1 |
23:54:16 |
eng-rus |
gen. |
as ornament |
для украшения (The columns are there purely as ornament–they have no structural function.) |
VLZ_58 |
2 |
23:53:45 |
eng-rus |
gen. |
for ornament |
для украшения (A satin bow was used for ornament.) |
VLZ_58 |
3 |
23:50:11 |
rus-ger |
footb. |
договорная драка футбольных фанатов за городом |
Ackerschlägerei |
Torriz |
4 |
23:49:29 |
rus-ger |
footb. |
договорная драка футбольных фанатов за городом |
Ackerkampf |
Torriz |
5 |
23:48:12 |
rus-spa |
gen. |
сразу всё |
del tirón |
scrabble |
6 |
23:47:33 |
rus-spa |
gen. |
сразу,целиком |
del tirón |
scrabble |
7 |
23:47:13 |
rus-spa |
gen. |
целиком |
del tirón (ver del tirón) |
scrabble |
8 |
23:39:05 |
eng-rus |
jarg. |
deserter |
пятисотый (дезертир) |
Супру |
9 |
23:36:41 |
eng-rus |
jarg. |
escapist |
пятисотый (отказник) |
Супру |
10 |
23:36:30 |
eng-rus |
fig. |
bigoted |
густопсовый |
VLZ_58 |
11 |
23:31:45 |
eng-rus |
fig. idiom. |
dyed-in-the-wool |
густопсовый |
VLZ_58 |
12 |
23:28:07 |
eng-rus |
fig. |
double-dyed |
густопсовый (If we analyze the very essence of the negative attitude towards Michael Jackson expressed by many people, we will sure find double-dyed extreme uncouth racism in all its ugliness.) |
VLZ_58 |
13 |
23:25:18 |
rus-ita |
gen. |
количество сделок шт. 1-объект недвижимости №1, объект недвижимости №2 ... |
Unita negoziali n. 1 - immobile n.1, immobile n.2 ... U.N. u.n. (с недвижимостью в службе Кадастра U.N. : sono riferibili sostanzialmente al diritto di proprietà (cioè se uno г proprietario al 100% di tre appartamenti ed al 50% di un appartemanto saranno 2 u.n. dei quali la prima con tre immobile e la seconda con 1 immobile) |
massimo67 |
14 |
23:16:41 |
rus-ger |
audit. |
аудиторское заключение |
Bestätigungsvermerk des Abschlussprüfers |
Лорина |
15 |
23:16:30 |
rus-ger |
audit. |
заключение аудитора |
Bestätigungsvermerk des Abschlussprüfers |
Лорина |
16 |
23:15:27 |
rus-ger |
audit. |
аудиторское заключение |
Testat |
Лорина |
17 |
23:15:10 |
rus-ger |
audit. |
заключение аудитора |
Testat |
Лорина |
18 |
23:14:43 |
rus-ger |
audit. |
заключение аудитора |
Bestätigungsvermerk |
Лорина |
19 |
23:14:09 |
rus-ita |
gen. |
обобщённые данные сведения |
Dati riepilogativi |
massimo67 |
20 |
23:13:08 |
rus-ita |
gen. |
итоговые данные |
Dati riepilogativi |
massimo67 |
21 |
23:01:19 |
rus-ita |
gen. |
другие данные |
Altri dati |
massimo67 |
22 |
22:56:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high explosive version of the missile |
ракета с фугасной БЧ |
Игорь Миг |
23 |
22:53:38 |
eng |
abbr. |
CTF |
common transfer file (общий файл передачи) |
kat_j |
24 |
22:48:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Russian arms complex |
российская оборонка |
Игорь Миг |
25 |
22:46:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
provided they hit |
при условии, что он попадают в цель |
Игорь Миг |
26 |
22:45:26 |
rus-ger |
radiol. |
накопление препарата |
Tracerspeicherung |
KatjaCat |
27 |
22:43:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
increase the penetrative capability |
повысить бронепробивемость |
Игорь Миг |
28 |
22:39:18 |
rus-dut |
|
раздельный сбор мусора |
afvalscheiding |
koelakova |
29 |
22:38:52 |
rus-ger |
footb. |
запрет на посещение стадионов |
Stadionverbot (ein Stadionverbot untersagt einzelnen Personen, Sportveranstaltungen eines Vereins oder eines Sportverbandes zu besuchen wikipedia.org) |
Torriz |
30 |
22:38:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
automatic homing capability |
возможность самонаведения |
Игорь Миг |
31 |
22:36:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
far heavier |
намного тяжелее |
Игорь Миг |
32 |
22:32:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thermal sight |
тепловизор |
Игорь Миг |
33 |
22:31:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
CLU unit |
прицел (у ПТРК) |
Игорь Миг |
34 |
22:30:18 |
rus-ger |
footb. |
сектор болельщиков |
Fankurve (Mit Fankurve wird gemeinhin der Bereich eines Fußballstadions bezeichnet, in dem Anhänger desselben Vereins (meist auch die Ultra-Gruppierungen) zusammenkommen, um ihre Mannschaft von dort aus zu unterstützen. In der Regel befinden sich diese Bereiche auf einer Tribüne oder einer Kurve hinter einem der Tore. Oftmals handelt es sich um Stehplätze und meist befindet sich die Fankurve entgegengesetzt zum Gästeblock. Durch Fahnen, Banner etc. verleihen die Fans ihrer "Kurve" Farbe und kennzeichnen damit ihr Revier. Im Laufe der Zeit wurden diese Fankurven und -tribünen zum Markenzeichen eines Stadions oder gar eines ganzen Vereins. Der Begriff "Kurve" stammt davon, dass früher die meisten Stadien eine Leichtathletikanlage und somit eine ovale Form hatten.) |
Torriz |
35 |
22:30:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
CLU unit |
прицельно-пусковое устройство |
Игорь Миг |
36 |
22:29:37 |
rus-ger |
footb. |
сектор болельщиков |
Kurve (wiki – Mit Fankurve wird gemeinhin der Bereich eines Fußballstadions bezeichnet, in dem Anhänger desselben Vereins (meist auch die Ultra-Gruppierungen) zusammenkommen, um ihre Mannschaft von dort aus zu unterstützen. In der Regel befinden sich diese Bereiche auf einer Tribüne oder einer Kurve hinter einem der Tore. Oftmals handelt es sich um Stehplätze und meist befindet sich die Fankurve entgegengesetzt zum Gästeblock. Durch Fahnen, Banner etc. verleihen die Fans ihrer "Kurve" Farbe und kennzeichnen damit ihr Revier. Im Laufe der Zeit wurden diese Fankurven und -tribünen zum Markenzeichen eines Stadions oder gar eines ganzen Vereins. Der Begriff "Kurve" stammt davon, dass früher die meisten Stadien eine Leichtathletikanlage und somit eine ovale Form hatten.) |
Torriz |
37 |
22:28:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
day/night thermal sight |
тепловизионный прицел дневного/ночного видения |
Игорь Миг |
38 |
22:24:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
TUSK |
комплект обеспечения живучести танка в условиях городского боя |
Игорь Миг |
39 |
22:23:27 |
rus-ger |
footb. |
флаг болельщиков |
Zaunfahne (Die Zaunfahne ist sowas wie das Herzstück einer Gruppe. Sie symbolisiert nach außen "HALLO, WIR SIND DA, WIR SIND DIE ULTRAS!". Direkt hinter ihr versammelt sich die Gruppe bei den Spielen. Genauso wie die Gruppe ihren festen Platz in der Kurve hat, hat die Fahne ihren festen Platz am Zaun und markiert den Standort der Gruppe.) |
Torriz |
40 |
22:22:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with any hit |
при любом попадании |
Игорь Миг |
41 |
22:16:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trade-off |
издержки |
Игорь Миг |
42 |
22:13:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
infantry ATGM |
ПТРК, состоящий на вооружении пехоты |
Игорь Миг |
43 |
22:12:46 |
rus-ger |
footb. |
ультраправые фанаты, праворадикальные футбольные фанаты |
Ultra pl. die Ultras (duden. de – [rechtsradikaler] Hooligan (besonders in Spanien und Italien)) |
Torriz |
44 |
22:10:56 |
rus-ita |
construct. |
стукко, стюк |
stucco (Искусственный мрамор, высший сорт штукатурки; материал для отделки стен, архитектурных деталей и скульптурного декора.) |
Yasmina7 |
45 |
22:10:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fire-and-forget guidance |
наведение на цель в автоматическом режиме |
Игорь Миг |
46 |
22:10:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fire-and-forget guidance |
автоматическое наведение |
Игорь Миг |
47 |
22:08:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lock on and launch the missile |
захватить цель и впустить ракету |
Игорь Миг |
48 |
22:07:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take the technological lead |
выйти в лидеры, технологически опередив конкурентов |
Игорь Миг |
49 |
22:06:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take the technological lead in the field |
занять лидирующие позиции в данной области |
Игорь Миг |
50 |
22:04:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
SACLOS guidance |
полуавтоматическое командное наведение по линии визирования |
Игорь Миг |
51 |
22:00:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ATGM |
ПТРК |
Игорь Миг |
52 |
22:00:00 |
eng-rus |
|
vertical management |
вертикальное управление (организацией; A hierarchical organization structure in which management or supervisors pass information and orders from the top of the organizational pyramid down toward the bottom. Little communication or feedback flows from the bottom up or from side to side. This creates a high control, low autonomy environment. Also called top down management. Read more: businessdictionary.com) |
Eka_Ananieva |
53 |
21:44:49 |
eng-rus |
inf. |
gooshy |
ущипнуть (У Мураками в английском переводе,используется как сдавливающее чувство или что-то внутри – gooshy thing inside;ущипнуть или зажать кого-то за руку или ногу,потому что это что-то или кто-то невероятно милое Look at this puppy! It is so gooshy!; I love babies. I would love to gooshy her.) |
Саша-суралмаша |
54 |
21:44:04 |
rus-ger |
med. |
взвешенность по протонной плотности |
PD-Wichtung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
55 |
21:31:38 |
eng-rus |
|
pass through hands |
проходить через руки (Large sums passed through his hands. Nevertheless, nothing changed his way of life or added the slightest luxury to his simple life.) |
VLZ_58 |
56 |
21:27:01 |
eng-rus |
idiom. |
put on full combat alert |
приводить в полную боевую готовность |
VLZ_58 |
57 |
20:55:36 |
eng-rus |
surg. |
retroauricular incision |
ретроаурикулярный разрез |
Natalya Rovina |
58 |
20:43:45 |
eng-rus |
chem.comp. |
morpholinosulfur trifluoride |
морфолиносульфотрифторид |
Jasmine_Hopeford |
59 |
20:41:18 |
rus-fre |
|
холодное питание |
repas froid |
ROGER YOUNG |
60 |
20:39:01 |
eng-rus |
comp., MS |
custom value |
пользовательское значение |
Andy |
61 |
20:24:18 |
eng-rus |
|
tumble something over |
пробежаться (глазами; по книге, статье и т.п.) |
A.Rezvov |
62 |
20:22:34 |
rus-ger |
tech. |
ударное буквенное клеймо |
Schlagbuchstabe |
marinik |
63 |
20:20:41 |
eng-rus |
|
saccadic suppression |
саккадическое подавление |
AKarp |
64 |
20:04:45 |
rus-spa |
abbr. |
planta этаж |
Plta. |
ulkomaalainen |
65 |
19:54:07 |
eng-rus |
|
scrap material |
вторсырьё |
Bullfinch |
66 |
19:53:51 |
rus-fre |
chem. |
распределение |
dispersion |
I. Havkin |
67 |
19:53:16 |
rus-fre |
chem. |
распределение |
dispersion ((напр., наполнителей) См. dispersion des charges) |
I. Havkin |
68 |
19:47:45 |
eng-rus |
econ. |
unearthing of metallic money |
добыча драгоценных металлов с последующей чеканкой монеты |
A.Rezvov |
69 |
19:47:29 |
eng-rus |
|
speed chess |
быстрые шахматы |
Evgeny Shamlidi |
70 |
19:46:54 |
eng-rus |
|
outsourced |
на аутсорсе (Kaplan EdTech Accelerator is an outsourced accelerator focused on education, created by Kaplan Corporation from Florida, US, that provides higher education programs, professional training courses, test preparation materials and other educational services.) |
Alexander Demidov |
71 |
19:44:44 |
eng-rus |
|
just as |
совсем как |
A.Rezvov |
72 |
19:44:38 |
rus-fre |
law |
платёжный приказ |
commandement de payer |
traductrice-russe.com |
73 |
19:36:32 |
eng-rus |
unions. |
broader consequences |
побочные последствия |
Кунделев |
74 |
19:34:57 |
eng-rus |
|
high-spirited and genial |
весёлый и добродушный |
triumfov |
75 |
19:34:18 |
rus-fre |
chem. |
распределение наполнителей |
dispersion des charges |
I. Havkin |
76 |
19:32:30 |
eng-rus |
avia. |
passenger available for disembarkation |
некоммерческий пассажир |
Andrey250780 |
77 |
19:09:49 |
rus-ger |
wood. |
торцовочный рубанок |
Hirnholzhobel |
marinik |
78 |
19:07:55 |
eng-rus |
lit., f.tales |
abominable |
снежный йети (сказочное название снежного йети, который ненавидит Рождество из сказок о Санта Клаусе) |
kvakvs |
79 |
19:07:30 |
eng-rus |
med. |
sodium chromoglycate |
кромогликат натрия |
tothestarlight |
80 |
19:01:53 |
rus-fre |
|
новогодний сапожок |
botte de Noël |
Nadiya07 |
81 |
19:01:00 |
rus-fre |
|
рождественский сапожок |
botte de Noël |
Nadiya07 |
82 |
18:56:30 |
eng-rus |
med. |
encephalomalacic area |
очаг энцефаломаляции |
Natalya Rovina |
83 |
18:51:22 |
rus-fre |
|
в этой связи |
dès lors |
I. Havkin |
84 |
18:49:50 |
eng-rus |
O&G. tech. |
volumetric basis |
на основе объёма (обычно исходя из того, что пар ведет себя либо как идеальный, либо как реальный газ) |
nikolkor |
85 |
18:48:22 |
eng-rus |
pejor. amer. |
snowflake |
неженка (derogatory, informal An overly sensitive or easily offended person, or one who believes they are entitled to special treatment on account of their supposedly unique characteristics.‘these little snowflakes will soon discover that life doesn't come with trigger warnings'‘these parents think their kid is such a special snowflake that they should be allowed to circumvent the rules') |
Bullfinch |
86 |
18:39:58 |
eng-rus |
|
boon |
приз, ценность, ценный предмет (в обмене или переговорах) |
MariaDroujkova |
87 |
18:30:46 |
eng-rus |
|
have enough sense to + глагол |
хватить ума на то, чтобы (кому-либо на что-либо) |
A.Rezvov |
88 |
18:30:25 |
eng-rus |
|
have enough sense to + глагол |
хватить ума, чтобы (кому-либо на что-либо) |
A.Rezvov |
89 |
18:29:05 |
eng-rus |
|
be wise enough to + глагол |
хватить ума, чтобы (кому-либо на что-либо) |
A.Rezvov |
90 |
18:27:36 |
rus-fre |
flor. |
цветочная композиция |
composition florale |
Nadiya07 |
91 |
18:25:09 |
eng-rus |
|
hate |
претить (I hated to mention her. – Мне претило упоминать о ней) |
Aurora22 |
92 |
18:23:06 |
rus-spa |
polit. |
приверженность принципам гласности |
vocación de apertura |
Alexander Matytsin |
93 |
18:18:20 |
rus-fre |
|
рождественский венок |
couronne de Noël |
Nadiya07 |
94 |
18:16:04 |
eng-rus |
|
the order of the day |
первоочередной вопрос (в определенном контексте) |
A.Rezvov |
95 |
18:15:14 |
rus-fre |
|
Рождественская ярмарка |
marché de Noël |
Nadiya07 |
96 |
18:13:39 |
eng-rus |
tech. |
axially asymmetric |
неосесимметричный |
Gaist |
97 |
18:12:02 |
rus-fre |
|
лепить снежную бабу |
faire un bonhomme de neige |
Nadiya07 |
98 |
17:59:48 |
eng-rus |
|
crazy man |
безумец |
Фартовый |
99 |
17:57:46 |
rus-fre |
|
совместный центр мобильной жандармерии |
Cercle mixte de gendarmerie mobile |
ROGER YOUNG |
100 |
17:54:26 |
rus-ita |
|
сверхкалорийный |
ipercalorico |
Andrey_Koz |
101 |
17:52:34 |
eng-rus |
|
have a broad view of something |
иметь комплексное представление о (чем-либо; It should include engineers and support people because they have a broad view of the process and know what is supposed to happen.) |
Wakeful dormouse |
102 |
17:51:15 |
eng-rus |
build.mat. |
trench gate |
Дренажная решётка (полоса просечного металла, пересекающая тротуар либо дорогу для сбора ливневых вод) |
Pipelineman |
103 |
17:47:39 |
rus-ita |
fig. |
в качестве компенсации |
per il disturbo |
Ann_Chernn_ |
104 |
17:46:07 |
rus-ita |
fig. |
накрываться медным тазом |
saltare |
Ann_Chernn_ |
105 |
17:45:42 |
rus-ita |
med. |
калорийность |
valore calorico (http://www.classes.ru/all-italian/dictionary-italian-russian-med-term-26969.htm) |
Andrey_Koz |
106 |
17:43:26 |
rus-ger |
fig. |
каторжный труд |
Sträflingsarbeit (Schufterei) |
marinik |
107 |
17:40:24 |
rus-ger |
inf. |
тяжёлый/каторжный/адский труд |
Arbeit für jemanden, der Vater und Mutter erschlagen hat (адская/ломовая работа) |
marinik |
108 |
17:36:19 |
rus-ita |
|
прохвост |
farabutto |
Ann_Chernn_ |
109 |
17:32:28 |
rus-ita |
|
прямиком |
direttamente |
Ann_Chernn_ |
110 |
17:32:20 |
eng-rus |
cinema |
playback rate |
скорость воспроизведения |
Andy |
111 |
17:30:51 |
eng-rus |
law |
The Ministry of Construction, Housing and Utilities of the Russian Federation |
Министерство строительства и жилищно-коммунального хозяйства Российской Федерации (government.ru) |
Elina Semykina |
112 |
17:30:28 |
eng-rus |
|
put something behind something |
подкрепить (We still have to put actions behind the words.) |
Wakeful dormouse |
113 |
17:28:50 |
rus-ita |
|
долгожданный |
tanto atteso |
Ann_Chernn_ |
114 |
17:17:11 |
eng-rus |
O&G |
are among |
относятся к числу |
Bemer |
115 |
17:15:34 |
rus-ita |
|
Врачи без границ |
Medici senza frontiere (международная организация) |
Avenarius |
116 |
17:04:13 |
rus-est |
|
с другой стороны |
teiseks |
platon |
117 |
17:02:56 |
eng-rus |
law |
Ministry of Construction Industry, Housing and Utilities Sector |
Министерство строительства и жилищно-коммунального хозяйства Российской Федерации (wikipedia.org) |
Elina Semykina |
118 |
17:02:42 |
rus-spa |
abbr. |
телефон |
tlf |
ulkomaalainen |
119 |
16:58:26 |
rus-ger |
inet. |
фейсбук |
Facebook |
Andrey Truhachev |
120 |
16:57:44 |
rus-ger |
humor. |
фейсбук |
Fressebuch |
Andrey Truhachev |
121 |
16:57:30 |
rus-ita |
|
сказать по правде |
francamente |
Ann_Chernn_ |
122 |
16:57:25 |
rus-spa |
abbr. |
fecha дата напр.,выставления счета |
fa |
ulkomaalainen |
123 |
16:55:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
current capacity |
Емкость по току, ампер-часовая ёмкость |
buraks |
124 |
16:45:02 |
rus-ger |
|
деревенский житель |
Dorfsiedler |
Andrey Truhachev |
125 |
16:43:21 |
eng-rus |
met. |
Slag dip |
Ломковая проба шлака |
jdixon |
126 |
16:39:29 |
eng-rus |
tech. |
conductive connection |
проводящее соединение |
Gaist |
127 |
16:38:35 |
rus-ita |
obs. |
по всем статьям |
su tutta la linea |
Ann_Chernn_ |
128 |
16:33:17 |
rus-ita |
|
досаждать |
tormentare |
Ann_Chernn_ |
129 |
16:31:06 |
rus-ger |
dipl. |
предсказуемый |
nachvollziehbar |
YuriDDD |
130 |
16:26:31 |
rus-ger |
med. |
поверхностный поднадколенниковый бурсит |
Bursitis infrapatellaris superficialis (lat.) |
folkman85 |
131 |
16:25:58 |
rus-ger |
med. |
препателлярный бурсит |
Bursitis präpatellaris |
folkman85 |
132 |
16:25:27 |
rus-ger |
|
вероятней |
eher |
Andrey Truhachev |
133 |
16:24:24 |
rus-ger |
|
скорее чем |
eher als |
Andrey Truhachev |
134 |
16:21:41 |
rus-ger |
mil. |
снимать с позиций |
lösen |
Andrey Truhachev |
135 |
16:18:59 |
eng-rus |
|
the weak and the needy |
слабые и обездоленные |
lexicographer |
136 |
16:17:40 |
rus-ger |
mil. |
с наступлением темноты |
mit Einbruch der Dunkelheit |
Andrey Truhachev |
137 |
16:17:36 |
rus-ger |
med. |
ушиб кости |
Bonebruise (doccheck.com) |
folkman85 |
138 |
16:17:22 |
eng-rus |
econ. |
fixed incomist |
получатель фиксированного дохода (встречается в текстах XIX века) |
A.Rezvov |
139 |
16:15:36 |
rus-ger |
mil. |
сняться с позиций |
herauslösen |
Andrey Truhachev |
140 |
16:11:09 |
rus-ger |
tech. |
поточная система |
Durchlaufsystem |
SBSun |
141 |
16:05:08 |
rus-ger |
med. |
область прикрепления |
Insertionsgebiet |
folkman85 |
142 |
16:04:15 |
rus-ger |
mil., artil. |
сверхтяжёлый миномёт |
überschwerer Granatwerfer |
Andrey Truhachev |
143 |
16:03:49 |
eng-rus |
|
setting aside |
если не брать (что-либо) |
A.Rezvov |
144 |
15:58:57 |
rus-fre |
|
Жандармерия быстрого реагирования |
Gendarmerie mobile |
ROGER YOUNG |
145 |
15:57:15 |
rus-ger |
mil. |
цели наступления |
Angriffsabsichten |
Andrey Truhachev |
146 |
15:56:33 |
rus-ger |
mil. |
цель наступления |
Angriffsabsicht |
Andrey Truhachev |
147 |
15:52:37 |
rus-ger |
|
намереваться что-то сделать |
im Begriff sein, zu tun |
Andrey Truhachev |
148 |
15:51:36 |
rus-ger |
|
собираться сделать |
im Begriff sein, etwas zu tun |
Andrey Truhachev |
149 |
15:49:48 |
eng-rus |
|
be on the point of |
намереваться |
Andrey Truhachev |
150 |
15:38:28 |
eng-rus |
|
stream of commerce |
гражданский оборот (if a corporation delivers its products into the stream of commerce with the expectation that its products will be purchased by consumers in the forum state, courts in the forum state may have adequate personal jurisdiction over the corporation in product liability cases. uslegal.com) |
Alexander Demidov |
151 |
15:38:01 |
eng-rus |
geogr. |
Pryazovia |
Приазовье |
darvlasim |
152 |
15:32:44 |
rus-dut |
road.wrk. |
солеукладчик |
strooiwagen |
koelakova |
153 |
15:27:50 |
eng-rus |
weld. |
ceramic ferrule |
керамический наконечник |
hellamarama |
154 |
15:27:41 |
eng-rus |
lab.eq. |
pre-wetting |
предварительное увлажнение (нового наконечника пипетки) |
CRINKUM-CRANKUM |
155 |
15:25:39 |
rus-ger |
mil. |
в районе |
in Gegend (in Gegend 206,7 4 feindliche Panzer- в районе высоты..4 танка противника) |
Andrey Truhachev |
156 |
15:23:35 |
rus-ger |
geol. |
канава |
Schlenke (Schlenke, eine Vertiefung od. Rinne, welche das Wasser in der Erde ausgespült hat) |
Andrey Truhachev |
157 |
15:22:42 |
rus-ger |
geol. |
ложбина |
Schlenke (Schlenke, eine Vertiefung od. Rinne, welche das Wasser in der Erde ausgespült hat) |
Andrey Truhachev |
158 |
15:22:29 |
rus-ger |
geol. |
овраг |
Schlenke (Schlenke, eine Vertiefung od. Rinne, welche das Wasser in der Erde ausgespült hat) |
Andrey Truhachev |
159 |
15:18:16 |
rus-fre |
|
Группа безопасности и быстрого реагирования ГББР Национальной жандармерии |
groupement de securite et d'intervention de la gendarmerie nationale |
ROGER YOUNG |
160 |
15:16:53 |
eng-rus |
el.chem. |
electrolytic |
полученный электролизом |
igisheva |
161 |
15:11:46 |
rus-ger |
mil. |
открытая позиция |
exponierte Stellung |
Nick Kazakov |
162 |
15:10:53 |
rus-ger |
geol. |
промоина |
Schlenke (Schlenke, eine Vertiefung od. Rinne, welche das Wasser in der Erde ausgespült hat) |
Andrey Truhachev |
163 |
15:10:00 |
rus-fre |
|
Жандармерия округа Иль-де-Франс |
Région De Gendarmerie D'Ile De France |
ROGER YOUNG |
164 |
15:09:42 |
rus-fre |
|
жандармерия региона Иль-де-Франс |
Région De Gendarmerie D'Ile De France |
ROGER YOUNG |
165 |
15:08:50 |
rus-ger |
geol. |
впадина |
Schlenke |
Andrey Truhachev |
166 |
15:07:25 |
rus-fre |
|
округ жандармерии Иль-де-Франс |
Région De Gendarmerie D'Ile De France |
ROGER YOUNG |
167 |
15:06:47 |
eng-rus |
pharm. |
test liquid |
испытуемая жидкость |
CRINKUM-CRANKUM |
168 |
15:03:48 |
rus-fre |
law |
без их ведома |
à leur insu |
eugeene1979 |
169 |
15:02:28 |
rus-ger |
mil. |
на широком фронте |
auf breiter Front |
Andrey Truhachev |
170 |
15:01:59 |
rus-ger |
mil. |
разведка на широком фронте |
Aufklärung auf breiter Front |
Andrey Truhachev |
171 |
14:49:40 |
eng-rus |
progr. |
synthetic |
формируемый (напр., адрес) |
ssn |
172 |
14:40:17 |
eng-rus |
tech. |
tank support |
опора бака |
pvconst |
173 |
14:38:14 |
eng-rus |
market. |
customer obsession |
одержимость клиентом |
Евгений Челядник |
174 |
14:32:26 |
eng-rus |
|
baby nursery |
дом ребёнка |
Andrey Truhachev |
175 |
14:31:27 |
eng-rus |
|
baby nursery |
детский приют |
Andrey Truhachev |
176 |
14:20:37 |
eng-rus |
med. |
subdermal biosensor |
подкожный биодатчик |
buraks |
177 |
14:19:18 |
eng-rus |
|
protectory |
детдом |
Andrey Truhachev |
178 |
14:18:48 |
eng-rus |
|
on the inside |
внутренне (she was pretty on the outside, but not so much on the inside) |
Damirules |
179 |
14:18:30 |
rus-ger |
|
детдом |
Kinderheim |
Andrey Truhachev |
180 |
14:17:41 |
eng-rus |
med. |
hiatal insufficiency |
недостаточность пищеводного отверстия диафрагмы |
Natalya Rovina |
181 |
14:09:46 |
eng-rus |
|
concretize |
приобретать материальную форму (контекстуальный перевод): To make substantial, real, or tangible; to represent or embody a concept through a particular instance or example.: Voltaire lived long enough to see some of his long-term legacies start to concretize.) |
'More |
182 |
14:03:59 |
rus-ita |
tech. |
конструктивно безопасный |
intrinsecamente sicuro |
Lantra |
183 |
14:02:26 |
eng-rus |
amer. |
build a snowman |
лепить снеговика |
baletnica |
184 |
13:59:02 |
eng-rus |
oil |
INDC Intended Nationally Determined Contributions |
уточнённые национальные обязательства по сокращению выбросов парниковых газов (INDC) |
Islet |
185 |
13:58:33 |
eng-rus |
med. |
Stanford Presenteeism Scale-6 |
Стэнфордская шкала презентеизма |
KatyaAkm |
186 |
13:56:25 |
rus-ger |
|
устанавливать дистанцию |
Abstand nehmen |
Andrey Truhachev |
187 |
13:54:04 |
rus-ger |
|
отодвинуться |
abrücken |
Andrey Truhachev |
188 |
13:52:19 |
rus-ger |
mil. |
выступление войск |
Abrücken |
Andrey Truhachev |
189 |
13:51:24 |
eng-rus |
cook. |
dipped in |
покрытый (чем-либо; dipped in chocolate – покрытый шоколадом) |
baletnica |
190 |
13:50:04 |
rus-ger |
|
поиск компромисса |
Bemühen um einen Kompromiss |
Andrey Truhachev |
191 |
13:49:35 |
eng-rus |
|
search for a compromise |
поиск компромисса |
Andrey Truhachev |
192 |
13:45:49 |
eng-rus |
shipb. |
stock propeller |
модель винта (при испытаниях модели судна; = model propeller) |
T_Elkhina |
193 |
13:38:33 |
rus-ger |
mil. |
стрелковые части |
infanteristische Kräfte |
Andrey Truhachev |
194 |
13:34:39 |
eng-rus |
pharm. |
draught free |
защищено от воздушных потоков |
CRINKUM-CRANKUM |
195 |
13:32:02 |
rus-fre |
sport. |
спортивное табло |
tableau d'affichage sportif |
Nadiya07 |
196 |
13:28:42 |
rus-ger |
mil. |
упорядоченно отойти |
abrücken |
Andrey Truhachev |
197 |
13:28:21 |
rus |
abbr. geol. |
АМП |
аномальное магнитное поле |
lxu5 |
198 |
13:28:10 |
rus-ger |
mil. |
упорядоченно отходить |
abrücken |
Andrey Truhachev |
199 |
13:28:06 |
eng-rus |
geol. |
anomalous magnetic field |
аномальное магнитное поле |
lxu5 |
200 |
13:27:43 |
rus-ger |
mil. |
перемещаться |
abrücken |
Andrey Truhachev |
201 |
13:27:26 |
eng-rus |
geol. |
abnormal biaxiality |
аномальная двуосность |
lxu5 |
202 |
13:27:13 |
eng-rus |
geol. |
anomalous geophysical area |
аномальная геофизическая область |
lxu5 |
203 |
13:27:12 |
eng-rus |
shipb. |
BOG |
испарившийся газ (boil off gas; natural slight evaporation of the LNG cargo) |
T_Elkhina |
204 |
13:26:53 |
eng-rus |
geol. |
anomalous geophysical zone |
аномальная геофизическая зона |
lxu5 |
205 |
13:26:47 |
rus-ger |
mil. |
упорядоченно отходить |
abrücken (mit dem gesamten Trupp geordnet an einen anderen Ort marschieren) |
Andrey Truhachev |
206 |
13:26:37 |
eng-rus |
geol. |
endogenic geochemical anomaly |
эндогенная аномалия |
lxu5 |
207 |
13:25:40 |
eng-rus |
geol. |
Faye anomaly |
аномалия Фая |
lxu5 |
208 |
13:25:15 |
rus-ger |
|
отдалиться |
abrücken (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
209 |
13:25:13 |
eng-rus |
geol. |
point geochemical anomaly |
точечная аномалия |
lxu5 |
210 |
13:24:47 |
eng-rus |
geol. |
anomaly of "bright spot" type |
аномалия типа "яркое пятно" |
lxu5 |
211 |
13:24:35 |
rus-ger |
|
отдаляться |
abrücken (von jemandem oder etwas Abstand nehmen, sich distanzieren) |
Andrey Truhachev |
212 |
13:23:48 |
eng-rus |
geol. |
isostatic anomaly |
изостатическая аномалия силы тяжести |
lxu5 |
213 |
13:23:41 |
rus-ger |
|
дистанцироваться |
abrücken (von jemandem oder etwas Abstand nehmen, sich distanzieren) |
Andrey Truhachev |
214 |
13:23:23 |
eng-rus |
geol. |
Bouguer anomaly with terrain correction |
аномалия силы тяжести в топографической редукции |
lxu5 |
215 |
13:22:50 |
eng-rus |
geol. |
free-air anomaly |
аномалия силы тяжести в свободном воздухе |
lxu5 |
216 |
13:21:54 |
eng-rus |
geol. |
geologically reduced gravity anomaly |
аномалия силы тяжести в геологической редукции |
lxu5 |
217 |
13:20:41 |
rus-ger |
mil. |
отход |
Abrücken |
Andrey Truhachev |
218 |
13:20:33 |
eng-rus |
|
the meeting was declared duly constituted |
заседание признано правомочным (There being a quorum present at the allotted time, the meeting was declared properly constituted and duly convened.) |
Eka_Ananieva |
219 |
13:18:09 |
rus-fre |
sport. |
хоккейный матч |
match de hockey |
Nadiya07 |
220 |
13:18:04 |
rus-ger |
|
наклейка |
Klebemarke |
Io82 |
221 |
13:11:35 |
eng-rus |
geol. |
ore caused |
рудогенный |
lxu5 |
222 |
13:11:19 |
eng-rus |
geol. |
ore caused geochemical anomaly |
рудогенная аномалия |
lxu5 |
223 |
13:10:57 |
eng-rus |
geol. |
regional geochemical anomaly |
региональная аномалия |
lxu5 |
224 |
13:09:18 |
eng-rus |
geol. |
areal geochemical anomaly |
площадная аномалия |
lxu5 |
225 |
13:08:57 |
eng-rus |
geol. |
local geochemical anomaly |
локальная аномалия |
lxu5 |
226 |
13:08:00 |
eng-rus |
geol. |
false geochemical anomaly |
ложная аномалия |
lxu5 |
227 |
13:07:43 |
eng-rus |
geol. |
linear geochemical anomaly |
линейная аномалия |
lxu5 |
228 |
13:07:23 |
eng-rus |
geol. |
landscape geochemical anomaly |
ландшафтная аномалия |
lxu5 |
229 |
13:07:01 |
eng-rus |
geol. |
complex geochemical anomaly |
комплексная аномалия |
lxu5 |
230 |
13:06:16 |
eng-rus |
geol. |
evaporative geochemical anomaly |
испарительная аномалия |
lxu5 |
231 |
13:06:12 |
eng-rus |
el. |
nonrechargeable battery |
неперезаряжаемая батарейка |
Maxim Sh |
232 |
13:05:46 |
eng-rus |
geol. |
Glennie |
Е.А. Гленни (англ. геофизик) |
lxu5 |
233 |
13:05:21 |
eng-rus |
geol. |
Glennie anomaly |
аномалия Гленни |
lxu5 |
234 |
13:05:19 |
eng-rus |
|
concretize |
обретать реальное воплощение (контекстуальный перевод) e.g. Voltaire lived long enough to see some of his long-term legacies start to concretize.) |
'More |
235 |
13:04:56 |
eng-rus |
el. |
non-rechargeable |
неперезаряжаемая (батарейка) |
Maxim Sh |
236 |
13:04:55 |
eng-rus |
|
concretize |
претворяться в жизнь (контекстуальный перевод) e.g. Voltaire lived long enough to see some of his long-term legacies start to concretize.) |
'More |
237 |
13:04:53 |
eng-rus |
geol. |
hypergene geochemical anomaly |
гипергенная аномалия |
lxu5 |
238 |
13:03:21 |
rus |
abbr. bank. |
ФН |
фискальный накопитель |
inn |
239 |
13:02:41 |
rus-ger |
post |
номер отслеживания |
Sendungsnummer |
Andrey Truhachev |
240 |
13:02:33 |
eng-rus |
el. |
nonrechargeable |
неперезаряжаемая (батарейка) |
Maxim Sh |
241 |
13:02:05 |
rus-ger |
post |
почтовый идентификатор |
Sendungsnummer |
Andrey Truhachev |
242 |
13:01:41 |
eng-rus |
geol. |
ankylosaur |
анкилозавры |
lxu5 |
243 |
13:01:20 |
eng-rus |
geol. |
ankeritolite |
анкеритолит |
lxu5 |
244 |
13:00:31 |
eng-rus |
geol. |
Animiki |
Анимики |
lxu5 |
245 |
13:00:28 |
rus-ger |
post |
код отслеживания |
Tracking-Code |
Andrey Truhachev |
246 |
13:00:07 |
eng-rus |
geol. |
anilite |
анилит |
lxu5 |
247 |
12:59:46 |
rus-ger |
post |
трек-код |
Tracking-Code |
Andrey Truhachev |
248 |
12:59:17 |
eng-rus |
post |
tracking code |
трек-код |
Andrey Truhachev |
249 |
12:58:29 |
eng-rus |
geol. |
vitrinite reflection anisotropy |
анизотропия отражения витринита |
lxu5 |
250 |
12:58:28 |
rus-est |
|
принципиальная особенность |
pґhipunkt |
platon |
251 |
12:58:07 |
eng-rus |
geol. |
macroscopic anisotropy |
макроскопическая анизотропия |
lxu5 |
252 |
12:56:57 |
eng-rus |
geol. |
anisometry |
анизометричность |
lxu5 |
253 |
12:56:52 |
eng-rus |
|
moving walkway |
траволатор |
Nullifier |
254 |
12:56:36 |
eng-rus |
geol. |
detrital particle anisometry |
анизометричность обломочных частиц |
lxu5 |
255 |
12:56:34 |
eng-rus |
idiom. |
hit the peaks and skip the valleys |
галопом по Европам |
VLZ_58 |
256 |
12:55:43 |
eng-rus |
geol. |
angelaite |
анжелаит |
lxu5 |
257 |
12:54:30 |
eng-rus |
geol. |
anellotubulata |
анеллотубуляты |
lxu5 |
258 |
12:53:57 |
eng-rus |
geol. |
anduoite |
андуоит |
lxu5 |
259 |
12:53:40 |
eng-rus |
geol. |
Andean fold belt |
андский складчатый пояс |
lxu5 |
260 |
12:53:21 |
eng-rus |
geol. |
Andean Orogeny |
андская фаза складчатости |
lxu5 |
261 |
12:53:10 |
eng-rus |
tech. |
pressure fitting |
прессовой фитинг, пресс-фитинг |
buraks |
262 |
12:52:53 |
eng-rus |
geol. |
fluorite |
андродамант |
lxu5 |
263 |
12:52:29 |
eng-rus |
geol. |
androdamant |
андродамант (уст.) |
lxu5 |
264 |
12:52:15 |
eng-rus |
oncol. |
Langerhans cell histiocytosis |
гистиоцитоз из клеток Лангерганса (код МКБ: D76.0) |
kirei |
265 |
12:52:06 |
eng-rus |
geol. |
andremeyerite |
андремейерит |
lxu5 |
266 |
12:51:45 |
eng-rus |
geol. |
andreyivanovite |
андрейивановит |
lxu5 |
267 |
12:51:16 |
eng-rus |
geol. |
andyrobertsite |
андиробертсит |
lxu5 |
268 |
12:50:57 |
eng-rus |
geol. |
angelellite |
анджелеллит |
lxu5 |
269 |
12:50:37 |
rus-ger |
construct. |
кирпич от снесённых зданий с разборки старых зданий |
Abbruchziegel (Abbruchstein) |
marinik |
270 |
12:50:14 |
eng-rus |
geol. |
Anderson model |
модель Андерсона |
lxu5 |
271 |
12:49:39 |
eng-rus |
geol. |
underplating |
андерплейтинг |
lxu5 |
272 |
12:48:59 |
eng-rus |
geol. |
trachyandesite |
андезито-трахит |
lxu5 |
273 |
12:48:38 |
eng-rus |
geol. |
andesite-trachite |
трахиандезит |
lxu5 |
274 |
12:48:19 |
eng-rus |
geol. |
andesite-trachite |
андезито-трахит |
lxu5 |
275 |
12:47:52 |
eng-rus |
geol. |
andesite-tephrite |
андезито-тефрит |
lxu5 |
276 |
12:47:25 |
eng-rus |
geol. |
andesite trench |
андезитовый жёлоб |
lxu5 |
277 |
12:47:10 |
rus-fre |
law |
запрос об оказании правовой помощи |
demande d'assistance judiciaire |
eugeene1979 |
278 |
12:46:15 |
eng-rus |
geol. |
andesibasalt |
андезибазальт |
lxu5 |
279 |
12:45:19 |
eng-rus |
geol. |
andalusite-sillimanite facies series |
андалузит-силлиманитовая фациальная серия |
lxu5 |
280 |
12:44:52 |
eng-rus |
geol. |
andalusite-sillimanite-kyanite equilibrium |
андалузит-силлиманит-кианитовое равновесие |
lxu5 |
281 |
12:44:35 |
eng-rus |
geol. |
andalusite subfacies |
андалузитовая субфация |
lxu5 |
282 |
12:44:06 |
eng-rus |
geol. |
andalusite zone |
андалузитовая зона |
lxu5 |
283 |
12:43:39 |
eng-rus |
geol. |
andalusite-cordierite-muscovite subfacies |
андалузит-кордиерит-мусковитовая субфация |
lxu5 |
284 |
12:42:47 |
eng-rus |
geol. |
anglesiobaryte |
англезиобарит (уст.) |
lxu5 |
285 |
12:42:24 |
eng-rus |
geol. |
angiospermous |
цветковые растения |
lxu5 |
286 |
12:42:15 |
eng-rus |
geol. |
angiospermous |
магнолиофиты |
lxu5 |
287 |
12:41:44 |
eng-rus |
geol. |
angiospermous |
ангиоспермы |
lxu5 |
288 |
12:41:31 |
eng-rus |
food.ind. |
not blue |
не определяется (параметр в спецификации) |
kate.white@mail.ru |
289 |
12:41:24 |
eng-rus |
geol. |
anhydrokainite |
ангидрокаинит |
lxu5 |
290 |
12:41:01 |
eng-rus |
geol. |
anhydritolite |
ангидритовая порода |
lxu5 |
291 |
12:40:55 |
eng-rus |
geol. |
anhydritolite |
ангидритолит |
lxu5 |
292 |
12:40:03 |
eng-rus |
geol. |
anhydrite-dolomite rock |
ангидрито-доломитовая порода |
lxu5 |
293 |
12:39:38 |
eng-rus |
geol. |
anhydrite-gypsum rock |
ангидрито-гипсовая порода |
lxu5 |
294 |
12:38:43 |
rus-ger |
auto. |
механический |
motorisiert |
Andrey Truhachev |
295 |
12:38:05 |
eng-rus |
geol. |
anhydritic-halitic rock |
ангидритовый галитолит |
lxu5 |
296 |
12:37:30 |
eng-rus |
geol. |
anhydritic halitolite |
ангидрито-галитовая порода |
lxu5 |
297 |
12:37:26 |
rus-ger |
auto. |
механизированный |
motorisiert |
Andrey Truhachev |
298 |
12:37:14 |
eng-rus |
geol. |
halitic |
галитовый |
lxu5 |
299 |
12:37:01 |
eng-rus |
geol. |
anhydritic-halitic rock |
ангидрито-галитовая порода |
lxu5 |
300 |
12:36:14 |
eng-rus |
med. |
UOQ |
верхний наружный квадрант |
Civa13 |
301 |
12:36:02 |
eng-rus |
geol. |
halitolite |
галитолит |
lxu5 |
302 |
12:35:47 |
eng-rus |
geol. |
anhydritic halitolite |
ангидритовый галитолит |
lxu5 |
303 |
12:35:13 |
eng-rus |
geol. |
anhydrite |
ангидритовая порода |
lxu5 |
304 |
12:34:19 |
eng-rus |
geol. |
anhydritic bar |
ангидритовый вал |
lxu5 |
305 |
12:33:25 |
eng-rus |
geol. |
anhydritic terrace |
ангидритовая терраса |
lxu5 |
306 |
12:32:49 |
eng-rus |
geol. |
anhydritic rock |
ангидритовая порода |
lxu5 |
307 |
12:32:03 |
eng-rus |
unions. |
deep learning |
обучение с погружением |
Кунделев |
308 |
12:31:56 |
rus-ger |
construct. |
дом на снос |
Abrisshaus (подлежащий сносу/сносимый) |
marinik |
309 |
12:30:21 |
eng-rus |
met. |
grounding |
защитное заземление (заземление частей оборудования для обеспечения безопасности его работы (см. earthing)) |
Киселев |
310 |
12:29:22 |
rus-ger |
|
возврат товара заказчиком |
Kundenrücklauf |
Io82 |
311 |
12:28:21 |
eng-rus |
met. |
earthing |
рабочее заземление (заземление токопроводящих частей для обеспечения работы (см. grounding)) |
Киселев |
312 |
12:27:28 |
rus-ger |
post |
трек-код |
Track-Code |
Andrey Truhachev |
313 |
12:26:38 |
rus-fre |
cook. |
цельнозерновая пшеничная мука |
farine de blé complet |
sophistt |
314 |
12:26:16 |
eng |
abbr. cosmet. |
FWFTLS |
Fitzpatrick Wrinkle, Fold and Tissue Laxity Scale |
ННатальЯ |
315 |
12:20:36 |
rus-fre |
|
цельнозерновая пшеница |
blé complet |
sophistt |
316 |
12:09:36 |
eng-rus |
post |
track code |
трек-код |
Andrey Truhachev |
317 |
11:59:16 |
eng-rus |
tech. |
limit date |
дата окончания |
blc |
318 |
11:59:08 |
rus-spa |
lab.law. |
постоянный работник |
trabajador permanente |
Guaraguao |
319 |
11:57:53 |
eng-rus |
|
cleaning supplies room |
помещение хранения предметов уборки и дезинфицирующих растворов |
Анна Ф |
320 |
11:51:01 |
eng-rus |
inf. |
drink ticket |
купон на бесплатный алкоголь |
sea holly |
321 |
11:49:20 |
rus-ger |
|
достигнуть чего-либо |
zu etwas kommen |
Io82 |
322 |
11:44:15 |
rus-ger |
med. |
слабительные капли |
Abführzäpfchen (Это не капли, а свечи esso) |
folkman85 |
323 |
11:40:09 |
eng-rus |
pharm. |
traceability |
единство/единообразие |
CRINKUM-CRANKUM |
324 |
11:39:56 |
rus-fre |
law |
УРОПД |
Administration d'instruction des activités criminelles organisées (Управление по расследованию организованной преступной деятельности) |
eugeene1979 |
325 |
11:34:16 |
eng-rus |
|
tea-point talk |
обсуждение в т. ч. рабочих вопросов за чашкой чая |
Wakeful dormouse |
326 |
11:32:24 |
eng-rus |
|
tea point |
кухня (в офисе) |
Wakeful dormouse |
327 |
11:26:58 |
eng-rus |
oncol. |
extrahepatic bile duct cancer |
рак внепечёночного жёлчного протока |
kirei |
328 |
11:22:56 |
rus-ger |
fin. |
доходный год |
Einkommensjahr |
korvin.freelancer |
329 |
11:19:20 |
eng-rus |
shipb. |
NCR |
длительная эксплуатационная мощность двигателя (non continuous rating) |
T_Elkhina |
330 |
11:17:05 |
eng-rus |
dat.proc. |
repetitive control structure |
управляющая структура с повторением |
capissimo |
331 |
11:10:55 |
eng-rus |
med. |
groin |
паховая складка (topographic area of the inferior abdomen related to the inguinal canal, lateral to the pubic region) |
Nidarat |
332 |
11:05:23 |
eng-rus |
pharm. |
Tip holder |
держатель наконечника (пипетки) |
CRINKUM-CRANKUM |
333 |
11:00:28 |
eng-rus |
meas.inst. |
gruntometer |
прибор для замера уровня стонов (A (non-scientific) device for measuring the volume of a tennis player's grunts of exertion 2009 June 22, Christopher Clarey, "A Player's Reputation Precedes Her, Loudly", in New York Times) |
VLZ_58 |
334 |
10:57:24 |
eng-rus |
|
winkingly |
подмигивая |
Phyloneer |
335 |
10:53:07 |
eng-rus |
nucl.pow. |
IMSD |
ОИСМ (Integrated Management Systems Department) |
agrabo |
336 |
10:48:40 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
IMSD |
Integrated Management Systems Department |
agrabo |
337 |
10:47:25 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Integrated Management Systems Department |
отдел интегрированных систем менеджмента |
agrabo |
338 |
10:46:21 |
eng-rus |
oil |
US exempt payee |
налогоплательщик, освобождённый от удержаний до выяснения обстоятельств (An individual, or group, is an exempt payee when they are not subject to backup withholding.) |
Islet |
339 |
10:45:54 |
rus-ger |
mil. |
зимник |
Schneestraße |
Mec |
340 |
10:45:25 |
rus-ger |
mil. |
зимник |
Winterstraße |
Mec |
341 |
10:44:29 |
rus-ger |
mil. |
зимник |
Eisstraße |
Mec |
342 |
10:40:35 |
eng-rus |
pharm. |
dispensing volume |
объём распределения |
CRINKUM-CRANKUM |
343 |
10:40:32 |
rus-ara |
|
матч |
مبارة |
onastasiy |
344 |
10:38:34 |
eng-rus |
scient. |
infinite monkey theorem |
теорема о бесконечных обезьянах (утверждает, что абстрактная обезьяна, ударяя случайным образом по клавишам пишущей машинки в течение неограниченно долгого времени, рано или поздно напечатает любой наперёд заданный текст.) |
Ying |
345 |
10:35:04 |
eng-rus |
scient. |
Annals of Improbable Research |
"Анналы невероятных исследований" (шуточный научный журнал) |
Ying |
346 |
10:34:20 |
eng-rus |
scient. |
Journal of Irreproducible Results |
"Журнал невоспроизводимых результатов" (шуточный научный журнал) |
Ying |
347 |
10:31:38 |
eng-rus |
scient. |
spherical horse |
сферический конь (в вакууме; Выражение, обозначающее некую идеальную концепцию, оторванную от реальной жизни (научный юмор).) |
Ying |
348 |
10:31:35 |
eng-rus |
pharm. |
dispensed |
отмеренный (объём) |
CRINKUM-CRANKUM |
349 |
10:29:13 |
eng-rus |
avia. |
the outright value is for customs purposes only |
абсолютная стоимость только для таможенных целей |
Your_Angel |
350 |
10:25:12 |
rus-ita |
|
каток |
pattinatoio |
Avenarius |
351 |
10:17:46 |
rus-ger |
fire. |
инициатор горения |
Brandbeschleuniger (ускоритель/интенсификатор горения акселерант) |
marinik |
352 |
10:16:59 |
eng-rus |
astrophys. |
Urca process |
нейтринное охлаждение |
Ying |
353 |
10:16:50 |
rus-ita |
amer. |
наёмник |
foreign fighter |
Avenarius |
354 |
10:12:39 |
rus-ara |
|
рейтинг |
ترتيب |
onastasiy |
355 |
10:07:24 |
eng-rus |
|
nontheistic |
нерелигиозный |
O2cat |
356 |
10:06:35 |
eng-rus |
pharm. |
tips |
наконечники для пипеток |
CRINKUM-CRANKUM |
357 |
10:00:27 |
eng-rus |
cardiol. |
transaortic pressure gradient |
ТАГД (трансаортальный градиент давления) |
Matyushkoff |
358 |
9:58:09 |
eng-rus |
med. |
cardiotonic steroids |
кардиотонические стероиды |
capricolya |
359 |
9:58:03 |
rus-ara |
|
методология |
منهجية |
onastasiy |
360 |
9:55:20 |
rus-dut |
astr. |
Гюйгенс |
Huygens |
Ying |
361 |
9:50:16 |
eng-rus |
pulm. |
bronchial narrowing |
сужение бронхов |
Ying |
362 |
9:31:17 |
eng-rus |
meteorol. |
Hadley cell |
ячейка Хэдли (элемент циркуляции земной атмосферы, наблюдаемый в тропических широтах. Он характеризуется восходящим движением у экватора, направленными к полюсам потоками на высоте 10-15 км, нисходящими движением в субтропиках и потоками по направлению к экватору у поверхности.) |
Ying |
363 |
9:24:51 |
rus-ger |
|
изменённый |
geändert |
nerzig |
364 |
9:21:04 |
eng-rus |
pharm. |
maximum permissible errors |
предельно допустимая погрешность |
CRINKUM-CRANKUM |
365 |
9:19:27 |
eng-rus |
|
land the cover |
попасть на обложку (журнала; to land the cover of Vogue) |
Sempai |
366 |
9:17:19 |
eng-rus |
formal |
achieve an objective |
достигнуть цели (The objective of the legislation has been achieved. – цель достигнута) |
ART Vancouver |
367 |
9:13:57 |
eng-rus |
prop.&figur. |
reach the goal |
достичь цели |
ART Vancouver |
368 |
9:07:50 |
rus-ger |
wood. |
прибор/станция для выжигания |
Brennstation (по дереву) |
marinik |
369 |
9:00:37 |
rus-ger |
wood. |
игла для выжигателя |
Brennspitze (по дереву/сменная насадка) |
marinik |
370 |
8:53:45 |
rus-ger |
wood. |
станция для выжигания |
Brandmalstation (по дереву) |
marinik |
371 |
8:53:09 |
rus-ger |
wood. |
прибор для выжигания по дереву |
Brandmalstation (Brennstation) |
marinik |
372 |
8:51:05 |
rus-ger |
|
ФКУ СИЗО ГУФСИН |
Föderale fiskalische Einrichtung Untersuchungshaftanstalt der Hauptverwaltung des Föderalen Dienstes für den Strafvollzug |
ich_bin |
373 |
8:48:41 |
eng-rus |
law, ADR |
bid procedure |
процедура запроса предложений |
tajga22 |
374 |
8:44:39 |
eng-rus |
idiom. |
bring on board |
привлечь к участию (в деловом проекте) |
ART Vancouver |
375 |
8:38:24 |
rus-spa |
|
барабанить |
tamborilear |
dbashin |
376 |
8:38:16 |
eng-rus |
mol.biol. |
CsCl banding |
разделение в CsCl (используют для разделения ДНК в градиенте хлорида цезия) |
Conservator |
377 |
8:34:34 |
eng-rus |
valves |
MWG |
Магнитный датчик положения и момента |
Helena Obratnova |
378 |
8:29:43 |
rus-ger |
|
твёрдый книжный переплёт |
Deckenband |
marinik |
379 |
8:28:36 |
eng-rus |
busin. |
disclose the terms |
разгласить условия (Representing the buyers, local developer Warren Kennington would not disclose the terms of the sale but confirmed the May 5, 2017 sale of the hotel to Cheng Bao Liu Investments LLC. The Washington Secretary of State does not list governing persons for the corporation.) |
ART Vancouver |
380 |
8:27:44 |
eng-rus |
ed. |
intellectual product commercialization |
коммерциализация интеллектуального продукта |
Tatyana_ATA |
381 |
8:23:15 |
eng-rus |
busin. |
bring the total ... to |
получиться в итоге (All instances of the new figures have been updated as originally requested. The other fixes have also been made, bringing the total time to 5 hours. – в итоге получилось пять часов (времени, затраченного на работу)) |
ART Vancouver |
382 |
8:10:56 |
rus-spa |
el. |
обжать |
crimpar (эл.соединение) |
mummi |
383 |
7:50:32 |
eng-rus |
immunol. |
middle molecules reaction |
РСМ (реакция средних молекул) |
Matyushkoff |
384 |
7:35:18 |
eng-rus |
avia. |
outright value |
абсолютная стоимость |
Your_Angel |
385 |
7:15:35 |
rus-ger |
|
ехать в горы |
in die Berge fahren |
Гевар |
386 |
6:30:47 |
eng-rus |
med. |
nasal lumen |
носовой ход |
Min$draV |
387 |
6:21:13 |
eng-rus |
construct. |
heat-and-power controller |
теплоэнергоконтроллер |
Лео |
388 |
5:58:06 |
rus-ger |
med. |
инфекционный эндокардит |
infektiöse Endokarditis |
dolmetscherr |
389 |
5:52:40 |
eng |
abbr. cosmet. |
IGAIS |
Investigator Global Aesthetic Improvement Scale |
ННатальЯ |
390 |
5:51:19 |
rus-ger |
med. |
вкладка |
Einlagefüllung (wikipedia.org) |
folkman85 |
391 |
5:44:54 |
eng-rus |
poultr. |
poultry feed |
птичий корм |
Ying |
392 |
5:39:48 |
rus-fre |
|
казашка |
Kazakhe |
sophistt |
393 |
5:36:33 |
rus-ger |
med. |
концевой дефект |
Freiendsattel (linguee.de) |
folkman85 |
394 |
5:22:51 |
rus-fre |
med. |
народные лечебные средства |
remèdes populaires |
sophistt |
395 |
5:18:19 |
eng-rus |
names |
Pauric |
Порик (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
396 |
5:17:14 |
eng-rus |
names |
Padraic |
Подрик (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
397 |
5:08:37 |
rus-ger |
med. |
преждевременные контакты |
Vorkontakte |
folkman85 |
398 |
5:08:02 |
rus-ger |
med. |
преждевременные контакты |
Vorkontakte (при окклюзии) |
folkman85 |
399 |
5:04:11 |
rus-spa |
polit. |
Пучдемон |
Puigdemont |
Ying |
400 |
5:02:18 |
eng-rus |
|
ideal supplement to |
идеальное дополнение к |
Ying |
401 |
4:57:44 |
eng-rus |
names |
Chet |
Чёт |
Юрий Гомон |
402 |
4:35:27 |
rus-ger |
med. |
лоскутная операция |
Lappenoperation |
folkman85 |
403 |
4:17:11 |
eng-rus |
|
snub |
пренебрежительно отвергнуть (что-либо) |
eugenealper |
404 |
4:08:38 |
eng-rus |
names |
Chadwick |
Чедуик (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
405 |
4:08:37 |
rus-ger |
abbr. |
номер квитанции |
B-Nr. |
Лорина |
406 |
3:58:40 |
rus-spa |
reg.usg. |
Криво, косо, под наклоном |
daleao (Андалусский диалект) |
Kanna |
407 |
3:54:37 |
eng-rus |
names |
Wingate |
Уингейт (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге (на "и")) |
Юрий Гомон |
408 |
3:54:25 |
eng-rus |
tech. |
computer chassis |
компьютерный корпус |
pro-translation |
409 |
3:50:51 |
eng-rus |
tech. |
computer chassis |
корпус для системного блока компьютера |
pro-translation |
410 |
3:44:27 |
rus-ger |
transp. |
положения о тарифах и перевозках |
Tarif- und Beförderungsbestimmungen |
Лорина |
411 |
3:40:33 |
rus-ger |
topon. |
Меммингерберг |
Memmingerberg (коммуна в Германии) |
Лорина |
412 |
3:31:44 |
eng-rus |
cinema |
intertitles |
интертитры |
Phyloneer |
413 |
3:28:05 |
eng-rus |
names |
Chase |
Чейс (фамилия и имя, обыкн. мужское) |
Юрий Гомон |
414 |
3:17:13 |
rus-ger |
transp. |
транспортное предприятие |
VB |
Лорина |
415 |
3:16:53 |
ger |
abbr. transp. |
VB |
Verkehrsbetrieb |
Лорина |
416 |
3:13:02 |
rus-ita |
tech. |
цифровой расходомер |
flussometro digitale |
Валерия 555 |
417 |
3:04:02 |
eng-rus |
commer. |
concession retail |
концессионная розничная торговля (розничная торговля по концессионному соглашению) |
pro-translation |
418 |
2:54:00 |
eng-rus |
el.mach. |
brushless direct current motor |
бесколлекторный двигатель постоянного тока |
pro-translation |
419 |
2:53:18 |
eng-rus |
el.mach. |
brushless direct current motor |
бесщёточный двигатель постоянного тока |
pro-translation |
420 |
2:52:39 |
eng-rus |
names |
Chasity |
Чесити (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
421 |
2:52:06 |
eng-rus |
names |
Chastity |
Честити (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
422 |
2:50:15 |
eng-rus |
names |
Shanelle |
Шанелл (женское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
423 |
2:48:35 |
rus-ger |
abbr. |
с НДС |
inkl. MwSt. |
Лорина |
424 |
2:43:24 |
eng-rus |
names |
Minor |
Майнор (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
425 |
2:30:51 |
eng-rus |
names |
Shanika |
Шаника (женское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
426 |
2:24:00 |
eng-rus |
names |
Shamika |
Шамика (женское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
427 |
2:23:39 |
eng-rus |
names |
Shameka |
Шамика (женское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
428 |
2:03:37 |
rus-ger |
law |
адресат жалобы |
Beklagte (в административном процессе) |
Midnight_Lady |
429 |
1:44:56 |
eng-rus |
sport. |
Club World Cup |
Клубный чемпионат мира |
Ramzess |
430 |
1:43:05 |
eng-rus |
photo. |
exposure value |
значение экспозиции |
Andy |
431 |
1:29:56 |
eng-rus |
photo. |
exposure control |
управление экспозицией |
Andy |
432 |
1:28:50 |
eng-rus |
|
snuggle |
прижать (The baby snuggled his head against my chest.) |
VLZ_58 |
433 |
1:22:57 |
rus-ger |
ed. |
отказ от сдачи экзаменов |
Rückweisung |
Midnight_Lady |
434 |
1:17:04 |
rus-ger |
ed. |
дифференцированный зачёт по дисциплине |
bewertete Leistung (за который ставится оценка) |
Midnight_Lady |
435 |
1:16:54 |
rus-ger |
ed. |
недифференцированный зачёт по дисциплине |
unbewertete Leistung (за который не ставится оценка) |
Midnight_Lady |
436 |
0:38:42 |
rus-ger |
ed. |
основной экзамен на профессиональную ориентацию |
Grundlagen- und Orientierungsprüfung (Eine Grundlagen- und Orientierungsprüfung (GOP) ist eine in manchen Studiengängen im Verlauf der ersten Semester vorgesehene Prüfung, die frühzeitig die Eignung der Kandidaten für das jeweilige Studium feststellen soll.) |
Midnight_Lady |
437 |
0:36:17 |
eng-rus |
amer. |
he can't find his ass with both hands |
пьян в стельку |
VLZ_58 |
438 |
0:35:49 |
eng-rus |
|
sweetfern |
комптония |
Artjaazz |
439 |
0:34:25 |
eng-rus |
|
Comptonia |
комптония |
Artjaazz |
440 |
0:34:04 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
softie |
глаза на мокром месте |
YuliaO |
441 |
0:33:00 |
eng-rus |
amer. |
he can't find his ass with both hands |
пьян в драбадан (So drunk he couldn't find his butt with both hands.) |
VLZ_58 |
442 |
0:24:32 |
eng-rus |
stat. |
power transformation |
степенное преобразование (данных; напр., по методам Бокса_Кокса, Тьюки и др.) |
K_E_A |
443 |
0:24:16 |
eng |
abbr. |
GHSA |
Global Health Security Agenda |
GypsyMan |
444 |
0:23:34 |
eng-rus |
amer. |
he can't find his ass with both hands |
тупее тупого (Someone who does not have a clue about what is going on around them. A person that has to have jokes explained to them. Even worse, someone that acts as if they don't understand something even when they understand perfectly. Variations: butt may replace ass; hold may replace find; two may replace both; in his back pocket may be added. He is a no-good scumbag who couldn't find his ass with both hands in his back pocket) |
VLZ_58 |
445 |
0:20:11 |
eng-rus |
|
the kick up the rear |
толчок, "волшебный пендель" (Thank you for sharing your story – it's given me the kick up the rear I needed.) |
ArcticFox |
446 |
0:18:01 |
rus-ger |
tax. |
налог с доходов по банковским вкладам |
Zinsabschlagsteuer |
Лорина |
447 |
0:09:37 |
eng-rus |
|
be numbered |
иметься в ограниченном количестве |
pelipejchenko |
448 |
0:05:25 |
rus-ger |
tax. |
справка о регистрации налогоплательщика |
Bescheinigung über die Eintragung als Steuerpflichtiger |
Лорина |
449 |
0:04:32 |
eng-rus |
|
fluff |
взъерошить |
scherfas |
450 |
0:04:23 |
eng-rus |
tax. |
TN |
идентификационный налоговый номер |
Лорина |
451 |
0:04:11 |
eng-rus |
tax. |
TN |
налоговый номер |
Лорина |
452 |
0:03:51 |
eng |
abbr. tax. |
TN |
tax number |
Лорина |