1 |
23:55:40 |
eng-rus |
gen. |
are you kidding me? |
ты что издеваешься надо мной? |
Franka_LV |
2 |
23:54:02 |
rus-ger |
heat. |
воздушный тепловой насос |
Luftwärmepumpe |
ВВладимир |
3 |
23:52:34 |
rus-est |
heat. |
воздушный тепловой насос |
õhksoojuspump |
ВВладимир |
4 |
23:52:13 |
eng |
abbr. telecom. |
HNO |
Home Network Operator |
MichaelBurov |
5 |
23:50:28 |
eng |
abbr. telecom. |
MVNE |
Mobile Virtual Network Enabler |
MichaelBurov |
6 |
23:47:46 |
eng |
abbr. telecom. |
VNE |
Virtual Network Enabler |
MichaelBurov |
7 |
23:38:21 |
eng-rus |
auto. |
scuff pad |
абразивная автомобильная губка |
TanitaS |
8 |
23:37:31 |
eng |
abbr. telecom. |
SDR |
Software-Defined Radio |
MichaelBurov |
9 |
23:34:08 |
eng-rus |
med. |
parotidomasseteric |
височно-жевательная (фасция) |
mazurov |
10 |
23:28:39 |
eng-rus |
polygr. |
strapline |
подзаголовок |
gconnell |
11 |
22:47:51 |
eng-rus |
insur. |
the insured bears RUR 2,000 of the loss |
часть убытка в размере 2000 руб. несёт страхователь |
Пазенко Георгий |
12 |
22:36:14 |
eng-rus |
airports |
security check |
контроль ручной клади (предпосадочная процедура на таможне) |
fishborn |
13 |
22:32:45 |
eng-rus |
insur. |
as a result of underinsurance |
в результате неполного страхования (Example: In this example the insured bears RUR 2,000 of the loss as a result of underinsurance. (Перевод: Из приведенного примера видно, что в результате неполного страхования часть убытка в размере 2000 руб. несёт страхователь.) |
Пазенко Георгий |
14 |
22:27:12 |
eng-rus |
gen. |
he will respect your wishes |
он будет считаться с вашими пожеланиями |
Franka_LV |
15 |
22:24:37 |
eng-rus |
gen. |
they expressed a wish to work there |
они выразили желание работать там |
Franka_LV |
16 |
22:22:40 |
eng-rus |
gen. |
of my own accord |
по моему собственному желанию |
Franka_LV |
17 |
22:21:01 |
eng-rus |
gen. |
be confused |
быть сбитым с толку (I'm confused! – Я сбит с толку!) |
Franka_LV |
18 |
22:12:54 |
eng-rus |
el. |
sealed lead-in |
гермопереход |
windyday |
19 |
22:00:36 |
eng-rus |
chem. |
oil-cutting agent |
растворитель жиров (компоненты формулы, растворяющие жиры и масла) |
TanitaS |
20 |
21:50:23 |
eng-rus |
progr. |
strip-mining |
разбиение цикла |
igorbounov |
21 |
21:46:09 |
eng-rus |
opt. |
hinge |
крепление заушников (оптика) |
leahengsell |
22 |
21:43:23 |
eng-rus |
sport. |
downhill freestyle |
скоростной спуск |
leahengsell |
23 |
21:40:49 |
eng-rus |
gen. |
wind-controller |
контроллер движения воздуха |
weird |
24 |
21:40:34 |
eng-rus |
gen. |
radio show |
радиошоу |
Pickman |
25 |
21:37:34 |
eng-rus |
humor. |
the Man Upstairs |
небесная канцелярия |
Anglophile |
26 |
21:37:08 |
eng-rus |
humor. |
the weather gods |
небесная канцелярия (о погоде) |
Anglophile |
27 |
21:35:19 |
eng-rus |
gen. |
I'm confused! |
я сбит с толку! |
Franka_LV |
28 |
21:34:09 |
eng |
abbr. |
National Pool Lifeguard Qualification |
NPLQ |
Anglophile |
29 |
21:33:50 |
eng-rus |
gen. |
make a wish |
загадывать желание |
Franka_LV |
30 |
21:32:47 |
eng-rus |
med. |
respiratory compromise |
дыхательная недостаточность |
Ardath |
31 |
21:32:38 |
eng-rus |
gen. |
make a wish! |
загадывай желание! |
Franka_LV |
32 |
21:31:47 |
eng-rus |
gen. |
make a wish! |
загадай желание! |
Franka_LV |
33 |
21:30:40 |
eng-rus |
gen. |
he will respect your wishes |
он будет считаться с вашими желаниями |
Franka_LV |
34 |
21:29:13 |
eng-rus |
gen. |
May your wishes come true! |
Пусть ваши желания исполнятся! |
Franka_LV |
35 |
21:28:36 |
eng-rus |
gen. |
fulfill someone's wish |
исполнить чьё-либо желание |
Franka_LV |
36 |
21:28:04 |
eng-rus |
gen. |
conceive a wish |
возыметь желание |
Franka_LV |
37 |
21:27:26 |
eng-rus |
gen. |
meet someone's wishes |
удовлетворять желания кого-либо |
Franka_LV |
38 |
21:23:38 |
eng-rus |
cinema |
nude scene |
эротическая сцена |
Pickman |
39 |
21:17:28 |
eng-rus |
gen. |
by any means |
во что бы то ни стало |
Franka_LV |
40 |
21:03:12 |
eng-rus |
gen. |
you got to be kidding me! |
Ты, должно быть, шутишь! |
Franka_LV |
41 |
21:01:06 |
eng-rus |
gen. |
you can count on me! |
ты можешь рассчитывать на меня! |
Franka_LV |
42 |
21:00:13 |
eng-rus |
med. |
reduced coenzyme Q10 |
Восстановленная форма кофермента Q10 |
Еленаstar |
43 |
20:59:26 |
eng-rus |
gen. |
Count on me! |
Рассчитывай на меня! |
Franka_LV |
44 |
20:49:11 |
eng-rus |
inf. |
carry on! |
продолжай! |
Franka_LV |
45 |
20:35:34 |
eng-rus |
inf. |
I'll give you that |
что есть, то есть |
Pickman |
46 |
20:34:23 |
eng-rus |
med. |
Facilities and payers |
учреждения организации и источники финансирования |
kardter |
47 |
20:34:09 |
eng |
abbr. |
NPLQ |
National Pool Lifeguard Qualification |
Anglophile |
48 |
20:33:58 |
eng-rus |
mil., WMD |
chemical warfare suit |
ОЗК, химзащита |
jaeger |
49 |
20:30:25 |
eng-rus |
tech. |
electric spout heater |
электрические нагреватели для втулок |
inplus |
50 |
20:29:36 |
eng-rus |
tech. |
abnormal noises |
нехарактерные шумы |
inplus |
51 |
20:29:14 |
eng-rus |
gen. |
outworldly |
не от мира сего |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
52 |
20:27:26 |
eng-rus |
met. |
drop number |
последовательный идентификационный номер алюминиевых слитков, отлитых одновременно от одной плавки (применимо к алюминиевым обрабатываемым давлением изделиям) |
inplus |
53 |
20:24:59 |
eng-rus |
met. |
curl reduction |
уменьшение величины пережима |
inplus |
54 |
20:23:52 |
eng-rus |
met. |
corner lapping |
наплыв на углах (неслитины) |
inplus |
55 |
20:23:21 |
eng-rus |
met. |
corner exudate |
подтёк углов |
inplus |
56 |
20:22:16 |
eng-rus |
met. |
corner dribble |
подтекание углов, пролив по углам |
inplus |
57 |
20:21:06 |
eng-rus |
IT |
continuous block of addresses |
упорядоченный массив адресов |
inplus |
58 |
20:20:20 |
eng-rus |
met. |
collapsed butt |
излом донника |
inplus |
59 |
20:19:42 |
eng-rus |
met. |
cold fold crack |
трещины на неслитине |
inplus |
60 |
20:19:25 |
eng-rus |
gen. |
a wet blanket |
нытик |
Drozdova |
61 |
20:19:06 |
eng-rus |
gen. |
intactness |
невредимость, нетронутость |
cardelinka |
62 |
20:18:50 |
eng-rus |
met. |
casting receipt/practice |
регламент литья |
inplus |
63 |
20:18:47 |
eng-rus |
gen. |
a kill joy |
нытик |
Drozdova |
64 |
20:18:32 |
eng-rus |
gen. |
automatic caller's number identification |
автоматический определитель номера |
Alexander Demidov |
65 |
20:17:33 |
eng-rus |
tech. |
cable trends |
кабельные трассы |
inplus |
66 |
20:16:26 |
eng-rus |
met. |
butt swell |
выпуклость донника |
inplus |
67 |
20:16:02 |
rus-ita |
electr.eng. |
декларация производителя о соответствии |
dichiarazione del fabbricante |
Briciola25 |
68 |
20:15:45 |
eng-rus |
met. |
bore mold |
рабочая поверхность кристаллизатора |
inplus |
69 |
20:15:03 |
eng-rus |
met. |
bleed-over |
пролив |
inplus |
70 |
20:14:32 |
eng-rus |
met. |
bleed-out |
промыв |
inplus |
71 |
20:13:38 |
eng-rus |
met. |
automatic trough dam |
автоматическое шиберное устройство |
inplus |
72 |
20:12:09 |
eng-rus |
met. |
audible crack |
слышимая трещина |
inplus |
73 |
20:11:37 |
eng-rus |
met. |
aluminium strip production |
производство алюминиевой ленты |
inplus |
74 |
20:11:15 |
rus-ita |
electr.eng. |
директива ЕЭС 73/23 по низковольтным устройствам |
direttiva bassa tensione |
Briciola25 |
75 |
20:10:38 |
eng-rus |
met. |
airgun |
пневмогайковерт |
inplus |
76 |
20:07:58 |
rus-ita |
robot. |
секция безопасности |
cella di sicurezza |
Briciola25 |
77 |
20:05:45 |
rus-ita |
robot. |
шкаф электроуправления |
armadio elettrico |
Briciola25 |
78 |
20:03:30 |
rus-ita |
robot. |
Сцепленный поворотный механизм |
coppia polso |
Briciola25 |
79 |
20:02:59 |
eng-rus |
met. |
Piercing device |
прошивное устройство |
inplus |
80 |
20:02:24 |
eng-rus |
met. |
stem |
пресс-штемпель |
inplus |
81 |
20:01:17 |
eng-rus |
met. |
tongue |
консоль матрицы |
inplus |
82 |
20:00:57 |
eng-rus |
gen. |
companionable |
компанейский |
Drozdova |
83 |
20:00:28 |
rus-ita |
gen. |
сервоуправляемый |
servocontrollato |
Briciola25 |
84 |
19:57:05 |
eng-rus |
met. |
cutting obliquity |
косина реза |
inplus |
85 |
19:55:57 |
eng-rus |
met. |
under-forging |
недоштамповка |
inplus |
86 |
19:54:26 |
eng-rus |
met. |
burr cutting |
обрезка облоя |
inplus |
87 |
19:53:58 |
eng-rus |
met. |
coming off wire |
отходящий провод |
inplus |
88 |
19:52:11 |
eng-rus |
gen. |
to when |
до момента |
Alexander Demidov |
89 |
19:52:00 |
eng-rus |
roll. |
roll change rig rails |
направляющие приспособления перевалки валков |
inplus |
90 |
19:51:54 |
eng-rus |
gen. |
from when |
с момента |
Alexander Demidov |
91 |
19:51:12 |
eng-rus |
roll. |
open gap phase |
фаза открытого рабочего зазора |
inplus |
92 |
19:50:28 |
eng-rus |
met. |
oil tan |
загар масла |
inplus |
93 |
19:50:04 |
rus-ita |
gen. |
подъёмная мощность |
peso sollevabile |
Briciola25 |
94 |
19:49:56 |
eng-rus |
met. |
neck radius |
радиус цапфы |
inplus |
95 |
19:49:19 |
eng-rus |
roll. |
mill spring |
упругость стана |
inplus |
96 |
19:48:47 |
eng-rus |
roll. |
mill modulus |
модули стана |
inplus |
97 |
19:48:03 |
eng-rus |
met. |
jacking plate |
подъёмная пластина |
inplus |
98 |
19:47:35 |
eng-rus |
met. |
jacking washer |
подъёмная шайба |
inplus |
99 |
19:47:19 |
eng-rus |
gen. |
wireless telephonic |
радиотелефонный |
Alexander Demidov |
100 |
19:46:56 |
eng-rus |
met. |
ingot opening |
раскрытие слитка |
inplus |
101 |
19:46:29 |
rus-spa |
gen. |
послевкусие |
trasgusto |
Ivan Gribanov |
102 |
19:46:06 |
eng-rus |
roll. |
hydraulic chock clamps |
гидравлические фиксаторы |
inplus |
103 |
19:45:40 |
rus-ita |
tech. |
длина хода по оси |
corsa asse |
Briciola25 |
104 |
19:45:29 |
eng-rus |
roll. |
hot aluminium plate rolling mill |
листопрокатный стан горячего алюминия |
inplus |
105 |
19:44:42 |
eng-rus |
roll. |
friction speed coefficient |
коэффициент скорости трения |
inplus |
106 |
19:44:01 |
eng-rus |
roll. |
force target function |
функция задания усилия |
inplus |
107 |
19:43:25 |
eng-rus |
roll. |
flatness target profiles |
профили задания равномерности |
inplus |
108 |
19:42:51 |
eng-rus |
inf. |
take a stroll |
прошвырнуться (напр., по магазинам – e.g. around shops) |
denghu |
109 |
19:42:43 |
eng-rus |
met. |
evaluation mill spring |
оценка упругости стана |
inplus |
110 |
19:42:11 |
eng-rus |
met. |
drive spindle supports |
шпиндель поддержки привода |
inplus |
111 |
19:41:20 |
eng-rus |
met. |
cross-beam lock |
замок траверсы |
inplus |
112 |
19:35:26 |
eng-rus |
roll. |
alloy maintenance |
обслуживание сплава |
inplus |
113 |
19:33:41 |
eng-rus |
roll. |
AGC System for Aluminium Plate mill |
система Автоматического регулирования толщины АРТ на алюминиевых прокатных станах |
inplus |
114 |
19:31:13 |
eng-rus |
automat. |
Non-Drive Side Valve Stand |
позиция клапана неведущей стороны |
inplus |
115 |
19:27:26 |
rus-ger |
pack. |
поддон |
Kistenboden |
jen_M |
116 |
19:25:07 |
eng-rus |
bot. |
puya |
пуйя (family Bromeliaceae) |
Lenick |
117 |
19:22:56 |
eng-rus |
tech. |
remote visual inspection |
дистанционный визуальный контроль (напр., в случае использования бороскопа) |
Pothead |
118 |
19:21:57 |
eng-rus |
med. |
superior limbic keratoconjunctivitis |
верхний лимбальный |
Еленаstar |
119 |
19:19:06 |
eng-rus |
gen. |
intactness |
невредимость |
cardelinka |
120 |
19:10:23 |
eng-rus |
gen. |
supreme crime |
высшее преступление |
scherfas |
121 |
19:04:47 |
eng-rus |
bank. |
provisions for the overdraft line of credit |
резервы по овердрафтной линии |
Alex_Odeychuk |
122 |
19:04:19 |
eng-rus |
bank. |
provisions for the multicurrency revolving line of credit |
резервы по мультивалютной возобновляемой кредитной линии |
Alex_Odeychuk |
123 |
19:03:37 |
eng-rus |
math. |
by calculation |
путём расчёта |
Alex_Odeychuk |
124 |
19:00:08 |
eng-rus |
gen. |
cover version |
кавер-версия |
Anglophile |
125 |
18:56:51 |
rus-ger |
construct. |
структурный лак |
Strukturlack |
jen_M |
126 |
18:53:20 |
rus-spa |
tech. |
система координат |
sistema de coordenadas |
Aneli_ |
127 |
18:48:16 |
rus-ita |
tech. |
U-образный манометр, напоромер жидкостный |
manometro ad U |
olego |
128 |
18:47:15 |
eng-rus |
automat. |
overcurrent detection circuit |
цепь обнаружения перегрузки по току |
translator911 |
129 |
18:42:26 |
eng-rus |
agric. |
rock picker |
подборщик камней |
hellbourne |
130 |
18:42:19 |
eng-rus |
med. |
quasi drug |
лечебно-профилактическая косметика (В Японии аналогом является категория "квазилекарство". В России понятию К. наиболее созвучно "лечебно-профилактическая косметика".) |
Еленаstar |
131 |
18:37:21 |
eng-rus |
gen. |
VoIP telephony |
интернет-телефония |
Alexander Demidov |
132 |
18:30:09 |
rus-epo |
gen. |
Российский союз эсперантистов |
Rusia Esperantista Unio |
alboru |
133 |
18:26:54 |
rus-ita |
gen. |
разворот |
conversione (поворот) |
olgosky |
134 |
18:24:01 |
eng-rus |
pharm. |
control |
профилактика (treatment and control) |
Azazawr |
135 |
18:21:00 |
rus-epo |
gen. |
Всемирная молодёжная эсперанто организация |
Tutmonda Esperantista Junulara Organizo |
alboru |
136 |
18:19:13 |
rus-epo |
gen. |
Фестиваль языков |
Lingva festivalo |
alboru |
137 |
18:14:53 |
rus-dut |
gen. |
заранее |
van te voren |
beatrix |
138 |
18:13:29 |
eng-rus |
gen. |
ex-student |
бывший студент |
Anglophile |
139 |
18:10:57 |
eng-rus |
gen. |
shockingly |
шокирующе |
Anglophile |
140 |
18:09:53 |
eng-rus |
gen. |
squares |
пятнашки (детская игра) |
Ewgenij71 |
141 |
18:06:22 |
eng-rus |
med. |
antithymocyte globulin |
антитимоцитарный глобулин |
Anacreon |
142 |
18:04:52 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Single point accountability |
единоличная ответственность |
su |
143 |
17:55:06 |
eng-rus |
parasitol. |
biting lice |
кусающие вши |
Azazawr |
144 |
17:53:08 |
eng-rus |
parasitol. |
sucking lice |
сосущие вши |
Azazawr |
145 |
17:50:23 |
eng-rus |
gen. |
lift one's spirits |
воодушевлять, поднимать настроение |
Drozdova |
146 |
17:47:38 |
eng-rus |
gen. |
it is lifting my spirits |
это воодушевляет меня |
Drozdova |
147 |
17:47:06 |
rus-ita |
patents. |
общеизвестный товарный знак |
marchio di rinomanza |
pippo |
148 |
17:46:12 |
rus-ita |
patents. |
общеизвестный товарный знак |
marchio celebre |
pippo |
149 |
17:44:52 |
eng-rus |
construct. |
tankage |
баковое хозяйство |
Dorian Roman |
150 |
17:41:31 |
eng-rus |
gen. |
athleticism |
атлетизм |
Drozdova |
151 |
17:37:19 |
rus-ger |
avia. |
топливный сбор |
Kerosin-Aufschlag (bei Flugtickets) |
Siegie |
152 |
17:29:26 |
rus-ita |
tech. |
программируемый контроллер |
sequenziatore |
olego |
153 |
17:23:53 |
eng-rus |
biotechn. |
Nano Positioning System |
наносистема позиционирования |
Altuntash |
154 |
17:23:38 |
eng-rus |
inet. |
Unmetered simultaneous connections |
неограниченное количество одновременных подключений |
veryonehope |
155 |
17:16:32 |
rus-fre |
med. |
иммунореактивность |
immunoréactivité |
Lesnykh |
156 |
17:14:23 |
eng-rus |
securit. |
structured notes |
структурированные ноты (производные ценные бумаги, состоящие из других ценных бумаг, напр., облигации и опциона) |
Abrek |
157 |
17:12:05 |
eng |
abbr. biotechn. |
Critical Assessment of Techniques for Protein Structure Prediction |
CASP |
Altuntash |
158 |
17:10:04 |
eng |
abbr. biotechn. |
sequential BRET-FRET |
SRET |
Altuntash |
159 |
17:06:44 |
rus-fre |
med. |
виментин |
vimentine (белок промежуточных филаментов цитоскелета клетки) |
Lesnykh |
160 |
17:06:10 |
eng-rus |
polygr. |
standfirst |
вводный абзац |
gconnell |
161 |
17:06:02 |
eng-rus |
biotechn. |
biotherapeutics |
биотерапия |
Altuntash |
162 |
17:03:53 |
eng-rus |
biotechn. |
therapeutic protein |
лечебный белок |
Altuntash |
163 |
17:03:27 |
rus-spa |
biol. |
остеон |
sistema de Havers |
Simplyoleg |
164 |
17:02:12 |
eng-rus |
biotechn. |
accurate concentration |
точная концентрация |
Altuntash |
165 |
17:02:02 |
eng-rus |
geogr. |
Kovylkino |
Ковылкино (Ковылкино – город (с 1960) в России, административный центр Ковылкинского района Мордовии) |
Diana7 |
166 |
17:00:15 |
eng-rus |
biotechn. |
Calibration-free concentration analysis |
анализ концентрации без калибровки |
Altuntash |
167 |
16:59:53 |
rus-ger |
construct. |
ПСУЛ предварительно сжатая уплотнительная лента |
vorkomprimiertes Fugendichtband |
Callsen |
168 |
16:59:31 |
rus-fre |
med. |
тромбомодулин |
thrombomoduline |
Lesnykh |
169 |
16:57:02 |
eng |
abbr. biotechn. |
SCN |
suprachiasmatic nucleus |
Altuntash |
170 |
16:55:02 |
eng-rus |
obs. |
a slow journey |
на долгих (in carriage with own horses; "Ехать на долгих, не на сменных, на одних и тех же лошадях" (Даль), останавливаясь для отдыха и кормления.) |
Victorian |
171 |
16:48:19 |
rus-fre |
med. |
плеоморфизм |
pléomorphisme |
Lesnykh |
172 |
16:45:41 |
eng-rus |
oil |
straight inclined tangent section |
транспортный ствол (in horizontal drilling) |
Islet |
173 |
16:45:02 |
eng-rus |
obs. |
a slow journey using own horses |
на долгих (with stops for rest and feeding; "Ехать на долгих, не на сменных, на одних и тех же лошадях" (Даль), останавливаясь для отдыха и кормления.) |
Victorian |
174 |
16:44:37 |
eng-rus |
biotechn. |
membrane dynamics |
динамика мембраны |
Altuntash |
175 |
16:38:28 |
eng-rus |
biotechn. |
immuno-electron microscopy |
иммуно-электронная микроскопия |
Altuntash |
176 |
16:36:42 |
eng-rus |
biotechn. |
intracellular dynamic |
внутриклеточная динамика |
Altuntash |
177 |
16:36:38 |
eng-rus |
f.trade. |
Uniform Rules for Sea Waybills |
Единые правила морских накладных (ИНКОТЕРМС2000) |
tatyana90 |
178 |
16:31:43 |
eng-rus |
gen. |
wonder |
гадать |
Pickman |
179 |
16:28:48 |
eng |
abbr. biotechn. |
Nano Positioning System |
NPS |
Altuntash |
180 |
16:28:33 |
eng-rus |
gen. |
virgin hair |
натуральные волосы, не подвергшиеся химическому воздействию т.е окрашиванию, осветлению, выпрямлению итп, используемые для накладок и париков |
Booklover |
181 |
16:27:09 |
eng-rus |
biotechn. |
flexible linker |
гибкий линкер |
Altuntash |
182 |
16:25:01 |
eng-rus |
biotechn. |
flexible domain |
гибкий домен |
Altuntash |
183 |
16:23:54 |
eng-rus |
fin. |
infrastructure spend |
затраты на инфраструктуру |
Inchionette |
184 |
16:22:42 |
eng |
abbr. biotechn. |
single-pair FRET |
sp-FRET |
Altuntash |
185 |
16:22:03 |
eng-rus |
oil |
anticollision analysis |
Разводка скважин |
Islet |
186 |
16:21:10 |
eng-rus |
tech. |
test weight |
грузомакет |
KOHCTPYKTOP_N3 |
187 |
16:20:43 |
eng-rus |
f.trade. |
Post Shipment Inspection |
осмотр перед отправкой (так гласит ИНКОТЕРМС2000) |
tatyana90 |
188 |
16:16:53 |
rus-ger |
tech. |
комплект подшипников |
Lagersatz |
Bukvoed |
189 |
16:15:08 |
rus-fre |
med. |
цитопатология |
cytopathologie |
Lesnykh |
190 |
16:13:21 |
eng |
abbr. biotechn. |
CAPRI |
Critical Assessment of Prediction of Interaction |
Altuntash |
191 |
16:13:03 |
eng-rus |
gen. |
Uniform Customs and Practices |
Единые традиции и практика Международной торговой палаты |
tatyana90 |
192 |
16:12:05 |
eng |
abbr. biotechn. |
CASP |
Critical Assessment of Techniques for Protein Structure Prediction |
Altuntash |
193 |
16:10:51 |
rus-ita |
tech. |
эффективная атмосфера |
Ate (atmosfera effettiva) |
olego |
194 |
16:10:04 |
eng |
abbr. biotechn. |
SRET |
sequential BRET-FRET |
Altuntash |
195 |
16:09:06 |
rus-ger |
tech. |
прижимной диск |
Niederhalterteller |
SKY |
196 |
16:06:32 |
eng |
abbr. bank. |
Watch List Management |
WLM |
dms |
197 |
16:03:51 |
rus-fre |
gen. |
очень тонкий |
ténu |
Helene2008 |
198 |
16:01:20 |
eng |
abbr. biotechn. |
CFCA |
Calibration-free concentration analysis |
Altuntash |
199 |
15:59:49 |
rus-ger |
tech. |
консольный момент |
Überhangmoment |
wostrezow |
200 |
15:59:17 |
eng-rus |
agric. |
threshing rotor |
молотильный барабан |
Zealot2002 |
201 |
15:54:47 |
rus-ger |
tech. |
качество балансировки |
Wuchtqualität |
wostrezow |
202 |
15:52:54 |
eng-rus |
pharm. |
cypionate |
ципионат |
zharchik |
203 |
15:51:00 |
eng-ger |
gen. |
good fortune of the moment |
Glück des Augenblicks |
SergeyL |
204 |
15:50:08 |
eng-ger |
gen. |
fortune of the moment |
Glück des Augenblicks |
SergeyL |
205 |
15:49:47 |
eng |
abbr. econ. |
Bank Capability Letter |
BCL |
64$? |
206 |
15:47:57 |
eng-rus |
gen. |
sleep late in the mornings |
спать долго по утрам |
Franka_LV |
207 |
15:46:36 |
eng-ger |
gen. |
good fortune of the moment |
Glück des Augenblicks |
SergeyL |
208 |
15:45:55 |
eng-ger |
gen. |
fortune of the moment |
Glück des Augenblicks |
SergeyL |
209 |
15:37:46 |
eng |
abbr. |
immuno-EM |
immuno-electron microscopy |
Altuntash |
210 |
15:36:51 |
eng-rus |
law |
remuneration |
оплата услуг |
agreement |
211 |
15:36:42 |
eng-rus |
med. |
facialplasty |
лицевая пластика |
mazurov |
212 |
15:34:19 |
eng |
abbr. biotechn. |
CLEM |
Correlative light-electron microscopy |
Altuntash |
213 |
15:30:00 |
eng-rus |
gen. |
suffer |
понести кару (for – за) |
Franka_LV |
214 |
15:29:40 |
eng-rus |
gen. |
undergo punishment |
понести кару (за – for) |
Franka_LV |
215 |
15:29:07 |
rus-ger |
avia. |
узкофюзеляжный самолёт |
Standardrumpfflugzeug ( |
Siegie |
216 |
15:28:48 |
eng |
abbr. biotechn. |
NPS |
Nano Positioning System |
Altuntash |
217 |
15:27:15 |
eng-rus |
gen. |
baggage locker |
автоматическая камера хранения |
Franka_LV |
218 |
15:26:42 |
eng-rus |
gen. |
baggage locker |
автоматическая камера хранения багажа |
Franka_LV |
219 |
15:25:57 |
eng |
abbr. biotechn. |
SDM |
Satellite dye molecule |
Altuntash |
220 |
15:23:40 |
eng |
abbr. biotechn. |
ADM |
Antenna dye molecule |
Altuntash |
221 |
15:22:42 |
eng |
biotechn. |
sp-FRET |
single-pair FRET |
Altuntash |
222 |
15:22:08 |
rus-lav |
gen. |
сдвиг |
nobīde (nobīdes lenņķis - угол сдвига) |
mangoo73 |
223 |
15:20:51 |
eng |
abbr. biotechn. |
SCX |
Strong cation exchange chromatography |
Altuntash |
224 |
15:18:59 |
rus-ita |
tech. |
распределительные элементы |
organi di distribuzione |
Gellka |
225 |
15:16:23 |
eng-rus |
gen. |
arrears in payment |
задержка выплат |
Franka_LV |
226 |
15:14:52 |
eng-rus |
gen. |
retarded children |
дети с задержкой в развитии |
Franka_LV |
227 |
15:10:36 |
eng-rus |
gen. |
on and off |
иногда |
Franka_LV |
228 |
15:06:32 |
eng |
abbr. bank. |
WLM |
Watch List Management |
dms |
229 |
15:04:43 |
eng-rus |
gen. |
Ewarton |
Эвартон (город Ямайки) |
Lesnykh |
230 |
15:03:19 |
eng-rus |
slang |
functional alcoholic |
здравомыслящий алкоголик (admirable person who can drink everynight and still pull good grades in college or act as a normal person in a work environment) |
Franka_LV |
231 |
15:02:03 |
eng-rus |
slang |
functional junkie |
здравомыслящий наркоман (A person who uses drugs for an unrecreational purpose but can still operate normally at work or at school) |
Franka_LV |
232 |
14:59:03 |
eng-rus |
build.struct. |
HCR steel |
высокопрочная антикоррозийная сталь (highly corrosion-resistant steel) |
ZOksana |
233 |
14:53:56 |
rus-ger |
fig. |
склонить чашу весов |
die Waagschale zu js. Gunsten neigen |
Abete |
234 |
14:49:47 |
eng |
abbr. econ. |
BCL |
Bank Capability Letter |
64$? |
235 |
14:46:07 |
rus-ger |
gen. |
не в последнюю очередь |
nicht zuletzt (Die prekäre wirtschaftliche Lage der Benz & Cie. – nicht zuletzt zurückzuführen auf die damalige Wirtschaftskrise – erforderte den Verkauf der alten Fabrik bzw. der Abteilung stationärer Motorenbau.) |
my_lost_nebula |
236 |
14:45:51 |
rus-ita |
tech. |
камерный фильтр-пресс |
filtropressa a camera |
Gellka |
237 |
14:41:45 |
eng-rus |
mil., avia. |
antiradar coating |
радиопоглощающее покрытие (answers.com) |
felog |
238 |
14:40:35 |
eng-rus |
met. |
metalware |
метиз |
Inchionette |
239 |
14:33:44 |
rus-spa |
biol. |
форменные элементы |
elementos formes |
Simplyoleg |
240 |
14:27:24 |
rus-ita |
bank. |
банковская ячейка |
cassetta di sicurezza |
maqig |
241 |
14:26:05 |
eng-rus |
mining. |
chute relay |
реле положения разгрузочной ляды |
Е Хатит |
242 |
14:21:45 |
rus-fre |
f.trade. |
Рождество |
Noë |
catty_gazer |
243 |
14:16:43 |
eng-rus |
gen. |
cast light |
пролить свет (on something) |
Anglophile |
244 |
14:12:33 |
eng-rus |
geogr. |
Ehustertana |
Эустертана |
Lenick |
245 |
14:12:02 |
eng-rus |
geogr. |
Austertana |
Эустертана (населенный пункт в фюльке Финнмарк, Норвегия) |
Lenick |
246 |
14:08:51 |
eng-rus |
gen. |
eye-ball |
глазное яблоко |
lyusenok |
247 |
14:01:30 |
rus-ger |
polit. |
оппозиционный |
aus der Opposition (принадлежащий к оппозиции) |
Abete |
248 |
14:00:40 |
eng-rus |
dril. |
skidding cylinder |
цилиндр для перемещения буровой |
О. Шишкова |
249 |
13:58:33 |
eng-rus |
mech.eng. |
yield monitor |
монитор намолота (комбайн.) |
Михелёв |
250 |
13:58:24 |
rus-spa |
histol. |
стволовая клетка |
сélula madre |
Simplyoleg |
251 |
13:55:32 |
eng-rus |
dril. |
doghouse |
будка бурильщика |
О. Шишкова |
252 |
13:54:10 |
eng-rus |
mech.eng. |
wobble box |
привод МКШ (механизм качающейся шайбы для привода ножей жатки) |
Михелёв |
253 |
13:49:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
trace detection equipment |
Газоанализаторное оборудование (Оборудование для обнаружения запрещённых веществ, таких как наркотики, взрывчатые вещ-ва и др.) |
Flanker27 |
254 |
13:47:20 |
eng-rus |
tech. |
COP, car operation panel |
пульт управления кабиной (лифта) |
H-Jack |
255 |
13:45:42 |
rus-spa |
histol. |
желточный мешок |
vesícula vitelina |
Simplyoleg |
256 |
13:44:38 |
eng-rus |
agric. |
weed seed |
семена сорных растений |
Михелёв |
257 |
13:44:15 |
eng-rus |
med. |
hematopoiesis |
гематопоэз |
Leya-Richter |
258 |
13:40:29 |
eng-rus |
mech.eng. |
turret-type |
башенного типа (комбайн.) |
Михелёв |
259 |
13:37:39 |
eng-rus |
mech.eng. |
turbocharged and intercooled engine |
двигатель с турбонаддувом и промежуточным охлаждением |
Михелёв |
260 |
13:33:00 |
eng-rus |
mech.eng. |
trough auger |
лотковый шнек (комбайн.) |
Михелёв |
261 |
13:32:21 |
rus-ita |
econ. |
объекты основных средств |
beni strumentali |
likaus |
262 |
13:29:30 |
eng-rus |
mech.eng. |
tilting |
регулируемый по наклону |
Михелёв |
263 |
13:26:45 |
eng-rus |
mech.eng. |
threshing width |
ширина обмолота (комбайн.) |
Михелёв |
264 |
13:26:24 |
eng-rus |
relig. |
Cathedral of the Transfiguration |
Собор Преображения Господня |
gnev |
265 |
13:26:23 |
rus-ita |
tech. |
тройник |
giunto a tre pezzi |
olego |
266 |
13:25:43 |
eng-rus |
mech.eng. |
threshing system |
система обмолота (комбайн.) |
Михелёв |
267 |
13:24:14 |
eng-rus |
mech.eng. |
threshing drum |
молотильный барабан (комбайн.) |
Михелёв |
268 |
13:23:17 |
eng-rus |
mech.eng. |
threshing area |
площадь обмолачивающей поверхности (комбайн.) |
Михелёв |
269 |
13:21:52 |
eng |
abbr. ecol. |
RAC |
Regenerative Activated Carbon Technology (регенерационная технология активированного угля) |
Sintey |
270 |
13:21:48 |
eng-rus |
mech.eng. |
threshing and separation concave |
обмолачивающее и сепарирующее подбарабанье (комбайн.) |
Михелёв |
271 |
13:19:07 |
eng-rus |
med. |
IV line |
капельница (intravenous line) |
Leya-Richter |
272 |
13:18:42 |
rus-fre |
gen. |
ввиду |
au vu |
boulloud |
273 |
13:18:03 |
rus-ger |
gen. |
каподастр |
Kapodaster (устройство, крепящееся на грифе гитары и зажимающее струны) |
sopot-m |
274 |
13:16:26 |
eng-rus |
gen. |
expertizing body |
орган экспертизы |
felog |
275 |
13:15:04 |
eng-rus |
med. |
PACU |
послеоперационная палата (postanesthesia care unit) |
Leya-Richter |
276 |
13:13:33 |
eng-rus |
agric. |
thousand grain weight |
масса тысячи зёрен |
Михелёв |
277 |
13:12:51 |
eng-rus |
gen. |
International Ozone Association |
Международная Озоновая Ассоциация |
Lesnykh |
278 |
13:10:09 |
eng-rus |
invest. |
marketability discount |
скидка за низкую ликвидность (при оценке инвестиций: сумма или процент, вычитаемый из долевого участия с целью отразить недостаточную ликвидность) |
ernst_ilin |
279 |
13:09:08 |
eng-rus |
sport. |
speed skiing |
скоростной спуск (Speed skiing is the art of going downhill through a straight measured course with the object of attaining the highest speed possible. Speed skiing is known as the fastest non-motorized sport in the world. Also Known As: speedskiing, speed ski racing) |
AnnaV |
280 |
13:08:23 |
eng-rus |
med. |
sanogenesis |
саногенез (механизмы восстановления нарушенной саморегуляции организма на протяжении болезни) |
Leya-Richter |
281 |
13:03:14 |
rus-ger |
gen. |
жестокосердный |
unbarmherzig |
SergeyL |
282 |
13:03:01 |
eng-rus |
psychiat. |
phallicity |
фалличность |
elzimina |
283 |
13:02:10 |
rus-ger |
gen. |
жестокосердный |
schonungslos |
SergeyL |
284 |
13:00:01 |
rus-ger |
gen. |
беспощадный |
unbarmherzig |
SergeyL |
285 |
12:57:56 |
eng-rus |
saying. |
scambait |
мошенничать по электронной почте (Нигерия bittenus.com) |
SergeyL |
286 |
12:54:15 |
rus-spa |
histol. |
зародышевый листок |
capa germinativa |
Simplyoleg |
287 |
12:53:26 |
rus-ger |
gen. |
Административно-хозяйственное объединение |
Verwaltungsgemeinschaft |
antonsosna |
288 |
12:53:05 |
rus-ger |
gen. |
нещадный |
schonungslos |
Antoschka |
289 |
12:52:02 |
eng-rus |
agric. |
tailings |
незерновая часть урожая (полова, колоски и солома, пропущенные через молотилку и выбрасываемые на поле) |
Михелёв |
290 |
12:48:44 |
eng-rus |
agric. |
swath laying |
укладка в валки (комбайн.) |
Михелёв |
291 |
12:48:27 |
rus-ger |
manag. |
юридический аудит |
juristisches Audit |
Андрей Порошин |
292 |
12:48:18 |
rus-ger |
mech.eng. |
Станок поперечно-клиновой прокатки |
Querkeilwalze |
am |
293 |
12:47:06 |
rus-ger |
manag. |
финансовый аудит |
Finanzaudit |
Андрей Порошин |
294 |
12:46:46 |
eng-rus |
agric. |
stubble height |
высота стерни |
Михелёв |
295 |
12:44:00 |
eng-rus |
mech.eng. |
straw spreading spinner |
центробежный разбрасыватель соломы (комбайн.) |
Михелёв |
296 |
12:43:22 |
eng |
abbr. biotechn. |
SNP linkage by circularization |
SLiC |
Altuntash |
297 |
12:42:55 |
eng-rus |
sport. |
cross-country skiing |
лыжные гонки (XC skiing; вид спорта/дисциплина на соревнованиях) |
AnnaV |
298 |
12:42:27 |
eng-rus |
mech.eng. |
stone retarder drum |
молотильный барабан с камнеуловителем (комбайн.) |
Михелёв |
299 |
12:40:24 |
eng-rus |
biotechn. |
photoinduced activation |
фотоиницированная активация |
Altuntash |
300 |
12:39:02 |
eng-rus |
mech.eng. |
side knife |
вертикальный нож (комбайн.) |
Михелёв |
301 |
12:38:21 |
rus-spa |
saying. |
Век живи - век учись |
Nunca a la cama te irás sin saber una cosa más. |
SergeyL |
302 |
12:38:17 |
rus-fre |
law |
возражение против применения административного акта, основанное на его незаконности |
exception d'illégalité |
Kiiamov |
303 |
12:37:55 |
eng-rus |
mech.eng. |
serrated knives |
зазубренные ножи (комбайн.) |
Михелёв |
304 |
12:37:08 |
rus-spa |
saying. |
Учиться никогда не поздно дословно: Никогда не ложись спать, не узнав хотя бы ещё одну вещь |
Nunca a la cama te irás sin saber una cosa más. |
SergeyL |
305 |
12:36:12 |
eng-rus |
mech.eng. |
sealing brush |
очищающая щётка (комбайн.) |
Михелёв |
306 |
12:34:45 |
rus-spa |
histol. |
мерцательные ворсинки |
vellos vibrátiles |
Simplyoleg |
307 |
12:34:01 |
eng-rus |
mech.eng. |
rotary threshing system |
система обмолота с ротационным сепаратором (комбайн.) |
Михелёв |
308 |
12:32:57 |
rus-fre |
law |
судья по уголовным делам |
juge pénal |
Kiiamov |
309 |
12:31:52 |
eng-rus |
mech.eng. |
float bearing |
плавающий подшипник |
paulik |
310 |
12:30:56 |
eng-rus |
mech.eng. |
reversible cutterbar |
реверсивный режущий аппарат (комбайн.) |
Михелёв |
311 |
12:30:28 |
rus-fre |
law |
жалоба в орган административной юстиции на незаконность административного акта |
recours pour excès de pouvoir |
Kiiamov |
312 |
12:28:18 |
eng-rus |
biotechn. |
monomeric EYFP |
мономерный усиленный жёлтый флуоресцентный белок |
Altuntash |
313 |
12:28:06 |
eng-rus |
gen. |
returns |
недомолот (комбайн.) |
Михелёв |
314 |
12:25:22 |
rus-fre |
gen. |
вместо |
en lieu et place |
boulloud |
315 |
12:24:10 |
eng-rus |
mech.eng. |
rasp bar |
бич молотильного барабана (комбайн.) |
Михелёв |
316 |
12:21:13 |
eng-rus |
biotechn. |
photoactivatable compounds |
фотоактивируемые соединения |
Altuntash |
317 |
12:19:25 |
eng-rus |
biotechn. |
photoactivatable labels |
фотоактивируемые метки |
Altuntash |
318 |
12:18:58 |
eng-rus |
auto. |
2-stroke motor oil |
моторное масло для двухтактных двигателей |
ВВладимир |
319 |
12:17:27 |
eng-rus |
mech.eng. |
preparation pan |
подготовительная скатная доска |
Михелёв |
320 |
12:15:47 |
eng-rus |
mech.eng. |
precleaner |
система предварительной очистки (комбайн.) |
Михелёв |
321 |
12:15:26 |
eng-rus |
mech.eng. |
Radial insert ball bearing |
Радиальный шариковый подшипник для корпусных узлов (из Википедии) |
Варешкин |
322 |
12:14:37 |
rus-fre |
law |
истец как сторона в гражданском процессе |
partie poursuivante |
Kiiamov |
323 |
12:14:20 |
eng |
abbr. |
Next Twelve Months |
NTM |
tollmuch96 |
324 |
12:13:23 |
eng-rus |
biotechn. |
photoisomerizable cyanine dye |
фотоизомеризуемый цианиновый краситель |
Altuntash |
325 |
12:13:11 |
eng-rus |
mech.eng. |
oscillating sieve box |
система решёт с колебательным движением (комбайн.) |
Михелёв |
326 |
12:11:50 |
eng-rus |
mech.eng. |
oscillating gearbox |
планетарный редуктор (комбайн.) |
Михелёв |
327 |
12:10:40 |
rus-spa |
saying. |
Не успеет стриженая девка косы заплести. |
Durar menos que un caramelo en la puerta de un colegio |
SergeyL |
328 |
12:09:52 |
eng-rus |
gen. |
pressure and flow controlled |
управляемый по давлению и объёму |
Михелёв |
329 |
12:08:40 |
rus-spa |
saying. |
Быстрее, чем стриженая девка косу заплетёт дословно: Продержаться меньше, чем карамелька/ конфета у двери школы |
Durar menos que un caramelo en la puerta de un colegio |
SergeyL |
330 |
12:05:39 |
rus-spa |
histol. |
органелла |
orgánulo |
Simplyoleg |
331 |
12:05:19 |
eng-rus |
gen. |
bums on seats |
зрители, проданные билеты |
beserg |
332 |
12:03:37 |
eng-rus |
gen. |
cost-efficient |
выгодный (материально) |
wisegirl |
333 |
12:01:24 |
eng-rus |
chem. |
colorless needles |
бесцветные кристаллы |
yakamozzz |
334 |
12:00:31 |
eng-rus |
sociol. |
commensality |
сотрапезничество |
Yuliya Yurchenko |
335 |
11:58:39 |
eng-rus |
agric. |
oilseed rape |
масличный рапс |
Михелёв |
336 |
11:56:41 |
eng-rus |
mech.eng. |
multicoupler |
многоцелевой разъём (комбайн.) |
Михелёв |
337 |
11:55:09 |
eng-rus |
mech.eng. |
modulation |
изменение скорости движения (комбайн.) |
Михелёв |
338 |
11:52:55 |
eng-rus |
toxicol. |
two-generation reproductive toxicity |
репродуктивная токсичность по методу двух поколений |
Алвико |
339 |
11:52:40 |
eng-rus |
mech.eng. |
mesh bar |
планка подбарабанья (комбайн.) |
Михелёв |
340 |
11:52:15 |
rus-fre |
law |
судья в общем судебном учреждении |
juge judiciaire (Мачковский Г. И., Русско-французский и французско-русский юридический словарь. - М.: Русский язык, 1982.) |
Kiiamov |
341 |
11:51:22 |
rus-ita |
archit. |
свободная планировка |
progettazione libera |
Gellka |
342 |
11:50:29 |
eng-rus |
mech.eng. |
maximal output |
максимальная мощность |
Михелёв |
343 |
11:49:23 |
eng-rus |
chem. |
wax ester |
восковые эфиры |
LapinaF |
344 |
11:49:12 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
HD bleach tower |
отбельная башня высокой концентрации |
oduvan4ik |
345 |
11:48:46 |
eng |
abbr. biotechn. |
QLT |
Quadrupole Linear ion trap |
Altuntash |
346 |
11:47:43 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
twin wire press |
двухсеточный пресс |
oduvan4ik |
347 |
11:47:29 |
eng |
abbr. biotechn. |
QIT |
Quadrupole ion trap |
Altuntash |
348 |
11:47:00 |
eng-rus |
comp., MS |
Warranty of merchantability or of fitness for a particular purpose |
гарантия готовности для продажи или соответствия определённым целям |
Andy |
349 |
11:46:23 |
eng-rus |
gen. |
come in retail |
поступить в розничную продажу |
wisegirl |
350 |
11:46:06 |
eng-rus |
mech.eng. |
integrated straw chopper |
встроенный соломоизмельчитель (комбайн.) |
Михелёв |
351 |
11:45:38 |
rus-est |
gen. |
департамент |
amet |
Deel |
352 |
11:43:22 |
eng |
biotechn. |
SLiC |
SNP linkage by circularization |
Altuntash |
353 |
11:38:55 |
eng-rus |
mech.eng. |
header multicoupling |
многоцелевой разъём жатки (комбайн.) |
Михелёв |
354 |
11:37:50 |
eng-rus |
gen. |
palace of culture & science |
дворец культуры и науки |
SergeyL |
355 |
11:36:41 |
eng-rus |
gen. |
palace of culture and science |
дворец культуры и науки |
SergeyL |
356 |
11:35:41 |
eng-rus |
gen. |
shopping bag |
пластиковая сумка |
bajituka |
357 |
11:33:24 |
eng-rus |
geogr. |
Hofstra |
Хофстра |
menhaden |
358 |
11:31:17 |
eng-rus |
gen. |
exposure |
состояние уязвимости |
Antonio |
359 |
11:31:05 |
eng-rus |
op.syst. |
cache hit rate |
частота попаданий в кэш |
Andy |
360 |
11:30:31 |
eng-rus |
mech.eng. |
flap |
щиток (оба - комбайн.) |
Михелёв |
361 |
11:28:34 |
eng-rus |
auto. |
boost temp |
boost temperature температура наддува (воздуха) |
ВВладимир |
362 |
11:28:25 |
eng-rus |
mech.eng. |
feeder housing |
корпус наклонной камеры (комбайн.) |
Михелёв |
363 |
11:27:31 |
eng-rus |
auto. |
boost temperature |
boost temp температура наддува (воздуха) |
ВВладимир |
364 |
11:26:58 |
eng-rus |
mech.eng. |
feed elevator |
элеватор наклонной камеры |
Михелёв |
365 |
11:26:52 |
eng-rus |
op.syst. |
cache hit ratio |
Коэффициент попадания в кэш |
Andy |
366 |
11:25:05 |
eng |
abbr. biotechn. |
GSDIM |
Ground State Depletion Microscopy |
Altuntash |
367 |
11:21:15 |
eng-rus |
mech.eng. |
feed auger |
шнек жатки (комбайн.) |
Михелёв |
368 |
11:18:40 |
eng-rus |
biotechn. |
photoactivated GFP |
фотоактивированный зеленый флуоресцентный белок |
Altuntash |
369 |
11:17:36 |
rus-spa |
gen. |
дворец культуры |
palacio de cultura |
SergeyL |
370 |
11:17:30 |
eng-rus |
mech.eng. |
driveline |
кинематика |
Михелёв |
371 |
11:16:38 |
rus-spa |
histol. |
ядрышковый организатор |
organizador nucleolar |
Simplyoleg |
372 |
11:15:26 |
rus-spa |
gen. |
дом культуры |
casa de cultura |
SergeyL |
373 |
11:14:38 |
eng-rus |
mech.eng. |
deflector fin |
проставка |
Михелёв |
374 |
11:14:20 |
eng |
abbr. |
NTM |
Next Twelve Months |
tollmuch96 |
375 |
11:13:31 |
rus-ita |
law, ADR |
объявление о конкурсе |
bando pubblico |
Simplyoleg |
376 |
11:10:39 |
rus-spa |
histol. |
плоидность |
Ploidía |
Simplyoleg |
377 |
11:09:07 |
rus-ger |
gen. |
отгонка автомобилей на парковку |
Jockey-Service |
SergeyL |
378 |
11:09:02 |
eng-rus |
inet. |
trusted web-page |
Надежный веб-узел |
Andy |
379 |
11:08:36 |
rus-ger |
gen. |
отгон автомобилей на парковку |
Jockey-Service |
SergeyL |
380 |
11:08:21 |
eng-rus |
inet. |
trusted site |
Надежный веб-узел |
Andy |
381 |
11:03:54 |
eng-rus |
footb. |
mighty reds |
Могучие красные (Неофициальное название футбольной команды Ливерпуля) |
vikavikavika |
382 |
11:03:02 |
eng-rus |
cinema |
unspool |
показывать фильм (используется в издании Variety) |
lindsey |
383 |
11:00:42 |
eng-rus |
combust. |
supplementary firing system |
система дожига |
TR-R |
384 |
10:57:26 |
eng-rus |
biotechn. |
photoswitchable organic fluorophore |
фотопереключаемый органический флуорофор |
Altuntash |
385 |
10:52:30 |
eng-rus |
biotechn. |
organic fluorophore |
органический флуорофор |
Altuntash |
386 |
10:45:06 |
rus |
nautic. |
вымачивать якоря |
отстаиваться (шутл.) |
LyuFi |
387 |
10:44:08 |
eng-rus |
gen. |
car jockey service |
отгонка автомобилей (на парковку) |
SergeyL |
388 |
10:43:23 |
eng-rus |
gen. |
car jockey service |
отгон автомобилей (на парковку) |
SergeyL |
389 |
10:41:40 |
eng-rus |
gen. |
jockey service |
отгонка автомобилей (на парковку) |
SergeyL |
390 |
10:41:05 |
rus-epo |
gen. |
дом культуры |
kulturcentro |
alboru |
391 |
10:40:37 |
eng-rus |
gen. |
jockey service |
отгон автомобилей (на парковку) |
SergeyL |
392 |
10:40:13 |
eng-rus |
biotechn. |
fluorescent protein-labeled samples |
образцы, меченные флуоресцентным белком |
Altuntash |
393 |
10:38:17 |
rus-ita |
gen. |
крестики нолики |
cerchi e croci |
alboru |
394 |
10:37:10 |
eng |
abbr. biotechn. |
Saturated Patterned Excitation Microscopy |
SPEM |
Altuntash |
395 |
10:35:49 |
eng |
abbr. biotechn. |
Ground State Depletion |
GSD |
Altuntash |
396 |
10:16:25 |
eng |
abbr. biotechn. |
PA-GFP |
photoactivated GFP |
Altuntash |
397 |
10:12:22 |
eng-rus |
econ. |
investment promotion agencies |
агентства по содействию инвестициям |
Азери |
398 |
10:08:40 |
rus-ger |
mech. |
нагрев колодки |
Leistenheizung |
Anna 07 |
399 |
9:52:41 |
eng-rus |
gen. |
Purchase Ledger Accountant |
материальный бухгалтер |
Janik48/57 |
400 |
9:46:22 |
rus |
abbr. auto. |
КШМ |
кривошипно-шатунный механизм |
kotechek |
401 |
9:42:31 |
eng-rus |
avia. |
clear air turbulence |
турбулентность в чистом безоблачном небе |
Seofunny |
402 |
9:40:37 |
eng-rus |
avia. |
severe line squall |
сильная фронтальная гроза |
Seofunny |
403 |
9:40:36 |
eng-rus |
microel. |
damascene |
процесс для формирования схем металлических межсоединений на пластинах с использованием химико-механической полировки взамен травления металла |
NNB |
404 |
9:37:10 |
eng |
abbr. biotechn. |
SPEM |
Saturated Patterned Excitation Microscopy |
Altuntash |
405 |
9:35:49 |
eng |
abbr. biotechn. |
GSD |
Ground State Depletion |
Altuntash |
406 |
9:35:32 |
eng-rus |
relig. |
Soul-making |
становление души |
id46451 |
407 |
9:26:18 |
eng |
abbr. |
Digital Control Unit |
DCU |
ВВладимир |
408 |
9:11:42 |
eng-rus |
gen. |
disinvite |
отменить приглашение |
wisegirl |
409 |
8:39:55 |
eng-rus |
auto. |
coolant filter |
фильтр охлаждающей жидкости |
ВВладимир |
410 |
8:28:38 |
eng-rus |
econ. |
Business Climate Development Strategies |
Стратегии Развития Делового Климата |
Азери |
411 |
8:26:18 |
eng |
abbr. |
DCU |
Digital Control Unit |
ВВладимир |
412 |
8:21:11 |
eng-rus |
gen. |
fit into |
вместиться (в ограниченное пространство) |
DieAveline |
413 |
8:15:46 |
eng-rus |
gen. |
what choice do I have? |
а у меня есть выбор? |
Franka_LV |
414 |
8:14:18 |
eng-rus |
gen. |
taken |
занятый |
Franka_LV |
415 |
8:09:39 |
eng-rus |
gen. |
fleet of motor vehicles |
автомобильный парк |
Franka_LV |
416 |
8:04:21 |
eng-rus |
gen. |
one pair of stockings |
одни чулки |
Franka_LV |
417 |
8:03:30 |
eng-rus |
gen. |
one pair of tweezers |
один пинцет |
Franka_LV |
418 |
8:00:47 |
eng-rus |
gen. |
I've had enough! |
с меня достаточно! |
Franka_LV |
419 |
7:58:00 |
eng-rus |
gen. |
neither of the two |
ни один ни другой |
Franka_LV |
420 |
7:55:54 |
eng-rus |
gen. |
to one another |
один другому |
Franka_LV |
421 |
7:55:06 |
eng-rus |
gen. |
knock knock |
тук-тук |
Franka_LV |
422 |
7:54:57 |
rus-ger |
gen. |
простым большинством голосов |
durch eine einfache Stimmmehrheit |
AlexandraM |
423 |
7:54:00 |
eng-rus |
gen. |
one another |
один другого |
Franka_LV |
424 |
7:53:13 |
eng-rus |
gen. |
some agreed with him, some objected, and others remained silent |
одни согласились с ним, другие возразили, третьи промолчали |
Franka_LV |
425 |
7:52:22 |
eng-rus |
gen. |
some letters were larger than others |
одни буквы были больше, чем другие |
Franka_LV |
426 |
7:51:36 |
rus-ger |
gen. |
тайным голосованием |
durch eine Geheimabstimmung |
AlexandraM |
427 |
7:51:16 |
eng-rus |
gen. |
one is here and the other is there |
один здесь, а другой там |
Franka_LV |
428 |
7:50:35 |
eng-rus |
gen. |
it happened in a village in the south |
это случилось в одной деревне на юге |
Franka_LV |
429 |
7:50:13 |
rus-ger |
gen. |
количество голосов |
Stimmmenge |
AlexandraM |
430 |
7:50:03 |
eng-rus |
geogr. |
Appalachian Trail |
Аппалачская тропа |
ptraci |
431 |
7:49:39 |
eng-rus |
gen. |
he met a friend of his |
он встретил одного своего приятеля |
Franka_LV |
432 |
7:48:57 |
eng-rus |
gen. |
a friend told me this |
мне это сказал один знакомый |
Franka_LV |
433 |
7:43:43 |
eng-rus |
inf. |
oh crap! |
вот дерьмо! |
Franka_LV |
434 |
7:43:00 |
eng-rus |
gen. |
in 1995 alone |
в одном только 1995 году |
Franka_LV |
435 |
7:40:48 |
eng-rus |
gen. |
fact or fiction |
правда или вымысел |
Franka_LV |
436 |
7:39:41 |
eng-rus |
gen. |
he reads nothing but scientific books |
он читает одни научные книги |
Franka_LV |
437 |
7:38:55 |
eng-rus |
gen. |
there was only water there |
там была одна вода |
Franka_LV |
438 |
7:37:34 |
eng-rus |
gen. |
he alone can do it |
один он может сделать это |
Franka_LV |
439 |
7:36:30 |
eng-rus |
gen. |
he works with young people only |
он работает с одной молодёжью |
Franka_LV |
440 |
7:34:03 |
eng-rus |
gen. |
he can do it all alone |
он может сделать это один |
Franka_LV |
441 |
7:32:37 |
eng-rus |
gen. |
he was quite alone |
он был совсем один |
Franka_LV |
442 |
7:30:33 |
eng-rus |
inf. |
pain killer |
обезболивающее |
Franka_LV |
443 |
7:29:30 |
eng-rus |
gen. |
it is the same gang |
это одна компания |
Franka_LV |
444 |
7:28:29 |
eng-rus |
inf. |
they live in the same house |
они живут в одном доме |
Franka_LV |
445 |
7:27:49 |
eng-rus |
dril. |
porosity tool |
прибор каротажа пористости (каротажный прибор, регистрирующий пористость) |
Bauirjan |
446 |
7:18:37 |
eng-rus |
gen. |
southern food |
южная кухня |
Franka_LV |
447 |
7:17:19 |
eng-rus |
gen. |
one cannot conquer alone |
один в поле не воин |
Franka_LV |
448 |
7:01:24 |
eng-rus |
gen. |
in a twinkling |
в один миг |
Franka_LV |
449 |
6:54:14 |
eng-rus |
inf. |
bitch about |
вести себя как стерва |
Franka_LV |
450 |
6:49:01 |
eng-rus |
gen. |
lean out of a window |
высовываться из окна |
Franka_LV |
451 |
6:48:23 |
eng-rus |
gen. |
lean out of |
высовываться (to lean out of a window – высовываться из окна) |
Franka_LV |
452 |
6:47:24 |
eng-rus |
gen. |
lean on someone's advice |
полагаться на чей-либо совет |
Franka_LV |
453 |
6:42:53 |
eng-rus |
gen. |
lean on a stick |
опереться на палку |
Franka_LV |
454 |
6:39:33 |
eng-rus |
gen. |
I rather lean to your opinion |
я склоняюсь к вашему мнению |
Franka_LV |
455 |
6:31:43 |
eng-rus |
gen. |
Good girl! |
Умничка! (девочке) |
Franka_LV |
456 |
6:30:01 |
eng-rus |
gen. |
Good boy! |
Умничка! (мальчику) |
Franka_LV |
457 |
6:25:51 |
eng-rus |
gen. |
lean across a table |
склоняться над столом |
Franka_LV |
458 |
6:24:00 |
eng-rus |
gen. |
lean and hungry look |
голодный взгляд (здесь look это вид, "голодный и злой" superduperpuper) |
Franka_LV |
459 |
6:17:10 |
eng-rus |
gen. |
lean meat |
мясо без жира |
Franka_LV |
460 |
6:14:58 |
eng-rus |
gen. |
Lake Leman |
Женевское озеро |
Franka_LV |
461 |
6:08:05 |
eng-rus |
gen. |
I'd had two pints of old at the St. Clair |
Две пинты крепкого проглотил у Сент-Клер |
Franka_LV |
462 |
6:03:00 |
eng-rus |
inf. |
old guy |
дружище |
Franka_LV |
463 |
5:58:24 |
eng-rus |
inf. |
old crumpet |
старина |
Franka_LV |
464 |
5:57:25 |
eng-rus |
inf. |
barmy on the crumpet |
безрассудный |
Franka_LV |
465 |
5:54:27 |
eng-rus |
cook. |
crumpet |
неподслащённая пышка |
Franka_LV |
466 |
5:53:37 |
eng-rus |
fig. |
crumpet |
лакомый кусочек (о сексуальном объекте) |
Franka_LV |
467 |
5:49:59 |
rus-spa |
gen. |
Мудехар исп. mudéjar, от араб.مدجّن [mudaǧǧan] приручённый, домашний представитель мусульманского населения, которое оставалось на территории Пиренейского полуострова, отвоёванной испанскими государствами у арабов, а также своеобразный синтетический стиль в архитектуре, живописи и декоративно-прикладном искусстве Испании XII XVI вв. |
mudéjar |
drag |
468 |
5:45:09 |
eng-rus |
jarg. |
booty call |
сексуальное влечение (Имеется в виду животный инстинкт. Пример: Some women think that they are only a "booty call" for their men) |
Franka_LV |
469 |
5:39:00 |
eng-rus |
gen. |
remake |
переделка старого сюжета |
Franka_LV |
470 |
5:17:05 |
rus-spa |
hist. |
альморавиды западноафриканские племена, завоевавшие мусульманскую Испанию в XI в. |
almorávides |
drag |
471 |
5:01:46 |
eng-rus |
gen. |
cheese stick |
сырная палочка (Популярная лёгкая закуска, сырные палочки длиной 7.62 cm, продаются в упаковках. Производятся из разных сортов сыра, иногда одна палочка может содержать два вида сыра одновременно. Сырную палочку можно разделить на несколько более тонких и маленьких палочек, дети так же любят растягивать палочки в длину. В качестве соуса к палочкам часто подаётся соус маринара, в который их мокают. Cheese sticks обычно желтого, насыщенного оранжевого или золотистого цвета.) |
Franka_LV |
472 |
4:50:20 |
rus-spa |
archit. |
Сталактиты - мукарны , в архитектуре Ближнего и Ср. Востока, декоративные выступы призматической формы, расположенные нависающими друг над другом рядами на сводах ниш, тромпах, полукуполах, карнизах и т. д. |
estalactitas (пример, правда современного искусства ( http://www.elpais.com/fotogaleria/Capilla/Sixtina/Barcelo/5917-1/elpgal/)) |
drag |
473 |
4:22:16 |
eng-rus |
gen. |
helpfulness |
полезность |
DieAveline |
474 |
4:21:25 |
eng-rus |
gen. |
what else could you ask for? |
что ещё тебе нужно? (чего ещё тебе не хватает?) |
Franka_LV |
475 |
4:18:06 |
rus-spa |
archit. |
1) металлическое украшение в виде банта |
lazo |
drag |
476 |
4:04:36 |
eng-rus |
sec.sys. |
Occupational Health & Safety Assessment Series |
международный стандарт по разработке Системы управления охраной здоровья и безопасностью персонала (all-certification.ru) |
Anastassja |
477 |
3:59:17 |
eng-rus |
gen. |
unsheathe one's sword |
поднять меч (начать войну) |
Franka_LV |
478 |
3:57:38 |
rus-spa |
archit. |
аркада, ряд арок, сводчатая галерея |
arquería |
drag |
479 |
3:55:46 |
eng-rus |
gen. |
the sun is hot |
солнце печёт |
Franka_LV |
480 |
3:54:09 |
eng-rus |
gen. |
tile stove |
кафельная печь |
Franka_LV |
481 |
3:46:18 |
eng-rus |
inf. |
stuffed |
сытый |
Franka_LV |
482 |
3:45:35 |
rus-lav |
geogr. |
Оберлин |
Oberlina (город в США) |
djudjuka |
483 |
3:44:13 |
rus-ger |
tech. |
трубка |
Handhörer (напр., телефона) |
Kiefer |
484 |
3:39:40 |
eng-rus |
inf. |
make it up to someone |
отплатить (If you do me a favour today, I'll make it up to you when I can – Если ты окажешь одну услугу мне сегодня, отплачу тебе как только смогу) |
Franka_LV |
485 |
3:37:58 |
rus-lav |
fig. |
ключевой |
atslēgas |
djudjuka |
486 |
3:37:47 |
eng-rus |
inf. |
make it up to someone |
загладить вину (I'm sorry I was late yesterday, I promise I'll make it up to you – Прости, что пришел вчера так поздно, обещаю, что заглажу свою вину) |
Franka_LV |
487 |
3:33:44 |
eng |
abbr. |
TMWOT |
to my way of thinking (по моему мнению) |
Franka_LV |
488 |
3:27:29 |
eng-rus |
inf. |
make it up to |
загладить вину (someone); I'm sorry I was late yesterday, I promise I'll make it up to you – Прости, что пришел вчера так поздно, обещаю, что заглажу свою вину) |
Franka_LV |
489 |
3:24:41 |
eng-rus |
gen. |
I'll make it up to you |
я заглажу свою вину |
Franka_LV |
490 |
3:17:44 |
eng-rus |
gen. |
let's have fun |
давай повеселимся |
Franka_LV |
491 |
3:17:04 |
eng-rus |
gen. |
let's have fun |
давай позабавимся |
Franka_LV |
492 |
3:13:47 |
eng-rus |
mus. |
playing out of tune |
фальшь (в пении или игре на инструменте) |
Franka_LV |
493 |
3:12:49 |
eng-rus |
mus. |
singing out of tune |
фальшь (в пении или игре на инструменте) |
Franka_LV |
494 |
3:11:55 |
eng-rus |
gen. |
insincerity |
фальшь |
Franka_LV |
495 |
3:11:16 |
eng-rus |
gen. |
falseness |
фальшь |
Franka_LV |
496 |
3:10:44 |
eng-rus |
gen. |
hypocrisy |
фальшь |
Franka_LV |
497 |
3:09:56 |
eng-rus |
gen. |
falsity |
фальшь (ложь) |
Franka_LV |
498 |
2:54:21 |
eng-rus |
gen. |
is it just me or |
это только мне так кажется или |
Franka_LV |
499 |
2:52:15 |
eng-rus |
gen. |
go back on one's word |
отступаться от своего слова |
Franka_LV |
500 |
2:46:05 |
eng-rus |
met. |
metal wheel |
металлический круг |
Alex_Odeychuk |
501 |
2:45:50 |
rus-ita |
humor. |
придурок |
scamorza |
Avenarius |
502 |
2:42:54 |
eng-rus |
gen. |
regulatory reform |
регулятивная реформа |
Beam |
503 |
2:42:27 |
eng-rus |
inf. |
you mean that? |
ты серьёзно? |
Franka_LV |
504 |
2:36:31 |
eng-rus |
inf. |
give it up for lost |
пиши пропало |
Franka_LV |
505 |
2:36:00 |
eng-rus |
met. |
casting product supplier |
поставщик изделий из литья |
Alex_Odeychuk |
506 |
2:35:35 |
eng-rus |
met. |
casting product manufacturer |
производитель изделий из литья |
Alex_Odeychuk |
507 |
2:34:56 |
eng-rus |
met. |
casting product |
изделие из литья |
Alex_Odeychuk |
508 |
2:32:02 |
eng-rus |
gen. |
give up |
отступиться |
Franka_LV |
509 |
2:31:25 |
eng-rus |
gen. |
give up |
отступаться (друзья отступились от него – his friends have given him up) |
Franka_LV |
510 |
2:28:56 |
eng-rus |
tech. |
industrial rubber product |
резиновое промышленное изделие |
Alex_Odeychuk |
511 |
2:25:01 |
eng-rus |
inf. |
Easy! |
Полегче! |
Franka_LV |
512 |
2:14:29 |
eng-rus |
tech. |
forestry machine |
лесотехническая машина |
Alex_Odeychuk |
513 |
2:00:55 |
eng-rus |
gen. |
fill the gaps |
заполнять пробелы |
Franka_LV |
514 |
1:59:06 |
eng-rus |
gen. |
fill the gaps in memory |
восстанавливать пробелы в памяти |
Franka_LV |
515 |
1:33:01 |
eng-rus |
bank. |
reward points |
премиальные баллы (один из вариантов стимулировать использование пластиковых карт, прежде всего дисконтных, а также и кредитных) |
333monkeys |
516 |
1:31:05 |
eng-rus |
gen. |
black issue |
проблема тёмнокожего населения (AmE) |
Prodivus |
517 |
1:26:49 |
rus-ita |
bot. |
маслёнок |
pinarello |
Avenarius |
518 |
1:24:59 |
eng-rus |
gen. |
affirmative action |
политика равных возможностей |
Prodivus |
519 |
0:39:55 |
rus-ita |
inf. |
плохая погода |
tempaccio |
mnogotran |
520 |
0:28:23 |
eng-rus |
gen. |
recapture the past |
восстановить в памяти прошлое |
Franka_LV |
521 |
0:24:00 |
eng-rus |
auto. |
high pressure fuel injection system |
система впрыска топлива под высоким давлением |
ВВладимир |
522 |
0:13:43 |
eng-rus |
gen. |
slight concussion |
незначительное сотрясение |
Franka_LV |