1 |
23:53:46 |
eng-rus |
tech. |
cover lock |
затвор крышки |
Andrey Truhachev |
2 |
23:52:58 |
rus-ger |
tech. |
замок крышки корпуса дыхательного аппарата |
Deckelverschluss |
Andrey Truhachev |
3 |
23:49:56 |
eng-ger |
tech. |
cover lock |
Deckelverriegelung |
Andrey Truhachev |
4 |
23:49:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
excel |
показать класс |
Игорь Миг |
5 |
23:48:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
excel |
блеснуть |
Игорь Миг |
6 |
23:48:05 |
rus-ger |
|
скандалистка |
Skandalnudel |
Unc |
7 |
23:44:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a victory lap |
совершать круг почёта |
Игорь Миг |
8 |
23:43:16 |
eng-rus |
idiom. |
make it rain |
в стриптиз клубе бросать пачку купюр вверх для эффекта дождя |
andrewsok |
9 |
23:38:46 |
eng-rus |
inf. |
pivotal |
сутевый |
Супру |
10 |
23:34:03 |
eng-rus |
|
be denied recognition |
получить отказ в признании |
angryberry |
11 |
23:32:38 |
eng-rus |
paint. |
yearn for recognition |
искать признания |
angryberry |
12 |
23:09:38 |
rus-ger |
law |
создавать |
entstehen lassen |
Лорина |
13 |
23:05:49 |
eng-rus |
weap. |
match grade |
высокой точности, "премиум" класса (пули, оружие и т.п.) |
andrewsok |
14 |
23:03:10 |
eng-rus |
opt. |
illuminant |
иллюминент |
SergeiAstrashevsky |
15 |
22:56:35 |
rus-ger |
law |
правовая гарантия |
Rechtsgewährleistung |
Лорина |
16 |
22:55:13 |
eng-rus |
tech. |
while not advisable |
хотя это и не рекомендуется |
translator911 |
17 |
22:48:10 |
rus-ger |
|
заводиться |
sich reinsteigern (В споре) |
Oksana |
18 |
22:33:44 |
rus-ger |
topon. |
Фрутиген |
Frutigen (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
19 |
22:32:16 |
eng-rus |
tech. |
take great care |
будьте особенно внимательны (из инструкции) |
translator911 |
20 |
22:32:01 |
rus-ger |
topon. |
Оберланд |
Oberland (Швейцария) |
Лорина |
21 |
22:29:40 |
eng-rus |
|
spend money offhand |
тратить деньги необдуманно |
angryberry |
22 |
22:27:00 |
eng-rus |
fig. |
powerhouse |
гранд |
sankozh |
23 |
22:25:47 |
eng-rus |
arts. |
physical art |
материальное искусство |
Syrira |
24 |
22:24:02 |
eng-rus |
|
all-action blockbuster |
боевик |
angryberry |
25 |
22:23:18 |
eng-rus |
progr. |
outputs update |
обновление выходов (напр., программируемого контроллера) |
ssn |
26 |
22:22:39 |
eng-rus |
|
forsaken |
отрекшийся |
Minterro |
27 |
22:19:02 |
rus-spa |
busin. |
практический опыт |
experiencia práctica |
Sergei Aprelikov |
28 |
22:18:47 |
rus-ger |
law |
запись в поземельной книге |
Grundbucheintrag |
Лорина |
29 |
22:18:11 |
rus-ita |
busin. |
практический опыт |
esperienza pratica |
Sergei Aprelikov |
30 |
22:17:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foreign |
сторонний |
Игорь Миг |
31 |
22:15:37 |
eng-rus |
|
go into denial |
отказаться принимать ситуацию такой, какая она есть |
VLZ_58 |
32 |
22:15:03 |
eng-rus |
|
discipline |
послушание |
Minterro |
33 |
22:14:31 |
eng-rus |
progr. |
inputs read |
чтение входов (напр., программируемого контроллера) |
ssn |
34 |
22:12:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foreign |
пришлый |
Игорь Миг |
35 |
22:11:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foreign |
далёкий |
Игорь Миг |
36 |
22:11:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foreign |
нехарактерный |
Игорь Миг |
37 |
22:11:06 |
eng-rus |
progr. |
output image changes |
изменение образов выходов |
ssn |
38 |
22:10:23 |
eng-rus |
progr. |
output image change |
изменение образа выхода |
ssn |
39 |
22:09:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foreign |
экзотический |
Игорь Миг |
40 |
22:08:24 |
eng-rus |
progr. |
output image |
образ выхода (напр., программируемого контроллера) |
ssn |
41 |
22:08:16 |
rus-spa |
chem. |
химическое вещество |
sustancia química |
Sergei Aprelikov |
42 |
22:08:04 |
eng-rus |
meas.inst. |
demodulation filter |
демодуляционный фильтр |
Speleo |
43 |
22:06:59 |
eng-rus |
inf. |
synthed |
синтезаторный (The jingle bell-heavy, overly synthed, slow-rolling holiday tune is weird, yes, but wonky and wonderful) |
Lily Snape |
44 |
22:06:23 |
rus-fre |
chem. |
химическое вещество |
substance chimique |
Sergei Aprelikov |
45 |
22:06:21 |
eng-rus |
|
go into denial |
уходить в отказ |
VLZ_58 |
46 |
22:04:38 |
rus-ita |
chem. |
химическое вещество |
sostanza chimica |
Sergei Aprelikov |
47 |
22:00:07 |
eng-rus |
|
energy priorities |
энергетические приоритеты |
sankozh |
48 |
22:00:05 |
eng-rus |
progr. |
real output change |
реальное изменение выхода (напр., программируемого контроллера) |
ssn |
49 |
21:59:57 |
eng-rus |
progr. |
real output change |
реальное изменение состояния выхода (напр., программируемого контроллера) |
ssn |
50 |
21:58:09 |
rus-ger |
wood. |
ручной краскопульт |
Handspritzpistole (ручной распылительный/окрасочный пистолет) |
marinik |
51 |
21:57:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
focused on |
ориентирующийся на |
Игорь Миг |
52 |
21:55:33 |
eng-rus |
progr. |
output change |
изменение выхода (напр., программируемого контроллера) |
ssn |
53 |
21:55:24 |
eng-rus |
progr. |
output change |
изменение состояния выхода (напр., программируемого контроллера) |
ssn |
54 |
21:52:20 |
eng-rus |
pharma. |
LTSS batch |
серия препарата, используемая при долгосрочных испытаниях стабильности |
Olga_Tyn |
55 |
21:51:58 |
eng-rus |
progr. |
input change |
изменение входа (напр., программируемого контроллера) |
ssn |
56 |
21:51:45 |
eng-rus |
progr. |
input change |
изменение состояния входа (напр., программируемого контроллера) |
ssn |
57 |
21:49:27 |
eng |
abbr. pharma. |
LTSS |
long-term stability studies (долгосрочные испытания стабильности) |
Olga_Tyn |
58 |
21:48:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
step back |
самоустраняться |
Игорь Миг |
59 |
21:47:14 |
rus-ita |
radioastron. |
широкий спектр частот |
ampia porzione di frequenze |
Sergei Aprelikov |
60 |
21:44:04 |
rus-ita |
radioastron. |
спектр |
porzione |
Sergei Aprelikov |
61 |
21:43:06 |
eng-rus |
|
Enhancement |
совершенствование |
Minterro |
62 |
21:41:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
invested |
проявляющий интерес |
Игорь Миг |
63 |
21:39:25 |
eng-rus |
|
carbon budget |
смета потребления углеродного топлива |
dreamjam |
64 |
21:31:36 |
rus-spa |
relig. |
воплотиться |
encarnarse |
Javier Cordoba |
65 |
21:29:51 |
rus-ita |
|
палата |
ordine |
tigerman77 |
66 |
21:29:32 |
eng-rus |
|
veritable |
самая настоящая |
Saffron |
67 |
21:25:09 |
rus-ger |
med. |
снижение работоспособности |
Abnahme der Leistungsfähigkeit |
jurist-vent |
68 |
21:22:47 |
rus-ger |
med. |
давящее чувство в груди |
Druckgefühl auf der Brust |
jurist-vent |
69 |
21:22:16 |
rus-ger |
med. |
давящее чувство |
Druckgefühl |
jurist-vent |
70 |
21:19:30 |
rus-ger |
|
спасибо, что уделили мне время |
danke, dass Sie sich die Zeit für mich genommen haben |
Viola4482 |
71 |
21:18:45 |
eng-rus |
|
house within |
входить в состав (холдинговой компании) |
sankozh |
72 |
21:15:48 |
rus-ger |
|
распланировать время |
Zeit einteilen |
Viola4482 |
73 |
21:15:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be billed as |
быть известным как |
Игорь Миг |
74 |
21:14:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be billed as |
иметь репутацию |
Игорь Миг |
75 |
21:14:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be billed as |
числиться |
Игорь Миг |
76 |
21:13:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be billed as |
слыть |
Игорь Миг |
77 |
21:12:51 |
eng-rus |
|
kill or be killed |
либо ты, либо они |
Johnny Bravo |
78 |
21:10:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bill as |
представлять как/в качестве |
Игорь Миг |
79 |
21:09:45 |
eng-rus |
inf. |
suckfest |
отстой (Something of incredibly low quality) "Wonderful Christmastime" has, in the past few years, been labeled an "overplayed suckfest," "manic, stupid, and overstimulating" and indeed "the worst Christmas song ever.") |
Lily Snape |
80 |
21:08:45 |
eng-rus |
|
come of age |
стать принятым |
angryberry |
81 |
21:07:57 |
eng-rus |
|
meteoric leap |
гигантский рывок |
sankozh |
82 |
21:07:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bill as |
объявить |
Игорь Миг |
83 |
21:06:24 |
eng-rus |
|
keep a company |
составить компанию |
angryberry |
84 |
21:04:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bill as |
назвать |
Игорь Миг |
85 |
21:04:44 |
eng-rus |
|
breakthrough role |
судьбоносная роль (после которой актёр стал очень знаменитым) |
angryberry |
86 |
21:04:28 |
eng-rus |
|
forward-thinking approach |
дальновидность |
sankozh |
87 |
21:03:36 |
eng-rus |
|
develop a reputation |
приобрести известность |
sankozh |
88 |
20:59:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bill as |
заявить |
Игорь Миг |
89 |
20:56:46 |
eng-rus |
|
invest one's talents |
испытать своё дарование |
sankozh |
90 |
20:52:23 |
eng-rus |
|
complete army service |
увольняться в запас (со службы в армии) |
sankozh |
91 |
20:51:50 |
eng-rus |
|
commercial pawn |
"коммерческая пешка" (человек, который используется для получения прибыли, но который не имеет при этом никакой власти) |
angryberry |
92 |
20:51:38 |
eng-rus |
oncol. |
IRSG |
Intergroup Rhabdomyosarcoma Study Group, Международная группа исследования рабдомиосаркомы |
doc090 |
93 |
20:50:14 |
rus-ger |
market. |
клиентоориентированность |
Кundenzentrierung |
Oxana Vakula |
94 |
20:48:58 |
eng-rus |
biol. |
abdominal fat |
абдоминальный жир |
buraks |
95 |
20:46:58 |
eng-rus |
|
expensive flop |
очень дорогой, но провальный фильм |
angryberry |
96 |
20:46:48 |
eng-rus |
progr. |
process image area |
область отображения процесса |
ssn |
97 |
20:45:35 |
eng-rus |
|
gamble with one's own money |
рисковать, тратя собственные деньги (на что-то, в успехе чего их обладатель не уверен) |
angryberry |
98 |
20:44:41 |
eng-rus |
cardiol. |
mapping electrode |
отображающий электрод |
iwona |
99 |
20:44:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
incoherent policy |
противоречивая политика |
Игорь Миг |
100 |
20:42:44 |
eng-rus |
slang |
premier |
топовый |
sankozh |
101 |
20:42:25 |
rus-ita |
tech. |
внутреннее зацепление |
ingranamento interno |
tania_mouse |
102 |
20:41:48 |
eng-rus |
ophtalm. |
ICR |
intrastromal corneal ring, внутристромальное роговичное кольцо |
doc090 |
103 |
20:40:36 |
eng-rus |
|
star-heavy movie |
фильм с участием большого количества звёзд |
angryberry |
104 |
20:39:57 |
rus-ger |
commer. |
городской маркетинг |
Stadtmarketing |
Tatyana_ATA |
105 |
20:39:46 |
eng-rus |
|
fit in |
вмещать |
vladimirprokopovich |
106 |
20:39:22 |
eng-rus |
|
exert a great influence over |
оказывать значительное влияние |
angryberry |
107 |
20:38:36 |
eng-rus |
|
fierce argument |
жаркая дискуссия |
angryberry |
108 |
20:37:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make headway |
добиваться успеха |
Игорь Миг |
109 |
20:37:05 |
eng-rus |
|
indulge vision |
потакать чьим-либо прихотям |
angryberry |
110 |
20:34:50 |
rus-ger |
paint.varn. |
оборудование для нанесения лакокрасочных материалов пневматическим распылением |
Spritzgeräte (устройства) |
marinik |
111 |
20:31:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stand no chance of |
не иметь ни единого шанса |
Игорь Миг |
112 |
20:31:24 |
rus-spa |
|
страждущий |
paciente, sufriente |
Javier Cordoba |
113 |
20:27:19 |
eng-rus |
progr. |
output image |
образ выходных данных |
ssn |
114 |
20:26:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
massively |
весьма и весьма |
Игорь Миг |
115 |
20:24:42 |
eng-rus |
progr. |
input image |
образ входных данных |
ssn |
116 |
20:21:55 |
eng-rus |
pharma. |
branded generic |
брендированный дженерик |
twinkie |
117 |
20:11:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on the wane |
клониться к закату |
Игорь Миг |
118 |
20:08:36 |
eng-rus |
progr. |
register file output |
выход блока регистров |
ssn |
119 |
20:08:33 |
eng-rus |
|
strong reputation |
солидная репутация |
sankozh |
120 |
20:08:11 |
eng-rus |
|
fame |
громкая репутация |
sankozh |
121 |
20:06:29 |
eng-rus |
|
earthly feelings |
приземлённые чувства |
danishgirl |
122 |
20:03:24 |
eng-rus |
fin. |
contracts |
дебиторская задолженность |
sankozh |
123 |
20:01:25 |
eng-rus |
progr. |
output register |
регистр выходов (образа процесса) |
ssn |
124 |
19:59:11 |
eng-rus |
progr. |
input register |
регистр входов (образа процесса) |
ssn |
125 |
19:51:29 |
rus-ger |
law |
прописью |
schreibe |
Лорина |
126 |
19:51:19 |
eng-rus |
|
outline |
указывать (на) |
sankozh |
127 |
19:48:41 |
eng-rus |
progr. |
values stored in the process-image output register |
значения, хранящиеся в регистре выходов образа процесса |
ssn |
128 |
19:46:25 |
eng-rus |
|
keep in the moment |
заставлять кого-либо сконцентрироваться на чём-либо |
ad_notam |
129 |
19:44:29 |
eng-rus |
progr. |
process-image output register |
регистр выходов образа процесса |
ssn |
130 |
19:44:03 |
eng-rus |
|
be precious about something |
носиться (с чем-либо; it stops you being precious about your work) |
ad_notam |
131 |
19:43:12 |
eng-rus |
|
send holiday greetings |
поздравлять с праздником |
sankozh |
132 |
19:42:18 |
eng-rus |
busin. |
create events |
проводить мероприятия |
sankozh |
133 |
19:41:28 |
eng-rus |
progr. |
writing to the outputs |
запись в выходы (напр., программируемого контроллера) |
ssn |
134 |
19:37:19 |
eng-rus |
|
flow rate |
мгновенный расход (The rate by which water is discharged from an outlet. For example, the standard flow rate of a showerhead is 2.5 gallons per minute. Found on encyclo.co.uk) |
Alexander Demidov |
135 |
19:35:08 |
rus-ger |
law |
право совместного пользования дорогами |
Strassenmitbenutzungsrecht |
Лорина |
136 |
19:31:03 |
eng-rus |
busin. |
for many tomorrows |
на долгосрочную перспективу |
sankozh |
137 |
19:28:45 |
eng-rus |
|
vanity countertop |
столешница для ванной |
VLZ_58 |
138 |
19:28:40 |
eng-rus |
tech. |
fissium |
продукты деления (fission product elements) |
bix |
139 |
19:25:35 |
eng-rus |
progr. |
controlling inputs and outputs |
управление входами и выходами (напр., программируемого контроллера) |
ssn |
140 |
19:24:42 |
eng-rus |
busin. |
measuring success |
оценка успешности |
sankozh |
141 |
19:23:00 |
rus-ger |
paint.varn. |
телескопический удлинитель |
Teleskopverlängerung (Teleskopstange/Teleskopstab) |
marinik |
142 |
19:21:41 |
eng-rus |
busin. |
think long-term |
планировать наперед |
sankozh |
143 |
19:20:22 |
eng-rus |
busin. |
think long-term |
мыслить как стратег |
sankozh |
144 |
19:13:20 |
eng-rus |
|
poor acting |
плохая актёрская игра |
angryberry |
145 |
19:07:02 |
eng-rus |
busin. |
assess strengths |
находить сильные качества |
sankozh |
146 |
19:05:40 |
eng-rus |
busin. |
strengths |
сильные качества |
sankozh |
147 |
19:01:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
we get lectured |
нас начинают учить уму-разуму |
Игорь Миг |
148 |
18:58:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
we get lectured |
нам читают лекции |
Игорь Миг |
149 |
18:52:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
steer away |
самоустраняться |
Игорь Миг |
150 |
18:52:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
steer away from |
отбояриваться от |
Игорь Миг |
151 |
18:51:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
steer away from |
устраняться от |
Игорь Миг |
152 |
18:48:36 |
eng-rus |
toy. |
lametta |
дождик (елочное украшение) |
Konstantin Mikhailoff |
153 |
18:48:21 |
eng-rus |
relig. |
before the ages |
до сотворения мира |
aspss |
154 |
18:45:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
steer away from |
увиливать от |
Игорь Миг |
155 |
18:44:15 |
rus-ita |
flor. |
моти |
mochi (сладость) |
SnowBarsik |
156 |
18:43:47 |
rus-ita |
hist. |
античная цивилизация |
antica civiltà |
Sergei Aprelikov |
157 |
18:42:33 |
rus-ita |
flor. |
манул |
gatto di Pallas |
SnowBarsik |
158 |
18:41:12 |
eng-rus |
progr. |
executing the control logic in the program |
выполнение логики управления в программе |
ssn |
159 |
18:39:56 |
rus-ita |
|
человек твёрдого характера |
persona di proposito |
Taras |
160 |
18:39:37 |
rus-ita |
flor. |
кусудама |
kusudama (поделка из бумаги) |
SnowBarsik |
161 |
18:39:22 |
rus-ita |
|
с твёрдым намерением |
col fermo proposito di |
Taras |
162 |
18:39:10 |
rus-ita |
tech. |
многодисковый |
a dischi multipli |
tania_mouse |
163 |
18:38:15 |
rus-ita |
|
судить вкривь и вкось |
parlare a proposito e a sproposito |
Taras |
164 |
18:37:37 |
eng-rus |
progr. |
state of the physical inputs |
состояние физических входов (напр., программируемого контроллера) |
ssn |
165 |
18:37:08 |
rus-ita |
|
отступить от темы |
uscire dal proprio proposito |
Taras |
166 |
18:36:40 |
rus-ita |
|
не относиться к теме |
essere fuori di proposito |
Taras |
167 |
18:35:38 |
eng-rus |
med. |
before bed |
на ночь |
amatsyuk |
168 |
18:35:26 |
rus-ita |
|
не исключена возможность |
non г fuori di proposito |
Taras |
169 |
18:34:38 |
eng-rus |
progr. |
reading the inputs |
чтение входов (напр., программируемого контроллера) |
ssn |
170 |
18:33:53 |
rus-ita |
|
по поводу |
a proposito di |
Taras |
171 |
18:33:35 |
eng-rus |
slang |
tinkle |
отливать (помочиться) |
VLZ_58 |
172 |
18:33:22 |
rus-ita |
|
по поводу |
in proposito di |
Taras |
173 |
18:32:41 |
rus-ita |
|
по этому поводу |
su questo proposito |
Taras |
174 |
18:31:05 |
rus-ita |
neapolitan. |
писсуар |
pisciaturo (устаревшее) |
spanishru |
175 |
18:30:54 |
rus-ita |
|
по какому вопросу? |
a che proposito? |
Taras |
176 |
18:30:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
purposefully |
преследуя определённые цели |
Игорь Миг |
177 |
18:28:34 |
eng-rus |
progr. |
process-image input register |
регистр входов образа процесса |
ssn |
178 |
18:26:14 |
eng-rus |
|
deductions |
выводы |
ad_notam |
179 |
18:24:27 |
eng-rus |
|
shut out the noise |
отгораживаться от шума |
sankozh |
180 |
18:21:27 |
eng-rus |
railw. |
DJ |
главный выключатель (электровоза; Disjoncteur – сокращение французского термина, заимствованное в английском языке) |
DRE |
181 |
18:20:36 |
eng-rus |
|
the norm |
обыденное дело |
sankozh |
182 |
18:18:42 |
rus-ita |
flor. |
пуансетия |
poinsettia |
SnowBarsik |
183 |
18:15:54 |
rus-ita |
|
врезаться |
schiantarsi (прим. La macchina si г schiantata contro un palo a tutta velocità) |
SnowBarsik |
184 |
18:12:41 |
rus-spa |
sport. |
спортивная аэробика |
aeróbic deportivo |
Ivan Gribanov |
185 |
18:12:40 |
rus-ger |
law |
включающий |
enthaltend |
Лорина |
186 |
18:12:20 |
rus-ita |
|
разительный |
scioccante |
SnowBarsik |
187 |
18:11:56 |
eng-rus |
econ. |
market drops |
падает спрос |
sankozh |
188 |
18:11:19 |
rus-ita |
|
помешать |
Impedire |
SnowBarsik |
189 |
18:10:39 |
rus-ita |
|
снадобье |
tisana |
SnowBarsik |
190 |
18:10:19 |
rus-ita |
|
квартирант |
pigionale |
SnowBarsik |
191 |
18:09:23 |
rus-ita |
|
матрёшка |
matrioska |
SnowBarsik |
192 |
18:09:08 |
rus-ita |
|
шапка для бассейна |
cuffia da nuoto |
SnowBarsik |
193 |
18:07:03 |
eng-rus |
fig. |
rosy |
радужный (rosy prospects) |
sankozh |
194 |
18:06:36 |
rus-ita |
poultr. |
палила |
palila |
SnowBarsik |
195 |
18:04:46 |
rus-ger |
mil. |
возможность для постоя |
Belegungsmöglichkeit |
Nick Kazakov |
196 |
18:04:45 |
rus-ita |
|
сакура |
sakura |
SnowBarsik |
197 |
18:04:20 |
eng-rus |
|
live side by side |
жить бок о бок |
angryberry |
198 |
18:03:41 |
rus-ita |
|
бигль |
beagle |
SnowBarsik |
199 |
18:03:13 |
rus-ita |
|
тарбаган |
marmotta sibirica |
SnowBarsik |
200 |
17:59:21 |
rus-ita |
|
тар |
tar (инструмент) |
SnowBarsik |
201 |
17:57:21 |
rus-fre |
tools |
ударная дрель |
perceuse-frappeuse |
PatteBlanche |
202 |
17:56:46 |
eng-rus |
lab.law. |
level of staffing |
количество персонала |
sankozh |
203 |
17:56:03 |
eng |
abbr. oil |
MMBO |
Minor Maintenance by Operators |
sheetikoff |
204 |
17:55:42 |
rus-ger |
law |
с солидарной ответственностью |
unter solidarischer Haftbarkeit |
Лорина |
205 |
17:55:22 |
rus-ita |
sl., drug. |
никотиновая зависимость |
dipendenza da fumo |
Sergei Aprelikov |
206 |
17:55:08 |
eng-rus |
seism.res. |
Unloading stiffness degradation factor |
степенной показатель множителя к значению начальной жёсткости для ветви разгрузки (входит в формульный аппарат диаграммы деформирования железобетонных конструкций при циклическом воздействии Такеда (Takeda T.M.; 1970)) |
ntc-nbs |
207 |
17:54:36 |
rus-per |
geogr. |
Чёрное море |
دریای سیاه |
В. Бузаков |
208 |
17:54:28 |
eng |
abbr. seism.res. |
Unloading stiffness degradation factor |
α |
ntc-nbs |
209 |
17:50:55 |
eng-rus |
progr. |
updating the output image table |
обновление таблицы отображения выходов (напр., программируемого контроллера) |
ssn |
210 |
17:50:22 |
eng-rus |
progr. |
updating the output image table |
обновление таблицы отображения состояний выходов (напр., программируемого контроллера) |
ssn |
211 |
17:49:16 |
eng-rus |
|
fun-loving |
любящий повеселиться |
angryberry |
212 |
17:47:57 |
eng-rus |
cinema |
outstanding score |
выдающееся музыкальное сопровождение |
angryberry |
213 |
17:47:40 |
eng-rus |
progr. |
updating the input image table |
обновление таблицы отображения входов (напр., программируемого контроллера) |
ssn |
214 |
17:47:06 |
eng-rus |
progr. |
updating the input image table |
обновление таблицы отображения состояний входов (напр., программируемого контроллера) |
ssn |
215 |
17:46:41 |
rus-spa |
sport. |
спортивная аэробика |
gimnasia aeróbica |
Ivan Gribanov |
216 |
17:46:29 |
eng-rus |
med. |
bad health habits |
вредные привычки |
amatsyuk |
217 |
17:46:23 |
rus-ger |
topon. |
Больтиген |
Boltigen (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
218 |
17:46:08 |
rus-ita |
tech. |
несматываемый |
non-avvolgibile |
tania_mouse |
219 |
17:41:59 |
rus-ger |
topon. |
Лауэнен |
Lauenen (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
220 |
17:41:27 |
eng-rus |
|
be passionate about |
подходить с огоньком |
sankozh |
221 |
17:41:01 |
eng-rus |
|
be passionate about |
вкладывать душу |
sankozh |
222 |
17:40:43 |
eng-rus |
|
on the brink of scandal |
на краю скандала |
angryberry |
223 |
17:38:35 |
eng-rus |
|
basic outline |
базовое видение |
sankozh |
224 |
17:36:59 |
rus-fre |
auto. |
дверца водителя |
portière conducteur |
Nadiya07 |
225 |
17:35:37 |
eng-rus |
sl., drug. |
addiction to smoking |
зависимость от курения |
Sergei Aprelikov |
226 |
17:35:05 |
eng-rus |
progr. |
output image table |
таблица отображения выходов (напр., выходов программируемого контроллера в памяти данных (таблице данных)) |
ssn |
227 |
17:34:54 |
eng-rus |
progr. |
output image table |
таблица отображения состояний выходов (напр., выходов программируемого контроллера в памяти данных (таблице данных)) |
ssn |
228 |
17:33:51 |
rus-ita |
sl., drug. |
зависимость от курения |
dipendenza da fumo |
Sergei Aprelikov |
229 |
17:32:12 |
eng-rus |
progr. |
input image table |
таблица отображения входов (напр., входов программируемого контроллера в памяти данных (таблице данных)) |
ssn |
230 |
17:31:42 |
eng-rus |
progr. |
input image table |
таблица отображения состояний входов (напр., входов программируемого контроллера в памяти данных (таблице данных)) |
ssn |
231 |
17:29:21 |
eng-rus |
pharm. |
standard stock solution |
исходного стандартного раствора |
Saffron |
232 |
17:28:17 |
eng-rus |
|
creepiness |
жуть |
mosheyeva |
233 |
17:26:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
purposefully |
специально |
Игорь Миг |
234 |
17:25:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
purposefully |
с умыслом |
Игорь Миг |
235 |
17:25:09 |
rus-ger |
topon. |
Гштад |
Gstaad (деревня в кантоне Берн) |
Лорина |
236 |
17:23:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
purposefully |
умышленно |
Игорь Миг |
237 |
17:22:56 |
rus-ger |
topon. |
Занен |
Saanen (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
238 |
17:21:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
purposefully |
прицельно |
Игорь Миг |
239 |
17:21:28 |
eng-rus |
meas.inst. |
rising slope |
передний фронт, нарастающий фронт |
Speleo |
240 |
17:17:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
purposefully |
намеренно |
Игорь Миг |
241 |
17:14:22 |
eng-rus |
|
respond honestly |
смотреть в лицо (о проблеме) |
sankozh |
242 |
17:08:42 |
eng-rus |
|
return forms and instructions |
бланки декларации и инструкции (по заполнению) |
Анна Ф |
243 |
17:07:43 |
rus-spa |
physiol. |
физиологический механизм |
mecanismo fisiológico |
Sergei Aprelikov |
244 |
17:05:28 |
rus-ita |
physiol. |
физиологический механизм |
meccanismo fisiologico |
Sergei Aprelikov |
245 |
17:04:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-profile |
масштабный |
Игорь Миг |
246 |
17:02:10 |
eng-rus |
med. |
whole-wheat flour |
цельномолотая мука |
amatsyuk |
247 |
17:02:05 |
eng-rus |
progr. |
output image area refresh |
обновление области отображения выходов (напр., программируемого контроллера в памяти данных (таблице данных)) |
ssn |
248 |
17:01:17 |
eng-rus |
progr. |
output image area refresh |
обновление области отображения состояний выходов (напр., программируемого контроллера в памяти данных (таблице данных)) |
ssn |
249 |
16:58:13 |
eng-rus |
progr. |
input image area refresh |
обновление области отображения входов (напр., программируемого контроллера в памяти данных (таблице данных)) |
ssn |
250 |
16:57:57 |
eng-rus |
progr. |
input image area refresh |
обновление области отображения состояний входов (напр., программируемого контроллера в памяти данных (таблице данных)) |
ssn |
251 |
16:56:10 |
eng-rus |
|
trigger bandwidth |
полоса частот запуска |
Speleo |
252 |
16:53:57 |
rus-ita |
|
f женский род |
strofa |
tayasent |
253 |
16:53:11 |
eng-rus |
progr. |
updating the process image output table |
обновление таблицы выходных данных образа процесса |
ssn |
254 |
16:52:49 |
eng-rus |
progr. |
updating the process image output table |
обновление таблицы выходов образа процесса |
ssn |
255 |
16:50:17 |
eng-rus |
progr. |
output process image partition |
раздел выходов образа процесса |
ssn |
256 |
16:47:39 |
eng-rus |
progr. |
input process image partition |
раздел входов образа процесса |
ssn |
257 |
16:42:20 |
eng-rus |
|
strong reputation |
прочная репутация |
sankozh |
258 |
16:40:55 |
eng-rus |
seism.res. |
post-elastic stiffness value |
коэффициент, характеризующий отношение жёсткости системы за пределом упругости к её начальной жёсткости |
ntc-nbs |
259 |
16:40:44 |
eng-rus |
telecom. |
antenna muting |
временное отключение антенны (в целях энергосбережения) |
ridman |
260 |
16:39:54 |
eng-rus |
progr. |
process image output table |
таблица выходных данных образа процесса |
ssn |
261 |
16:39:35 |
eng-rus |
progr. |
process image output table |
таблица выходов образа процесса |
ssn |
262 |
16:37:48 |
rus-ger |
ed. |
добиться успехов |
Leistungen erbringen |
Паша86 |
263 |
16:36:51 |
rus-ita |
scient. |
систематизация |
sistematizzazione |
Sergei Aprelikov |
264 |
16:35:15 |
eng-rus |
|
Trigger Holdoff |
удержание запуска |
Speleo |
265 |
16:33:31 |
eng-rus |
progr. |
updating the process image input table |
обновление таблицы входных данных образа процесса |
ssn |
266 |
16:32:32 |
eng-rus |
|
issue forth |
выделять |
aspss |
267 |
16:32:19 |
eng-rus |
|
work in films |
работать в киноиндустрии |
angryberry |
268 |
16:32:07 |
eng-rus |
|
peg |
колышек |
GreenStork |
269 |
16:31:33 |
eng-rus |
|
be in the films |
сниматься в кино |
angryberry |
270 |
16:29:26 |
eng-rus |
progr. |
updating the process image input table |
обновление таблицы входов образа процесса |
ssn |
271 |
16:25:06 |
eng-rus |
progr. |
process image input table |
таблица входных данных образа процесса |
ssn |
272 |
16:24:40 |
eng-rus |
progr. |
process image input table |
таблица входов образа процесса |
ssn |
273 |
16:23:01 |
rus-ger |
law |
Положение о конкурсном производстве |
KO (Konkursordnung) |
HolSwd |
274 |
16:19:46 |
eng-rus |
construct. |
wind girt |
ветровой ригель |
kris905 |
275 |
16:14:41 |
eng-rus |
progr. |
process-image input table |
таблица входов образа процесса |
ssn |
276 |
16:12:01 |
rus-fre |
auto. |
панель |
panneau (автомобиля) |
Nadiya07 |
277 |
16:11:21 |
rus-ita |
mach.mech. |
механическое устройство |
congegno meccanico |
Sergei Aprelikov |
278 |
16:06:32 |
rus-ita |
mach.mech. |
аппарат |
congegno |
Sergei Aprelikov |
279 |
15:58:36 |
eng-rus |
watchm. |
magnetron cathode sputtering |
магнетронное катодное распыление |
buraks |
280 |
15:58:24 |
eng-rus |
progr. |
output image |
отображение выходов (напр., выходов программируемого контроллера в памяти данных (таблице данных)) |
ssn |
281 |
15:57:21 |
eng-rus |
progr. |
output image |
отображение состояний выходов (напр., выходов программируемого контроллера в памяти данных (таблице данных)) |
ssn |
282 |
15:52:59 |
eng-rus |
progr. |
output image area |
область отображения выходов (напр., выходов программируемого контроллера в памяти данных (таблице данных)) |
ssn |
283 |
15:52:28 |
eng-rus |
progr. |
output image area |
область отображения состояний выходов (напр., выходов программируемого контроллера в памяти данных (таблице данных)) |
ssn |
284 |
15:52:04 |
eng-rus |
relig. |
biblical book |
библейская книга |
Sergei Aprelikov |
285 |
15:50:41 |
rus-ita |
relig. |
библейская книга |
libro biblico |
Sergei Aprelikov |
286 |
15:46:38 |
eng-rus |
progr. |
input image |
отображение входов (напр., входов программируемого контроллера в памяти данных (таблице данных)) |
ssn |
287 |
15:46:08 |
eng-rus |
progr. |
input image |
отображение состояний входов (напр., входов программируемого контроллера в памяти данных (таблице данных)) |
ssn |
288 |
15:45:37 |
eng-rus |
progr. |
input image area |
область отображения входов (напр., входов программируемого контроллера в памяти данных (таблице данных)) |
ssn |
289 |
15:44:56 |
eng-rus |
progr. |
input image area |
область отображения состояний входов (напр., входов программируемого контроллера в памяти данных (таблице данных)) |
ssn |
290 |
15:42:53 |
eng-rus |
|
Controlling the Assault of Non-Solicited Pornography and Marketing Act |
Закон о контроле над агрессивной рассылкой несогласованной с получателем порнографии и рекламы |
Lavrov |
291 |
15:42:30 |
eng-rus |
|
join |
работать в связке |
sankozh |
292 |
15:42:11 |
eng-rus |
|
join |
работать в тандеме |
sankozh |
293 |
15:41:23 |
rus-spa |
med. |
полный идиот |
perfecto idiota |
Sergei Aprelikov |
294 |
15:22:53 |
eng-rus |
busin. |
holding company family |
холдинговая группа компаний |
sankozh |
295 |
15:16:37 |
eng-rus |
busin. |
military training |
армейский опыт |
sankozh |
296 |
15:11:46 |
rus-ger |
cosmet. |
водостойкий макияж |
wasserfestes Make-Up |
soulveig |
297 |
15:03:15 |
rus-ger |
med. |
ацеллюлярный |
azellulär |
Terminator N. |
298 |
15:01:38 |
eng-rus |
|
maximize time |
экономить время |
sankozh |
299 |
14:57:50 |
eng-rus |
|
cement one's status as |
закреплять за кем-либо репутацию |
sankozh |
300 |
14:53:57 |
rus-ger |
paint.varn. |
нанесение ЛКМ валиком |
Rollverfahren |
marinik |
301 |
14:53:15 |
rus-ita |
cinema |
экранизация |
trasposizione cinematografica |
gorbulenko |
302 |
14:52:46 |
eng-rus |
Russia calque. |
Federal Service for Supervision in Healthcare |
Федеральная служба по надзору в сфере здравоохранения (с оф. сайта правительства по сост. на 25.12.2016; supervision sounds better than surveillance) |
kriemhild |
303 |
14:52:16 |
eng-rus |
|
under skilled leadership |
под опытным руководством |
sankozh |
304 |
14:51:27 |
rus-ger |
paint.varn. |
нанесение ЛКМ пневматическим распылением |
Spritzverfahren |
marinik |
305 |
14:50:37 |
rus-ita |
|
под редакцией... |
con un saggio di |
gorbulenko |
306 |
14:48:49 |
eng-rus |
comp., MS |
data count |
количество данных |
Andy |
307 |
14:48:14 |
rus-ger |
paint.varn. |
нанесение ЛКМ кистью |
Streichverfahren |
marinik |
308 |
14:48:05 |
eng-rus |
|
multi-level corporation |
многоуровневая корпорация |
sankozh |
309 |
14:47:17 |
eng-rus |
busin. |
take to the big leagues |
выводить в лидеры |
sankozh |
310 |
14:46:55 |
eng-rus |
busin. |
take to the big leagues |
выводить в число лидеров |
sankozh |
311 |
14:42:09 |
eng-rus |
progr. |
I/O image table |
таблица образа ввода/вывода (данных машины или процесса) |
ssn |
312 |
14:36:24 |
eng-rus |
progr. |
I/O image |
образ ввода/вывода |
ssn |
313 |
14:33:22 |
rus-ger |
med. |
видеогастроскопия |
Videogastroskopie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
314 |
14:27:32 |
rus-ger |
wood. |
морилка на восковой основе |
Wachsbeize (на основе воска) |
marinik |
315 |
14:25:05 |
eng-rus |
law |
the party in default of its obligations |
сторона, не исполнившая свои обязательства |
Ying |
316 |
14:24:51 |
rus-fre |
|
жёсткая посадка |
atterrir en catastrophe |
Lutetia |
317 |
14:14:58 |
rus-ger |
med. |
органы брюшной полости |
Bauchhöhlen-Organe |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
318 |
14:04:17 |
rus-ger |
med. |
с\п |
Z.n. |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
319 |
14:01:41 |
rus-ger |
med. |
с\п |
Z.n. (Zustand nach) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
320 |
14:00:25 |
eng-rus |
food.ind. |
be removed |
извлекаться |
Andrey Truhachev |
321 |
13:59:03 |
eng-rus |
med. |
sinister scoliosis |
левосторонний сколиоз (я бы сказала "sinister scoliosis") |
guiselle |
322 |
13:58:00 |
eng-rus |
corp.gov. |
Business entertainment |
корпоративные увеселительные мероприятия |
ya |
323 |
13:57:02 |
rus-ger |
med. |
томограмма грудной клетки |
Thorax-Tomogramm |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
324 |
13:55:16 |
rus-ger |
med. |
околопищеводный |
paraösophageal |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
325 |
13:42:52 |
eng-rus |
tech. |
steam cooker |
пароварка |
Andrey Truhachev |
326 |
13:41:26 |
rus-ger |
med. |
метаболизм глюкозы |
Glukosemetabolismus |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
327 |
13:38:20 |
rus-ger |
med. |
томограмма головы |
Kopf-Tomogramm |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
328 |
13:38:04 |
eng-rus |
comp. |
manual reclamation |
ручное освобождение (памяти) |
ssn |
329 |
13:37:51 |
eng-rus |
comp. |
manual reclamation |
ручная очистка (памяти) |
ssn |
330 |
13:35:56 |
eng-rus |
automat. |
manual recalculation |
ручной пересчёт |
ssn |
331 |
13:33:14 |
eng-rus |
automat. |
manual read-in |
РВД |
ssn |
332 |
13:32:02 |
eng-rus |
automat. |
manual read-in |
ручной ввод данных |
ssn |
333 |
13:28:40 |
eng-rus |
automat. |
manual pulse generator |
генератор импульсов с ручным управлением |
ssn |
334 |
13:27:06 |
rus-ger |
med. |
полученная лучевая нагрузка |
erhaltene Strahlenbelastung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
335 |
13:24:46 |
eng-rus |
progr. |
fixed program |
неизменяемая программа |
ssn |
336 |
13:23:18 |
rus-ger |
med. |
позитронная эмиссионная томография, совмещённая с рентгеновской компьютерной томографией |
Positronen-Emissions-Tomographie kombiniert mit Röntgencomputertomographie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
337 |
13:18:49 |
rus-fre |
geogr. |
Либурн |
Libourne (город на юго-западе Франции в департаменте Жиронда (резиденция Père Noël)) |
luminorena |
338 |
13:17:30 |
eng-rus |
progr. |
programming device |
устройство программирования |
ssn |
339 |
13:17:13 |
rus-ger |
mil. |
ответственный сотрудник |
Sachbearbeiter |
Nick Kazakov |
340 |
13:14:47 |
rus-ger |
med. |
плоскоклеточный ороговевающий рак |
epidermoides verhornendes Karzinom |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
341 |
13:12:31 |
eng-rus |
chem. |
capsule polisher |
полировщик капсул |
Volha13 |
342 |
13:11:22 |
eng-rus |
chem. |
tablet deduster |
обеспыливатель таблеток |
Volha13 |
343 |
13:11:16 |
eng |
progr. |
central processor unit |
CPU |
ssn |
344 |
13:10:47 |
rus-ger |
tech. |
ценные рекомендации |
hilfreiche Tipps |
Andrey Truhachev |
345 |
13:10:22 |
rus-ger |
tech. |
ценные указания |
hilfreiche Tipps |
Andrey Truhachev |
346 |
13:09:50 |
rus-ger |
tech. |
полезные советы |
nützliche Tipps |
Andrey Truhachev |
347 |
13:09:23 |
eng-rus |
progr. |
processor unit |
процессорное устройство |
ssn |
348 |
13:09:12 |
eng-rus |
|
upward trajectory |
тенденция к повышению |
dreamjam |
349 |
13:07:36 |
eng-rus |
chem. |
Single-pot processor |
однокамерный процессор |
Volha13 |
350 |
13:04:52 |
eng-rus |
paint. |
rabbit-skin glue |
заячий клей |
Tamerlane |
351 |
12:57:35 |
eng-rus |
progr. |
relevant portions of the code blocks |
связанные части блоков кода |
ssn |
352 |
12:57:20 |
eng-rus |
progr. |
relevant portions of the code blocks |
релевантные части блоков кода |
ssn |
353 |
12:56:43 |
eng-rus |
progr. |
relevant portion |
связанная часть |
ssn |
354 |
12:52:05 |
rus-ger |
med. |
тумор верхней трети пищевода |
Tumor im oberen Drittel der Speiseröhre |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
355 |
12:51:38 |
eng-rus |
progr. |
relevant portion |
релевантная часть |
ssn |
356 |
12:48:29 |
rus-ger |
med. |
фибринозные наложения |
fibrinöse Belegungen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
357 |
12:45:06 |
eng |
electr.eng. |
Special cable tray fastening system |
CTFS |
elena.sklyarova1985 |
358 |
12:41:31 |
rus-ger |
med. |
глоточно-пищеводное соустье |
pharyngeal-ösophageale Verbindung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
359 |
12:34:01 |
rus-ger |
med. |
сужение просвета |
Lumeneinengung |
jurist-vent |
360 |
12:28:09 |
rus-ger |
mil. |
сани с ящичным кузовом |
Kastenschlitten |
Nick Kazakov |
361 |
12:26:24 |
eng-rus |
econ. |
reverse |
переломить (тенденцию) |
vatnik |
362 |
12:24:57 |
eng-rus |
|
happy upcoming New Year |
с наступающим новым годом (We would like to wish all of you a Merry Christmas and a happy upcoming New Year! – by G. Terry Bouthillier, President of Waybest Tower (Canada)) |
Tamerlane |
363 |
12:22:30 |
eng-rus |
topon. |
Kohat |
Кохат (город в Пакистане) |
OstrichReal1979 |
364 |
12:12:48 |
rus-ger |
med. |
Основная опухоль |
Haupttumor |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
365 |
12:12:30 |
eng-rus |
econ. |
advance demand |
опережающий спрос ("to presell = to precondition (as a customer) for subsequent purchase or create advance demand for (as a product) esp. through marketing ..." (Merriam-Webster's Collegiate Dictionary)) |
vatnik |
366 |
12:06:09 |
eng-rus |
law |
indefinite-delivery/indefinite-quantity contract |
контракт с неопределённым сроком поставки/неопределённым количеством |
ODA_ODA |
367 |
12:03:12 |
rus-ger |
med. |
ЗНО молочной железы неуточнённой части |
bösartige Neubildung der Brustdrüse, nicht näher bezeichnet (ЗНО = злокачественное новообразование) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
368 |
11:44:58 |
rus-ger |
med. |
местно-без рецидива |
ohne lokales Rezidiv |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
369 |
11:38:48 |
eng-rus |
fin. |
go into reverse |
снижаться |
Дмитрий_Р |
370 |
11:38:28 |
eng-rus |
mil. |
Initial operating capability |
первоначальная оперативная готовность |
ODA_ODA |
371 |
11:37:16 |
rus-ger |
med. |
в монорежиме |
im Monoregime (химиотерапия) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
372 |
11:31:50 |
rus-ger |
mil. |
путь движения |
Marschstraße |
Nick Kazakov |
373 |
11:28:10 |
rus-ger |
med. |
подвижность нижнего лёгочного края при дыхании |
Atemverschieblichkeit der unteren Lungengrenzen |
jurist-vent |
374 |
11:25:35 |
rus-ger |
med. |
ослабление перкуторного звука |
Klopfschalldämpfung |
jurist-vent |
375 |
11:22:23 |
rus-ger |
med. |
курс химиотерапии |
Chemotherapie-Kurs |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
376 |
11:18:26 |
eng-rus |
cook. |
half-cooked |
доведённый до полуготовности |
Andrey Truhachev |
377 |
11:18:12 |
eng-rus |
cook. |
half-baked |
доведённый до полуготовности |
Andrey Truhachev |
378 |
11:17:21 |
eng-rus |
cook. |
half-baked |
полуготовый |
Andrey Truhachev |
379 |
11:15:47 |
eng-rus |
food.ind. |
medium done |
недоваренный |
Andrey Truhachev |
380 |
11:14:28 |
eng-rus |
food.ind. |
medium done |
полуготовый |
Andrey Truhachev |
381 |
11:11:33 |
rus-ger |
med. |
мтс са |
metastasierendes Karzinom (Метастазирующий рак) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
382 |
11:07:59 |
rus-ger |
med. |
низкой степени злокачественности |
niedrigen Malignitätsgrads |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
383 |
11:07:29 |
rus-ger |
med. |
высокой степени злокачественности |
hohen Malignitätsgrads |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
384 |
11:07:07 |
rus-ger |
med. |
умеренной степени злокачественности |
mittleren Malignitätsgrads |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
385 |
11:05:13 |
rus-ger |
food.ind. |
размер порции |
Portionsgröße |
Andrey Truhachev |
386 |
11:03:49 |
rus-ger |
med. |
инфильтрирующий протоковый рак |
Infiltrierendes duktales Karzinom |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
387 |
11:03:23 |
rus-ger |
med. |
кожные покровы кровью снабжены хорошо |
gut durchblutete Haut |
jurist-vent |
388 |
11:02:27 |
rus-ger |
food.ind. |
свободное пространство над продуктом |
füllungsfreier Raum (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
389 |
11:01:50 |
rus-ger |
food.ind. |
свободное пространство над жидкостью |
füllungsfreier Raum |
Andrey Truhachev |
390 |
11:01:18 |
rus-ger |
|
плетение из бисера |
Flechten mit Perlen |
SKY |
391 |
11:00:39 |
eng-rus |
food.ind. |
ullage |
свободное пространство над продуктом (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
392 |
10:58:37 |
rus-ger |
med. |
ревакцинация не проводилась |
die Auffrischimpfungen haben nicht stattgefunden |
jurist-vent |
393 |
10:53:57 |
rus-ger |
|
скатерть на стол |
Tischdecke |
Andrey Truhachev |
394 |
10:53:53 |
rus-ger |
med. |
прививать от |
impfen (gegen A) |
jurist-vent |
395 |
10:53:36 |
eng-rus |
|
tablecloth |
скатерть на стол |
Andrey Truhachev |
396 |
10:53:10 |
eng-rus |
|
table cloth |
скатерть на стол |
Andrey Truhachev |
397 |
10:52:00 |
rus-ger |
med. |
м/эктомия |
Mastektomie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
398 |
10:51:32 |
eng-rus |
|
table cloth |
скатерть |
Andrey Truhachev |
399 |
10:50:00 |
eng-rus |
|
notable |
достойный упоминания (the only notable problem was something) |
bdimych |
400 |
10:43:23 |
rus-ger |
mil. |
предварительное обсуждение |
einleitende Besprechung |
Nick Kazakov |
401 |
10:41:45 |
rus-ger |
med. |
лекарственный анамнез |
Medikamentenanamnese |
jurist-vent |
402 |
10:39:04 |
rus-ger |
wood. |
промышленные лакокрасочные материалы |
Industrielacke (лаки и краски для промышленного использования/применения) |
marinik |
403 |
10:35:46 |
rus-ger |
med. |
вкусовое пристрастие |
Genussmittel (вариант перевода более общего плана, конкретно указывающие на те или иные пристрастия (продукты, напитки и т. д.)) |
jurist-vent |
404 |
10:31:08 |
rus-ger |
med. |
сопутствующее осложнение |
Folgeerkrankung (какого-либо заболевания (напр., Grippefolgeerkrankungen – сопутствующие осложнения гриппа)) |
jurist-vent |
405 |
10:26:00 |
rus-ger |
med. |
умереть от |
versterben (+ an D) |
jurist-vent |
406 |
10:15:49 |
eng-rus |
idiom. |
in tatters |
тришкин кафтан (rob one's belly to cover one's back) |
vatnik |
407 |
10:05:25 |
eng-rus |
|
less than two weeks from now |
осталось меньше двух недель до (before something happens: On December 5th, less than two weeks from now, the Certification Committee meets at Riddell Chambers.) |
ART Vancouver |
408 |
10:01:54 |
eng-rus |
|
fools gold |
золотая обманка |
КГА |
409 |
9:34:49 |
eng-rus |
ed. |
teach someone a lesson |
провести урок (She paid me for the lessons which I taught in the month of December 2016.) |
ART Vancouver |
410 |
9:26:12 |
eng-rus |
formal |
give a lesson |
провести урок (I gave Max a two-hour English lesson.) |
ART Vancouver |
411 |
9:24:34 |
eng-rus |
formal |
I confirm that |
Подтверждаю, что (I confirm that on Wednesday, December 21, 2015, I met Mr. Davies near his home and he looked very agitated.) |
ART Vancouver |
412 |
9:22:51 |
rus-ger |
cook. |
нарезать кусочками |
in mehrere Stücke schneiden |
Andrey Truhachev |
413 |
9:22:34 |
rus-ger |
cook. |
порезать на кусочки |
in mehrere Stücke schneiden |
Andrey Truhachev |
414 |
9:22:17 |
rus-ger |
cook. |
порезать на куски |
in mehrere Stücke schneiden |
Andrey Truhachev |
415 |
9:21:53 |
rus-ger |
cook. |
разрезать на куски |
in mehrere Stücke schneiden |
Andrey Truhachev |
416 |
9:21:08 |
rus-ger |
cook. |
нарезать кусочками |
zerschneiden (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
417 |
9:20:55 |
rus-ger |
cook. |
порезать на кусочки |
zerschneiden (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
418 |
9:20:44 |
rus-ger |
cook. |
порезать на куски |
zerschneiden (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
419 |
9:20:32 |
rus-ger |
cook. |
разрезать на куски |
zerschneiden (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
420 |
9:17:10 |
eng-rus |
cook. |
cut-up |
разрезанный на куски |
Andrey Truhachev |
421 |
9:16:22 |
rus-ger |
cook. |
разрезанный на куски |
zerteilt |
Andrey Truhachev |
422 |
9:14:05 |
rus-ger |
cook. |
разрезать на куски |
zerteilen |
Andrey Truhachev |
423 |
9:13:09 |
rus-ger |
cook. |
порезать на кусочки |
in Stücke zerlegen |
Andrey Truhachev |
424 |
9:12:26 |
eng-rus |
med. |
heel-to-toe |
расстояние от пятки до кончика большого пальца плода (fetal heel-to-toe length; это расстояние используется для определения срока беременности: sonoworld.com) |
Elena Light |
425 |
9:11:38 |
rus-ger |
cook. |
порезать на куски |
in Stücke zerlegen |
Andrey Truhachev |
426 |
9:11:21 |
rus-ger |
cook. |
разрезать на куски |
in Stücke zerlegen |
Andrey Truhachev |
427 |
8:34:56 |
rus-ger |
cook. |
кулинарный рецепт |
Rezept |
Andrey Truhachev |
428 |
8:29:24 |
rus-fre |
footb. |
Кубок африканских наций |
CAN |
Overjoyed |
429 |
8:28:40 |
eng-rus |
food.ind. |
canning |
производство консервов |
Andrey Truhachev |
430 |
8:26:30 |
eng-rus |
food.ind. |
canning procedure |
процедура консервирования |
Andrey Truhachev |
431 |
8:17:01 |
eng-rus |
inf. |
pencil-necked geek |
"череп" |
plushkina |
432 |
8:15:10 |
eng-rus |
inf. |
pencil-necked |
худосочный |
plushkina |
433 |
8:14:20 |
eng-rus |
|
pencil-necked |
тонкошеий |
plushkina |
434 |
8:12:13 |
eng-rus |
food.ind. |
bottom of the jar |
нижняя часть банки |
Andrey Truhachev |
435 |
8:11:54 |
eng-rus |
food.ind. |
bottom of the jar |
низ банки |
Andrey Truhachev |
436 |
8:11:34 |
eng-rus |
food.ind. |
bottom of the jar |
дно банки |
Andrey Truhachev |
437 |
7:57:12 |
eng-ger |
food.ind. |
curing salt |
Einlegesalz |
Andrey Truhachev |
438 |
7:56:50 |
rus-ger |
food.ind. |
соль для посола |
Einlegesalz |
Andrey Truhachev |
439 |
7:53:38 |
eng-rus |
food.ind. |
curing salt |
соль для консервирования |
Andrey Truhachev |
440 |
7:46:27 |
rus-ger |
food.ind. |
соль для консервирования |
Einlegesalz (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
441 |
7:45:49 |
eng-ger |
food.ind. |
canning salt |
Einlegesalz |
Andrey Truhachev |
442 |
7:44:53 |
eng-rus |
food.ind. |
canning salt |
соль для консервирования |
Andrey Truhachev |
443 |
7:21:09 |
eng-rus |
railw. |
fluctuate with time |
изменяться во времени |
Кунделев |
444 |
7:12:48 |
eng-rus |
railw. |
calculated as |
путём расчёта по формуле |
Кунделев |
445 |
7:01:13 |
eng-rus |
railw. |
calculated as |
из расчёта |
Кунделев |
446 |
6:47:28 |
rus-ger |
fig. |
отвечать |
reagieren |
Andrey Truhachev |
447 |
6:09:42 |
eng-rus |
|
ice maiden |
недотрога ("Is Gilberte a flirt, or an ice maiden, or a worthy object of reverence? She is all three, depending on who you are, and what you want." – The New Yorker Magazine, 2000) |
ART Vancouver |
448 |
6:06:41 |
eng-rus |
|
feel jealous |
завидовать (I've driven down this highway hundreds of times but each time I see sunrise on icy mountain peaks, I cannot help feeling jealous of the novice. – не могу не завидовать тому, кто проезжает здесь в первый раз) |
ART Vancouver |
449 |
5:47:47 |
eng-rus |
formal |
sharp rise in the number of |
резкий рост числа (There has been a sharp rise in the number of accidents on this stretch of Hwy 17 after the road improvements were completed.) |
ART Vancouver |
450 |
5:45:25 |
eng-rus |
|
proven method |
проверенный способ (a proven cessation method) |
ART Vancouver |
451 |
5:25:18 |
eng-rus |
|
take to |
принять в обиход |
DC |
452 |
4:54:02 |
eng-rus |
|
to a fault |
до невозможности |
Inna Oslon |
453 |
4:21:44 |
eng-rus |
med. |
non-traumatic |
нетравматический |
Rami88 |
454 |
3:41:24 |
eng-rus |
nautic. |
stage bottle |
пони-баллон |
GTramp |
455 |
2:27:34 |
rus-ita |
|
виварий |
vivaio |
spanishru |
456 |
1:55:36 |
eng-rus |
amer. |
dying day |
до конца своей жизни (This is more natural in U.S. English than "until the end of (one's) life.) |
Jennifer Sunseri |
457 |
1:48:16 |
rus-spa |
|
наплести |
tejer |
Javier Cordoba |
458 |
1:29:00 |
eng-rus |
busin. |
without prejudice |
не отказываясь при этом от права |
4uzhoj |
459 |
1:13:11 |
eng-rus |
law |
without prejudice |
что не ограничивает права |
amatsyuk |
460 |
1:11:53 |
eng-rus |
busin. |
without prejudice |
не ограничивая размера ответственности |
Александр Стерляжников |
461 |
1:11:16 |
eng-rus |
|
without prejudice |
не исключая |
Vadim Rouminsky |
462 |
1:07:18 |
eng-rus |
law |
without prejudice to |
что не влияет на действительность (if a decision or action is made without prejudice to a right or claim, it is made without having an effect on that right or claim: Every condition providing for the contrary shall be null and void without prejudice to the agreement itself.) |
4uzhoj |
463 |
0:59:27 |
eng-rus |
progr. |
communications buffer |
коммуникационный буфер |
ssn |
464 |
0:58:36 |
rus-spa |
|
первопроходец |
precursor |
Javier Cordoba |
465 |
0:57:01 |
eng-rus |
progr. |
diagnostic buffer |
диагностический буфер |
ssn |
466 |
0:47:35 |
eng-rus |
law |
commercial code |
предпринимательский кодекс |
Incognita |
467 |
0:45:53 |
eng-rus |
progr. |
load memory |
загрузочная память |
ssn |
468 |
0:41:55 |
eng-rus |
progr. |
compressed project data |
сжатые данные проекта |
ssn |
469 |
0:40:32 |
eng-rus |
progr. |
archived project data |
архивированные данные проекта |
ssn |
470 |
0:38:02 |
eng-rus |
progr. |
project data |
данные проекта |
ssn |
471 |
0:19:01 |
rus-ger |
genet. |
кодоминирование |
Kodominanz |
Орешек |
472 |
0:13:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Pax Americana |
однополярный мир по-американски |
Игорь Миг |
473 |
0:13:31 |
eng-rus |
progr. |
size of the process-image output area |
размер области выходных данных образа процесса |
ssn |
474 |
0:13:06 |
eng-rus |
|
repass |
поминальный обед |
VLZ_58 |
475 |
0:12:54 |
eng-rus |
progr. |
process-image output area |
область выходных данных образа процесса |
ssn |
476 |
0:12:24 |
eng-rus |
progr. |
process image output area |
область выходных данных образа процесса |
ssn |
477 |
0:11:54 |
eng-rus |
progr. |
process-image output |
выходные данные образа процесса |
ssn |
478 |
0:11:25 |
eng-rus |
progr. |
process image output |
выходные данные образа процесса |
ssn |
479 |
0:10:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Pax Americana |
гегемония США в качестве доминанты западного мира |
Игорь Миг |
480 |
0:08:58 |
rus-fre |
idiom. |
подвергать пытке |
mettre au supplice |
Overjoyed |
481 |
0:05:01 |
eng-rus |
progr. |
size of the process-image input area |
размер области входных данных образа процесса |
ssn |
482 |
0:03:32 |
rus-fre |
auto. |
токопередающее устройство |
source d'alimentation |
Nadiya07 |
483 |
0:03:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Pax Americana |
"Американский мир" |
Игорь Миг |
484 |
0:01:19 |
eng-rus |
progr. |
process-image input area |
область входных данных образа процесса |
ssn |
485 |
0:00:30 |
eng-rus |
progr. |
process image input area |
область входных данных образа процесса |
ssn |