
dolmetscherr |
404 |
9:42:26 |
eng-ind |
gen. |
I |
aku (Aku rindu — I miss) |
MyAlterEggs |
405 |
9:35:01 |
rus-ger |
gen. |
презентация |
Launch-Veranstaltung |
Александр Рыжов |
406 |
9:33:21 |
rus-fre |
railw. |
железнодорожная автоматика и телемеханика |
signalisation ferroviaire |
railwayman |
407 |
9:32:59 |
rus-ger |
gen. |
мероприятие, посвящённое запуску проекта |
Launch-Veranstaltung |
Александр Рыжов |
408 |
9:30:48 |
eng-rus |
gen. |
involve specialists |
привлечь специалистов |
Oksana-Ivacheva |
409 |
9:28:51 |
rus-fre |
railw. |
тяговый подвижной состав |
matériel moteur ferroviaire |
railwayman |
410 |
9:21:54 |
eng-rus |
met. |
low temperature reduction dısıntegratıon |
показатель прочности низкотемпературного восстановления (
) |
Olvic |
411 |
9:00:08 |
eng-rus |
slang |
fret |
париться о (чём-либо) |
GothamQueen |
412 |
8:59:32 |
eng-rus |
gen. |
fret |
беспокоиться |
GothamQueen |
413 |
8:58:15 |
eng-rus |
gen. |
chart position |
отмечать позицию |
Taras |
414 |
8:51:57 |
eng-rus |
gen. |
file a vacation leave |
оформлять отпуск |
GothamQueen |
415 |
8:50:02 |
eng-rus |
gen. |
non-state pension fund |
негосударственный пенсионный фонд |
GothamQueen |
416 |
8:46:38 |
eng-rus |
gen. |
the days go by |
дни идут своим чередом |
GothamQueen |
417 |
8:44:43 |
eng-rus |
gen. |
break a habit |
сломать шаблон |
GothamQueen |
418 |
8:41:28 |
rus-ger |
anim.husb. |
индекс осеменения |
Trächtigkeitsindex (показатель индекса осеменения) |
marinik |
419 |
8:39:21 |
rus-ger |
med. |
плевролёгочный |
pleuropulmonal |
jurist-vent |
420 |
8:25:42 |
eng-rus |
gen. |
oblate moon |
сплюснутая луна |
Taras |
421 |
8:24:58 |
eng-rus |
oil |
sun shot |
визирование на солнце (proz.com) |
twinkie |
422 |
7:50:58 |
rus-kor |
med. |
неинвазивное исследование времени разрыва слезной пленки |
비침습적 눈물막 파괴 시간 검사 |
shengvi |
423 |
7:47:59 |
rus |
abbr. law |
СЭР |
Служба экономических расследований (Казахстан) |
peuplier_8 |
424 |
7:23:10 |
rus-ger |
med. |
транспортная медицинская аттестация |
Verkehrsmedizinische Qualifikation |
folkman85 |
425 |
6:38:48 |
rus-gre |
gen. |
выигрывать |
κερδίζω |
dbashin |
426 |
6:26:56 |
rus-gre |
gen. |
стричь волосы |
κόβω τα μαλλιά μου |
dbashin |
427 |
5:45:46 |
rus-fre |
lit. |
установить истину |
établir la vérité (Traité des différentes sortes de preuves qui servent à établir la vérité dans l’Histoire. - Обсуждение различных видов доказательств, используемых для установления истины в истории./1769 г./ записки иезуита Гриффе) |
NickMick |
428 |
5:42:46 |
rus-gre |
gen. |
с тех пор как |
από τότε που |
dbashin |
429 |
5:38:06 |
eng-rus |
law |
restoring the parties to their original position |
приведение сторон в первоначальное положение |
Aprela |
430 |
5:30:33 |
eng-rus |
gen. |
handle self |
совладать с собой (you've proven you can handle yourself in action) |
Побеdа |
431 |
4:59:07 |
rus-spa |
electr.eng. |
пробойная установка |
probador de descarga disruptiva (com.my) |
Jelly |
432 |
4:39:53 |
eng-rus |
|
one way or the other |
one way or another |
4uzhoj |
433 |
3:58:22 |
eng-rus |
gen. |
pending document |
документ на согласовании |
GothamQueen |
434 |
3:32:10 |
eng-rus |
gen. |
in close quarters |
в тесном соприкосновении |
Побеdа |
435 |
3:07:28 |
eng-rus |
gen. |
unreadable expression |
лицо-маска |
Побеdа |
436 |
2:54:04 |
eng-rus |
chromat. |
peak-to-trough ratio |
отношение пик-впадина |
Poberezhnichenko |
437 |
2:49:59 |
eng-rus |
chromat. |
equilibrate |
уравновешивать (колонку) |
Poberezhnichenko |
438 |
2:49:18 |
eng-rus |
gen. |
literally * later |
буквально через (Agent Coulson was injected with that, and literally minutes later, his wounds showed signs of cellular regeneration. • I bought this for my husband for father's day. Literally two weeks after having it, a pin fell off which you can see missing at the tip of the pencil.) |
4uzhoj |
439 |
2:49:01 |
eng-rus |
chromat. |
column equilibration |
уравновешивание колонки |
Poberezhnichenko |
440 |
2:46:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for-real |
и вправду |
Игорь Миг |
441 |
2:44:04 |
eng-rus |
|
overachieving |
"достигаторство" |
DC |
442 |
2:35:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
so much to do |
уйма ещё чего предстоит сделать |
Игорь Миг |
443 |
2:26:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
futility |
напрасность |
Игорь Миг |
444 |
2:24:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
futility |
ненужность |
Игорь Миг |
445 |
2:23:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
futility |
зряшность |
Игорь Миг |
446 |
2:15:47 |
rus-ita |
ling. |
диахрония |
diacronia |
Avenarius |
447 |
2:10:30 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
искромсать |
lacérer |
Игорь Миг |
448 |
2:10:16 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
раздербанить |
lacérer |
Игорь Миг |
449 |
2:07:21 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
shred to pieces |
раздербанить (раскромсать) |
Игорь Миг |
450 |
2:06:26 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
pile up |
раздербанить (разбить машину/мотоцикл …) |
Игорь Миг |
451 |
2:05:21 |
rus-ita |
med. |
истощенный |
defedato |
Avenarius |
452 |
2:05:01 |
rus-ita |
med. |
ослабленный |
defedato (об организме) |
Avenarius |
453 |
2:04:40 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
loot |
раздербанить |
Игорь Миг |
454 |
2:03:33 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
pull apart |
раздербанить |
Игорь Миг |
455 |
2:02:53 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
tear down |
раздербанить |
Игорь Миг |
456 |
2:01:59 |
rus-ita |
|
драконовские меры |
misure draconiane |
Avenarius |
457 |
1:58:25 |
rus-ger |
med. |
оперативная хирургия |
chirurgische Operationslehre |
juste_un_garcon |
458 |
1:54:21 |
eng-rus |
|
on the spot |
на одном месте (никуда не двигаясь: Non-action would mean taking the decision to sit down on the spot and wait for rescue, taking no further action.) |
4uzhoj |
459 |
1:46:45 |
rus-ita |
|
незакомплексованный |
disinibito |
Avenarius |
460 |
1:28:15 |
rus-ita |
|
винных дел мастер |
artigiano del vino |
pincopallina |
461 |
1:23:26 |
eng-rus |
uncom. |
for how much |
за сколько (SATAN: Is it permitted to me to ask for how much he betrayed you? CHRIST: For thirty pieces of silver.) |
4uzhoj |
462 |
1:22:21 |
eng-rus |
|
how much for |
за сколько |
4uzhoj |
463 |
1:18:17 |
eng-rus |
clin.trial. |
mature data |
полные данные (зрелые данные о выживаемости) |
LEkt |
464 |
1:08:22 |
rus-ger |
cosmet. |
профессиональная косметика |
professionelle Kosmetik |
Лорина |
465 |
1:06:40 |
eng-rus |
|
become a household name |
становиться широко известным |
Ivan Pisarev |
466 |
1:06:33 |
eng-rus |
idiom. |
in a heartbeat |
сразу же (If I had the money, I would go back to college in a heartbeat.) |
Val_Ships |
467 |
0:58:15 |
eng-rus |
inf. |
on the wire |
по телефону (Now, old man, the night you departed Birkd–" "Yes–don't say it on the wire. Call it–call it Homeville." "All right. Well, the night you really departed Homeville, ...) |
4uzhoj |
468 |
0:42:55 |
eng-rus |
mech.eng. |
ball mill |
шаровая фреза |
BabaikaFromPechka |
469 |
0:41:01 |
eng-rus |
inf. |
mind you |
я подчёркиваю (used after a word you want to emphasize: When we were children, we used to walk, walk mind you, five miles to and from school every day.) |
4uzhoj |
470 |
0:25:35 |
eng-rus |
|
make progress |
не стоять на месте |
Tiny Tony |
471 |
0:24:42 |
rus-spa |
|
взлеты и падения |
altibajos |
votono |
472 |
0:09:25 |
eng-rus |
|
such as? |
например? (‘There are other things we could do.' ‘Such as?') |
4uzhoj |
473 |
0:05:33 |
eng-rus |
|
travel provider |
туристический провайдер |
sankozh |
474 |
0:04:39 |
eng-rus |
|
including |
в том числе (All you have to do is to fill in the details, including your name and address and the amount you wish to give.) |
Alexander Demidov |