1 |
23:56:06 |
rus-ger |
mil. |
попытка вырваться из окружения |
Ausbruchsversuch |
Andrey Truhachev |
2 |
23:55:11 |
rus-ger |
gen. |
попытка вырваться |
Ausbruchsversuch |
Andrey Truhachev |
3 |
23:54:41 |
eng-rus |
gen. |
attempt to break away |
попытка побега |
Andrey Truhachev |
4 |
23:54:23 |
rus-fre |
dog. |
брать своё начало в глубокой древности |
exister depuis la nuit des temps |
ROGER YOUNG |
5 |
23:54:02 |
rus-fre |
dog. |
брать своё начало в глубокой древности |
trouver son origine dans des temps anciens |
ROGER YOUNG |
6 |
23:53:04 |
eng-rus |
energ.ind. |
carbon power plant |
электростанция на угле (редк.) |
MichaelBurov |
7 |
23:49:21 |
rus-fre |
dog. |
глубокая древность |
haute antiquité |
ROGER YOUNG |
8 |
23:45:58 |
eng-rus |
vulg. |
ballex |
шалава |
Ballistic |
9 |
23:45:55 |
eng-rus |
mil. |
breakthrough attempt |
попытка прорыва |
Andrey Truhachev |
10 |
23:45:21 |
eng-rus |
mil. |
attempt to break out |
попытка прорыва |
Andrey Truhachev |
11 |
23:44:41 |
rus-ger |
mil. |
попытка прорыва |
Ausbruchsversuch |
Andrey Truhachev |
12 |
23:44:00 |
eng-rus |
vulg. |
ballex |
чепуха (Belfast version of the English word bollocks) |
Ballistic |
13 |
23:42:03 |
eng-rus |
gen. |
escape attempt |
покушение на побег |
Andrey Truhachev |
14 |
23:40:21 |
rus-fre |
med. |
медицина |
médecine humaine ((в тех контекстах, где она противопоставляется ветеринарии) Ces dispositifs d'injection sans aiguille sont utilisés en médicine humaine ou vétérinaire.) |
I. Havkin |
15 |
23:40:11 |
eng-rus |
gen. |
attempt to escape |
попытка побега |
Andrey Truhachev |
16 |
23:39:32 |
eng-rus |
gen. |
attempted escape |
попытка сбежать |
Andrey Truhachev |
17 |
23:38:57 |
eng-rus |
gen. |
attempt at escaping |
попытка бежать |
Andrey Truhachev |
18 |
23:38:32 |
rus-fre |
med. |
медицина человека |
médecine humaine |
I. Havkin |
19 |
23:38:28 |
eng-rus |
gen. |
attempt at escaping |
попытка побега |
Andrey Truhachev |
20 |
23:37:30 |
rus-ger |
gen. |
попытка бежать |
Fluchtversuch |
Andrey Truhachev |
21 |
23:36:36 |
eng-rus |
gen. |
escape attempt |
попытка побега |
Andrey Truhachev |
22 |
23:35:02 |
eng-rus |
gen. |
escape attempt |
попытка к бегству |
Andrey Truhachev |
23 |
23:28:51 |
rus-ger |
gen. |
вернуть бодрость |
munter machen |
Andrey Truhachev |
24 |
23:28:49 |
eng-rus |
gen. |
secant latitude |
секанс широты |
traduiser |
25 |
23:28:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardliner |
сторонник жёстких консервативных взглядов |
Игорь Миг |
26 |
23:28:10 |
eng-rus |
office.equip. |
binding machine |
брошюровальная машина |
Star-rider |
27 |
23:26:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardliner |
занимающий жёсткую позицию |
Игорь Миг |
28 |
23:25:02 |
rus-ger |
|
приободрить |
munter machen |
Andrey Truhachev |
29 |
23:23:52 |
rus-ger |
|
вносить оживление |
aufleben lassen |
Andrey Truhachev |
30 |
23:21:48 |
eng-rus |
|
liven up |
оживить |
Andrey Truhachev |
31 |
23:21:40 |
rus-ita |
|
природный заказник |
riserva naturale |
massimo67 |
32 |
23:21:08 |
eng-rus |
|
liven up |
активизировать |
Andrey Truhachev |
33 |
23:20:02 |
rus-ger |
|
активизировать |
aufleben lassen |
Andrey Truhachev |
34 |
23:19:39 |
rus-ger |
|
оживлять |
aufleben lassen |
Andrey Truhachev |
35 |
23:19:21 |
rus-ger |
|
оживить |
aufleben lassen |
Andrey Truhachev |
36 |
23:18:20 |
rus-ger |
food.serv. |
список наличия аллергенов |
ALBA-Liste |
LiudmilaLy |
37 |
23:17:53 |
eng-rus |
industr. |
British Constructional Steelwork Association |
Британская ассоциация производителей строительных металлоконструкций |
agrabo |
38 |
23:17:13 |
eng |
abbr. industr. |
BCSA |
British Constructional Steelwork Association |
agrabo |
39 |
23:15:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
place faith in |
вверяться |
Игорь Миг |
40 |
23:12:27 |
eng-rus |
med. |
decompressive laparotomy |
декомпрессонная лапаротомия |
CatherineCat |
41 |
23:11:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
place faith in |
оказывать доверие |
Игорь Миг |
42 |
23:08:19 |
rus-fre |
dog. |
кинологический центр |
Centre de Formation et d'Entraînement Cynophile (des chiens) |
ROGER YOUNG |
43 |
23:07:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
place faith in |
всецело доверять |
Игорь Миг |
44 |
23:04:43 |
rus-ger |
|
приободриться |
aufleben |
Andrey Truhachev |
45 |
23:04:01 |
rus-ita |
|
лечебница |
casa di cura |
massimo67 |
46 |
23:03:00 |
eng-rus |
inf. |
not a problem |
ничего страшного (реакция на извинения) |
ART Vancouver |
47 |
23:02:36 |
rus-ger |
|
оживляться |
munter werden |
Andrey Truhachev |
48 |
23:02:28 |
eng-rus |
mount. |
piton |
шлямбурный крюк (или шлямбур; в таком значении может использоваться в художественной литературе) |
Abysslooker |
49 |
23:01:58 |
rus-ger |
|
оживиться |
munter werden |
Andrey Truhachev |
50 |
23:01:30 |
rus-ger |
|
активизироваться |
aufleben |
Andrey Truhachev |
51 |
22:59:38 |
rus-ger |
cook. |
воздушный ячмень |
Puffgerste |
EHermann |
52 |
22:59:04 |
rus-fre |
dog. |
складские сооружения |
installations d'entreposage |
ROGER YOUNG |
53 |
22:55:20 |
eng-rus |
math. |
repeating decimal |
повторяющаяся десятичная дробь |
ssn |
54 |
22:51:37 |
rus-ger |
mil. |
тыловое снабжение |
Versorgung |
Andrey Truhachev |
55 |
22:50:23 |
rus-ger |
mil. |
транспортная колонна тылового снабжения |
Versorgungskolonne |
Andrey Truhachev |
56 |
22:50:01 |
rus-ger |
mil. |
колонна транспорта снабжения |
Versorgungskolonne |
Andrey Truhachev |
57 |
22:49:31 |
eng-rus |
mil. |
supply convoy |
транспортная колонна тылового снабжения |
Andrey Truhachev |
58 |
22:48:48 |
rus-spa |
|
щадящее лечение |
tratamiento compasivo |
Tatian7 |
59 |
22:48:25 |
rus-ita |
|
в буквальном смысле |
letteralmente |
massimo67 |
60 |
22:48:14 |
eng-rus |
med. |
bandlike muscle |
лентообразная мышца |
Muslimah |
61 |
22:48:03 |
eng-ger |
mil. |
supply tray |
Versorgungskolonne |
Andrey Truhachev |
62 |
22:47:39 |
eng-rus |
|
bandlike |
лентообразная |
Muslimah |
63 |
22:45:54 |
rus-ita |
|
альпийские курорты |
localita turistiche alpine |
massimo67 |
64 |
22:42:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rant |
резонёрствовать |
Игорь Миг |
65 |
22:39:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
measureless disaster |
ужасная беда |
Игорь Миг |
66 |
22:37:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
measureless disaster |
полнейшая катастрофа |
Игорь Миг |
67 |
22:36:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
measureless disaster |
страшное бедствие |
Игорь Миг |
68 |
22:36:12 |
rus-fre |
dog. |
Учебная площадка |
terrain d'entraînement |
ROGER YOUNG |
69 |
22:35:49 |
rus-ita |
|
спортивные состязания мирового и европейского уровня |
competizioni sportive, svolte a livello mondiale ed europeo |
massimo67 |
70 |
22:31:59 |
eng-rus |
|
express an attitude |
выразить отношение |
denton |
71 |
22:30:48 |
eng-rus |
police |
the police are asking for help |
полиция просит содействия |
Andrey Truhachev |
72 |
22:30:28 |
rus-spa |
chem. |
пропилгаллат |
galato de propilo |
Natalinaha |
73 |
22:24:19 |
rus-ger |
police |
полиция просит содействия |
die Polizei bittet um Mithilfe |
Andrey Truhachev |
74 |
22:24:15 |
eng-rus |
inf. |
that bad |
так сильно |
VLZ_58 |
75 |
22:22:08 |
rus-ita |
|
в разгар сезона |
in alta stagione |
massimo67 |
76 |
22:18:07 |
rus-xal |
mil. |
бэха |
боевая машина пехоты |
Andrey Truhachev |
77 |
22:17:19 |
eng-rus |
|
rise in price |
расти в цене |
Vadim Rouminsky |
78 |
22:16:45 |
eng-rus |
|
rise in value |
расти в цене |
Vadim Rouminsky |
79 |
22:16:22 |
rus-ita |
|
другие экстремальные виды спорта |
altri sport estremi |
massimo67 |
80 |
22:15:47 |
rus |
mil. |
бэха |
БМП |
Andrey Truhachev |
81 |
22:15:10 |
rus |
mil. |
бэха |
боевая машина пехоты |
Andrey Truhachev |
82 |
22:13:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be wary of |
опасаться |
Игорь Миг |
83 |
22:12:41 |
eng-rus |
agric. |
biopreservative |
биоконсервант |
little_ash |
84 |
22:11:55 |
eng-rus |
|
scientific services |
научно-исследовательские услуги |
Schell23 |
85 |
22:11:11 |
rus-ger |
mil. |
бэха |
Kampffahrzeug |
Andrey Truhachev |
86 |
22:11:10 |
rus-ita |
|
парапланеризм |
parapendio (Il parapendio г uno sport che affascina molte persone) |
massimo67 |
87 |
22:10:04 |
rus |
abbr. mil. |
БМП |
бэха |
Andrey Truhachev |
88 |
22:07:03 |
eng-rus |
mil., lingo |
armored personnel carrier |
беха (Am.) |
Andrey Truhachev |
89 |
22:06:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a precise death toll is impossible to calculate |
точное число погибших невозможно установить |
Игорь Миг |
90 |
22:05:40 |
rus-fre |
dog. |
родильное отделение |
salle d'accouchement |
ROGER YOUNG |
91 |
22:04:57 |
rus-ita |
|
поклонник скалолазания |
appassionato di arrampicata su roccia |
massimo67 |
92 |
22:04:29 |
rus-ger |
mil. |
беха |
Schützenpanzerwagen |
Andrey Truhachev |
93 |
22:03:06 |
rus-fre |
dog. |
ветеринарный кабинет |
cabinet vétérinaire |
ROGER YOUNG |
94 |
22:01:58 |
eng-rus |
pharma. |
in a dark place |
в защищённом от света месте (стандартная фраза в инструкциях по применению лекарственных препаратов (раздел "Условия хранения")) |
Lviv_linguist |
95 |
21:59:22 |
rus-ger |
med. |
тяжистый |
strangförmig |
IraSok |
96 |
21:58:31 |
rus-ita |
|
для постоянного проживания |
come una residenza permanente |
massimo67 |
97 |
21:58:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
liken to |
провести сравнение с |
Игорь Миг |
98 |
21:52:12 |
eng-rus |
mil. |
cavalry division |
кавдивизия |
Andrey Truhachev |
99 |
21:51:47 |
rus-ger |
mil. |
кавдивизия |
Kavalleriedivision |
Andrey Truhachev |
100 |
21:50:53 |
eng-rus |
mil. |
cavalry division |
кавалерийская дивизия |
Andrey Truhachev |
101 |
21:49:34 |
ger |
abbr. mil. |
K.D. |
Kavalleriedivision |
Andrey Truhachev |
102 |
21:47:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
liken to |
проводить параллель с |
Игорь Миг |
103 |
21:47:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
liken to |
провести параллели с |
Игорь Миг |
104 |
21:46:48 |
rus-ger |
mil. |
кавалерийская дивизия |
K.D. |
Andrey Truhachev |
105 |
21:43:01 |
rus-spa |
med. |
ФКГ |
Fonocardiografía |
Мартынова |
106 |
21:40:18 |
rus-ger |
mil. |
дефицит топлива |
geringe Betriebsstoffvorräte |
Andrey Truhachev |
107 |
21:35:45 |
eng-rus |
|
Unified State Registration Number of Enterprises and Organizations of Ukraine |
єдрпоу |
Linguister |
108 |
21:31:53 |
rus-ger |
food.serv. |
градус Плато |
Platograd (в пиве) |
LiudmilaLy |
109 |
21:26:03 |
rus-ger |
|
начинать |
anlaufen |
Andrey Truhachev |
110 |
21:21:40 |
rus-ger |
mil. |
запасы топлива |
Betriebsstoffvorräte |
Andrey Truhachev |
111 |
21:19:02 |
rus-ger |
cook. |
желтопёрый тунец |
Gelbflossen-Thunfisch |
EHermann |
112 |
21:15:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
modelled on |
воспроизводящий |
Игорь Миг |
113 |
21:15:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
modelled on |
созданный по образу и подобию |
Игорь Миг |
114 |
21:14:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
modelled on |
в котором за образец был взят |
Игорь Миг |
115 |
21:11:55 |
rus-ger |
med. |
лептотрикс |
Lepthortix |
folkman85 |
116 |
21:10:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
command global attention |
приковывать взгляды людей во всём мире |
Игорь Миг |
117 |
21:06:34 |
eng-rus |
agric. |
Import substitution industrialization |
Импортозамещение |
Tatyana_ATA |
118 |
20:58:18 |
rus-ger |
med. |
средний расчётный уровень глюкозы |
ADAG (A1c-derived average glucose) |
folkman85 |
119 |
20:57:30 |
eng-rus |
|
market disaster |
обвал рынка |
NumiTorum |
120 |
20:48:25 |
rus-ger |
fig. |
материализоваться |
sich verwirklichen |
Andrey Truhachev |
121 |
20:48:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
centrepiece |
основной элемент |
Игорь Миг |
122 |
20:44:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
morph into |
преобразовываться в |
Игорь Миг |
123 |
20:43:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
morph into |
превратиться в |
Игорь Миг |
124 |
20:43:20 |
eng-rus |
trav. |
package holiday |
отдых по системе "все включено" |
VLZ_58 |
125 |
20:43:12 |
eng-rus |
meas.inst. |
displayed value |
индицируемое значение |
igisheva |
126 |
20:43:00 |
eng-rus |
proj.manag. |
program change request |
требование о внесении изменений в программу |
ssn |
127 |
20:42:50 |
eng-rus |
med. |
density factor |
фактор плотности |
Lviv_linguist |
128 |
20:42:08 |
eng-rus |
|
don't look so surprised |
не удивляйтесь |
NumiTorum |
129 |
20:40:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
morph into |
выливаться в |
Игорь Миг |
130 |
20:39:56 |
dut |
abbr. |
ROG |
recht op geschriften |
Mumma |
131 |
20:37:54 |
eng-rus |
|
railway clinic |
дорожная клиническая больница |
Vadim Rouminsky |
132 |
20:37:35 |
eng-rus |
|
railway clinic |
дорожная больница |
Vadim Rouminsky |
133 |
20:37:32 |
eng-rus |
proj.manag. |
program change decision |
принятие решения о внесении изменений в программу |
ssn |
134 |
20:35:32 |
eng-rus |
proj.manag. |
program change control system |
система контроля за внесением изменений в программу |
ssn |
135 |
20:34:52 |
eng-rus |
|
step out |
выйти (John stepped out for a minute.) |
grafleonov |
136 |
20:34:09 |
eng-rus |
|
while sleeping |
во время сна |
EVA-T |
137 |
20:33:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nondescript |
невыразительный |
Игорь Миг |
138 |
20:32:44 |
rus-fre |
industr. |
сталепроволочно-канатный завод |
cordonnerie de câble et de fil en acier |
js_k |
139 |
20:30:11 |
rus-fre |
construct. |
шифер |
amiante-ciment ondulé |
js_k |
140 |
20:29:47 |
eng-rus |
proj.manag. |
program category |
категория программы |
ssn |
141 |
20:29:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
etch one's name into history |
вписать своё имя в историю |
Игорь Миг |
142 |
20:28:15 |
eng-rus |
progr. |
program cartridge |
картридж с программами |
ssn |
143 |
20:25:51 |
eng-rus |
nephr. |
Medullary Cystic Kidney Disease |
медуллярно-кистозная болезнь почек |
iwona |
144 |
20:24:54 |
eng |
abbr. nephr. |
MCKD |
Medullary Cystic Kidney Disease |
iwona |
145 |
20:23:57 |
eng-rus |
|
shop shutters |
жалюзи на дверях магазинов (в целях защиты ночью) |
Bullfinch |
146 |
20:17:36 |
eng-rus |
|
the point being |
дело в том |
NumiTorum |
147 |
20:16:27 |
eng-rus |
automat. |
drive member |
приводной элемент |
denton |
148 |
20:15:19 |
eng-rus |
progr. |
program change |
смена программы (MIDI-сообщение) |
ssn |
149 |
20:11:52 |
eng-rus |
|
with a running time of |
длительностью |
EVA-T |
150 |
20:10:57 |
rus-ger |
med. |
пневмоцистная пневмония |
PCJ Pneumonie (pneumocystis jiroveci pneumonia) |
minotaurus |
151 |
19:58:11 |
rus-ger |
law |
юридическая компания |
Rechtsanwaltsgesellschaft |
Racooness |
152 |
19:53:22 |
rus-ger |
|
чувствовать разницу |
den Unterschied fühlen |
Andrey Truhachev |
153 |
19:53:06 |
rus-ger |
|
почувствовать разницу |
den Unterschied fühlen |
Andrey Truhachev |
154 |
19:44:10 |
eng-rus |
progr. |
HTML image button element |
элемент HTML "кнопка с изображением" |
ssn |
155 |
19:11:57 |
rus-ger |
med. |
клинические проявления |
klinisches Auftreten |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
156 |
19:11:43 |
rus-ita |
inf. |
сосед напротив |
dirimpettaio |
Avenarius |
157 |
19:08:59 |
rus-ger |
polit. |
страны третьего мира |
Drittweltländer |
Andrey Truhachev |
158 |
19:07:00 |
eng-rus |
nephr. |
ADPKD |
АДПБП |
iwona |
159 |
19:06:55 |
rus-ger |
med. |
импринтинговый ген |
imprintetes Gen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
160 |
19:04:49 |
rus-ger |
med. |
однородительская дисомия хромосомы |
uniparentale Disomie des Chromosoms, UPD |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
161 |
19:03:51 |
eng-rus |
progr. |
malicious agent |
вредоносный агент |
Gaist |
162 |
18:58:03 |
eng-rus |
polit. |
countries of the third world |
страны третьего мира |
Andrey Truhachev |
163 |
18:57:29 |
rus-ger |
polit. |
страны третьего мира |
Dritte-Welt-Länder |
Andrey Truhachev |
164 |
18:57:03 |
rus-ger |
polit. |
мигранты из стран третьего мира |
Migranten aus Dritte-Welt-Ländern |
Andrey Truhachev |
165 |
18:47:06 |
eng-rus |
fig. |
turn the page |
перевернуть календарь |
SirReal |
166 |
18:45:48 |
eng-rus |
inf. |
bullshit artist |
болтун |
SirReal |
167 |
18:45:24 |
eng-rus |
taboo |
bullshit artist |
пиздобол |
SirReal |
168 |
18:42:29 |
eng-rus |
amer. |
bullshit artist |
политик, говорящий то, что ему выгодно (даже не задумываясь, правда это или ложь. bullshit artst не то же самое, что liar, – лжец всегда знает, что лжет, а BS artist вообще не мыслит такими категориями.) |
SirReal |
169 |
18:37:20 |
eng-rus |
inf. |
weekend warrior |
любитель |
SirReal |
170 |
18:36:01 |
eng-rus |
inf. |
weekend warrior |
дилетант (a person who participates in an activity only in their spare time) |
SirReal |
171 |
18:35:02 |
eng-rus |
|
inexpertness |
непрофессионализм |
olyanick |
172 |
18:33:50 |
eng-rus |
psychother. |
Freudian |
фрейдистка (female) |
Andrey Truhachev |
173 |
18:33:21 |
rus-ger |
|
фрейдистка |
Freudianerin |
Andrey Truhachev |
174 |
18:32:48 |
eng-rus |
fire. |
firefighting blanket |
противопожарное полотно |
olyanick |
175 |
18:32:41 |
rus-ger |
|
фрейдист |
Freudianer |
Andrey Truhachev |
176 |
18:29:36 |
eng-rus |
fig. |
deliver as promised |
выполнять обещания |
SirReal |
177 |
18:28:57 |
rus-ita |
|
именем |
in nome di |
spanishru |
178 |
18:26:33 |
eng-rus |
O&G |
quadralobe |
четырёхдольный |
olga garkovik |
179 |
18:26:20 |
eng-rus |
fig. |
deliver |
не подводить (Do you think they will deliver as promised?) |
SirReal |
180 |
18:25:53 |
eng-rus |
fig. |
deliver |
не подвести (He has always delivered in the past) |
SirReal |
181 |
18:25:49 |
eng-rus |
O&G |
quadralobe |
четырёхлистник |
olga garkovik |
182 |
18:25:08 |
eng-rus |
|
deliver |
преуспеть |
happyhope |
183 |
18:23:29 |
eng-rus |
|
rent for tax purposes |
арендовать жильё в целях налогового учёта |
happyhope |
184 |
18:23:09 |
eng-rus |
|
arouse curiosity |
пробудить любопытство |
SirReal |
185 |
18:22:30 |
eng-rus |
|
my curiosity was aroused |
у меня проснулось любопытство |
happyhope |
186 |
18:21:31 |
eng-rus |
AI. |
ontology-based |
на основе онтологических моделей (отнологические модели содержат информацию о предметной области, свойственных ей понятиях и отношениях между ними, а также ограничениях, свойственным этим отношениям, и могут использоваться для эффективного обнаружения нарушений правил предметной области, недостоверной информации в текстах на естественном языке; русс. перевод взят из: Хлопотов М.В. Методы и алгоритмы обнаружения семантических ошибок в гипертекстовых информационных ресурсах на основе онтологических моделей: дисс. на соиск. уч. ст. канд. техн. наук. – Уфа: Южно-Уральский государственный университет, 2004. – 135 c.) |
Alex_Odeychuk |
187 |
18:21:27 |
eng-rus |
|
get back out of there |
выйти из того состояния |
happyhope |
188 |
18:20:48 |
eng-rus |
|
throw together |
по-быстрому состряпать |
happyhope |
189 |
18:19:52 |
eng-rus |
|
French onion soup |
французский луковый суп |
happyhope |
190 |
18:19:20 |
eng-rus |
|
Navy Bean Soup |
фасолевый суп |
happyhope |
191 |
18:19:05 |
eng-rus |
|
I won't dignify this suggestion |
я не буду удостаивать ответом это предложение |
happyhope |
192 |
18:18:44 |
eng-rus |
AI. |
natural language processing |
обработка естественно-языковых текстов |
Alex_Odeychuk |
193 |
18:18:35 |
eng-rus |
AI. |
natural language processing |
обработка текстов на естественном языке |
Alex_Odeychuk |
194 |
18:17:27 |
eng-rus |
|
let's check in on him |
давайте наведаемся к нему |
happyhope |
195 |
18:17:06 |
eng-rus |
|
feel stumped |
быть озадаченным |
happyhope |
196 |
18:16:51 |
eng-rus |
progr. |
HTML content |
гипертекстовые информационные ресурсы (русс. перевод взят из: Хлопотов М.В. Методы и алгоритмы обнаружения семантических ошибок в гипертекстовых информационных ресурсах на основе онтологических моделей: дисс. на соиск. уч. ст. канд. техн. наук. – Уфа: Южно-Уральский государственный университет, 2004. – 135 c.) |
Alex_Odeychuk |
197 |
18:15:38 |
eng-rus |
gambl. |
punter |
игрок |
SirReal |
198 |
18:14:55 |
eng |
|
chapter book |
chapterbook |
sea holly |
199 |
18:14:30 |
eng-rus |
|
chapterbook |
детская книга (для читателей 7-10 лет) |
sea holly |
200 |
18:13:40 |
rus-ger |
|
химия окружающей среды |
ökologische Chemie |
Veronika78 |
201 |
18:11:41 |
eng-rus |
progr. |
be configured in a specific way |
иметь определённую конфигурацию |
Alex_Odeychuk |
202 |
18:11:26 |
eng-rus |
progr. |
be configured |
иметь конфигурацию |
Alex_Odeychuk |
203 |
18:11:04 |
eng-rus |
telecom. |
HSRP state information |
информация о состоянии HSRP |
ssn |
204 |
18:10:27 |
eng-rus |
dril. |
EPT probe |
АДК |
Mozzy |
205 |
18:10:12 |
eng-rus |
telecom. |
HSRP state |
состояние протокола HSRP |
ssn |
206 |
18:09:57 |
eng-rus |
inet. |
HTML |
... в гипертекстовых информационных ресурсах (русс. перевод взят из: Хлопотов М.В. Методы и алгоритмы обнаружения семантических ошибок в гипертекстовых информационных ресурсах на основе онтологических моделей: дисс. на соиск. уч. ст. канд. техн. наук. – Уфа: Южно-Уральский государственный университет, 2004. – 135 c.) |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:09:29 |
eng-rus |
progr. |
renderization of HTML |
визуализация гипертекстовых информационных ресурсов (русс. термин "гипертекстовые информационные ресурсы" взят для перевода из: Хлопотов М.В. Методы и алгоритмы обнаружения семантических ошибок в гипертекстовых информационных ресурсах на основе онтологических моделей: дисс. на соиск. уч. ст. канд. техн. наук. – Уфа: Южно-Уральский государственный университет, 2004. – 135 c.) |
Alex_Odeychuk |
208 |
18:09:26 |
eng-rus |
telecom. |
HSRP standby state |
состояние standby HSRP |
ssn |
209 |
18:08:30 |
eng-rus |
inet. |
HTML |
гипертекстовые информационные ресурсы (русс. перевод взят из: Хлопотов М.В. Методы и алгоритмы обнаружения семантических ошибок в гипертекстовых информационных ресурсах на основе онтологических моделей: дисс. на соиск. учён. ст. канд. техн. наук. – Уфа: Южно-Уральский государственный университет, 2004. – 135 c.) |
Alex_Odeychuk |
210 |
18:08:21 |
eng-rus |
telecom. |
HSRP standby address |
резервный адрес HSRP |
ssn |
211 |
18:07:13 |
eng-rus |
telecom. |
HSRP router configuration |
конфигурация маршрутизатора HSRP |
ssn |
212 |
18:06:28 |
eng-rus |
telecom. |
HSRP router |
маршрутизатор HSRP |
ssn |
213 |
18:05:41 |
eng-rus |
telecom. |
HSRP support |
поддержка HSRP |
ssn |
214 |
18:00:18 |
eng-rus |
met. |
joiner |
сшиватель (полосы) |
Киселев |
215 |
17:59:18 |
eng-rus |
idiom. |
give a taste |
обрисовать |
hvblack |
216 |
17:59:09 |
eng-rus |
telecom. |
HSRP process |
процесс HSRP |
ssn |
217 |
17:58:34 |
eng-rus |
construct. |
buried utilities |
подземные коммуникации |
Jeminem |
218 |
17:58:32 |
eng-rus |
progr. |
renderization of HTML |
визуализация гипертекста |
Alex_Odeychuk |
219 |
17:57:01 |
eng-rus |
telecom. |
HSRP priority |
приоритет HSRP |
ssn |
220 |
17:56:35 |
eng-rus |
progr. |
in ordered chain |
по цепочке |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:56:27 |
eng-rus |
progr. |
execute in ordered chain |
выполняться по цепочке |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:56:01 |
eng-rus |
progr. |
view resolvers in the application |
распознаватели представлений в приложении (русс. термин "распознаватель представлений" взят для перевода из кн.: Шефер К., Хо К., Харроп Р. Spring 4 для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
223 |
17:56:00 |
eng-rus |
telecom. |
HSRP operation |
работа HSRP |
ssn |
224 |
17:55:45 |
eng-rus |
law |
examinee |
подэкспертный (a subject of an examination goo.gl) |
Elina Semykina |
225 |
17:55:19 |
eng-rus |
telecom. |
HSRP message |
сообщение HSRP |
ssn |
226 |
17:55:01 |
eng-rus |
comp., net. |
forward to a view with a specific name |
направить к представлению с определённым логическим именем |
Alex_Odeychuk |
227 |
17:54:34 |
eng-rus |
telecom. |
HSRP interface tracking |
отслеживание интерфейса HSRP |
ssn |
228 |
17:54:08 |
eng-rus |
IT |
locale |
языковая среда |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:53:48 |
eng-rus |
progr. |
locale |
область (в языках программирования суперкомпьютеров X10 корпорации IBM и Chapel корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
230 |
17:53:47 |
eng-rus |
telecom. |
HSRP group number |
номер группы HSRP |
ssn |
231 |
17:50:30 |
eng-rus |
inf. |
out of your ass |
несёшь чушь несусветную |
happyhope |
232 |
17:49:28 |
eng-rus |
comp.graph. |
polygonality |
полигональность |
Tiny Tony |
233 |
17:49:03 |
eng-rus |
|
testosterone depletion |
нехватка тестостерона |
happyhope |
234 |
17:46:07 |
eng-rus |
|
internationally |
в мировой практике |
tina_tina |
235 |
17:45:04 |
rus-ita |
|
замачивать |
rinvenire |
Avenarius |
236 |
17:44:44 |
eng-rus |
|
that's a matter of opinion |
это как посмотреть |
Рина Грант |
237 |
17:44:16 |
eng-rus |
IT |
resolver |
механизм распознавания |
Alex_Odeychuk |
238 |
17:43:57 |
eng-rus |
IT |
template resolver |
механизм распознавания шаблонов |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:43:35 |
eng-rus |
progr. |
bean configuration |
конфигурирование компонента |
Alex_Odeychuk |
240 |
17:42:48 |
eng-rus |
progr. |
the required configuration step |
необходимая операция конфигурирования |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:42:35 |
eng-rus |
progr. |
perform all the required configuration steps |
выполнить все необходимые операции конфигурирования |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:41:43 |
eng-rus |
progr. |
expression method |
метод-выражение |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:40:36 |
eng-rus |
progr. |
beans in your application context |
компоненты в контексте приложения |
Alex_Odeychuk |
244 |
17:39:14 |
eng-rus |
telecom. |
HSRP functionality matrix |
матрица функций HSRP |
ssn |
245 |
17:39:10 |
eng-rus |
progr. |
Spring's expression language |
язык выражений Spring |
Alex_Odeychuk |
246 |
17:37:43 |
eng-rus |
telecom. |
HSRP event |
событие HSRP |
ssn |
247 |
17:37:01 |
eng-rus |
telecom. |
HSRP error |
ошибка HSRP |
ssn |
248 |
17:36:23 |
eng-rus |
inet. |
set up a web application server |
установить сервер приложений интернета |
Alex_Odeychuk |
249 |
17:36:20 |
eng-rus |
telecom. |
HSRP debugging |
отладка HSRP |
ssn |
250 |
17:36:14 |
eng-rus |
inet. |
setting up a web application server |
установка сервера приложений интернета |
Alex_Odeychuk |
251 |
17:35:51 |
eng-rus |
telecom. |
HSRP configuration |
конфигурация HSRP |
ssn |
252 |
17:35:13 |
eng-rus |
telecom. |
HSRP conditional debugging |
условная отладка HSRP |
ssn |
253 |
17:34:40 |
eng-rus |
telecom. |
HSRP authentication feature |
функция аутентификации HSRP |
ssn |
254 |
17:33:59 |
eng-rus |
telecom. |
HSRP address |
адрес HSRP |
ssn |
255 |
17:33:21 |
eng-rus |
telecom. |
HSRP activity |
активность HSRP |
ssn |
256 |
17:32:45 |
eng-rus |
telecom. |
HSRP active state |
состояние active HSRP |
ssn |
257 |
17:31:27 |
eng-rus |
telecom. |
active HSRP router |
активный маршрутизатор HSRP |
ssn |
258 |
17:31:03 |
eng-rus |
inet. |
root resource |
ресурс-главная страница сайта |
Alex_Odeychuk |
259 |
17:30:56 |
eng-rus |
telecom. |
HSRP active router |
активный маршрутизатор HSRP |
ssn |
260 |
17:30:55 |
eng-rus |
progr. |
root resource |
корневой ресурс |
Alex_Odeychuk |
261 |
17:30:33 |
eng-rus |
progr. |
be served up as the root resource |
предоставляться как корневой ресурс |
Alex_Odeychuk |
262 |
17:29:59 |
eng-rus |
telecom. |
HSRP action |
действие HSRP |
ssn |
263 |
17:29:49 |
eng-rus |
inet. |
resources in the classpath |
ресурсы, определённый в системной переменной classpath |
Alex_Odeychuk |
264 |
17:29:31 |
eng-rus |
inet. |
serve static content |
предоставлять статическое содержимое |
Alex_Odeychuk |
265 |
17:28:37 |
eng-rus |
progr. |
serve static content from resources |
предоставлять статическое содержимое из ресурсов |
Alex_Odeychuk |
266 |
17:27:26 |
eng-rus |
progr. |
across different environments |
в различных средах |
Alex_Odeychuk |
267 |
17:27:05 |
eng-rus |
progr. |
throughout the development lifecycle |
на всех этапах жизненного цикла разработки программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
268 |
17:24:55 |
eng-rus |
|
draft |
поставить под ружьё (into the armed forces) |
SirReal |
269 |
17:24:18 |
eng-rus |
progr. |
set up a dispatcher servlet |
устанавливать сервлет-диспетчер |
Alex_Odeychuk |
270 |
17:22:53 |
eng-rus |
progr. |
based on classpath settings |
на основе значения системной переменной classpath |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:22:30 |
eng |
abbr. meteorol. |
snow |
s |
Andrey Truhachev |
272 |
17:22:17 |
eng-rus |
progr. |
source of bean definitions |
источник определений компонентов |
Alex_Odeychuk |
273 |
17:22:05 |
eng-rus |
progr. |
source of bean definitions for the application context |
источник определений компонентов в контексте приложения |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:21:26 |
eng-rus |
meteorol. |
snow |
снегопад (s; SN) |
Andrey Truhachev |
275 |
17:21:19 |
eng-rus |
progr. |
good old |
привычный |
Alex_Odeychuk |
276 |
17:21:11 |
eng-rus |
progr. |
good old |
простой |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:20:52 |
eng-rus |
progr. |
deploying to an external instance |
развёртывание на внешнем сервере приложений (to an external application server) |
Alex_Odeychuk |
278 |
17:20:34 |
rus-ger |
meteorol. |
снегопад |
Schnee Schneefall |
Andrey Truhachev |
279 |
17:20:14 |
eng-rus |
progr. |
HTTP runtime |
среда препроцессорной обработки гипертекста |
Alex_Odeychuk |
280 |
17:18:31 |
rus-ger |
meteorol. |
утихнуть |
nachlassen |
Andrey Truhachev |
281 |
17:18:06 |
eng-rus |
meteorol. |
decrease |
стихать |
Andrey Truhachev |
282 |
17:16:55 |
eng-rus |
progr. |
deployment to an external application server |
развёртывание на внешнем сервере приложений |
Alex_Odeychuk |
283 |
17:16:19 |
eng-rus |
comp., net. |
refresh the browser automatically |
автоматически обновлять окно браузера |
Alex_Odeychuk |
284 |
17:16:09 |
eng-rus |
progr. |
refresh the browser |
обновлять окно браузера |
Alex_Odeychuk |
285 |
17:15:29 |
eng-rus |
progr. |
disable caching |
запретить кеширование |
Alex_Odeychuk |
286 |
17:14:53 |
eng-rus |
meteorol. |
decrease |
идти на спад |
Andrey Truhachev |
287 |
17:14:09 |
rus-ger |
meteorol. |
идти на спад |
nachlassen |
Andrey Truhachev |
288 |
17:13:44 |
rus-ita |
|
с отдельным входом |
con ingresso indipendente |
massimo67 |
289 |
17:13:26 |
eng-rus |
meteorol. |
decreasing |
идущий на спад |
Andrey Truhachev |
290 |
17:12:43 |
rus-ger |
meteorol. |
идущий на спад |
nachlassend |
Andrey Truhachev |
291 |
17:12:33 |
eng-rus |
progr. |
be set in the controller |
определённый в контроллере |
Alex_Odeychuk |
292 |
17:12:04 |
eng-rus |
adv. |
programmatic advertising |
алгоритмические продажи |
SergeiAstrashevsky |
293 |
17:11:58 |
eng-rus |
dat.proc. |
perform server-side rendering |
выполнять визуализацию данных на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
294 |
17:11:42 |
eng-ger |
meteorol. |
decreasing snowfall |
nachlassender Schneefall |
Andrey Truhachev |
295 |
17:11:40 |
eng-rus |
dat.proc. |
perform server-side rendering of the HTML |
выполнять визуализацию гипертекста на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
296 |
17:11:22 |
rus-ger |
meteorol. |
идущий на спад снегопад |
nachlassender Schneefall |
Andrey Truhachev |
297 |
17:11:03 |
eng-rus |
dat.proc. |
view technology |
технология представления информации |
Alex_Odeychuk |
298 |
17:10:59 |
eng-rus |
meteorol. |
decreasing snowfall |
идущий на спад снегопад |
Andrey Truhachev |
299 |
17:09:46 |
eng-rus |
stat. |
gate-keeping procedure |
метод поэтапного входного контроля |
Andy |
300 |
17:09:32 |
eng-rus |
progr. |
implementation of the method body |
реализация тела метода |
Alex_Odeychuk |
301 |
17:09:15 |
eng-rus |
progr. |
accessible to the view template |
доступный в шаблоне представления |
Alex_Odeychuk |
302 |
17:08:47 |
eng-rus |
progr. |
model object |
объект модели предметной области |
Alex_Odeychuk |
303 |
17:07:23 |
eng-rus |
comp., net. |
HTTP operations |
виды запросов по протоколу HTTP (GET, POST, etc.) |
Alex_Odeychuk |
304 |
17:06:58 |
eng-rus |
tech. |
upset condition |
сбой |
MaRRi-01 |
305 |
17:06:33 |
eng-rus |
comp., net. |
web controller |
контроллер на стороне сервера (для обработки запросов по протоколу HTTP) |
Alex_Odeychuk |
306 |
17:05:05 |
eng-rus |
comp., net. |
web |
... для обработки запросов по протоколу HTTP |
Alex_Odeychuk |
307 |
17:04:42 |
eng-rus |
progr. |
web controller |
контроллер обработки запросов по протоколу HTTP |
Alex_Odeychuk |
308 |
17:04:20 |
eng-rus |
progr. |
web controller |
контроллер сбора, обработки и интерпретации данных в приложении интернета |
Alex_Odeychuk |
309 |
17:03:19 |
eng-rus |
progr. |
centralized interface |
централизованная интерфейсная система |
Alex_Odeychuk |
310 |
17:02:30 |
eng-rus |
progr. |
in the query string |
в строке запроса |
Alex_Odeychuk |
311 |
17:00:51 |
eng-rus |
progr. |
selector code hinting |
рекомендации об улучшении кода селекторов |
Alex_Odeychuk |
312 |
17:00:01 |
eng-rus |
progr. |
selector code |
код селектора |
Alex_Odeychuk |
313 |
16:59:30 |
eng-rus |
softw. |
picker |
указатель (средство выбора) |
Alex_Odeychuk |
314 |
16:58:04 |
eng-rus |
comp.graph. |
visual editing tool |
инструмент визуального редактирования (статического и динамического содержимого сайтов) |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:57:28 |
eng-rus |
product. |
Sheathable Ring |
уплотнительное кольцо |
iwona |
316 |
16:57:06 |
eng-rus |
progr. |
web-standard code |
код многостраничного приложения интернета (built upon a rather small number of pages that answer to multiple URLs and serve specific contents based upon query string parameter values and/or URL rewriting techniques) |
Alex_Odeychuk |
317 |
16:56:44 |
eng-rus |
psychol. |
stuffer |
замкнутый человек (человек, склонный всё держать в себе) |
Chicho |
318 |
16:56:11 |
eng-rus |
inet. |
web content |
информационное содержимое сайта |
Alex_Odeychuk |
319 |
16:55:50 |
eng-rus |
comp.graph. |
web content |
содержимое сайта |
Alex_Odeychuk |
320 |
16:55:42 |
eng-rus |
comp.graph. |
display web content |
отображать содержимое сайта |
Alex_Odeychuk |
321 |
16:54:42 |
eng-rus |
progr. |
help center |
справочный центр |
Alex_Odeychuk |
322 |
16:51:27 |
eng-rus |
el. |
shieldable |
экранируемый |
Maxim Sh |
323 |
16:49:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
demand backhanders |
вымогать взятки (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
324 |
16:46:23 |
eng-rus |
softw. |
review and analysis of software |
обзор и анализ технологических решений (русс. перевод взят из новостного сообщения РБК, РФ) |
Alex_Odeychuk |
325 |
16:45:24 |
eng-rus |
|
essential |
самый основной |
4uzhoj |
326 |
16:44:38 |
rus-ita |
|
набережная |
lungolago (озеро) |
massimo67 |
327 |
16:44:31 |
eng-rus |
flow. |
flow measurement |
расходометрическое измерение |
igisheva |
328 |
16:43:19 |
eng-rus |
adv. |
for a new era |
в новую эпоху |
Alex_Odeychuk |
329 |
16:42:29 |
eng-rus |
polit. |
theory |
важные идеи (of ...) |
Alex_Odeychuk |
330 |
16:42:14 |
eng-rus |
polit. |
theory of three represents |
теория тройного представительства (производительных сил, культуры и широких слоев населения) |
Alex_Odeychuk |
331 |
16:39:52 |
eng-rus |
scient. |
thought |
идеи (on ... – о ...) |
Alex_Odeychuk |
332 |
16:39:20 |
eng-rus |
scient. |
scientific outlook |
научная концепция (on ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
333 |
16:39:03 |
eng-rus |
econ. |
scientific outlook on development |
научная концепция развития |
Alex_Odeychuk |
334 |
16:33:36 |
eng-rus |
econ. |
moderately prosperous |
... умеренного благосостояния |
Alex_Odeychuk |
335 |
16:33:17 |
eng-rus |
sociol. |
moderately prosperous society |
среднезажиточное общество |
Alex_Odeychuk |
336 |
16:31:38 |
eng-rus |
|
show brush |
дать тыл |
Vadim Rouminsky |
337 |
16:28:30 |
rus-ger |
commer. |
упаковочный лист |
VP-Schein |
MarinaSpiridonova |
338 |
16:28:07 |
eng-rus |
|
personal data sheet |
справка об объективных сведениях (рабочий вариант, комментарии приветствуются (Permanent Personnel Record/Performance Summary Record )) |
4uzhoj |
339 |
16:24:53 |
eng-rus |
mil. |
live recording |
объективный контроль |
4uzhoj |
340 |
16:22:17 |
rus |
|
объективка |
см. справка об объективных сведениях (разг. "справка-объективка") |
4uzhoj |
341 |
16:20:19 |
rus |
|
справка-объективка |
см. справка об объективных сведениях |
4uzhoj |
342 |
16:14:40 |
eng-rus |
data.prot. |
CBA |
аутентификация на основе сертификатов (сокр. от "certificate-based authentication") |
Alex_Odeychuk |
343 |
16:13:38 |
eng-rus |
inet. |
site management |
управление сайтом |
Alex_Odeychuk |
344 |
16:12:53 |
eng-rus |
progr. |
with drag-drop |
с помощью операции перетаскивания (русс. термин "операция перетаскивания" взят для перевода из кн.: Шлее М.Е. Qt 4.8. Профессиональное программирование на C++) |
Alex_Odeychuk |
345 |
16:10:55 |
eng-rus |
IT |
by dragging and dropping |
с помощью операции перетаскивания (русс. термин "операция перетаскивания" взят для перевода из кн.: Шлее М.Е. Qt 4.8. Профессиональное программирование на C++) |
Alex_Odeychuk |
346 |
16:09:48 |
eng-rus |
uncom. |
testimony |
характеристика с места работы |
Ремедиос_П |
347 |
16:09:34 |
eng-rus |
inet. |
tag editor |
редактор тегов |
oleg.vigodsky |
348 |
16:08:45 |
eng-rus |
progr. |
obtain measurements |
получать метрики (кода) |
Alex_Odeychuk |
349 |
16:06:28 |
eng-rus |
|
contextual |
... с учётом контекста |
Alex_Odeychuk |
350 |
16:06:09 |
eng-rus |
progr. |
get contextual code hinting |
получать рекомендации по улучшению кода с учётом контекста |
Alex_Odeychuk |
351 |
16:05:42 |
eng-rus |
progr. |
get code hinting |
получать рекомендации по улучшению кода |
Alex_Odeychuk |
352 |
16:02:47 |
eng-rus |
med. |
face sheet |
краткая информация о пациенте на одной странице |
joyand |
353 |
16:02:04 |
eng-rus |
data.prot. |
password policy rules |
правила парольной политики |
Alex_Odeychuk |
354 |
16:01:45 |
eng-rus |
|
compilate |
компилировать (To put together; to assemble; to make by gathering things from various sources.) |
shapker |
355 |
16:00:49 |
eng-rus |
|
beyond |
запределье |
driven |
356 |
15:54:43 |
rus-ger |
ed. |
нормативный предмет |
Pflichtfach |
maxkuzmin |
357 |
15:52:58 |
eng-rus |
|
huffiness |
раздражение (a bit of huffiness) |
WAHinterpreter |
358 |
15:51:58 |
rus-ita |
|
суперсовременный |
ultramoderno |
massimo67 |
359 |
15:50:02 |
rus-ger |
med. |
иммунное воспаление |
Immunentzündung |
Aprela |
360 |
15:49:20 |
rus-ita |
|
теплый пол |
riscaldamento a pavimento |
massimo67 |
361 |
15:49:03 |
rus-ara |
|
подтверждение |
تاييد |
onastasiy |
362 |
15:48:57 |
rus-ara |
|
сертификат |
تاييد |
onastasiy |
363 |
15:45:57 |
rus-ger |
topon. |
Веннигзен |
Wennigsen (коммуна в Германии) |
Лорина |
364 |
15:43:48 |
rus-ger |
topon. |
Фурке |
Fourqueux (муниципалитет во Франции) |
Лорина |
365 |
15:42:08 |
rus-ger |
ed. |
нормативный предмет |
Regelfach (обязательный) |
maxkuzmin |
366 |
15:37:37 |
eng-rus |
ultrasnd. |
tumefactive sludge |
опухолеподобный желчный сладж, сладжевые шарики (сгустки желчи, при УЗИ симулирующие конкременты желчного пузыря) |
doc090 |
367 |
15:36:30 |
rus-ita |
|
неповторимое очарование прошлого |
unico fascino del passato |
massimo67 |
368 |
15:33:49 |
rus-ger |
topon. |
Фонтен-ле-Дижон |
Fontaine-les-Dijon (коммуна во Франции) |
Лорина |
369 |
15:31:02 |
eng-rus |
stat. |
proportional hazard assumption |
предположение о пропорциональных рисках (goo.gl) |
Andy |
370 |
15:25:06 |
eng-rus |
dat.proc. |
firm real-time |
твёрдого реального времени (в системах твёрдого реального времени допускается небольшое нарушение критических сроков обслуживания, но бо́льшее нарушение может привести к катастрофическому отказу системы) |
Alex_Odeychuk |
371 |
15:24:40 |
rus-ger |
topon. |
Зульцбах |
Sulzbach (город в Германии) |
Лорина |
372 |
15:21:49 |
eng-rus |
stat. |
Schoenfeld residuals |
остатки Шёнфельда (goo.gl) |
Andy |
373 |
15:21:26 |
eng-rus |
stat. |
zero slope |
нулевой наклон |
Andy |
374 |
15:20:56 |
eng-rus |
stat. |
non-zero slope |
ненулевой наклон |
Andy |
375 |
15:19:51 |
eng-rus |
inf. |
get off with |
крутить любовь (someone) |
VLZ_58 |
376 |
15:19:47 |
eng-rus |
dat.proc. |
load |
количество команд процессора (нагрузка) |
Alex_Odeychuk |
377 |
15:19:09 |
eng-rus |
dat.proc. |
output jitter |
задержка вывода |
Alex_Odeychuk |
378 |
15:18:20 |
eng-rus |
dat.proc. |
release jitter |
значение времени отклика, прошедшее от готовности к выполнению до начала выполнения задачи |
Alex_Odeychuk |
379 |
15:16:15 |
eng-rus |
IT |
jitter |
разброс значений времени отклика (в системах реального времени) |
Alex_Odeychuk |
380 |
15:15:22 |
eng-rus |
IT |
deadline |
предельный срок завершения работы |
Alex_Odeychuk |
381 |
15:14:55 |
eng-rus |
progr. |
real-time code |
программа реального времени |
Alex_Odeychuk |
382 |
15:14:37 |
rus-ita |
|
редкая возможность |
rara opportunita |
massimo67 |
383 |
15:13:15 |
eng-rus |
progr. |
real-time code validation |
валидация кода в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
384 |
15:11:34 |
eng-rus |
TV |
transcontrol |
передача контроля (Transcontrol is passing control of conditional access from one operator to another operator at media boundaries by changing entitlement control messages (ECM) and entitlement management messages (EMM)) |
jaeger |
385 |
15:10:31 |
rus-ger |
bot. |
асфодель летняя |
Gemeinsame Affodill |
Immortorosa |
386 |
15:09:20 |
rus-ger |
bot. |
асфодель летняя |
Sommerlicher Affodill |
Immortorosa |
387 |
15:08:45 |
rus-ger |
bot. |
асфодель летняя |
Kleinfrüchtiger Affodill (Asphodelus aestivus Brot.) |
Immortorosa |
388 |
15:08:41 |
eng-rus |
tech. |
NiPl |
никелированный (nickel plated) |
BabaikaFromPechka |
389 |
15:07:39 |
eng-rus |
inf. |
not again |
да сколько можно уже! |
VLZ_58 |
390 |
15:05:34 |
eng-rus |
slang |
wheel man |
водила |
joyand |
391 |
15:04:49 |
eng-rus |
|
mean actions |
подлые действия |
mkirak74 |
392 |
15:01:38 |
eng-rus |
comp.graph. |
web-optimized |
оптимизированный для передачи по сети и отображения в браузере |
Alex_Odeychuk |
393 |
15:01:15 |
eng-rus |
comp.graph. |
web-optimized image |
изображение, оптимизированное для передачи по сети и отображения в браузере |
Alex_Odeychuk |
394 |
14:58:54 |
eng-rus |
comp.graph. |
optimized image |
оптимизированное изображение |
Alex_Odeychuk |
395 |
14:58:29 |
rus-ger |
topon. |
Хоторн Вудс |
Hawthorn Woods (деревня в США) |
Лорина |
396 |
14:58:05 |
eng-rus |
comp.graph. |
dither |
плавный переход цветов |
Alex_Odeychuk |
397 |
14:57:58 |
rus-ger |
topon. |
Зенде |
Sehnde (город в Германии) |
Лорина |
398 |
14:56:25 |
eng-rus |
obs. |
mobile device's browser |
обозреватель интернета на устройстве мобильной связи |
Alex_Odeychuk |
399 |
14:56:16 |
eng-rus |
inet. |
mobile device's browser |
браузер на мобильном устройстве |
Alex_Odeychuk |
400 |
14:54:23 |
eng-rus |
|
ever-expanding |
постоянно пополняемый (ever-expanding library – постоянно пополняемая библиотека) |
Alex_Odeychuk |
401 |
14:53:58 |
eng-rus |
libr. |
ever-expanding library |
постоянно пополняемая библиотека |
Alex_Odeychuk |
402 |
14:53:07 |
eng-rus |
inet. |
great-looking website |
сайт с визуально привлекательным дизайном |
Alex_Odeychuk |
403 |
14:53:02 |
rus-ger |
topon. |
Сэндтон |
Sandton (ЮАР) |
Лорина |
404 |
14:51:24 |
rus-ita |
econ. |
международный код идентификации юридического лица |
LEI (англ. legal entity identifier) |
spanishru |
405 |
14:49:42 |
rus-ger |
topon. |
Арлингтон-Хайтс |
Arlington Heights (деревня в США) |
Лорина |
406 |
14:49:18 |
eng-rus |
inet. |
responsive site |
сайт с отзывчивым дизайном (that adapts to any browser on any device) |
Alex_Odeychuk |
407 |
14:48:43 |
eng-rus |
progr. |
picker |
средство выбора |
Alex_Odeychuk |
408 |
14:48:29 |
eng-rus |
comp.graph. |
artboard |
монтажная панель |
Alex_Odeychuk |
409 |
14:48:15 |
rus-ita |
geol. |
гидравлическая проводимость |
conducibilita idraulica |
Avenarius |
410 |
14:47:40 |
eng-rus |
comp.graph. |
screen dimension |
разрешение экрана |
Alex_Odeychuk |
411 |
14:44:58 |
eng-rus |
inet. |
responsive website |
сайт с отзывчивым дизайном (that adapts to any browser on any device) |
Alex_Odeychuk |
412 |
14:44:03 |
eng-rus |
comp.graph. |
video assets |
видеоматериалы |
Alex_Odeychuk |
413 |
14:43:26 |
eng-rus |
law |
willful refusal |
злонамеренный отказ |
Ananaska |
414 |
14:43:25 |
eng-rus |
tech. |
from directly within |
непосредственно из |
Alex_Odeychuk |
415 |
14:42:44 |
eng-rus |
comp.graph. |
images and vector graphics |
растровая и векторная графика |
Alex_Odeychuk |
416 |
14:42:29 |
eng-rus |
progr. |
images and vector graphics |
ресурсы растровой и векторной графики |
Alex_Odeychuk |
417 |
14:41:17 |
eng-rus |
progr. |
switching between files |
переключение между файлами |
Alex_Odeychuk |
418 |
14:40:43 |
eng-rus |
busin. |
industry's biggest names |
признанные авторитеты в своей отрасли |
Alex_Odeychuk |
419 |
14:35:21 |
eng-rus |
progr. |
mobile project |
проект разработки приложения для мобильных устройств |
Alex_Odeychuk |
420 |
14:33:54 |
eng-rus |
meas.inst. |
air trap leg |
воздухоотделительная трубка |
igisheva |
421 |
14:32:21 |
eng-rus |
econ. |
undershoot the equilibrium level of prices |
порождать цены ниже равновесного уровня |
A.Rezvov |
422 |
14:31:42 |
eng-rus |
econ. |
undershoot the equilibrium level of prices |
приводить к установлению цен ниже равновесного уровня |
A.Rezvov |
423 |
14:29:40 |
rus-ger |
ed. |
результаты обучения |
Studiumsleistungen (pl) |
maxkuzmin |
424 |
14:27:56 |
eng-rus |
comp. |
screen refresh rate |
частота обновления экрана |
oshkindt |
425 |
14:27:00 |
eng-rus |
IT |
display reference information |
отображать справочную информацию |
Alex_Odeychuk |
426 |
14:25:17 |
eng-rus |
slang |
Big shit! |
Пофиг! |
VLZ_58 |
427 |
14:24:37 |
eng-rus |
lit. |
page edits |
правки на странице |
Alex_Odeychuk |
428 |
14:24:23 |
eng-rus |
inet. |
page edits |
изменения на странице |
Alex_Odeychuk |
429 |
14:24:06 |
rus-spa |
el. |
ГРЩ |
panel de distribución principal (главный распределительный щит) |
BCN |
430 |
14:23:54 |
eng-rus |
progr. |
clutter-free workspace |
чистое рабочее пространство |
Alex_Odeychuk |
431 |
14:23:48 |
eng-rus |
slang |
Big shit! |
Ну и что, в натуре! |
VLZ_58 |
432 |
14:23:13 |
eng-rus |
slang |
Big shit! |
Подумаешь! |
VLZ_58 |
433 |
14:15:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ileostomy bag |
калоприёмник |
Игорь Миг |
434 |
14:13:50 |
rus-ita |
fig. |
влечь за собой |
sottendere |
Avenarius |
435 |
14:13:39 |
rus-ger |
med. |
трансвагинальное УЗИ |
VUS (Vaginal-Ultraschall) |
Scorpioncat |
436 |
14:13:35 |
eng-rus |
progr. |
simple text |
последовательность символов |
Alex_Odeychuk |
437 |
14:13:25 |
eng-rus |
progr. |
search through code for simple text |
выполнять поиск последовательности символов в коде |
Alex_Odeychuk |
438 |
14:12:22 |
rus-ger |
topon. |
Хайленд-Парк |
Highland Park (город в США) |
Лорина |
439 |
14:12:05 |
eng-rus |
|
right from inside |
прямо в |
Alex_Odeychuk |
440 |
14:11:30 |
eng-rus |
progr. |
code hints |
рекомендации по улучшению кода |
Alex_Odeychuk |
441 |
14:11:11 |
eng-rus |
min.proc. |
limestone roasting |
обжига известняка |
alann |
442 |
14:11:07 |
eng-rus |
progr. |
improvements in code execution |
ускорение выполнения кода |
Alex_Odeychuk |
443 |
14:10:40 |
rus-ger |
topon. |
Гленвью |
Glenview (деревня в США) |
Лорина |
444 |
14:10:34 |
eng-rus |
inet. |
dynamic web page |
динамическая страница сайта |
Alex_Odeychuk |
445 |
14:10:14 |
eng-rus |
med. |
main metabolites |
основные метаболиты |
Spring_beauty |
446 |
14:07:09 |
rus-ger |
topon. |
Либертивилл |
Libertyville (деревня в США) |
Лорина |
447 |
14:07:06 |
eng-rus |
comp.graph. |
on a second monitor |
на втором мониторе |
Alex_Odeychuk |
448 |
14:05:15 |
eng-rus |
IT |
multi-monitor |
многоэкранный (напр., multi-monitor support – поддержка многоэкранного вывода информации; компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
449 |
14:03:45 |
eng-rus |
comp.graph. |
code theme |
тема отображения исходного кода |
Alex_Odeychuk |
450 |
14:01:47 |
eng-rus |
|
illegal migrant |
нелегальный мигрант |
andrew_egroups |
451 |
13:59:56 |
eng-rus |
comp.graph. |
optimized for HiDPI monitors |
оптимизированный под мониторы с высокой разрешающей способностью |
Alex_Odeychuk |
452 |
13:59:25 |
eng-rus |
comp.graph. |
HiDPI support |
поддержка мониторов с высокой разрешающей способностью |
Alex_Odeychuk |
453 |
13:58:51 |
eng-rus |
comp.graph. |
HiDPI |
... высокого разрешения |
Alex_Odeychuk |
454 |
13:58:08 |
rus-ger |
med. |
иммуноподавляющая терапия |
Immunsuppressive Therapie |
Ekaterina Zheltikova |
455 |
13:58:06 |
eng-rus |
comp.graph. |
HiDPI |
с высокой разрешающей способностью (HiDPI monitor – монитор с высокой разрешающей способностью) |
Alex_Odeychuk |
456 |
13:57:40 |
eng-rus |
comp.graph. |
HiDPI monitor |
монитор с высокой разрешающей способностью |
Alex_Odeychuk |
457 |
13:57:19 |
eng-rus |
hockey. |
work the lines |
судить на линии |
VLZ_58 |
458 |
13:55:32 |
eng-rus |
gas.proc. |
mist pad |
каплеуловитель |
amorgen |
459 |
13:53:20 |
eng-rus |
law |
mask work notice |
предупредительная маркировка топографии интегральных схем |
Smitson |
460 |
13:51:25 |
rus-ger |
food.ind. |
продукты питания |
Ernährungsprodukte |
Лорина |
461 |
13:50:22 |
eng-rus |
inet. |
site development |
разработка сайта |
Alex_Odeychuk |
462 |
13:49:03 |
eng-rus |
inet. |
ecommerce page |
сайт электронной коммерции |
Alex_Odeychuk |
463 |
13:48:33 |
eng-rus |
|
share |
распространять (напр., материалы) |
vlad-and-slav |
464 |
13:47:27 |
eng-rus |
inet. |
dynamic website |
сайт с динамическим содержимым |
Alex_Odeychuk |
465 |
13:47:24 |
eng-rus |
med. |
stenosing |
стенозирование |
EVA-T |
466 |
13:46:42 |
eng-rus |
met. |
martensitic matrix |
мартенситная матрица |
lxu5 |
467 |
13:46:34 |
eng-rus |
|
customize |
дорабатывать (напр., материалы под конкретные условия или потребности) |
vlad-and-slav |
468 |
13:44:15 |
eng-rus |
idiom. |
be hard on the heels of |
дышать в затылок |
4uzhoj |
469 |
13:40:02 |
eng-rus |
|
on the heels of |
после |
4uzhoj |
470 |
13:38:31 |
eng-rus |
meas.inst. |
calibration marks are in such and such increments |
цена деления – (такая-то) |
igisheva |
471 |
13:37:02 |
eng-rus |
|
on the heels of |
сразу за |
4uzhoj |
472 |
13:36:55 |
eng-rus |
psychol. |
bromidrosiphobia |
Бромидросифобия (патологическая боязнь собственного запаха) |
Аллон |
473 |
13:36:26 |
eng-rus |
|
on the heels of |
вслед |
Alexander Demidov |
474 |
13:35:46 |
eng |
|
on the heels |
on the heels of |
4uzhoj |
475 |
13:26:07 |
rus-ger |
engin. |
клапанная крышка |
Zylinderkopfhaube (wikipedia.org) |
Den Leon |
476 |
13:24:28 |
rus-spa |
radio |
зеркальный канал |
frecuencia imagen |
mummi |
477 |
13:22:04 |
eng-rus |
inf. |
say no more |
не нужно лишних слов |
VLZ_58 |
478 |
13:21:48 |
eng-rus |
inf. |
say less |
не нужно лишних слов |
VLZ_58 |
479 |
13:21:45 |
rus-ita |
|
воспроизводить |
ricostruire |
Avenarius |
480 |
13:20:30 |
eng-rus |
inf. |
get toddlered |
обзавестись ребёнком |
Alex_Odeychuk |
481 |
13:20:23 |
eng-rus |
inf. |
get toddlered |
обзавестись детьми |
Alex_Odeychuk |
482 |
13:19:50 |
eng-rus |
inf. |
I got toddlered |
я обзавелась детьми |
Alex_Odeychuk |
483 |
13:19:32 |
eng-rus |
inf. |
I got toddlered |
у меня появился ребёнок |
Alex_Odeychuk |
484 |
13:19:31 |
eng-rus |
inf. |
tо piggyback |
в придачу к (something: I know some auctions will bundle other people lots to piggyback the main stuff.) |
4uzhoj |
485 |
13:18:24 |
eng-rus |
|
bundle |
акционный комплект |
4uzhoj |
486 |
13:18:14 |
eng-rus |
econ. |
it is by no means sure that |
нельзя считать несомненным, что |
A.Rezvov |
487 |
13:17:47 |
eng-rus |
inf. |
bundled with |
в придачу (AT&T offered the same bloated prices, getting locked into a 2 year contract, bundled with rotten customer service.) |
4uzhoj |
488 |
13:17:37 |
eng-rus |
econ. |
economic takeoff |
экономический подъём (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
489 |
13:17:30 |
eng-rus |
econ. |
economic takeoff |
экономический взлёт (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
490 |
13:16:37 |
eng-rus |
polit. |
Chairman of the Chinese People's Political Consultative Conference |
председатель Народного политического консультативного совета КНР (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
491 |
13:16:04 |
eng-rus |
polit. |
Chinese People's Political Consultative Conference |
Народный политический консультативный совет Китая (организация Патриотического единого фронта китайского народа, совещательный орган при руководстве КНР, в который входят как представители КПК, так и лица, не имеющие членства в КПК: представители восьми партий-союзниц КПК, общественных организаций, деловых кругов Гонконга, Макао и китайских диаспор за рубежом, видные общественные деятели) |
Alex_Odeychuk |
492 |
13:15:41 |
eng-rus |
cryptogr. |
hardware wallet |
аппаратный кошелёк |
sheetikoff |
493 |
13:14:21 |
eng-rus |
polit. |
be known for his quiet, low-key style |
быть непубличным политиком (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
494 |
13:13:29 |
eng-rus |
polit. |
party leadership appointee |
кандидат, назначаемый на руководящую должность в партии (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
495 |
13:12:38 |
eng-rus |
polit. |
Head of the party's Organization Department |
начальник организационного отдела партии (the person in charge of vetting new party leadership appointees; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
496 |
13:12:26 |
eng-rus |
busin. |
unnecessary evil |
неизбежное зло |
translator911 |
497 |
13:12:10 |
eng-rus |
|
bundle |
акционный набор |
4uzhoj |
498 |
13:05:06 |
rus-ita |
|
вторичный |
indotto |
Avenarius |
499 |
12:59:57 |
rus-ita |
geol. |
показатель текучести |
indice di liquidita (грунта) |
Avenarius |
500 |
12:58:10 |
eng-rus |
med. |
pre-trip medical examination |
предрейсовый медосмотр |
YuriDDD |
501 |
12:57:55 |
eng-rus |
chem. |
running supply of water |
кран с водопроводной водой (как источник воды в химической лаборатории) |
Игорь_2006 |
502 |
12:57:23 |
eng-rus |
|
home care products |
бытовая химия |
daring24 |
503 |
12:54:40 |
eng-rus |
polit. |
neo-authoritarianism |
неоавторитаризм (the idea that a nation needs a strong leader to guide it through divisive changes; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
504 |
12:53:59 |
eng-rus |
law |
find as follows |
приходить к следующему (e.g Суд приходит к следующему.. The court finds as follows..) |
Elina Semykina |
505 |
12:53:39 |
rus-ger |
|
рдеть |
sich röten |
am |
506 |
12:52:49 |
eng-rus |
polit. |
ideological chief |
главный идеолог (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
507 |
12:52:37 |
eng-rus |
polit. |
party's ideological chief |
главный идеолог партии (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
508 |
12:51:12 |
rus-ger |
|
зардеться |
erröten |
am |
509 |
12:50:12 |
eng-rus |
intell. |
Director of the Central Policy Research Office |
начальник отдела исследований ЦК КПК (Отдел исследований ЦК КПК – основной орган внешнеполитической разведки КНР. Отдел исследований действует в контакте с военно-стратегической разведкой (Разведывательным управлением Генерального штаба НОАК). Центральный аппарат Отдела исследований для организации и ведения внешнеполитической разведки имеет линейные управления, созданные по региональному признаку (для разведки в странах Америки и Европы, Африки и Азии, Австралии), управление оперативной техники (шифрсвязь, тайнопись, миниатюрные радиозакладочные устройства и другая оперативная техника, изготовление фиктивных документов), управление по изучению и обработке иностранной прессы, отдел информации (обработка и оценка агентурных материалов), отдел научно-технической разведки, разведывательная школа. Главные задачи Отдела исследований ЦК КПК: организация и ведение внешнеполитической разведки, добывание ценной политической, научно-технической и иной секретной информации за рубежом, подготовка информационно-аналитических материалов для руководства партии и государства) |
financial-engineer |
510 |
12:47:27 |
eng-rus |
polit. |
party propaganda and ideology |
партийная пропаганда и идеология (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
511 |
12:45:46 |
eng-rus |
polit. |
orthodoxy |
идеологический догматизм (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
512 |
12:45:29 |
eng-rus |
polit. |
button-down orthodoxy |
махровый идеологический догматизм (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
513 |
12:44:00 |
eng-rus |
polit. |
orthodoxy |
господствующие идеологические догмы и установки (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
514 |
12:42:14 |
eng-rus |
gynecol. |
cervical adhesion |
спайка шейки матки |
Gaist |
515 |
12:40:50 |
eng-rus |
O&G |
nozzle study |
режимное исследование (замер параметров с использованием штуцеров различного диаметра) |
Exoreug |
516 |
12:40:14 |
eng-rus |
econ. |
economist by training |
профессиональный экономист (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
517 |
12:40:10 |
rus-ger |
|
сильное ощущение |
starke Empfindung |
Sergei Aprelikov |
518 |
12:39:52 |
eng-rus |
econ. |
economist by training |
экономист по специальности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
519 |
12:39:32 |
eng-rus |
polit. |
have taken a low profile |
быть малозаметным (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
520 |
12:38:36 |
eng-rus |
hist. |
send down to the countryside for re-education |
отправленный на "перевоспитание" в деревню (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
521 |
12:38:20 |
rus-fre |
|
сильное ощущение |
forte sensation |
Sergei Aprelikov |
522 |
12:37:08 |
eng-rus |
polit. |
guojia zhuxi |
президент государства (кит. "гоцзя чжуси" – state president; e.g., he already holds the title "guojia zhuxi," which can be translated as "state chairman." Since 1982, though, the government has translated this into English as "president." // New York Times) |
Alex_Odeychuk |
523 |
12:36:32 |
rus-spa |
|
сильное ощущение |
fuerte sensación |
Sergei Aprelikov |
524 |
12:34:17 |
rus-ita |
|
сильное ощущение |
forte sensazione |
Sergei Aprelikov |
525 |
12:33:59 |
eng-rus |
|
archaeological exploration |
археологическая разведка |
Vadim Rouminsky |
526 |
12:32:01 |
eng-rus |
polit. |
at the party congress |
на съезде партии (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
527 |
12:30:44 |
eng-rus |
|
strong sensation |
острое ощущение |
Sergei Aprelikov |
528 |
12:30:04 |
eng-rus |
mil. |
joint battle command center |
центр командования объединёнными силами (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
529 |
12:28:51 |
eng-rus |
|
strong sensation |
сильное ощущение |
Sergei Aprelikov |
530 |
12:27:06 |
eng-rus |
idiom. |
step into someone's shoes |
влезть в шкуру |
VLZ_58 |
531 |
12:26:11 |
eng-rus |
chinese.lang. |
guojia zhuxi |
председатель государства (state chairman; цитата из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
532 |
12:25:52 |
eng |
abbr. |
S.O.S. |
Sulfur Operations Support |
MaRRi-01 |
533 |
12:25:30 |
eng-rus |
polit. |
state chairman |
председатель государства (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
534 |
12:25:19 |
eng-rus |
idiom. |
find out the hard way |
почувствовать на своей шкуре |
VLZ_58 |
535 |
12:24:43 |
rus-dut |
|
небрежно/неаккуратно относиться к работе |
slordig met/op het werk zijn |
palske |
536 |
12:24:01 |
eng-rus |
polit. |
impose ideological conformity on schools |
внедрить соответствие образовательных программ учебных заведений идеологическим установкам партии власти (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
537 |
12:23:54 |
eng-rus |
idiom. |
find out the hard way |
испытать на своей шкуре |
VLZ_58 |
538 |
12:20:36 |
rus |
abbr. fin. |
СФ |
Счет-фактура |
Hooliganka |
539 |
12:20:31 |
eng-rus |
idiom. |
make someone work like a dog |
драть три шкуры |
VLZ_58 |
540 |
12:20:30 |
eng-rus |
idiom. |
be a slave driver |
драть три шкуры |
VLZ_58 |
541 |
12:20:06 |
eng-rus |
mach.mech. |
final adjustment |
подрегулировка (выполняемая после предварительной регулировки) |
igisheva |
542 |
12:19:35 |
rus-dut |
|
кое-как о работе |
slordig |
palske |
543 |
12:18:33 |
eng-rus |
idiom. |
skin someone alive |
содрать семь шкур |
VLZ_58 |
544 |
12:18:27 |
eng-rus |
fash. |
indoorsy |
салонный (тип внешности, по терминологии стилиста Nat Laurel) |
Рина Грант |
545 |
12:18:15 |
eng-rus |
avia. |
brake dolly |
тележка для мотоблока тормоза |
Your_Angel |
546 |
12:17:53 |
eng-rus |
fash. |
outdoorsy |
степной (тип внешности, по терминологии стилиста Nat Laurel) |
Рина Грант |
547 |
12:16:55 |
eng-rus |
psychol. |
Interpretation of Dreams |
Теория сновидений (S.Freud) |
eugeene1979 |
548 |
12:16:44 |
rus-spa |
law |
в двух экземплярах |
por duplicado ejemplar |
Gorelik |
549 |
12:16:28 |
eng-rus |
engin. |
ignition delay period |
период задержки зажигания |
igisheva |
550 |
12:15:26 |
eng-rus |
construct. |
Work Completion Certificate |
АВР (Акт Выполненных работ) |
Oxy_jan |
551 |
12:15:05 |
rus-ger |
tech. |
технический шедевр |
technisches Meisterstück |
Sergei Aprelikov |
552 |
12:13:45 |
eng-rus |
idiom. |
get the lumps |
получить тумаков |
VLZ_58 |
553 |
12:12:21 |
eng-rus |
construct. |
programming |
техническое задание на строительство |
Shtommi |
554 |
12:12:01 |
eng-rus |
idiom. |
take lumps |
получить по заслугам |
VLZ_58 |
555 |
12:11:30 |
eng-rus |
tech. |
technological masterpiece |
технический шедевр |
Sergei Aprelikov |
556 |
12:10:58 |
eng-rus |
idiom. |
take one'slumps |
набить себе шишек (A 1935 Washington Post article explained that "[baseball pitcher] Dizzy Dean is popular with rivals again because he took his 'lumps' in good humor and bounced back to lead the league after overworking himself in 25 games." I don't think the writer meant that Dean had suffered some sort of physical harm, just that he had learned to accept his setbacks and overcome them with equanimity.) |
VLZ_58 |
557 |
12:08:42 |
eng-rus |
idiom. |
learn something the hard way |
набить себе шишек |
VLZ_58 |
558 |
12:07:46 |
eng-rus |
nonstand. |
collector of cedar nuts |
шишкарь (pine nuts) |
VLZ_58 |
559 |
12:05:11 |
eng-rus |
pharm. |
Active Substance Master File |
мастер-файл активной фармацевтической субстанции (eaeunion.org) |
Oksie |
560 |
12:04:51 |
eng-rus |
slang |
VIP |
шишкарь |
VLZ_58 |
561 |
11:59:25 |
rus-ger |
bank. |
Риксбанк |
Schwedische Reichsbank |
Лорина |
562 |
11:59:02 |
rus-ger |
bank. |
Банк Швеции |
Schwedische Reichsbank |
Лорина |
563 |
11:56:35 |
eng-rus |
derog. |
nest of like-minded vipers |
террариум единомышленников |
Alex_Odeychuk |
564 |
11:55:35 |
eng-rus |
|
broadscale |
в больших масштабах |
sandra_kriv |
565 |
11:55:11 |
rus-ger |
|
глобальная проблема |
globales Problem |
Лорина |
566 |
11:47:45 |
eng-rus |
progr. |
chaincode |
чейнкод (контролируемое децентрализованное приложение, выполняемое на платформе Fabric (Hyperledger project)) |
Valeriy_Yatsenkov |
567 |
11:44:37 |
eng-rus |
inf. |
bend over backwards |
крутиться (очень стараться) |
VLZ_58 |
568 |
11:42:38 |
eng-rus |
inf. |
bend over backwards |
выкручиваться |
VLZ_58 |
569 |
11:41:17 |
eng-rus |
comp. |
power-loss data protection |
защита данных при отключении питания |
Technical |
570 |
11:39:35 |
eng-rus |
data.prot. |
fighting piracy of software |
борьба с пиратством в сфере программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
571 |
11:38:27 |
eng-rus |
data.prot. |
unauthorized website |
пиратский сайт |
Alex_Odeychuk |
572 |
11:36:10 |
eng-rus |
cryptogr. |
genesis block |
первичный блок (самый первый блок блокчейна) |
sheetikoff |
573 |
11:35:44 |
eng-rus |
|
snag |
напарываться |
Vadim Rouminsky |
574 |
11:35:17 |
eng-rus |
|
fit in with one's colleagues |
вписаться в коллектив (co-workers) |
VLZ_58 |
575 |
11:34:19 |
eng-rus |
arts. |
in the creative space |
в творческой сфере |
Alex_Odeychuk |
576 |
11:32:31 |
eng-rus |
saying. |
keep off bad luck |
свят-свят-свят (Ветхий Завет (Исаия 6:3) и Новый Завет (Откровение 4:8)) |
Анна Ф |
577 |
11:31:54 |
eng-rus |
PR |
be heavily criticized |
подвергнуться резкой критике |
Alex_Odeychuk |
578 |
11:30:51 |
eng-rus |
saying. |
keep off bad luck |
когда кажется-креститься надо |
Анна Ф |
579 |
11:29:47 |
eng-rus |
comp.graph. |
graphics professional |
профессиональный художник |
Alex_Odeychuk |
580 |
11:28:23 |
rus-ger |
econ. |
экономическая среда |
ökonomisches Umfeld |
Лорина |
581 |
11:27:35 |
eng-rus |
data.prot. |
login outage |
выход из строя функции входа в систему (для зарегистрированных пользователей) |
Alex_Odeychuk |
582 |
11:26:41 |
eng-rus |
|
for over a day |
больше, чем на один день |
Alex_Odeychuk |
583 |
11:26:01 |
eng-rus |
busin. |
subscription-only |
исключительно на основе подписки |
Alex_Odeychuk |
584 |
11:25:55 |
eng-rus |
|
he said that it would all be hushed up |
он сказал, всё будет шито-крыто |
VLZ_58 |
585 |
11:25:49 |
rus-ger |
|
система должной добросовестности Due diligence system, DDS |
Sorgfaltspflichtregelung |
ВВладимир |
586 |
11:25:40 |
eng-rus |
product. |
grind length |
длина шлифования |
iwona |
587 |
11:24:39 |
eng-rus |
softw. |
a storm of customer criticism |
шквал критики со стороны пользователей (over ... – по поводу ...) |
Alex_Odeychuk |
588 |
11:24:33 |
eng-rus |
market. |
a storm of customer criticism |
шквал критики со стороны потребителей (over ... – по поводу ...) |
Alex_Odeychuk |
589 |
11:24:22 |
eng-rus |
softw. |
customer criticism |
критика со стороны пользователей (over ... – по поводу ...) |
Alex_Odeychuk |
590 |
11:24:14 |
eng-rus |
market. |
customer criticism |
критика со стороны потребителей (over ... – по поводу ...) |
Alex_Odeychuk |
591 |
11:24:09 |
eng-rus |
|
Due Diligence System |
система должной добросовестности |
ВВладимир |
592 |
11:23:45 |
eng-rus |
|
he said that everything would be done hush-hush. |
он сказал, всё будет шито-крыто |
VLZ_58 |
593 |
11:23:31 |
eng |
abbr. |
DDS |
Due Diligence System |
ВВладимир |
594 |
11:22:50 |
eng-rus |
|
he said that nobody would get wind of it |
он сказал, всё будет шито-крыто |
VLZ_58 |
595 |
11:21:40 |
eng-rus |
|
for the next couple of weeks |
на ближайшие две недели |
Alex_Odeychuk |
596 |
11:21:22 |
eng-rus |
dat.proc. |
file-sync |
с синхронизацией файлов |
Alex_Odeychuk |
597 |
11:20:56 |
eng-rus |
abbr. |
SEF |
МПС (сокр. миграционная и пограничная служба (Португалии)) |
Odnodoom |
598 |
11:19:52 |
eng-rus |
|
draught animals |
тягловая сила |
VLZ_58 |
599 |
11:18:02 |
rus-dut |
slang |
бомбила |
snorder (т.к. чаще всего так называют нелегальных таксистов) |
TheSpinningOne |
600 |
11:17:20 |
rus-ger |
|
объективная необходимость |
objektive Notwendigkeit |
Лорина |
601 |
11:15:25 |
eng-rus |
polit. |
fierce ideological battle |
идеологическая мясорубка |
Alex_Odeychuk |
602 |
11:14:56 |
eng-rus |
dat.proc. |
file syncing |
синхронизация файлов |
Alex_Odeychuk |
603 |
11:14:28 |
eng-rus |
slang |
scaredy-cat |
бздун |
VLZ_58 |
604 |
11:12:03 |
eng-rus |
med. |
primary congenital infantile glaucoma |
первичная врождённая инфантильная глаукома |
Spring_beauty |
605 |
11:11:52 |
eng-rus |
dat.proc. |
broken file syncing |
нарушение синхронизации файлов |
Alex_Odeychuk |
606 |
11:10:24 |
eng-rus |
progr. |
responsive design capabilities |
средства создания отзывчивого дизайна сайта |
Alex_Odeychuk |
607 |
11:10:01 |
eng-rus |
EU. |
immigration and borders service |
миграционная и пограничная служба (Португалии (порт. serviço de estrangeiros e fronteiras)) |
Odnodoom |
608 |
11:08:00 |
eng-rus |
jarg. |
turf |
территория банды (the area claimed by a gang as its personal territory) |
4uzhoj |
609 |
11:06:54 |
eng-rus |
progr. |
language syntax highlighting |
подсветка синтаксиса языка программирования |
Alex_Odeychuk |
610 |
11:06:38 |
eng-rus |
sport. |
turf |
покрытие (спортивного поля; изначально дерновое, но теперь не только: Unlike futsal, which is played on ceramic surfaces, indoor soccer is played on synthetic turf. • Injuries are more common on artificial turf than on grass.) |
4uzhoj |
611 |
11:05:51 |
eng-rus |
progr. |
support syntax highlighting |
поддерживать подсветку синтаксиса |
Alex_Odeychuk |
612 |
11:05:12 |
eng-rus |
inet. |
web content |
статическое и динамическое содержимое сайта |
Alex_Odeychuk |
613 |
11:04:54 |
eng-rus |
progr. |
visualization of web content |
визуализация статического и динамического содержимого сайта |
Alex_Odeychuk |
614 |
11:02:42 |
eng-rus |
progr. |
preview of changes for the frontend |
предварительный просмотр изменений в пользовательском интерфейсе приложения интернета |
Alex_Odeychuk |
615 |
11:01:06 |
eng-rus |
progr. |
preview of changes |
предварительный просмотр изменений |
Alex_Odeychuk |
616 |
11:00:29 |
eng-rus |
progr. |
code introspection |
инспекция кода |
Alex_Odeychuk |
617 |
11:00:21 |
eng-rus |
unions. |
priority-get more |
приоритетная задача |
Кунделев |
618 |
11:00:13 |
eng-rus |
progr. |
real-time syntax checking |
проверка синтаксиса в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
619 |
10:59:41 |
eng-rus |
progr. |
code collapsing |
свёртывание кода |
Alex_Odeychuk |
620 |
10:58:57 |
eng-rus |
progr. |
server-side scripting |
выполнение сценариев на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
621 |
10:58:41 |
eng-rus |
progr. |
server-side scripting language |
язык сценариев на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
622 |
10:57:52 |
eng-rus |
|
not to compute |
не сходиться (informal no object, with negative Seem reasonable; make sense.‘the idea just doesn't compute') |
Bullfinch |
623 |
10:55:27 |
eng-rus |
|
disadvantaged party |
слабая сторона (В контексте "сильная и слабая сторона в договоре". Misrepresentation causes problems with contracts because one party (the disadvantaged party) reached agreement and then ... pursuant to the requirements of § 138(2) BGB, the disadvantaged party can still assert that the contract is void pursuant to § 138(1). Mistake, on the contrary, renders the contract voidable by the disadvantaged party. In case of hardship the disadvantaged party is entitled to request renegotiations.) |
Alexander Demidov |
624 |
10:53:04 |
eng-rus |
unions. |
GBOS |
гендерная сегрегация профессий (gender-based occupational segregation) |
Кунделев |
625 |
10:49:58 |
eng-rus |
cultur. |
due to cultural differences |
в силу различий в культуре |
Alex_Odeychuk |
626 |
10:48:02 |
eng-rus |
med. |
Human Papillomavirus Infection |
папилломавирусная инфекция человека |
Gaist |
627 |
10:47:36 |
eng-rus |
med. |
HPV |
папилломавирусная инфекция человека |
Gaist |
628 |
10:41:26 |
eng-rus |
med. |
incident atrial fibrillation |
впервые возникшая фибрилляция предсердий (от Konstantin Chernoukhov, proz.com) |
Игорь_2006 |
629 |
10:39:18 |
rus-ita |
busin. |
СПИК специальный инвестиционный контракт |
Contratto speciale di investimento SPIK |
esegeda |
630 |
10:39:00 |
rus-fre |
dog. |
иметь все необходимое для |
avoir toutes les choses necessaires pour +inf |
ROGER YOUNG |
631 |
10:35:00 |
rus-ita |
fig. |
заслуженный |
sacrosanto |
Avenarius |
632 |
10:34:21 |
eng-rus |
progr. |
model data |
данные модели предметной области |
Alex_Odeychuk |
633 |
10:33:34 |
rus-ita |
|
неотъемлемый |
sacrosanto |
Avenarius |
634 |
10:30:00 |
rus-ita |
|
шататься без дела |
bighellonare |
Avenarius |
635 |
10:27:19 |
rus-fre |
dog. |
служебная собака |
chiens renifleurs |
ROGER YOUNG |
636 |
10:25:43 |
rus-ita |
mining. |
отбирать керн |
carotare |
Avenarius |
637 |
10:24:16 |
eng-rus |
engin. |
high-cetane-number fuel |
высокоцетановое топливо |
igisheva |
638 |
10:23:37 |
eng-rus |
engin. |
high-cetane-number |
высокоцетановый |
igisheva |
639 |
10:23:19 |
eng-rus |
engin. |
low-cetane-number |
низкоцетановый |
igisheva |
640 |
10:19:38 |
rus-fre |
dog. |
проводить обучение |
dispenser une formation |
ROGER YOUNG |
641 |
10:16:55 |
rus-fre |
dog. |
поисково-спасательная собака |
chien de recherche et de sauvetage |
ROGER YOUNG |
642 |
10:16:27 |
rus-fre |
dog. |
собака поисково-спасательной службы |
chien de recherche et de sauvetage |
ROGER YOUNG |
643 |
10:15:00 |
rus-fre |
dog. |
Поисково-спасательная служба |
service de recherche et de sauvetage |
ROGER YOUNG |
644 |
10:12:37 |
eng-rus |
metrol. |
local data logger |
стационарный регистратор (температуры, влажности) |
capricolya |
645 |
10:12:06 |
eng-rus |
metrol. |
min-max thermometer |
максимально-минимальный термометр |
capricolya |
646 |
10:11:45 |
rus-ger |
tech. |
обратный отчёт времени |
Restlaufzeit |
EHermann |
647 |
10:11:27 |
eng-rus |
metrol. |
min-max thermometer |
максимальный/минимальный термометр (термометр, регистрирующий максимальные и минимальные значения температуры) |
capricolya |
648 |
10:11:04 |
rus-fre |
dog. |
караульно-розыскная служба |
services de recherche et de garde |
ROGER YOUNG |
649 |
10:07:54 |
eng-rus |
|
engage |
поручить (The Client engages the Consultant, and the Consultant agrees to render to the Client consulting services relating to coordination of existing ...) |
Alexander Demidov |
650 |
10:03:31 |
rus-ger |
med. |
охрана плода |
Schutz des Fötus |
dolmetscherr |
651 |
10:03:20 |
rus-fre |
dog. |
охранно-караульная служба |
Services de garde et de patrouille |
ROGER YOUNG |
652 |
10:01:30 |
spa |
abbr. |
NPR |
número prioritario de riesgo |
mummi |
653 |
9:57:33 |
eng-rus |
O&G |
level monitoring, level tracking |
прослеживание уровня |
Exoreug |
654 |
9:57:27 |
eng-rus |
metrol. |
temperature data logger |
регистратор температуры |
capricolya |
655 |
9:56:31 |
rus-fre |
med. |
фасеточный |
facettaire |
Nadiya07 |
656 |
9:53:24 |
eng-rus |
med. |
oral carbonic anhydrase inhibitor |
пероральный ингибитор карбоангидразы |
Spring_beauty |
657 |
9:52:39 |
rus-ger |
med. |
предопухолевое состояние |
präkanzeröser Zustand |
dolmetscherr |
658 |
9:51:33 |
rus-fre |
dog. |
в возрасте до месяцев |
jusqu'à l'âge de...mois |
ROGER YOUNG |
659 |
9:44:18 |
rus-ger |
econ. |
СНС |
System der volkswirtschaftlichen Gesamtrechnungen |
Лорина |
660 |
9:42:10 |
eng |
abbr. bank. |
APS |
Asset Protection Scheme (программа (гос.) помощи проблемным банкам ( an insurance scheme designed to help banks with bad loans))) |
Millie |
661 |
9:40:10 |
eng-rus |
O&G |
formation product |
пластовая продукция |
Exoreug |
662 |
9:37:56 |
eng-rus |
|
close relationship |
близкие отношения |
Азери |
663 |
9:37:07 |
eng-rus |
tech. |
Torque controlled expansion anchor |
распорный анкер с контролем момента затяжки (Распорный анкер, у которого распор создается за счет контролируемого крутящего момента, действующего на винт, болт или гайку) |
TurtleInFurs |
664 |
9:36:41 |
eng-rus |
|
photo manipulation |
фальсификация фотографий (Photo manipulation involves transforming or altering a photograph using various methods and techniques to achieve desired results. Some photo manipulations are considered skillful artwork while others are frowned upon as unethical practices, especially when used to deceive the public, such as that used for political propaganda, or to make a product or person look better. WK) |
Alexander Demidov |
665 |
9:36:35 |
rus-fre |
dog. |
кинологический центр |
Centre d'instruction cynophile |
ROGER YOUNG |
666 |
9:33:45 |
rus-fre |
dog. |
кинологический центр |
сentre canin |
ROGER YOUNG |
667 |
9:33:12 |
eng-rus |
tech. |
epoxy anchor |
эпоксидный химический анкер |
TurtleInFurs |
668 |
9:31:02 |
rus-fre |
med. |
анализ крови на ХГЧ |
test beta HCG |
Nadiya07 |
669 |
9:20:02 |
eng-rus |
med. |
selective prostanoid FP-receptor agonist |
селективный агонист рецепторов простаноида FP |
Spring_beauty |
670 |
9:09:57 |
eng-rus |
inf. |
brats and beer |
сосиски с пивом (brat = bratwurst: we gathered at John's house for brats and beer) |
Val_Ships |
671 |
9:04:39 |
rus-spa |
railw. |
тележка |
rodal (колесной пары) |
Laura180387 |
672 |
8:58:51 |
eng-rus |
inf. |
pal |
приятель (a friend) |
Val_Ships |
673 |
8:57:01 |
eng-rus |
O&G |
piping shell |
оболочка трубопровода |
MaRRi-01 |
674 |
8:56:50 |
rus-spa |
med. |
новообразование клеток |
proliferación |
Tatian7 |
675 |
8:56:07 |
eng-rus |
chem. |
aqueous solution of potassium bromide |
водный раствор бромида калия |
Гера |
676 |
8:54:25 |
eng-rus |
|
razor-sharp focus |
предельно сосредоточенный, полная сосредоточенность (Ultimately, this leaves you with the mental space you need for razor-sharp focus. _ Quora) |
Elena_Zelik |
677 |
8:52:24 |
eng-rus |
fishery |
klipfish |
клипфиск (product; a split-open salted and dried cod – popular in Norway) |
Val_Ships |
678 |
8:51:29 |
eng-rus |
fig. |
jam |
мешанина |
carp |
679 |
8:50:39 |
rus-fre |
med. |
коррекция |
recalibrage |
Nadiya07 |
680 |
8:47:43 |
rus-ger |
|
МРП |
monatliche Berechnungskennziffer |
Yelena K. |
681 |
8:46:35 |
eng-rus |
chem. |
sulfuric acid medium |
сернокислая среда |
Гера |
682 |
8:29:52 |
eng-rus |
|
admonitor |
увещатель |
CopperKettle |
683 |
8:24:55 |
eng-rus |
comp. |
muxed signal |
мультиплексный сигнал |
Technical |
684 |
8:22:41 |
rus-ita |
adv. |
тизер |
teaser |
esegeda |
685 |
8:22:33 |
rus-ger |
med. |
допплерометрия |
Doppler-Sonographie |
dolmetscherr |
686 |
8:20:50 |
eng-rus |
tech. |
cable tag |
кабельная бирка |
Bauirjan |
687 |
8:03:22 |
eng-rus |
pharma. |
extended-release powder for suspension for intramuscular injection |
лиофилизат для приготовления суспензии для внутримышечного введения пролонгированного действия |
GGR |
688 |
8:01:41 |
eng-rus |
busin. |
charge against income |
удерживать из прибыли |
makyelena |
689 |
7:59:19 |
eng-rus |
busin. |
charge a corresponding amount against profits |
удерживать из соответствующей прибыли |
makyelena |
690 |
7:53:17 |
rus-fre |
comp. |
кибершпионаж |
cyberespionnage |
sophistt |
691 |
7:47:44 |
eng-rus |
astr. |
be tilted on its axis |
иметь наклонную ось вращения (Mars does have similarities to our own planet: it has a near 24-hour day and is tilted on its axis so experiences seasons) |
Гевар |
692 |
7:37:30 |
eng-rus |
mining. |
Chemico-Toxicological Lab |
ХТЛ |
darvlasim |
693 |
7:14:07 |
eng-rus |
inf. |
come on |
приходиться на (Of those 200 goals, I'd say that probably 100 came on shots from the vicinity of my right-point position... Bobby Orr, My Game) |
VLZ_58 |
694 |
7:10:26 |
rus-ger |
ed. |
экзаменатор |
Prüfender (проверяющий (Zu Beginn begrüßen die beiden Prüfenden die Prüfungsteilnehmenden, stellen sich dabei selber kurz vor und sagen ein paar einleitende Worte zur Prüfung.) |
OLGA P. |
695 |
7:10:14 |
rus-ger |
|
родительский документ |
Elterndokument |
Yelena K. |
696 |
7:05:55 |
eng-rus |
idiom. |
seat-of-the-pants |
на основе личного опыта (based on experience: a seat-of-the-pants management style) |
Val_Ships |
697 |
7:02:14 |
eng-rus |
avia. |
seat-of-the-pants |
без использования приборов (an idiom: a seat-of-the-pants landing of the aircraft) |
Val_Ships |
698 |
7:01:02 |
eng-rus |
forens. |
questioned writings |
рассматриваемые записи |
Aiganym_K |
699 |
6:58:47 |
eng-rus |
O&G |
PVHE |
теплообменник сосуда под высоким давлением (pressure vessel heat exchanger) |
Лео |
700 |
6:58:45 |
rus-ger |
|
ГЭСВ |
effektiver Jahreszinssatz |
Yelena K. |
701 |
6:54:38 |
eng-rus |
idiom. |
seat-of-the-pants |
по интуиции вместо трезвого расчёта (a seat-of-the-pants decision) |
Val_Ships |
702 |
6:28:10 |
eng-rus |
|
targeted communication |
адресная рассылка (напр., назначить пользователей закрытого пилотного проекта можно, не назначая им соответствующие права, а адресно сообщив необходимые данные) |
vlad-and-slav |
703 |
6:23:12 |
eng-rus |
|
leniency |
толерантность |
MaRRi-01 |
704 |
6:15:52 |
eng-rus |
electric. |
National Electric Power System |
НЭС |
Julia Eglit |
705 |
5:57:54 |
eng-rus |
comp. |
data-path protection |
защита маршрута передачи данных |
Technical |
706 |
5:54:17 |
eng-rus |
comp. |
at low queue depths |
при низких глубинах очереди |
Technical |
707 |
5:47:00 |
eng-rus |
airports |
DOF |
даты рейса (dates of flight) |
Your_Angel |
708 |
5:46:07 |
eng-rus |
ecol. |
Environmental Protection Use Period |
Срок Экологически Безопасного Использования (EPUP is defined as a period in which, when toxic and hazardous substances or elements contained in the electronic information products are in normal use, such substances or elements will not leak out or undergo abrupt change, and the use of the electronic information product by an electronic information product user will not result in serious pollution to the environment or result in serious personal injury or property damage with regard to the user) |
Clint Ruin |
709 |
5:26:21 |
eng-rus |
|
welcome deck |
ознакомительная презентация (напр., с вводными сведениями о проекте) |
vlad-and-slav |
710 |
4:57:54 |
eng |
abbr. auto. |
S/B |
Shooting brake |
Vicomte |
711 |
4:57:51 |
rus-ita |
|
товары бытовой химии |
prodotti per la casa |
spanishru |
712 |
4:53:11 |
rus-ita |
|
средства личной гигиены |
prodotti per la persona |
spanishru |
713 |
4:39:50 |
eng-rus |
auto. |
three-pointed star |
трёхлучевая трёхконечная звезда (логотип Мерседес-Бенц) |
Vicomte |
714 |
4:36:48 |
rus-ita |
|
сертифицирующий орган |
organismo di certificazione |
spanishru |
715 |
4:33:17 |
eng-rus |
auto. |
Panny |
название автомобиля Панамера (разг.) Panamera) |
Vicomte |
716 |
4:27:57 |
rus-ita |
ecol. |
экологическая маркировка |
certificato ambientale |
spanishru |
717 |
4:23:25 |
rus-ger |
econ. |
инфраструктура рынка |
Infrastruktur des Marktes |
Лорина |
718 |
4:22:33 |
eng-rus |
scient. |
research design |
методы исследования |
Ivan Pisarev |
719 |
3:47:45 |
rus-ger |
econ. |
неэкономические блага |
Nichtwirtschaftsgüter |
Лорина |
720 |
3:08:11 |
rus-ger |
polit. |
постсоциалистический |
postsozialistisch |
Лорина |
721 |
2:25:08 |
eng-rus |
ecol. |
wetlands |
ВБУ (водно-болотные угодья) |
Elkman |
722 |
2:06:42 |
eng-rus |
Canada |
Whistler |
Уислер ("Уис-т-лер" – неправильное, но уже укоренившееся произношение названия этого муниципалитета) |
ART Vancouver |
723 |
1:26:02 |
rus-ger |
comp. |
проводник |
Datei-Explorer |
Aprela |
724 |
1:13:26 |
rus-spa |
med. |
гипервентиляция |
hiperventilación |
DiBor |
725 |
1:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
porter |
артельщица |
Gruzovik |
726 |
1:03:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
collector of moneys |
артельщица |
Gruzovik |
727 |
1:03:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
collector of money |
артельщица |
Gruzovik |
728 |
1:03:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
manager of an artel |
артельщица |
Gruzovik |
729 |
1:03:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
member of an artel |
артельщица |
Gruzovik |
730 |
0:47:47 |
rus-fre |
med. |
вертебропластика |
vertébroplastie |
Nadiya07 |
731 |
0:47:07 |
rus-est |
|
насаждение |
istand |
ВВладимир |
732 |
0:41:06 |
eng-rus |
polit. |
Country Party |
Партия патриотов (партия, предшествовавшая Партии Тори и Консервативной партии Великобритании) |
Громовая Екатерина |
733 |
0:38:33 |
eng-rus |
polit. |
Court Party |
Партия предпринимателей (партия, предшествовавшая Партии Вигов и Либеральной партии Великобритании) |
Громовая Екатерина |
734 |
0:24:56 |
eng-rus |
transp. |
draft survey method |
метод драфт-сюрвея (counting the number of loaded / discharged cargo vessel draft) |
vatnik |
735 |
0:23:13 |
rus-fre |
|
дом отдыха |
hôtel de vacances |
sophistt |
736 |
0:13:31 |
eng-rus |
real.est. |
anchor |
выполнять функцию якорного арендатора (PREIT renovated the remainder, containing in-line stores anchored by Macy’s and Boscov’s.) |
VLZ_58 |
737 |
0:06:22 |
eng-rus |
commer. |
end cap |
магазин, расположенный в торговом центре на входе или выходе |
VLZ_58 |
738 |
0:05:07 |
eng-rus |
philos. |
Freudo-Marxism |
фрейдомарксизм (wikipedia.org) |
grafleonov |
739 |
0:04:08 |
rus-fre |
med. |
катетеризация сердца |
cathétérisme cardiaque |
Nadiya07 |