1 |
23:57:44 |
rus-swe |
gambl. |
играть в кости |
spela tärning |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:57:10 |
rus-swe |
gen. |
вот и всё на сегодня! |
slut för idag! |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:49:14 |
rus-ger |
vulg. |
брось мне очки втирать! |
Erzähl mir keinen Scheiß! |
Andrey Truhachev |
4 |
23:48:47 |
rus-ger |
vulg. |
не рассказывай мне сказки! |
Erzähl mir keinen Scheiß! |
Andrey Truhachev |
5 |
23:45:06 |
eng-rus |
vulg. |
don't give me that crap! |
брось мне очки втирать! |
Andrey Truhachev |
6 |
23:41:46 |
rus-ita |
gen. |
музейный комплекс |
polo museale |
livebetter.ru |
7 |
23:12:53 |
rus-ger |
inf. |
говорить глупости |
Unsinn reden |
Andrey Truhachev |
8 |
23:09:54 |
eng-rus |
auto. |
car fan |
автомобильный вентилятор |
'More |
9 |
23:08:01 |
rus-heb |
gen. |
мечта |
משאלת לב |
Баян |
10 |
23:07:19 |
eng-rus |
progr. |
caller of the composed function |
инициатор вызова композиции функций (geeksforgeeks.org) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:05:09 |
rus-ger |
inf. |
нести вздор |
schwurbeln (Umgangssprache, dasselbe wie Unsinn reden, Unsinn erzaehlen (eng. talk rubbish, talk trash, talk gibberish)) |
Andrey Truhachev |
12 |
23:03:27 |
eng-rus |
progr. |
fork-join pool |
пул потоков управления для разветвления-соединения потоков данных (baeldung.com) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:00:32 |
eng-rus |
progr. |
custom thread pool |
пользовательский пул потоков управления (run a parallel stream in a custom thread pool — выполнять параллельный поток данных в пользовательском пуле потоков управления baeldung.com) |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:59:37 |
eng-rus |
progr. |
common thread pool |
общий пул потоков (baeldung.com) |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:58:58 |
eng-rus |
progr. |
fork-join task |
задача, выполняемая для разветвления-соединения потоков данных (baeldung.com) |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:52:39 |
eng-rus |
progr. |
pool of worker threads |
пул рабочих потоков (baeldung.com) |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:51:09 |
eng-rus |
progr. |
splitting/merging costs |
накладные расходы на разветвление-соединение потоков данных (baeldung.com) |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:48:29 |
eng-rus |
progr. |
be relayed to the caller |
передаваться инициатору вызова (geeksforgeeks.org) |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:48:14 |
eng-rus |
gen. |
vocal strain |
вокальный зажим (чрезмерное "'напряжение'" – "'tension'" etymonline.com) |
jodrey |
20 |
22:45:41 |
rus-ger |
PR |
культура остракизма |
Cancel culture |
Andrey Truhachev |
21 |
22:19:05 |
eng-rus |
comp., MS |
high-performance parallel application |
высокопроизводительное параллельное приложение (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:16:17 |
eng-rus |
progr. |
race condition |
конкуренция за блокировку (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:01:34 |
eng-rus |
progr. |
fork-join |
разветвление и слияние (businessstudio.ru) |
Alex_Odeychuk |
24 |
21:54:31 |
eng-rus |
comp., net. |
streaming |
запись и считывание данных в виде непрерывной последовательности |
Alex_Odeychuk |
25 |
21:52:10 |
eng-rus |
progr. |
sequential stream |
последовательный поток данных (baeldung.com) |
Alex_Odeychuk |
26 |
21:47:10 |
eng-rus |
progr. |
parallel stream |
параллельный поток данных (baeldung.com) |
Alex_Odeychuk |
27 |
21:40:52 |
eng-rus |
progr. |
accept a functional interface |
принимать функциональный интерфейс (baeldung.com) |
Alex_Odeychuk |
28 |
21:37:05 |
eng-ukr |
gen. |
It is as if |
виглядає так, наче |
lavazza |
29 |
21:16:50 |
eng |
abbr. phys. |
RED |
reflected electron diffraction |
MichaelBurov |
30 |
21:16:01 |
rus |
abbr. phys. |
ДОЭ |
дифракция отражённых электронов |
MichaelBurov |
31 |
21:15:25 |
eng-rus |
phys. |
RED |
ДОЭ (reflected electron diffraction; дифракция отражённых электронов) |
MichaelBurov |
32 |
21:14:29 |
eng-rus |
space |
reflected electron diffraction |
дифракция отражённых электронов (RED; ДОЭ) |
MichaelBurov |
33 |
21:01:17 |
eng-rus |
hi-fi |
desk stand transmitter |
настольный передатчик |
Andy |
34 |
21:00:55 |
eng-rus |
space |
rubble pile asteroid |
астероид типа куча щебня |
MichaelBurov |
35 |
21:00:29 |
eng-rus |
hi-fi |
desk stand transmitter |
передатчик с настольной стойкой |
Andy |
36 |
20:53:00 |
eng-rus |
hi-fi |
boundary microphone transmitter |
передатчик микрофона граничного слоя |
Andy |
37 |
20:51:58 |
eng-rus |
hi-fi |
body-pack transmitter |
поясной передатчик |
Andy |
38 |
20:44:43 |
eng-rus |
lat. |
nemo resideo |
никого не оставим позади |
Taras |
39 |
20:43:48 |
eng-rus |
inf. |
turn money around |
прокрутить деньги (He took money from the American tax payers, turned it around with F T X and sent it back to the Dem Party.) |
ArcticFox |
40 |
20:41:50 |
eng-rus |
lat. |
nemo resideo |
никого не бросать (leave no one behind: The concept of the Latin phrase nemo resideo, or “leave no one behind,” is almost as old as warfare itself. Greek mythology portrayed heroes who rescued those captured by enemies. Similar language can be found in the Soldier’s Creed “I will never leave a fallen comrade” — as well as the Airman’s Creed — “I will never leave an Airman behind.” This is a core value that Veterans carry with them forever even if they do not realize it and it comes out in other ways salutemissioncritical.com) |
Taras |
41 |
20:40:14 |
eng-rus |
tech. |
axial centering |
осевое центрирование |
Gaist |
42 |
20:38:31 |
rus-ger |
gen. |
Пыня |
Pynja (Ganz unmerklich verwandelte er sich unter anderem in »Pynja« – so lautet sein abfälliger Spitzname, der so viel bedeutet wie Loser oder ... spiegel.de) |
Gaist |
43 |
20:38:23 |
eng-rus |
lat. |
nemo resideo |
никого не бросаем (leave no man behind) |
Taras |
44 |
20:34:05 |
rus-ger |
gen. |
вечерняя школа |
Abitur für Erwachsene |
Bedrin |
45 |
20:06:36 |
rus-fre |
inf. |
классный |
de tonnerre |
Lucile |
46 |
19:54:07 |
rus-fre |
inf. |
толстяк-коротышка |
saucisson à pattes |
Lucile |
47 |
19:46:51 |
eng-rus |
abbr. |
Open Radio Access Networks |
открытые сети радиодоступа |
Johnny Bravo |
48 |
19:43:34 |
eng-rus |
tech. |
gripping ring |
захватное кольцо |
Gaist |
49 |
19:24:26 |
eng-rus |
gen. |
forage peas |
фуражный горох |
emirates42 |
50 |
19:15:41 |
eng-rus |
avia. |
speed line |
линия частоты вращения |
Post Scriptum |
51 |
19:12:04 |
eng-rus |
gen. |
neutral detergent fibre |
нейтрально-детергентная клетчатка |
emirates42 |
52 |
19:01:26 |
eng-rus |
gen. |
notes on use |
примечания по использованию |
Andy |
53 |
18:40:38 |
eng-ukr |
formal |
returnee |
особа, яка повернулася до покинутого місця постійного проживання (мається на увазі ВПО) |
4uzhoj |
54 |
18:28:45 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
first contact meeting |
первое совещание для установления контактов |
sheetikoff |
55 |
18:27:27 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
FCM |
first contact meeting |
sheetikoff |
56 |
18:23:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
vallecula |
жёлоб (= жёлоб) |
Gruzovik |
57 |
18:22:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
alveus |
жёлоб (= жёлоб) |
Gruzovik |
58 |
18:22:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
slot |
жёлоб (= жёлоб) |
Gruzovik |
59 |
18:22:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
conduit |
жёлоб (= жёлоб) |
Gruzovik |
60 |
18:22:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
channel |
жёлоб (= жёлоб) |
Gruzovik |
61 |
18:22:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
furrow |
жёлоб (= жёлоб) |
Gruzovik |
62 |
18:21:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
chute |
жёлоб (= жёлоб) |
Gruzovik |
63 |
18:21:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
flume |
жёлоб (= жёлоб) |
Gruzovik |
64 |
18:17:52 |
eng-rus |
bowl. |
hambone |
четыре страйка подряд хэмбоун |
evene |
65 |
18:17:07 |
eng-rus |
bowl. |
turkey |
три страйка подряд тёрки |
evene |
66 |
18:16:06 |
rus-ita |
med. |
индекс степени тяжести |
indice di gravità (цветовой индекс, определяющий степень тяжести пациента, поступившего в службу неотложной помощи) |
moonlike |
67 |
18:15:53 |
eng-rus |
bowl. |
gutterball |
шар, упавший в желоб в результате неудачного броска также, гаттербол |
evene |
68 |
18:14:02 |
eng-rus |
bowl. |
gutter |
жёлоб (каждую дорожку с обеих сторон окаймляют желоба) |
evene |
69 |
18:03:40 |
rus-heb |
med., dis. |
бурсит |
דלקת כסת (редк.) |
Баян |
70 |
18:03:24 |
rus-ger |
|
практическая значимость |
Praxisbezug |
platon |
71 |
18:03:20 |
rus-heb |
med., dis. |
бурсит |
דלקת אמתחת |
Баян |
72 |
18:00:21 |
rus-heb |
anat. |
бурса |
אמתחת |
Баян |
73 |
17:54:24 |
rus-heb |
book. |
хаос |
בוקה ומבוקה ומבולקה |
Баян |
74 |
17:48:00 |
rus-heb |
derog. |
сопляк |
זב חוטם |
Баян |
75 |
17:32:12 |
rus-fre |
|
безделье |
désoeuvrement |
BookishElena |
76 |
17:22:28 |
eng |
abbr. geophys. |
DIGGS |
Data Interchange for Geotechnical and Geoenvironmental Specialists |
eugeene1979 |
77 |
17:11:29 |
eng-rus |
commun. |
dynamic regrouping |
динамическая перегруппировка |
railwayman |
78 |
17:07:19 |
eng-rus |
|
bits of brilliance |
проблески гениальности |
VPK |
79 |
17:00:02 |
eng-rus |
|
remittance copy |
сопроводительное письмо к счету на оплату |
Johnny Bravo |
80 |
16:45:35 |
eng |
abbr. |
M.F.H. |
Master of Foxhounds |
sea holly |
81 |
16:44:50 |
rus-ita |
cloth. |
нижняя юбка |
sottogonna |
livebetter.ru |
82 |
16:30:37 |
eng-rus |
idiom. |
knickers in a twist |
шлея под хвост |
Vadim Rouminsky |
83 |
16:21:04 |
eng-rus |
|
residual area |
площадь невязки |
twinkie |
84 |
16:10:55 |
eng-rus |
pharma. |
quantitative application |
количественное применение |
Olga47 |
85 |
15:58:26 |
eng-rus |
biochem. |
cell disruption |
расщепление клеток |
Andy |
86 |
15:50:50 |
rus-heb |
|
презент |
שי ר' שיים |
Баян |
87 |
15:50:40 |
rus-heb |
|
подарок |
שי ר' שיים |
Баян |
88 |
15:48:27 |
eng-rus |
|
social lounge |
лаунж-бар |
Taras |
89 |
15:40:46 |
eng-rus |
|
social lounge |
гостиная |
Taras |
90 |
15:39:48 |
eng-rus |
|
social lounge |
комната отдыха |
Taras |
91 |
15:32:53 |
eng-rus |
med. |
hostile exposure |
преднамеренное воздействие |
rebecapologini |
92 |
15:32:21 |
eng-rus |
med. |
solid tissues |
твердые ткани (как антоним мягким тканям (например, крови)) |
rebecapologini |
93 |
15:27:59 |
rus-fre |
|
в сочетании с |
de concert avec (Seul un médecin qui connaît bien ces facteurs peut examiner toutes ces données de concert avec les statistiques de survie pour en arriver à un pronostic.) |
I. Havkin |
94 |
15:22:02 |
fre |
abbr. urol. |
APS |
antigène prostatique spécifique |
I. Havkin |
95 |
15:20:36 |
rus-fre |
urol. |
ПСА |
APS |
I. Havkin |
96 |
15:19:33 |
rus-fre |
urol. |
простат-специфический антиген |
antigène prostatique spécifique |
I. Havkin |
97 |
15:17:31 |
eng-rus |
bus.styl. |
meet intense deadlines |
укладываться в сжатые сроки |
VPK |
98 |
15:16:24 |
eng-rus |
inf. |
do before lunch |
быть давно известным (Stuff I didn’t even know was possible, these people did before lunch.) |
VPK |
99 |
15:15:13 |
eng-rus |
genet. |
Tukey's HSD post hoc test |
ретроспективный анализ с HSD-тестом Тьюки |
VladStrannik |
100 |
15:05:33 |
rus-fre |
med. |
предстательная железа |
glande prostatique |
I. Havkin |
101 |
14:49:09 |
rus-fre |
chem. |
золедроновая кислота |
acide zolédronique |
I. Havkin |
102 |
14:46:55 |
rus-fre |
oncol. |
лучевая терапия пи раке предстательной железы |
radiothérapie prostatique |
I. Havkin |
103 |
14:38:30 |
rus-fre |
med. |
потеря костной массы |
perte de la masse osseuse |
I. Havkin |
104 |
14:37:39 |
rus-fre |
med. |
потеря костной массы |
perte osseuse |
I. Havkin |
105 |
14:35:58 |
eng-rus |
logist. |
COT, COTS |
система контейнерной транспортировки и перевалки грузов (Container Off-Loading and Transfer System) |
Nanjena |
106 |
14:29:30 |
rus-fre |
oncol. |
адъювантная гормонотерапия |
hormonothérapie adjuvante |
I. Havkin |
107 |
14:27:13 |
rus-fre |
oncol. |
рецидив |
rechute |
I. Havkin |
108 |
14:27:05 |
eng |
abbr. oil.lubr. |
ODI |
oil drain interval |
DaryanaV |
109 |
14:21:58 |
rus-fre |
oncol. |
местно-распространенный рак |
cancer localement avancé |
I. Havkin |
110 |
14:21:34 |
rus-fre |
oncol. |
местно-распространенный рак |
cancer régional |
I. Havkin |
111 |
14:21:03 |
rus-fre |
oncol. |
местно-распространенный |
régional (о раке
) |
I. Havkin |
112 |
14:21:00 |
rus-ger |
med. |
фибринолитическая активность крови |
fibrinolytische Blutaktivität |
paseal |
113 |
14:20:16 |
rus-fre |
oncol. |
местно-распространенный |
localement avancé ((о раке)) |
I. Havkin |
114 |
14:19:02 |
eng-rus |
econ. |
expensive |
высокозатратный |
Post Scriptum |
115 |
14:12:51 |
rus-fre |
|
правдивая история |
histoire vécue |
Scorrific |
116 |
14:08:46 |
eng-rus |
|
overlook |
обозреть (Осторожно с вариантом "overlook", который по-английски чаще значит "пропустить по небрежности, рассеянности и т.д., чем "обвести взором" или "иметь вид на что-л.": "The student overlooked a spelling error in his text" встречается гораздо чаще, чем "The house overlooked the sea.") |
P68 |
117 |
14:03:48 |
eng-rus |
|
body condition scoring |
оценка упитанности в баллах |
emirates42 |
118 |
13:56:10 |
eng-rus |
|
popularity |
востребованность |
Post Scriptum |
119 |
13:53:06 |
eng-rus |
|
swath grazing |
выпас на валковых пастбищах |
emirates42 |
120 |
13:42:45 |
rus-ger |
med. |
цервикальный синдром |
HWS-Syndrom |
jurist-vent |
121 |
13:41:02 |
rus-fre |
|
взрослый человек |
une grande personne |
Scorrific |
122 |
13:38:32 |
eng-rus |
product. |
usable leftover |
деловой остаток (Деловыми остатками (или просто остатками) называют прямоугольные остатки материала от раскроя, которые складируют и, в дальнейшем, используют для производства деталей, т. е. тоже раскраивают. researchgate.net) |
DRE |
123 |
13:38:03 |
eng-rus |
idiom. |
not see someone for dust |
только то увидеть, как пятки засверкали (After Greg got that big job offer, we did not see him for dust. – он удрал, только пятки и сверкали / мы только то увидели, как пятки засверкали thefreedictionary.com) |
Shabe |
124 |
13:28:00 |
eng-rus |
sl., drug. |
I am high. |
Я балдею. |
Scorrific |
125 |
12:56:30 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
PGEC |
postgraduate educational course |
Boris54 |
126 |
12:53:04 |
eng-rus |
|
rush time |
время спешки |
AlexandraVasilenko |
127 |
12:39:24 |
rus-fre |
|
у меня болит сердце |
j'ai mal au cœur |
Scorrific |
128 |
12:21:51 |
eng-rus |
fin. |
up-leg |
фаза роста (Alibaba Group Holding Limited's (NYSE:BABA) shares have been languishing in the last two years, dropping more than 62% from their all-time high of $317.14. Since November, however, shares of Alibaba have moved into a new up-leg and have more than doubled. seekingalpha.com) |
aldrignedigen |
129 |
12:16:03 |
eng-rus |
tech. |
main issues |
основные проблемы |
Lialia03 |
130 |
12:06:11 |
eng-rus |
|
rotor casing |
корпус ротора |
emirates42 |
131 |
12:02:27 |
rus-heb |
pharma. |
антикоагулянт |
נוגד פקקת |
Баян |
132 |
12:01:43 |
rus-heb |
pharma. |
антикоагулянт |
מדלל דם |
Баян |
133 |
12:01:28 |
eng-rus |
|
volumetric compressor |
объемный компрессор |
emirates42 |
134 |
11:59:50 |
rus-heb |
uncom. |
забор крови |
לקיחת דמים |
Баян |
135 |
11:59:38 |
rus-heb |
med. |
забор крови |
לקיחת דם |
Баян |
136 |
11:48:37 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
WINS |
World Institute for Nuclear Security |
Boris54 |
137 |
11:42:58 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
REIA |
radiological environmental impact assessment |
Boris54 |
138 |
11:41:55 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
RANET |
response and assistance network |
Boris54 |
139 |
11:40:52 |
eng-rus |
biogeogr. |
distributional type |
тип ареала |
Olga_ptz |
140 |
11:40:39 |
eng-rus |
biogeogr. |
chorotype |
тип ареала |
Olga_ptz |
141 |
11:39:43 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
ISCA |
independent safety culture assessment |
Boris54 |
142 |
11:38:07 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
INIR |
integrated nuclear infrastructure review |
Boris54 |
143 |
11:37:28 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
GNSSN |
global nuclear safety and security network |
Boris54 |
144 |
11:36:37 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
EPREV |
emergency preparedness review |
Boris54 |
145 |
11:34:31 |
eng-rus |
|
cat flap |
кошачий лаз |
Scorrific |
146 |
11:27:49 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
CGULS |
Coordination Group for Uranium Legacy Sites |
Boris54 |
147 |
11:26:17 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
NHSI |
Nuclear Harmonization and Standardization Initiative |
Boris54 |
148 |
11:24:26 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
CNS |
Convention on Nuclear Safety |
Boris54 |
149 |
11:22:26 |
rus-heb |
traumat. |
вертебролог |
אורטופד גב |
Баян |
150 |
11:21:37 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
EENS |
external events notification system |
Boris54 |
151 |
11:18:14 |
rus-heb |
radiogr. |
очаговое образование |
ממצא מוקדי |
Баян |
152 |
11:17:49 |
rus-heb |
med. |
очаговое поражение |
ממצא מוקדי |
Баян |
153 |
11:08:47 |
rus-heb |
|
напрасно |
ללא הועיל |
Баян |
154 |
11:08:30 |
eng-rus |
EBRD |
custody account |
счёт ответственного хранения (A type of agency account in which the custodian has the obligation to preserve and safekeep the property entrusted to him for his principal. Black's Law Dictionary) |
Alexander Demidov |
155 |
11:08:14 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
ALPS |
advanced liquid processing system |
Boris54 |
156 |
11:08:12 |
eng-rus |
|
proximal end |
проксимальный конец |
emirates42 |
157 |
11:07:25 |
eng-rus |
|
aluminum tape |
алюминиевая лента |
emirates42 |
158 |
11:06:44 |
eng-rus |
EBRD |
custody account |
попечительский счёт (Alternative term for custodial account (Bank, brokerage, or other kind of account established for a minor or beneficial owner but managed by a parent, custodian, or registered owner. Also called custody account). BD.) |
Alexander Demidov |
159 |
11:05:48 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
FINAS |
fuel incident notification and analysis system |
Boris54 |
160 |
11:05:47 |
eng-rus |
avia. |
idle speed |
частота вращения на режиме МГ |
Post Scriptum |
161 |
10:59:31 |
rus-heb |
med. |
актуальный диагноз |
אבחנה פעילה |
Баян |
162 |
10:50:44 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
RASIMS |
radiation safety information management system |
Boris54 |
163 |
10:45:50 |
rus-lav |
|
дерусификация |
atkrieviskošana |
Anglophile |
164 |
10:43:13 |
eng-rus |
|
chemistry stand |
лабораторный штатив |
emirates42 |
165 |
10:29:30 |
eng-rus |
law |
dismiss allegations |
отклонить обвинения (The court dismissed allegations of physical mistreatment and mishandling of forensic evidence in the case, arguing that the forensic work had been handled by respectable institutions and there had been no proof of torture. independent.co.uk) |
aldrignedigen |
166 |
10:27:28 |
eng-rus |
|
beat allegations |
успешно защититься против выдвинутых обвинений (Finding the right solution to beat allegations of bullying org.uk) |
aldrignedigen |
167 |
9:49:13 |
eng-rus |
|
Fischer's exact test. |
точный критерий Фишера |
VladStrannik |
168 |
9:40:20 |
eng-rus |
|
suture retention device |
ушивающее устройство |
emirates42 |
169 |
9:37:48 |
eng-rus |
build.struct. |
ring stiffener |
кольцевое ребро жёсткости (from EN 1993-4-2) |
YGA |
170 |
9:32:28 |
eng-rus |
build.struct. |
stringer stiffener |
продольное ребро жесткости (from EN 1993-4-2) |
YGA |
171 |
9:19:12 |
eng-bul |
law |
evidence in disproof |
доказателства в опровержение |
алешаBG |
172 |
9:18:49 |
eng-bul |
law |
evidence in cross-examination |
доказателства, получени при кръстосан разпит |
алешаBG |
173 |
9:18:23 |
eng-bul |
law |
evidence in corroboration |
доказателство в потвърждение на други доказателства |
алешаBG |
174 |
9:18:01 |
eng-bul |
law |
evidence in confirming the validity |
доказателства, потвърждаващи обосноваността на обвинението |
алешаBG |
175 |
9:17:33 |
eng-bul |
law |
evidence illegally seized without a search warrant |
доказателства, получени по незаконен път без заповед за обиск |
алешаBG |
176 |
9:17:07 |
eng-bul |
law |
evidence gained through torture |
доказателства, получени чрез изтезания |
алешаBG |
177 |
9:16:37 |
eng-bul |
law |
evidence for the prosecution |
доказателства на обвинението |
алешаBG |
178 |
9:16:09 |
eng-bul |
law |
evidence for the plaintiff |
доказателства в полза на ищеца |
алешаBG |
179 |
9:15:48 |
eng-bul |
law |
evidence for the defendant |
доказателства в полза на ответника |
алешаBG |
180 |
9:15:20 |
eng-bul |
law |
evidence for the defense |
доказателства на защитата |
алешаBG |
181 |
9:14:58 |
eng-bul |
law |
evidence collected |
събрани доказателства |
алешаBG |
182 |
9:14:35 |
eng-bul |
law |
evidence called for by the court |
доказателства, изискани от съда |
алешаBG |
183 |
9:13:57 |
eng-bul |
law |
evidence by hearsay |
свидетелски показания, основани на слухове |
алешаBG |
184 |
9:13:30 |
eng-bul |
law |
evidence by affidavit |
показания във форма на клетвена декларация |
алешаBG |
185 |
9:13:03 |
eng-bul |
law |
evidence before trial |
доказателства, представени преди началото на съдебния процес |
алешаBG |
186 |
9:12:28 |
eng-bul |
law |
evidence-based analysis |
анализ, основан на фактически данни |
алешаBG |
187 |
9:12:02 |
eng-bul |
law |
evidence available in the case |
налични доказателства по делото |
алешаBG |
188 |
9:11:37 |
eng-bul |
law |
evidence at law |
съдебни доказателства |
алешаBG |
189 |
9:11:03 |
eng-bul |
law |
evidence aliunde |
външно доказателство |
алешаBG |
190 |
9:10:40 |
eng-bul |
law |
evidence adduced |
представените доказателства (в материалите по делото) |
алешаBG |
191 |
9:09:58 |
eng-bul |
law |
end fighting |
прекратявам борбата |
алешаBG |
192 |
9:09:29 |
eng-bul |
law |
end doubts |
разсейвам съмнения |
алешаBG |
193 |
9:09:04 |
eng-bul |
law |
end dispute |
прекратявам дебати |
алешаBG |
194 |
9:08:37 |
eng-bul |
law |
end date of validity |
дата на прекратяване на срока на действие |
алешаBG |
195 |
9:08:11 |
eng-bul |
law |
end date of a contract |
дата на прекратяването на действието на договор |
алешаBG |
196 |
9:07:44 |
eng-bul |
law |
end customer |
краен клиент |
алешаBG |
197 |
9:07:06 |
eng-bul |
law |
end crisis |
спирам криза |
алешаBG |
198 |
9:06:35 |
eng-bul |
law |
end controversy |
слагам край на разногласия |
алешаBG |
199 |
9:06:08 |
eng-bul |
law |
end consumer |
краен потребител |
алешаBG |
200 |
9:05:36 |
eng-bul |
law |
end confrontation |
прекратявам конфронтация |
алешаBG |
201 |
9:05:13 |
eng-bul |
law |
end conflict |
прекратявам конфликт |
алешаBG |
202 |
9:04:49 |
eng-bul |
law |
end conditions |
гранични условия |
алешаBG |
203 |
9:04:15 |
eng-bul |
law |
end borrower |
краен заемополучател |
алешаBG |
204 |
9:03:16 |
eng-bul |
law |
end bloodshed |
прекратявам кръвопролитие |
алешаBG |
205 |
9:02:23 |
eng-bul |
law |
end campaign |
прекратявам кампания |
алешаBG |
206 |
9:01:45 |
eng-bul |
law |
end result |
краен резултат |
алешаBG |
207 |
9:00:31 |
eng-bul |
law |
entire agreement |
неделим договор |
алешаBG |
208 |
8:59:55 |
eng-rus |
gov. |
Unified Social Fund of Russia |
ОСФР Объединенный Социальный Фонд России (akm.ru) |
rakhmat |
209 |
8:57:14 |
eng-bul |
law |
extramural powers |
права, упражнявани от общинска корпорация извън нейните граници |
алешаBG |
210 |
8:56:46 |
eng-bul |
law |
extramural employment |
използване на затворници за работа извън затвора |
алешаBG |
211 |
8:54:03 |
eng-bul |
law |
extra-judicial procedure |
по извънсъдебен ред |
алешаBG |
212 |
8:52:22 |
eng-bul |
law |
extra-judicial enforcement |
извънсъдебен ред за принудителна реализация на права |
алешаBG |
213 |
8:49:52 |
eng-bul |
law |
extra-judicial divorce |
извънсъдебен развод |
алешаBG |
214 |
8:49:27 |
eng-bul |
law |
extra-judicial costs |
извънсъдебни разходи |
алешаBG |
215 |
8:49:05 |
eng-bul |
law |
extra-judicial admission |
извънсъдебно признание на факта |
алешаBG |
216 |
8:48:39 |
eng-bul |
law |
extra-judicial evidence |
извънсъдебно доказателство |
алешаBG |
217 |
8:48:11 |
eng-bul |
law |
extra-judicial confession |
извънсъдебно признание |
алешаBG |
218 |
8:44:35 |
eng-bul |
law |
external affairs |
външни отношения |
алешаBG |
219 |
8:43:47 |
eng-bul |
law |
external loan |
външен заем |
алешаBG |
220 |
8:43:20 |
eng-bul |
law |
external evidence |
странични доказателства |
алешаBG |
221 |
8:42:35 |
eng-bul |
law |
external audit |
проверка от външен одитор |
алешаBG |
222 |
8:42:04 |
rus-ger |
law |
удостоверитель |
Beglaubigungsperson |
dolmetscherr |
223 |
8:41:58 |
eng-bul |
law |
extent in chief |
запор върху имущество на лице, което има задължения към държавата |
алешаBG |
224 |
8:41:17 |
eng-bul |
law |
extent-in-aid |
запор върху имуществото на длъжник от страна на негов кредитор, който има задължения към държавата |
алешаBG |
225 |
8:40:49 |
eng-bul |
law |
extent of power |
обсег на властта |
алешаBG |
226 |
8:40:28 |
eng-bul |
law |
extent of performance |
граници на изпълнение |
алешаBG |
227 |
8:40:01 |
eng-bul |
law |
extent of obligations |
обсег на задълженията |
алешаBG |
228 |
8:39:35 |
eng-bul |
law |
eye wash election |
фиктивни избори |
алешаBG |
229 |
8:39:10 |
eng-bul |
law |
eyes only |
строго секретно |
алешаBG |
230 |
8:38:42 |
eng-bul |
law |
extrinsic evidence |
външно доказателство (извън документа) |
алешаBG |
231 |
8:38:12 |
eng-bul |
law |
extreme old age |
дълбока старост |
алешаBG |
232 |
8:37:22 |
eng-bul |
law |
extreme cruelty |
крайна жестокост |
алешаBG |
233 |
8:36:35 |
eng-bul |
law |
extreme case |
особен случай |
алешаBG |
234 |
8:34:48 |
eng-bul |
law |
extrеme penalty of the law |
смъртно наказание |
алешаBG |
235 |
8:34:17 |
eng-bul |
law |
extraprofessional |
извън професионалните задължения |
алешаBG |
236 |
8:33:18 |
eng-bul |
law |
extraordinary repairs |
извънредни ремонти (в договори за наем) |
алешаBG |
237 |
8:31:48 |
eng-bul |
law |
extraordinary flood |
извънредно стечение (на случайности, обстоятелства) |
алешаBG |
238 |
8:30:54 |
eng-bul |
law |
extraordinary expenses |
извънредни разходи |
алешаBG |
239 |
8:30:30 |
eng-bul |
law |
extraordinary care |
извънредна грижа |
алешаBG |
240 |
8:30:04 |
eng-bul |
law |
extraordinary diligence |
извънредна грижа |
алешаBG |
241 |
8:29:35 |
eng-bul |
law |
extraneous to the real issue |
аргумент, нямащ отношение към същността на спора |
алешаBG |
242 |
8:28:58 |
eng-bul |
law |
extraneous interference |
чужда намеса |
алешаBG |
243 |
8:28:36 |
eng-bul |
law |
exception to the rule |
изключение от правилото |
алешаBG |
244 |
8:28:11 |
eng-bul |
law |
except against the statement |
възразявам против заявлението |
алешаBG |
245 |
8:27:50 |
eng-bul |
law |
except a tribunal |
оспорвам компетентността на съд |
алешаBG |
246 |
8:20:49 |
eng-rus |
adv. |
National Do Not Call Registry |
национальный реестр номеров телефонов, которые не могут использоваться телемаркетинговыми компаниями и службами для звонков, СМС рассылок, отправки факсов |
Ying |
247 |
7:57:37 |
rus-ger |
|
Народная Республика Бангладеш |
Volksrepublik Bangladesch |
dolmetscherr |
248 |
7:30:40 |
eng-rus |
genet. |
low-affinity interaction |
слабоаффинное взаимодействие |
MichaelBurov |
249 |
7:16:44 |
eng-rus |
tech. |
ambient temperature tank |
резервуар, эксплуатируемый при температуре окружающей среды |
YGA |
250 |
6:45:05 |
eng-rus |
avia. |
transient operation |
работа на неустановившемся режиме |
Post Scriptum |
251 |
6:24:10 |
eng-rus |
|
in appearance resemble |
внешне напоминать (Aunt Agatha is like an elephant -- not so much to look at, for in appearance she resembles more a well-bred vulture, but because she never forgets. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
252 |
6:19:15 |
eng-rus |
emph. |
my foot! |
это ж надо такое придумать! (Cops at every corner, on every bridge and road out of town! 'Easy money,' my foot!) |
ART Vancouver |
253 |
6:11:04 |
eng-rus |
|
well, well! |
это ж надо! (expressing amazement) |
ART Vancouver |
254 |
6:09:22 |
eng-rus |
emph. |
what on earth are you drivelling about? |
что за чушь ты несёшь? |
ART Vancouver |
255 |
6:08:43 |
eng-rus |
emph. |
what on earth are you drivelling about? |
что за вздор ты несёшь? |
ART Vancouver |
256 |
6:00:06 |
eng-rus |
book. |
brood |
глубоко задуматься (о неприятном или печальном предмете: to think deeply about something that makes one unhappy (Oxford Dictionary); to think long and anxiously about something (Merriam-Webster); to think silently for a long time about things that make you sad, worried, or angry (Cambridge Dictionary): "Wait, Jeeves," I said, closing my eyes. "Let me brood." I brooded. (P.G. Wodehouse) • "May I brood, sir?" "Certainly, Jeeves." "Thank you, sir." (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
257 |
5:35:53 |
eng-rus |
cliche. |
you know perfectly well that |
вам прекрасно известно, что |
ART Vancouver |
258 |
5:28:37 |
eng-rus |
context. |
a peculiar feeling it gave me |
странное чувство охватило меня ("I read the paragraph again. A peculiar feeling it gave me." (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
259 |
5:00:54 |
eng-rus |
TV |
play a clip |
показать фрагмент (видеозаписи: He'll use any excuse to play a Seinfeld clip.) |
ART Vancouver |
260 |
4:53:35 |
eng-rus |
slang |
fixed |
подкупленный ("The dick was fixed, of course. So were several other people." (Raymond Chandler) -- Естественно, полицейский был подкуплен.) |
ART Vancouver |
261 |
3:53:24 |
eng-rus |
progr. |
single abstract method interface |
интерфейс с одним абстрактным методом (howtodoinjava.com) |
Alex_Odeychuk |
262 |
3:52:17 |
eng |
progr. |
SAM interface |
single abstract method interface |
Alex_Odeychuk |
263 |
3:50:59 |
eng-rus |
progr. |
generic functional interface |
обобщённый функциональный интерфейс (howtodoinjava.com) |
Alex_Odeychuk |
264 |
3:34:04 |
eng-rus |
cliche. |
give oneself permission to |
позволить себе (He shared several meditation techniques (...). Meditation is giving yourself permission to relax mentally and emotionally, he added. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
265 |
3:33:05 |
rus-swe |
rhetor. |
как до, так и после |
både före och efter (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
266 |
3:21:19 |
eng-rus |
welln. |
self-awareness |
самопознание (There are various levels of consciousness, and we become more sentient as we learn about ourselves through creativity and self-awareness, he indicated. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
267 |
3:10:04 |
eng-rus |
amer. |
start the water |
ставить кипяток |
Taras |
268 |
3:05:07 |
eng-rus |
amer. |
start the water |
поставить кипяток (от to start the water boiling) |
Taras |
269 |
3:04:55 |
eng-rus |
welln. |
natural healing |
выздоровление без лекарств (In the first half, Dr. Joel Wallach addressed the human body's ability to achieve natural healing, along with the benefits of remedies and supplements that aid in the body's recovery from chronic conditions. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
270 |
3:03:02 |
eng-rus |
ed. |
graduate fellow |
аспирант |
aspss |
271 |
2:54:22 |
eng-rus |
|
bike bell |
велосипедный звонок (When you hear a bike bell, get quickly out of the way) |
Taras |
272 |
2:37:37 |
eng-rus |
progr. |
invocation plumbing |
инфраструктура вызовов (низкоуровневые средства поддержки вызовов github.io) |
Alex_Odeychuk |
273 |
2:37:16 |
eng-rus |
progr. |
plumbing |
инфраструктура (низкоуровневые средства) |
Alex_Odeychuk |
274 |
2:31:40 |
eng-rus |
progr. |
native library interface |
интерфейс доступа к методам платформенно-ориентированной библиотеки (github.io) |
Alex_Odeychuk |
275 |
2:29:45 |
eng-rus |
progr. |
automatic unpacking |
автоматическая распаковка (github.io) |
Alex_Odeychuk |
276 |
2:27:00 |
rus-swe |
h.rghts.act. |
Хельсинкское соглашение |
Helsingsforsavtal (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
277 |
2:24:19 |
rus-swe |
media. |
информационное агентство |
nyhetsbyrån (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
278 |
2:23:43 |
rus-swe |
polit. Russia |
критикующий Кремль |
Kremlkritisk (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
279 |
2:22:29 |
rus-swe |
law |
министерство юстиции |
justitiedepartement (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
280 |
2:21:38 |
rus-swe |
h.rghts.act. |
правозащитная организация |
människorättsorganisation (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
281 |
2:20:44 |
rus-swe |
h.rghts.act. |
Хельсинкская группа |
Helsingforsgruppen (одна из старейших российских правозащитных организаций svd.se) |
Alex_Odeychuk |
282 |
2:08:28 |
rus-swe |
polit. |
изменение мнения |
omsvängning (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
283 |
2:06:59 |
rus-swe |
econ. |
дорогой в эксплуатации |
dyr i drift (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
284 |
2:02:10 |
rus-swe |
for.pol. |
дать официальное согласие |
ge officiellt klartecken (för ... – на ... svd.se) |
Alex_Odeychuk |
285 |
1:57:52 |
rus-swe |
mil. |
боевая подготовка солдат |
utbildning av soldater (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
286 |
1:57:22 |
rus-swe |
dipl. |
вносить вклад |
bidra (till ... – в ... svd.se) |
Alex_Odeychuk |
287 |
1:54:24 |
rus-swe |
|
точное количество |
exakta antal (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
288 |
1:53:45 |
rus-swe |
mil. |
количество танков |
antal stridsvagnar (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
289 |
1:53:08 |
rus-swe |
|
быть вовлечённым |
vara med |
Alex_Odeychuk |
290 |
1:52:40 |
rus-swe |
mil. |
безвозмездная передача танков |
donation av stridsvagnar (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
291 |
1:51:30 |
rus-swe |
bus.styl. |
востребованный |
eftertraktade |
Alex_Odeychuk |
292 |
1:49:53 |
rus-swe |
polit. |
авторитетный |
ansedda |
Alex_Odeychuk |
293 |
1:48:31 |
rus-swe |
polit. |
создавать новую ситуацию |
ge ett nytt läge (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
294 |
1:47:45 |
rus-swe |
mil. |
поставка танков |
stridsvagnsleverans (мн.ч. – stridsvagnsleveranser svd.se) |
Alex_Odeychuk |
295 |
1:45:45 |
rus-swe |
mil. |
война на истощение |
utnötningskrig (utnötning + s + krig = истощение + род.п. + война svd.se) |
Alex_Odeychuk |
296 |
1:44:06 |
rus-swe |
mil. |
изменить тактику |
byta taktik (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
297 |
1:42:55 |
rus-swe |
PR |
пресс-секретарь |
talesperson (för ... – чей именно svd.se) |
Alex_Odeychuk |
298 |
1:41:48 |
rus-swe |
mil. |
украинская армия |
ukrainska armén (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
299 |
1:41:13 |
rus-swe |
mil. |
отходить |
dra sig tillbaka (från ... – из ... svd.se) |
Alex_Odeychuk |
300 |
1:40:11 |
rus-swe |
mil. |
украинские войска |
ukrainska trupper (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
301 |
1:39:35 |
rus-swe |
|
на данный момент |
just nu (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
302 |
1:38:01 |
rus-swe |
media. |
прямой репортаж |
liverapport (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
303 |
1:32:46 |
eng-rus |
lgbt |
coming out |
НСО-признание (также "признание в НСО") |
ART Vancouver |
304 |
1:06:30 |
rus-swe |
health. |
окно приема пищи |
ätfönster (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
305 |
1:03:22 |
swe |
abbr. sport. |
HIIT |
högintensiv intervallträning (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
306 |
1:02:08 |
rus-swe |
sport. |
высокоинтенсивная интервальная тренировка |
högintensiv intervallträning (состоит из интенсивных серий упражнений и активного отдыха между ними, сочетание аэробных и анаэробных нагрузок, чередование кардиореспираторных и силовых упражнений различной степени интенсивности; один из наиболее эффективных способов борьбы с лишним весом, если сочетается с прерывистым голоданием: При высокоинтенсивной интервальной тренировке теряется в шесть раз больше жировой ткани, чем при обычной кардиотренировке. Времени на упражнения уходит от 10 до 30 минут. Правда, за это время придётся чередовать активные усилия на пределе возможностей с периодами отдыха, внимательно контролируя пульс. Сохранить грань между полным истощением и возможностью получить адекватную нагрузку помогут врач и тренер. svd.se, the-challenger.ru) |
Alex_Odeychuk |
307 |
0:58:38 |
rus-swe |
mil. |
конфликт высокой интенсивности |
högintensiv konflikt |
Alex_Odeychuk |
308 |
0:57:08 |
rus-swe |
|
вдвое больше |
dubbelt så mycket |
Alex_Odeychuk |
309 |
0:56:19 |
rus-swe |
|
сжигать |
bränna |
Alex_Odeychuk |
310 |
0:55:08 |
rus-swe |
health. |
прерывистое голодание |
periodisk fasta (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
311 |
0:54:35 |
rus-swe |
|
периодический |
periodisk |
Alex_Odeychuk |
312 |
0:49:57 |
rus-swe |
fin. |
субсидия на электроэнергию |
elstöd (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
313 |
0:45:06 |
rus-swe |
|
добрый вечер |
god kväll |
Alex_Odeychuk |
314 |
0:38:59 |
rus-swe |
|
незадолго до этого |
strax innan |
Alex_Odeychuk |
315 |
0:36:35 |
rus-swe |
crim.law. |
на месте преступления |
på platsen |
Alex_Odeychuk |
316 |
0:35:07 |
rus-swe |
|
делать вид |
låtsas (Ingen ammunition i vapnet men han låtsades skjuta. — Патронов в оружии не было, но он сделал вид, что стреляет.) |
Alex_Odeychuk |
317 |
0:30:13 |
rus-swe |
police |
вооружённый мужчина |
beväpnad man |
Alex_Odeychuk |
318 |
0:29:06 |
eng-rus |
|
go into teaching |
пойти в учителя |
Taras |