1 |
23:58:37 |
rus-ger |
med. |
децидуальная оболочка |
Siebhaut |
marinik |
2 |
23:57:10 |
rus-ger |
pharm. |
флакон |
Vial |
Лорина |
3 |
23:57:02 |
rus-ger |
pharm. |
ампула |
Vial |
Лорина |
4 |
23:56:55 |
rus-ger |
pharm. |
пробирка |
Vial |
Лорина |
5 |
23:56:37 |
rus-ger |
pharm. |
пробирка для образцов |
Probenvial |
Лорина |
6 |
23:54:59 |
eng-rus |
progr. |
concurrent access to shared memory by multiple tasks |
параллельный доступ к общей памяти со стороны нескольких задач |
ssn |
7 |
23:54:04 |
rus-ger |
law |
номер в реестре удостоверительных действий |
Beglaubigungsregisterzahl |
Евгений Тамарченко |
8 |
23:53:13 |
rus-ger |
law |
номер в реестре удостоверительных действий |
Beurkundungsregisterzahl (Нигде нет в точности такого сочетания. Malligan) |
Евгений Тамарченко |
9 |
23:50:06 |
eng-rus |
progr. |
exclusive write algorithms |
алгоритмы исключающей записи |
ssn |
10 |
23:48:13 |
rus-ger |
pharm. |
Европейская фармакопея |
Ph.Eur. |
Лорина |
11 |
23:47:29 |
eng |
abbr. progr. |
CRCW |
concurrent read and concurrent write |
ssn |
12 |
23:47:22 |
rus-ger |
chromat. |
рабочий стандарт |
Arbeitsstandard |
Лорина |
13 |
23:46:26 |
eng-rus |
progr. |
exclusive read algorithms |
алгоритмы исключающего чтения |
ssn |
14 |
23:45:08 |
eng |
abbr. progr. |
ERCW |
exclusive read and concurrent write |
ssn |
15 |
23:43:53 |
rus-ger |
med. |
расщепление стопы |
Spaltfuß (син.: клешнеобразная стопа) |
marinik |
16 |
23:43:40 |
rus-lav |
gen. |
заявитель |
iesniedzējs |
Hiema |
17 |
23:43:20 |
eng-rus |
progr. |
concurrent write algorithms |
алгоритмы параллельной записи |
ssn |
18 |
23:42:33 |
rus-ger |
med. |
расщепление кисти |
Spalthand (эктродактилия) |
marinik |
19 |
23:42:06 |
rus-ger |
chromat. |
пробоотборник |
Probengeber |
Лорина |
20 |
23:41:09 |
eng |
abbr. progr. |
CREW |
concurrent read and exclusive write |
ssn |
21 |
23:40:44 |
eng-rus |
progr. |
concurrent read algorithms |
алгоритмы параллельного чтения |
ssn |
22 |
23:39:26 |
rus |
abbr. |
ДКМ |
донно-каменный материал |
Tanitra |
23 |
23:38:49 |
ger |
chromat. |
Flammenionisationsdetektor |
FID |
Лорина |
24 |
23:38:24 |
rus-ger |
med. |
олигодактилия |
Oligodaktylie |
marinik |
25 |
23:38:22 |
ger |
chromat. |
flame ionization detector |
FID |
Лорина |
26 |
23:38:13 |
rus-ger |
chromat. |
пламенно-ионизационный детектор |
flame ionization detector |
Лорина |
27 |
23:37:53 |
rus-ger |
chromat. |
пламенно-ионизационный детектор |
FID |
Лорина |
28 |
23:37:05 |
rus-ger |
med. |
эктродактилия |
Ektrodaktylie |
marinik |
29 |
23:36:56 |
ger |
chromat. |
FID |
flame ionization detector (англ.) |
Лорина |
30 |
23:36:55 |
eng |
abbr. progr. |
EREW |
exclusive read and exclusive write |
ssn |
31 |
23:36:28 |
eng-rus |
progr. |
exclusive read and write algorithms |
алгоритмы исключающего чтения и записи |
ssn |
32 |
23:35:12 |
rus-ger |
paint. |
альбом для зарисовок |
Skizzenblock (англ. sketchpad) |
owant |
33 |
23:34:44 |
eng-rus |
progr. |
concurrent read and write algorithms |
алгоритмы параллельного чтения и записи |
ssn |
34 |
23:34:08 |
eng-rus |
progr. |
exclusive read and write |
исключающее чтение и запись |
ssn |
35 |
23:33:39 |
eng-rus |
progr. |
concurrent read and write |
параллельное чтение и запись |
ssn |
36 |
23:28:35 |
rus-ger |
med. |
полидактилия |
Mehrfingrigkeit (многопалость) |
marinik |
37 |
23:27:44 |
rus-ger |
tech. |
центрифуга Эппендорф |
Eppendorf-Zentrifuge (Эппендорф – название фирмы) |
Лорина |
38 |
23:26:28 |
rus-ger |
chem. |
высокой степени очистки |
bidest |
Лорина |
39 |
23:26:10 |
rus-ger |
chem. |
вода высокой степени очистки |
Wasser bidest |
Лорина |
40 |
23:24:03 |
rus-ger |
med. |
брахидактилия |
Brachydaktylie |
marinik |
41 |
23:18:22 |
eng-rus |
econ. |
rentability |
рентабельность |
allag |
42 |
23:18:20 |
rus-ger |
law |
налог на капитал общества |
Gesellschaftssteuer (начисляется при формировании и увеличении капитала общества путём взносов и некоторыми иными способами. Гипоним по отношению к Kapitalverkehrsteuer. Англ.: capital duty) |
Евгений Тамарченко |
43 |
23:16:00 |
rus-ger |
tech. |
установка по горизонтали |
Horizontalverstellung |
Александр Рыжов |
44 |
23:09:48 |
rus-ger |
med. |
мозоль |
Klavus |
marinik |
45 |
23:09:30 |
eng-rus |
sport. |
fly |
мах |
bereg2000 |
46 |
22:53:35 |
rus-ita |
met. |
хромовый эквивалент |
cromo equivalente |
Yuriy Sokha |
47 |
22:52:33 |
rus-ita |
met. |
никелевый эквивалент |
nichel equivalente |
Yuriy Sokha |
48 |
22:48:23 |
rus-ita |
met. |
машина непрерывного литья |
impianto di colata continua |
Yuriy Sokha |
49 |
22:45:14 |
rus-ita |
met. |
кислородная фурма |
lancia ad ossigeno |
Yuriy Sokha |
50 |
22:40:28 |
rus-ita |
phys. |
коэффициент термического расширения |
coefficiente di dilatazione termica |
Yuriy Sokha |
51 |
22:38:18 |
eng-rus |
gen. |
jogging bottoms |
треники |
otlichnica_po_jizni |
52 |
22:37:57 |
rus-ger |
welf. |
индексация пенсий |
Rentenerhöhung |
q-gel |
53 |
22:35:41 |
rus-ger |
welf. |
валоризация |
Rentenanpassung |
q-gel |
54 |
21:51:31 |
rus-ger |
polit. |
оппозиционный политик |
Oppositionspolitiker |
Novoross |
55 |
21:50:06 |
rus-ger |
idiom. |
легко разделаться с чем-либо |
leichtes Spiel haben mit etw/jemandem |
Andrey Truhachev |
56 |
21:45:20 |
rus-ita |
gen. |
нектарин |
nettarina |
Avenarius |
57 |
21:43:55 |
rus-ger |
inf. |
у меня на языке вертится |
es liegt mir auf der Zunge (jemandem liegt etwas auf der Zunge) |
Phylonette |
58 |
21:43:32 |
rus-ita |
nautic. |
кок |
cuoco di bordo |
Avenarius |
59 |
21:38:51 |
eng-rus |
goldmin. |
pyrrhotite magnetic pyrite concentrate |
пирротиновый концентрат (metaltrade.ru) |
Bema |
60 |
21:32:46 |
eng-rus |
progr. |
access the global shared memory in one uninterruptible unit of time |
получать доступ к разделяемой глобальной памяти в течение одного непрерываемого интервала времени |
ssn |
61 |
21:27:43 |
eng-rus |
progr. |
uninterruptible unit of time |
непрерываемый интервал времени |
ssn |
62 |
21:26:06 |
eng-rus |
inf. |
stop one |
заработать пулю |
igisheva |
63 |
21:23:29 |
eng-rus |
progr. |
global shared memory |
разделяемая глобальная память |
ssn |
64 |
21:23:01 |
eng-rus |
gen. |
shipping or consumer packaging |
тара или упаковка |
Alexander Demidov |
65 |
21:20:28 |
eng-rus |
meas.inst. |
thermocouple sheath |
кожух термопары |
igisheva |
66 |
21:20:22 |
rus-ger |
idiom. |
легко справиться с чем-либо |
leichtes Spiel haben |
Andrey Truhachev |
67 |
21:19:08 |
eng-rus |
idiom. |
have an easy job |
легко справиться (с чем-либо) |
Andrey Truhachev |
68 |
21:17:32 |
eng-ger |
idiom. |
have an easy job |
leichtes Spiel haben |
Andrey Truhachev |
69 |
21:16:44 |
eng-rus |
progr. |
read and write access to shared global memory |
доступ для чтения и записи к совместно используемой глобальной памяти |
ssn |
70 |
21:15:12 |
eng-rus |
progr. |
read and write access |
доступ для чтения и записи |
ssn |
71 |
21:14:55 |
rus-ger |
construct. |
расчётное уравнение |
Berechnungsansatz |
Alexandra2801 |
72 |
21:12:33 |
eng-rus |
progr. |
shared global memory |
совместно используемая глобальная память |
ssn |
73 |
21:06:14 |
eng-rus |
gen. |
demurrage bill |
счёт за простой |
Alexander Demidov |
74 |
21:02:35 |
eng-rus |
gen. |
incomplete hour |
начатый час |
Alexander Demidov |
75 |
21:01:56 |
eng-rus |
progr. |
general parallel programming |
общее параллельное программирование (позволяет организовать параллелизм как по данным, так и по задачам; англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
76 |
20:59:57 |
rus-ita |
radio |
лепесток |
lobo |
Avenarius |
77 |
20:59:44 |
eng-rus |
progr. |
multicore programming |
программирование многоядерных вычислительных систем |
Alex_Odeychuk |
78 |
20:53:44 |
eng-rus |
gen. |
above-limit |
сверхнормативный |
Alexander Demidov |
79 |
20:53:34 |
eng-rus |
progr. |
parallel computing space |
пространство параллельных вычислений (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
80 |
20:51:52 |
eng-rus |
progr. |
distributed-memory computer |
компьютер с распределённой памятью (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
81 |
20:50:39 |
eng-rus |
progr. |
zippered loop |
цикл со счётчиками (в языке программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
82 |
20:50:23 |
eng-rus |
progr. |
zippered loop |
цикл с кортежем счётчиков (в языке программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
83 |
20:49:55 |
eng-rus |
progr. |
zippered forall loop |
параллельный цикл с кортежем счётчиков (в языке программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
84 |
20:49:33 |
rus-ita |
footb. |
пенальтист |
rigorista |
Avenarius |
85 |
20:49:11 |
eng-rus |
gen. |
charge a premium |
взимать дополнительную плату |
triumfov |
86 |
20:48:41 |
rus-ita |
gen. |
ригорист |
rigorista |
Avenarius |
87 |
20:48:30 |
eng-rus |
progr. |
features for task and data parallelism across distributed systems |
средства распараллеливания по данным и задачам в распределенной среде (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
88 |
20:46:24 |
eng-rus |
progr. |
features for task and data parallelism |
средства распараллеливания по данным и задачам (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
89 |
20:40:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
finger guard |
Защитный барьер (напр., датчиков или измерительных щупов, то за что надо держаться руками во время проведения измерений) |
tempomixa |
90 |
20:34:19 |
rus-fre |
law |
Ввиду вышеизложенного, стороны пришли к соглашению и постановили нижеследующее |
Ceci étant exposé, il est convenu et arrêté ce qui suit |
Olzy |
91 |
20:28:06 |
eng-rus |
comp. |
cumulative service pack |
суммарный пакет обновления |
triumfov |
92 |
20:26:37 |
eng-rus |
comp. |
incremental service pack |
разностный пакет обновления |
triumfov |
93 |
20:24:48 |
eng-rus |
biochem. |
ketolysis |
кетолиз |
donatino |
94 |
20:21:36 |
rus-fre |
econ. |
Акционерное общество, возглавляемое советом директоров и наблюдательным советом |
Société Anonyme à directoire et conseil de surveillance |
Olzy |
95 |
20:04:40 |
rus-spa |
cook. |
лингуине |
linguini (вид итальянской пасты плоской формы) |
adri |
96 |
20:00:03 |
eng-rus |
gen. |
point of unloading |
пункт разгрузки |
Alexander Demidov |
97 |
19:55:13 |
eng-rus |
gen. |
dogeared |
зачитанный до дыр |
MayRingo |
98 |
19:38:50 |
rus-spa |
gen. |
чуять, чувствовать, предчувствовать |
olerse (me olía que le echarían a la calle - я чувствовал, что он окажется на улице) |
straparola |
99 |
19:37:48 |
eng-rus |
med. |
GFAA |
атомно-абсорбционная графитовая печь (graphite furnace atomic absorption) |
Eleonora6088 |
100 |
19:32:56 |
rus-fre |
gen. |
рыболовецкий |
qui se rapporte a la peche |
Louis |
101 |
19:28:28 |
rus-fre |
gen. |
промышлять |
s'interesser a |
Louis |
102 |
19:26:03 |
rus-fre |
gen. |
промышлять + творительный падеж |
s'occuper de |
Louis |
103 |
18:56:30 |
rus-ita |
therm.eng. |
центральное теплоснабжение |
teleriscaldamento |
gorbulenko |
104 |
18:50:40 |
rus-ita |
tech. |
техническое помещение |
spazio tecnico |
gorbulenko |
105 |
18:49:10 |
rus-spa |
trav. |
двухместный номер для одного человека |
Habitación DUI |
MaryAntoinette |
106 |
18:47:12 |
eng-rus |
telecom. |
carrying case |
чехол (для мобильного телефона) |
felog |
107 |
18:44:46 |
rus-ger |
tech. |
салат Айсберг |
Eissalat |
Александр Рыжов |
108 |
18:43:15 |
eng-rus |
gen. |
give boredom the brush-off |
прогнать тоску |
felog |
109 |
18:41:38 |
rus-ger |
weld. |
точность центрирования |
Führungsgenauigkeit |
eye-catcher |
110 |
18:40:21 |
rus-ita |
gen. |
массовое переселение |
migrazione di massa |
Rossinka |
111 |
18:39:38 |
eng-rus |
chem. |
hydroxypropylchitosan |
гидроксипропилхитозан |
Liza G. |
112 |
18:35:47 |
rus-ita |
archit. |
подвальный этаж |
piano interrato |
gorbulenko |
113 |
18:27:38 |
rus-ger |
law |
копия |
Mehrfertigung |
olinka_ja |
114 |
18:27:06 |
rus-ita |
construct. |
паровой барьер |
barriera al vapore |
gorbulenko |
115 |
18:18:14 |
eng-rus |
police |
transfer |
след (There's a silver paint transfer. – Здесь (на вмятине)- следы серебристой краски.) |
zhlobenko |
116 |
18:13:09 |
rus-fre |
traf. |
МКАД |
MKAD voie périphérique automobile de Moscou |
Olzy |
117 |
18:11:11 |
rus-ita |
sec.sys. |
пуленепробиваемое бронированное окно |
finestra blindata antiproiettile |
gorbulenko |
118 |
18:09:47 |
eng-rus |
furn. |
wall drawer |
подвесной шкаф (употребительно к кухонной мебели) |
IrinaSaf |
119 |
18:08:15 |
rus-ita |
tech. |
одинарный |
di tipo singolo |
gorbulenko |
120 |
18:06:24 |
eng-rus |
furn. |
cutlery tray |
разделитель для столовых приборов |
IrinaSaf |
121 |
18:05:06 |
eng-rus |
cliche. |
what science has done |
до чего наука дошла |
Sleepstream |
122 |
18:04:59 |
eng-rus |
furn. |
pandrawer |
ящик для кухонной утвари |
IrinaSaf |
123 |
18:04:13 |
rus-fre |
market. |
опережающее развитие |
développement prioritaire |
Olzy |
124 |
18:03:59 |
eng-rus |
dril. |
christmas tree pressure test |
опрессовка фонтанной арматуры |
Kazuroff |
125 |
17:55:27 |
rus-ita |
archit. |
шатровая крыша |
cuspide |
gorbulenko |
126 |
17:54:12 |
eng-rus |
construct. |
clear wood finish |
прозрачный лак для дерева |
Kenny Gray |
127 |
17:53:59 |
rus-lav |
gen. |
серость |
pelēkums |
just_green |
128 |
17:51:57 |
rus |
med. |
д/и |
для инъекций |
Andrey250780 |
129 |
17:51:11 |
eng-rus |
gen. |
multi-paradigm |
полипарадигмальный |
lanaterekhova |
130 |
17:39:03 |
eng-rus |
gen. |
interactive training methods |
интерактивные методы обучения |
tlumach |
131 |
17:37:40 |
rus-ita |
build.struct. |
излучающий потолок |
soffitto radiante |
gorbulenko |
132 |
17:25:15 |
eng-rus |
med. |
urinary ratio |
соотношение веществ в моче |
jatros |
133 |
17:11:57 |
rus-spa |
tech. |
нагружение пружин подвески |
precarga |
soledad100 |
134 |
17:11:41 |
eng-rus |
telecom. |
library of tracks |
фонотека |
felog |
135 |
17:11:23 |
eng-rus |
dril. |
jet impact force |
сила гидромониторного эффекта |
Kazuroff |
136 |
17:07:02 |
eng |
abbr. construct. |
C-channel |
cee |
Kenny Gray |
137 |
17:05:45 |
eng-rus |
telecom. |
swappable shells |
сменные панели |
felog |
138 |
17:02:29 |
eng-rus |
gen. |
picture perfect |
как с картинки |
felog |
139 |
16:59:31 |
eng-rus |
mil. |
B-kit |
комплект сменного оборудования (в отличие от комплекта оборудования постоянной установки A-kit) |
tannin |
140 |
16:58:39 |
eng-rus |
mil. |
A-kit |
комплект оборудования постоянной установки (в отличие от комплекта сменного оборудования B-kit) |
tannin |
141 |
16:54:59 |
eng-rus |
gen. |
staff out |
рассылать что-либо штатным сотрудникам (the White House will staff out the recommendations before making a decision) |
Telecaster |
142 |
16:52:10 |
eng |
abbr. construct. |
CWF |
clear wood finish |
Kenny Gray |
143 |
16:51:49 |
eng-rus |
amer. |
Student Services |
отдел по делам студентов (в ВУЗах) |
Beloshapkina |
144 |
16:51:45 |
rus-fre |
obs. |
ямщик |
cocher |
Nelia |
145 |
16:47:12 |
rus-ita |
gen. |
предполагать |
ipotizzare |
gorbulenko |
146 |
16:41:23 |
eng-rus |
law |
a party to an obligation |
сторона в обязательстве (ГК РФ в переводе К. Осакве) |
Leonid Dzhepko |
147 |
16:33:53 |
rus-ita |
construct. |
кабельный стояк |
cavedio |
gorbulenko |
148 |
16:32:55 |
eng-rus |
progr. |
data parallel features |
средства распараллеливания по данным (в языке программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
149 |
16:31:41 |
eng-rus |
progr. |
implicitly parallel |
неявно параллельный (код; англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
150 |
16:30:13 |
eng-rus |
progr. |
zipper promotion |
продвижение-молния (в языке программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
151 |
16:29:21 |
eng-rus |
progr. |
promoted operator |
продвинутый оператор (в языке программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
152 |
16:26:32 |
eng-rus |
progr. |
promoted function |
продвинутая функция (функция в языке программирования Chapel, которая может принимать массив или домен вместо ожидаемого в качестве аргумента скаляра (одного значения); обход и обработка массива, полученного непосредственно или через домен, выполняется в параллельном цикле путем вызова функции для каждого отдельно взятого элемента массива, после обработки массива функция возвращает не скаляр, а массив полученных значений) |
Alex_Odeychuk |
153 |
16:24:02 |
rus-ita |
airccon. |
воздухозаборник |
presa di aria |
gorbulenko |
154 |
16:19:53 |
eng-rus |
law |
defaulting counterparty |
неисправный контрагент |
Leonid Dzhepko |
155 |
16:19:36 |
rus-ita |
airccon. |
установка для кондиционирования воздуха |
unita di trattamento aria |
gorbulenko |
156 |
16:18:11 |
rus-ita |
airccon. |
кондиционирование воздуха |
trattamento dell'aria |
gorbulenko |
157 |
16:17:55 |
eng-rus |
gen. |
examination equipment |
оборудование для проведения исследований |
livebetter.ru |
158 |
16:17:44 |
eng-rus |
progr. |
array alias declaration |
декларация альтернативного имени массива |
Alex_Odeychuk |
159 |
16:17:29 |
eng-rus |
progr. |
array alias declaration |
декларация псевдонима массива (в языке программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
160 |
16:16:25 |
eng-rus |
progr. |
array alias |
псевдоним массива (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
161 |
16:16:11 |
eng-rus |
progr. |
array alias |
альтернативное имя массива (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
162 |
16:15:32 |
rus-fre |
bank. |
долговой инструмент |
instrument de dette |
Olzy |
163 |
16:15:18 |
eng-rus |
progr. |
alias |
дополнительное имя |
Alex_Odeychuk |
164 |
16:12:35 |
eng-rus |
progr. |
PRAM |
машина с параллельным произвольным доступом (сокр. от parallel random-access machine) |
ssn |
165 |
16:10:33 |
rus-ger |
tech. |
откидная крышка |
Schwenkdeckel |
Александр Рыжов |
166 |
16:10:21 |
eng-rus |
progr. |
index type |
тип индекса (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
167 |
16:09:41 |
eng-rus |
progr. |
parallel random-access machine |
машина с параллельным произвольным доступом (к памяти) |
ssn |
168 |
16:08:43 |
rus-ger |
gen. |
делить и горе и радость mit j-m, пережить вместе все радости и невзгоды |
durch dick und dünn gehen (Е.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов) |
Amphitriteru |
169 |
16:08:40 |
rus-ita |
gen. |
эксплуатационные требования |
requisiti prestazionali |
gorbulenko |
170 |
16:07:25 |
eng-rus |
progr. |
zippered iteration |
итерация с несколькими счётчиками (в языке программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
171 |
16:07:10 |
eng-rus |
progr. |
zippered iteration |
итерация-молния (в языке программирования Chapel реализуется с помощью цикла, который имеет сразу несколько счётчиков) |
Alex_Odeychuk |
172 |
16:07:02 |
eng |
construct. |
cee |
C-channel |
Kenny Gray |
173 |
16:06:59 |
eng-rus |
tech. |
gel time |
время загустевания |
User |
174 |
16:06:45 |
eng-rus |
inf. |
unsee |
стереть из памяти (о чём-либо увиденном воочию, что хочется забыть) |
Юрий Гомон |
175 |
16:06:34 |
rus-ger |
gen. |
не все дома |
nicht ganz dicht sein (Е.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов) |
Amphitriteru |
176 |
16:05:47 |
eng-rus |
progr. |
concurrent access to the shared memory |
параллельный доступ к совместно используемой памяти |
ssn |
177 |
16:05:27 |
eng-rus |
progr. |
parallel for loop |
параллельный цикл со счётчиком |
Alex_Odeychuk |
178 |
16:04:37 |
eng-rus |
progr. |
managing concurrent access to the shared memory |
управление параллельным доступом к совместно используемой памяти |
ssn |
179 |
16:04:15 |
rus-ger |
gen. |
тугодум |
denkfaul (Е.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов) |
Amphitriteru |
180 |
16:03:40 |
eng-rus |
progr. |
forall loop |
параллельный цикл со счётчиком (в языке программирования Chapel цикл может иметь один или несколько счётчиков) |
Alex_Odeychuk |
181 |
16:02:17 |
eng-rus |
inf. |
unsee |
выкинуть из головы (о чём-либо увиденном воочию, что хочется забыть) |
Юрий Гомон |
182 |
16:00:50 |
eng-rus |
progr. |
file pointer's position |
позиция файлового указателя |
ssn |
183 |
15:59:27 |
eng-rus |
math. |
domain algebra |
доменная алгебра (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
184 |
15:58:15 |
rus-ita |
gen. |
рабочая группа |
team di lavoro |
gorbulenko |
185 |
15:55:02 |
eng-rus |
progr. |
concurrently executing process |
параллельно выполняющийся процесс |
ssn |
186 |
15:53:57 |
eng-rus |
progr. |
anonymous domain |
анонимный домен (в языке программирования Chapel; англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
187 |
15:53:14 |
eng-rus |
microbiol. |
meat-peptone broth |
мясо-пептонный бульон |
donatino |
188 |
15:52:10 |
eng-rus |
progr. |
concurrently executing processes or threads |
параллельно выполняемые процессы или потоки |
ssn |
189 |
15:52:09 |
eng-rus |
progr. |
distributed domain |
распределенный домен (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
190 |
15:48:43 |
eng-rus |
progr. |
fixed-length string |
строка фиксированной длины |
Alex_Odeychuk |
191 |
15:48:26 |
eng-rus |
progr. |
concurrently executing threads |
параллельно выполняемые потоки |
ssn |
192 |
15:47:56 |
eng-rus |
progr. |
concurrently executing processes |
параллельно выполняемые процессы |
ssn |
193 |
15:46:02 |
eng-rus |
progr. |
executing threads |
выполняемые потоки |
ssn |
194 |
15:45:32 |
eng-rus |
progr. |
executing processes |
выполняемые процессы |
ssn |
195 |
15:42:22 |
eng-rus |
progr. |
task's code |
программный код задачи |
ssn |
196 |
15:37:57 |
eng-rus |
microbiol. |
campylobacteriae |
кампилобактерии |
donatino |
197 |
15:36:50 |
rus-fre |
market. |
страновой риск |
risque-pays |
Olzy |
198 |
15:36:10 |
rus-ger |
psychol. |
компаративистский |
komparativ |
Лорина |
199 |
15:35:50 |
rus-ger |
psychol. |
компаративистский |
vergleichend |
Лорина |
200 |
15:34:46 |
eng-rus |
mech. |
Western Engineering Companies |
ЗИК (Западные инжиниринговые компании) |
Альвидас |
201 |
15:33:23 |
eng-rus |
progr. |
multithreaded environment |
многопоточная среда |
ssn |
202 |
15:32:10 |
eng-rus |
progr. |
concurrent access to shared memory, global variables, and files |
параллельный доступ к общей памяти, глобальным переменным и файлам |
ssn |
203 |
15:30:11 |
eng-rus |
progr. |
zipper iteration |
итерация с несколькими счётчиками (шаг и диапазон значений задается для каждого счётчика отдельно) |
Alex_Odeychuk |
204 |
15:29:00 |
eng-rus |
progr. |
concurrent access to shared memory |
параллельный доступ к общей памяти |
ssn |
205 |
15:28:38 |
rus-ger |
psychol. |
представать |
erscheinen |
Лорина |
206 |
15:28:14 |
eng-rus |
progr. |
pair-wise |
попарный |
Alex_Odeychuk |
207 |
15:28:03 |
eng-rus |
progr. |
pair-wise |
попарно |
Alex_Odeychuk |
208 |
15:26:57 |
eng-rus |
progr. |
be over |
проходить (говоря о цикле) |
Alex_Odeychuk |
209 |
15:26:40 |
eng-rus |
progr. |
safely access a block of memory |
безопасно получать доступ к блоку памяти |
ssn |
210 |
15:26:02 |
eng-rus |
progr. |
zipper iteration |
итерация-молния (в языке программирования Chapel реализуется циклом for или параллельным циклом forall, цикл имеет сразу несколько счётчиков) |
Alex_Odeychuk |
211 |
15:25:08 |
rus-ger |
gen. |
отлично ладить |
sich bombig verstehen |
Amphitriteru |
212 |
15:24:13 |
rus-ger |
gen. |
переполнен |
brechend voll |
Amphitriteru |
213 |
15:24:10 |
eng-rus |
progr. |
iteratable |
итерируемый (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
214 |
15:22:48 |
rus-ger |
gen. |
чистить до блеска |
blitzblank putzen |
Amphitriteru |
215 |
15:20:23 |
rus-ger |
gen. |
понимать друг друга без слов |
sich blind verstehen (Е.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов) |
Amphitriteru |
216 |
15:19:23 |
rus-fre |
market. |
страновой риск |
risque de pays |
Olzy |
217 |
15:19:22 |
rus-ger |
gen. |
не обращать внимание на что-либо, не замечать чего-либо, совсем не интересоваться чем-либо |
für Akk. blind sein (Е.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов) |
Amphitriteru |
218 |
15:18:01 |
eng-rus |
progr. |
block of memory |
блок памяти |
ssn |
219 |
15:17:50 |
rus-ger |
bible.term. |
добро и зло |
Gutes und Böses |
Лорина |
220 |
15:17:15 |
rus-ger |
gen. |
печатать текст вслепую / слепым методом |
blind schreiben |
Amphitriteru |
221 |
15:17:11 |
rus-spa |
bank. |
терминал для производства платежей в месте совершения покупки |
TPV |
MaryAntoinette |
222 |
15:16:16 |
rus-ger |
gen. |
выплакать все глаза |
blind von Tränen sein |
Amphitriteru |
223 |
15:12:55 |
rus-ger |
gen. |
у кого-либо голова кружится |
jemandem grün und blau vor Augen werden |
Amphitriteru |
224 |
15:11:24 |
rus-ger |
gen. |
побелеть от гнева |
sich grün und blau ärgern |
Amphitriteru |
225 |
15:10:24 |
eng-rus |
progr. |
data shared between threads |
данные, разделяемые между потоками |
ssn |
226 |
15:10:11 |
eng-rus |
dial. |
byembye |
вскоре (то же, что "by and by") |
nikkolas |
227 |
15:09:55 |
eng-rus |
progr. |
data shared between processes |
данные, разделяемые между процессами |
ssn |
228 |
15:09:41 |
eng |
abbr. progr. |
PRAM |
parallel random-access machine |
ssn |
229 |
15:09:40 |
eng-rus |
dial. |
bime-by |
вскоре (то же, что "by and by") |
nikkolas |
230 |
15:08:55 |
eng-rus |
dial. |
bimeby |
вскоре (то же, что "by and by") |
nikkolas |
231 |
15:08:30 |
rus-ger |
gen. |
это звучит неубедительно |
das klingt billig |
Amphitriteru |
232 |
15:07:23 |
rus-ger |
gen. |
в годах |
betagt |
Amphitriteru |
233 |
15:05:54 |
rus-ger |
gen. |
Нет уж спасибо! |
Danke bestens! (ирон.) |
Amphitriteru |
234 |
15:05:22 |
eng-rus |
genet. |
MEN 2B |
МЭН 2Б, множественная эндокринная неоплазия 2-го "Б" типа (относится к семейным раковым синдромам) |
NymphaMamka |
235 |
15:04:43 |
eng-rus |
inf. |
orgasm |
кончать |
Юрий Гомон |
236 |
15:03:45 |
rus-ger |
tech. |
преобразование частоты |
Frequenzumrichtung |
Александр Рыжов |
237 |
15:00:56 |
eng-rus |
gen. |
mobile number |
номер сотового телефона |
Alexander Demidov |
238 |
15:00:10 |
eng-rus |
gen. |
tendering manager |
лицо, ответственное за организацию участия в закупке |
Alexander Demidov |
239 |
14:59:21 |
eng-rus |
gen. |
procurement coordinator |
лицо, ответственное за организацию закупки |
Alexander Demidov |
240 |
14:44:57 |
eng-rus |
busin. |
on a like-to-like basis |
по сравнению с аналогичным периодом прошлого года (comparable to the same period in a previous year, at outlets that existed at that period) |
felog |
241 |
14:43:50 |
rus-ger |
psychol. |
виртуализация |
Virtualisierung |
Лорина |
242 |
14:36:39 |
eng-rus |
gen. |
coupon |
купон (на скидку; например: dailymail.co.uk) |
bojana |
243 |
14:34:04 |
eng-rus |
tax. |
on a current basis |
по мере возникновения (напр., дохода) |
Stas-Soleil |
244 |
14:27:55 |
rus-fre |
math. |
обратная зависимость |
relation inverse |
Olzy |
245 |
14:27:16 |
rus-ger |
gen. |
сбрасыватель брёвен |
Stammauswischer |
guzel.sultanakhmetova |
246 |
14:21:59 |
rus-ger |
agric. |
рапсовый стол |
Rapstisch |
Elenicos |
247 |
14:20:27 |
eng-rus |
construct. |
J-trim |
угловой наличник |
Kenny Gray |
248 |
14:15:13 |
eng-rus |
gen. |
work-in-progress |
незавершённый договор |
Alexander Demidov |
249 |
14:13:09 |
rus-ger |
road.constr. |
подъезные пути |
Erschließung (для дорожного покрытия) |
Andreas L |
250 |
14:04:35 |
rus-ger |
proverb |
кто первый встал того и тапки |
Morgenstunde hat Gold im Munde |
Andrey Truhachev |
251 |
14:04:16 |
rus-ger |
proverb |
кто рано встаёт, того удача ждёт |
Morgenstunde hat Gold im Munde |
Andrey Truhachev |
252 |
14:03:41 |
rus-ger |
proverb |
кто рано встаёт, тому Бог даёт |
Morgenstunde hat Gold im Munde |
Andrey Truhachev |
253 |
14:02:11 |
rus-ger |
proverb |
кто первый встал того и тапки |
der frühe Vogel fängt den Wurm. |
Andrey Truhachev |
254 |
14:00:35 |
eng-rus |
med. |
Amyloid deposits |
отложения амилоида |
Eleonora6088 |
255 |
14:00:28 |
rus-ger |
proverb |
кто рано встаёт, тому Бог даёт |
der frühe Vogel fängt den Wurm. |
Andrey Truhachev |
256 |
13:59:37 |
eng-rus |
railw. |
rail head running surface |
поверхность катания рельса (ГОСТ Р 50542-93) |
Esperantia |
257 |
13:58:41 |
eng-rus |
gen. |
substage |
подэтап |
Alexander Demidov |
258 |
13:57:50 |
eng-ger |
proverb |
The early bird catches the worm |
Der frühe Vogel fängt den Wurm |
Andrey Truhachev |
259 |
13:56:34 |
rus-ger |
proverb |
Ранняя пташка ловит червячка |
der frühe Vogel fängt den Wurm |
Andrey Truhachev |
260 |
13:54:21 |
eng-rus |
gen. |
target time limit |
расчётный срок (for) |
Alexander Demidov |
261 |
13:53:59 |
eng-rus |
med. |
nucleating agent |
ядрообразующий агент |
Eleonora6088 |
262 |
13:53:50 |
eng-rus |
med. |
Biopharmaceutics Classification System |
Биофармацевтическая система классификации (БСК) |
jatros |
263 |
13:53:23 |
eng-rus |
gen. |
target date |
расчётный срок |
Alexander Demidov |
264 |
13:49:48 |
eng-rus |
gen. |
completion guidelines |
инструкции по заполнению |
Alexander Demidov |
265 |
13:48:03 |
eng-rus |
dipl. |
UN Office of the High Commissioner on Human Rights |
Управление Офис Верховного Комиссара по правам человека ООН |
Лео |
266 |
13:46:06 |
eng-rus |
gen. |
emigre community |
зарубежье (в значении "диаспора", напр., в названии учебного курса "Белорусское зарубежье") |
Tiny Tony |
267 |
13:46:02 |
eng-rus |
O&G |
make up gas |
нагнетаемый газ |
Гевар |
268 |
13:44:43 |
rus-ger |
law |
внесение изменения |
Veränderungseintragung |
Лорина |
269 |
13:38:50 |
rus-ger |
hotels |
комплексное обслуживание зданий |
Gebäudedienst |
ZVI-73 |
270 |
13:34:01 |
rus-ger |
med. |
избирательный аппетит |
selektiver Appetit |
другая |
271 |
13:33:08 |
eng-rus |
gen. |
as accurately and in as much detail as possible |
максимально точно и подробно |
Alexander Demidov |
272 |
13:32:01 |
rus-ger |
psychol. |
вялое поведение |
schlaffes Verhalten |
другая |
273 |
13:23:11 |
eng-rus |
met.sci. |
nitrited steel |
азотированная сталь |
ratatosk |
274 |
13:22:25 |
rus-ger |
med. |
периферические лимфоузлы |
Periphere Lymphknoten |
другая |
275 |
13:11:10 |
eng-rus |
gen. |
costing |
обоснование стоимости |
Alexander Demidov |
276 |
13:09:26 |
eng-rus |
gen. |
expenditure heading |
наименование статьи расходов |
Alexander Demidov |
277 |
13:07:19 |
eng-rus |
cleric. |
guide |
наставлять |
Andrey Truhachev |
278 |
13:05:57 |
eng-rus |
cleric. |
guide |
окормлять |
Andrey Truhachev |
279 |
13:05:42 |
eng-rus |
gen. |
name |
расшифровка подписи |
Alexander Demidov |
280 |
13:02:17 |
rus-spa |
econ. |
электронная транзакция |
transacción electronica |
MaryAntoinette |
281 |
13:01:49 |
eng-rus |
gen. |
total all-inclusive price |
полная итоговая стоимость |
Alexander Demidov |
282 |
12:59:35 |
rus-ger |
cust. |
временно вывезенный |
befristet ausgeführt |
Лорина |
283 |
12:59:15 |
rus-ger |
cust. |
временный вывоз |
befristete Ausfuhr |
Лорина |
284 |
12:59:11 |
eng-rus |
polygr. |
number of copies |
количество экземпляров |
gorbulenko |
285 |
12:55:26 |
rus-ger |
tech. |
настенный сифон |
Wand-Siphon |
Александр Рыжов |
286 |
12:55:17 |
eng-rus |
inf. |
some |
где-то примерно (звучит немного избыточно, но вполне используется: in 200-some countries worldwide = где-то примерно в 200 странах по всему миру • В 2009-м наблюдался сильный спад, а на рынке насчитывалось около 400 франшиз, и где-то примерно около 20 тысяч работающих точек. • Отдам только в добрые, надёжные руки собачку, где-то примерно месяцев 6,игривая,ласковая,порода похожа на корги, нашла на улице, ...) |
pivoine |
287 |
12:53:46 |
eng-rus |
tech. |
EGHE |
теплообменник дымовых газов |
olblackcat |
288 |
12:50:07 |
eng-rus |
logist. |
shipping spec |
отгрузочная спецификация |
gorbulenko |
289 |
12:49:25 |
rus-ger |
cust. |
обратный ввоз |
Rückeinfuhr |
Лорина |
290 |
12:48:22 |
rus-dut |
gen. |
сталкиваться |
aanrijden |
ms.lana |
291 |
12:47:51 |
rus-ger |
law |
невывоз |
Nichtausfuhr |
Лорина |
292 |
12:45:07 |
eng-rus |
energ.syst. |
energy counter |
счётчик электроэнергии |
Alexey Starchenko |
293 |
12:42:23 |
eng-rus |
law |
designated share |
целевая акция (в терминологии Закона Британских Виргинских островов о целевой доверительной собственности) |
Vadim Rouminsky |
294 |
12:41:19 |
eng-rus |
law |
special trust |
целевая доверительная собственность |
Vadim Rouminsky |
295 |
12:38:50 |
eng-ger |
relig. |
spiritual guidance |
geistliche Begleitung |
Andrey Truhachev |
296 |
12:38:42 |
eng-ger |
relig. |
spiritual accompaniment |
geistliche Begleitung |
Andrey Truhachev |
297 |
12:36:01 |
rus-ger |
relig. |
духовное попечительство |
geistliche Fürsorge |
Andrey Truhachev |
298 |
12:35:37 |
eng-ger |
relig. |
spiritual care |
geistliche Fürsorge |
Andrey Truhachev |
299 |
12:35:23 |
rus-ger |
tech. |
водопровод |
Wasserinstallation |
Александр Рыжов |
300 |
12:35:00 |
eng-rus |
relig. |
spiritual care |
духовное попечительство |
Andrey Truhachev |
301 |
12:34:39 |
eng-rus |
met. |
cold plate leveller |
машина холодной правки листов |
Bцses Mдdchen |
302 |
12:33:46 |
eng-rus |
met. |
hot plate leveller |
машина горячей правки листов |
Bцses Mдdchen |
303 |
12:33:17 |
rus-ger |
relig. |
духовное попечительство |
Fürsorge |
Andrey Truhachev |
304 |
12:32:59 |
rus-ger |
relig. |
духовное попечительство |
Begleitung |
Andrey Truhachev |
305 |
12:32:38 |
rus-ger |
relig. |
духовное попечительство |
Betreuung |
Andrey Truhachev |
306 |
12:31:57 |
eng-rus |
met. |
HPL |
машина горячей правки листов (hot-plate leveller) |
Bцses Mдdchen |
307 |
12:31:44 |
eng-rus |
scient. |
spectral subtraction |
спектральное вычитание |
Karabas |
308 |
12:31:19 |
eng-rus |
relig. |
spiritual accompaniment |
духовное попечительство |
Andrey Truhachev |
309 |
12:30:54 |
eng-rus |
relig. |
spiritual accompaniment |
духовное окормление |
Andrey Truhachev |
310 |
12:28:53 |
eng-rus |
relig. |
spiritual direction |
духовное попечительство |
Andrey Truhachev |
311 |
12:28:23 |
rus-ger |
relig. |
духовное попечительство |
geistliche Betreuung |
Andrey Truhachev |
312 |
12:22:08 |
eng-rus |
relig. |
guidance |
духовное попечительство |
Andrey Truhachev |
313 |
12:21:20 |
eng-rus |
relig. |
spiritual guidance |
духовное попечительство |
Andrey Truhachev |
314 |
12:18:45 |
rus-ger |
relig. |
окормление |
Betreuung |
Andrey Truhachev |
315 |
12:18:08 |
eng-rus |
tech. |
exhaust gas heat exchanger |
теплообменник дымовых газов (EGHE) |
olblackcat |
316 |
12:15:45 |
eng-rus |
food.ind. |
polishing |
осветление |
Ася Кудрявцева |
317 |
12:15:33 |
eng-rus |
relig. |
spiritual direction |
духовное наставничество |
Andrey Truhachev |
318 |
12:15:16 |
eng-rus |
relig. |
spiritual guidance |
духовное наставничество |
Andrey Truhachev |
319 |
12:14:23 |
eng-rus |
relig. |
spiritual guidance |
духовное окормление |
Andrey Truhachev |
320 |
12:13:19 |
rus-ger |
relig. |
духовное наставничество |
geistliche Betreuung |
Andrey Truhachev |
321 |
12:13:13 |
eng-rus |
gen. |
quality commitment |
обязательство по качеству |
Alexander Demidov |
322 |
12:12:39 |
eng-rus |
med. |
children's unit |
детское отделение |
markovka |
323 |
12:10:14 |
eng-rus |
comp., net. |
connected home health |
удалённый мониторинг пациентов (на дому; имеется в виду подключение многочисленных медицинских приборов – тонометров, глюкометров, кардиографов, весов – к компьютеру или смартфону через стандартизированные интерфейсы с возможностью обмена данными с врачами osp.ru) |
kathleenru |
324 |
12:03:44 |
eng-rus |
med. |
abrupt in onset |
острое начало (симптома) |
jatros |
325 |
12:02:13 |
rus-dut |
gen. |
часть |
aandeel |
ms.lana |
326 |
12:01:06 |
eng-rus |
railw. |
contact-wire of catenary system |
контактная подвеска |
Aziz |
327 |
11:59:58 |
rus-dut |
gen. |
канун нового года |
oudejaarsdag |
ms.lana |
328 |
11:59:17 |
rus-ger |
law |
со дня выдачи |
ab Ausstellungstag |
другая |
329 |
11:56:56 |
rus-dut |
gen. |
смена тысячелетия |
millenniumwisseling |
ms.lana |
330 |
11:55:06 |
rus-ger |
law |
представитель общественности |
Vertreter der Öffentlichkeit |
Лорина |
331 |
11:51:30 |
eng-rus |
O&G |
Caspi Meruerty Operating Company B.V. |
'Каспий Меруерты Оперейтинг Компани Б.В.' (Оператор СРП "Жемчужины"; СРП "Жемчужины", Республика Казахстан) |
Игорь Завалов |
332 |
11:51:19 |
eng-rus |
gen. |
counter |
ответить вопросом на вопрос |
КГА |
333 |
11:50:26 |
rus-ger |
med. |
позиция датчика |
Anlotungsstelle |
darwinn |
334 |
11:48:52 |
eng-rus |
O&G |
vessel lock-in |
резервирование трубоукладочного судна ("Южный поток") |
Игорь Завалов |
335 |
11:47:19 |
eng-rus |
automat. |
air/air actuator |
пневмопривод двухстороннего действия |
Godzilla |
336 |
11:44:27 |
eng-rus |
gen. |
UEC |
УЭК (Universal Electronic Card. Universal ID Card) |
Anabelle |
337 |
11:43:16 |
eng-rus |
gen. |
Universal Electronic Card UEC, Universal ID Card |
Универсальная электронная карта |
Anabelle |
338 |
11:38:14 |
eng |
abbr. pharma. |
Fluidized Bed Processor |
FBP |
hatamota |
339 |
11:37:56 |
eng-rus |
O&G |
schedule float |
гибкость графика работ ("Южный поток") |
Игорь Завалов |
340 |
11:36:19 |
eng-rus |
gen. |
tendering authority |
организатор (в тендере) |
Alexander Demidov |
341 |
11:35:17 |
eng-rus |
scient. |
literature data |
литературные данные (как мне кажется, для научных работ всё же более характерно именно это выражение, а не "данные литературы") |
Karabas |
342 |
11:34:17 |
rus-fre |
avia. |
разрешение на полёты |
bon de vol |
glaieul |
343 |
11:33:46 |
eng-rus |
pharma. |
Fluidized bed dryer |
сушилка с псевдоожиженным слоем |
hatamota |
344 |
11:32:27 |
eng-rus |
avia. |
flight voucher |
разрешение на полёты |
glaieul |
345 |
11:30:12 |
eng-rus |
auto. |
release agent |
разделяющий агент |
Vyap26 |
346 |
11:29:08 |
eng-rus |
law |
claims pari passu |
права требования равной срочности |
Alexander Matytsin |
347 |
11:22:19 |
rus-ger |
gen. |
делать слабее, вредить в разных значениях |
ankratzen (ich bin angekratzt – "я немного болен" или "я чувстую себя ущемленным в чем-то".) |
Iohann |
348 |
11:20:38 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
maximum bookend case |
вариант максимальных капиталовложений |
Tanyabomba |
349 |
11:19:33 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
sitting capacity evaluation |
оценка местоположения оборудования на объекте |
Tanyabomba |
350 |
11:14:52 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
manufacturer facilities |
базовые площади изготовителя |
Tanyabomba |
351 |
11:07:45 |
rus-ger |
handicraft. |
выкройка |
Schnittschema (вязание) |
Gospozha |
352 |
11:05:34 |
rus-ger |
tech. |
распределитель манометра |
Druckmesserverteiler |
SKY |
353 |
11:00:53 |
eng-rus |
account. |
generally accepted accounting principles and practices |
общепринятые принципы бухгалтерского учёта и отчётности |
Alexander Matytsin |
354 |
11:00:52 |
eng-rus |
tech. |
variable eccentric moment |
переменный эксцентриковый момент |
Diana7 |
355 |
10:58:10 |
eng-rus |
gen. |
double-edged blade |
обоюдоострое лезвие |
4uzhoj |
356 |
10:57:00 |
eng-rus |
gen. |
gambler's dagger |
засапожный нож |
4uzhoj |
357 |
10:56:55 |
eng-rus |
rel., christ. |
Blessed are the poor in spirit : for theirs is the kingdom of heaven |
Блаженны нищие духом, ибо их есть Царствие небесное |
Andrey Truhachev |
358 |
10:55:54 |
eng-rus |
gen. |
boot knife |
засапожный нож |
4uzhoj |
359 |
10:55:38 |
rus-ger |
rel., christ. |
Царствие небесное |
Himmelreich |
Andrey Truhachev |
360 |
10:47:16 |
eng-rus |
gen. |
commercial terms of the tender |
коммерческих условий заявки |
Alexander Demidov |
361 |
10:46:11 |
eng-rus |
gen. |
commercial terms of the tender |
коммерческие условия заявки (на тендере) |
Alexander Demidov |
362 |
10:44:15 |
eng-rus |
gen. |
give guidance |
давать советы |
Andrey Truhachev |
363 |
10:42:36 |
rus-ger |
law |
небрежно относиться |
vernachlässigen |
Лорина |
364 |
10:39:07 |
eng-rus |
gen. |
requote |
регулирование цены (Occurs when an investor initiates a trade at a certain price, but the broker returns the request with a different quote. investorwords.com) |
Alexander Demidov |
365 |
10:38:35 |
eng-rus |
cleric. |
give guidance |
окормлять |
Andrey Truhachev |
366 |
10:38:14 |
eng |
abbr. pharma. |
FBP |
Fluidized Bed Processor |
hatamota |
367 |
10:35:51 |
eng-rus |
gen. |
rebidding |
переторжка (МТ) |
Alexander Demidov |
368 |
10:35:28 |
eng-rus |
gen. |
re-auction |
переторжка (МТ) |
Alexander Demidov |
369 |
10:29:08 |
eng-rus |
energ.syst. |
site test report |
отчёт по испытаниям по месту установки |
Alexey Starchenko |
370 |
10:26:53 |
eng-rus |
gen. |
score the highest |
набрать максимальное количество баллов |
Alexander Demidov |
371 |
10:18:28 |
rus-ger |
law |
следует, что |
es folgt, dass |
Лорина |
372 |
10:16:01 |
rus-ger |
gen. |
коса "медальон с полосой" |
Medaillonstreifen (вязание) |
Gospozha |
373 |
10:12:54 |
rus-ger |
electr.eng. |
регулирование с ограничением на ограничение тока |
Strombegrenzungsregelung (П.К. Горохов, Л.Е, Царфин, Нем.-рус. электротех. словарь, 1996, Руссо, Москва) |
Шандор |
374 |
10:08:04 |
rus-dut |
tax. |
Налоговое и таможенное управление |
Belastingdienst |
Solidboss |
375 |
10:07:55 |
rus-ger |
law |
СОТ |
Ermittlungsabteilung im Verkehr |
Лорина |
376 |
10:07:48 |
rus-ger |
hydraul. |
жидкость под давлением |
Druckflüssigkeit |
Sonnenschein07111 |
377 |
10:07:42 |
rus |
law |
следственный отдел на транспорте |
СОТ |
Лорина |
378 |
10:07:33 |
rus-ger |
law |
следственный отдел на транспорте |
Ermittlungsabteilung im Verkehr |
Лорина |
379 |
10:07:22 |
eng-rus |
gen. |
Employment Regulations |
трудовое законодательство (в отличие от законотворчества) |
OLGA P. |
380 |
10:07:15 |
rus |
abbr. law |
СОТ |
следственный отдел на транспорте |
Лорина |
381 |
10:05:32 |
rus-ger |
law |
СК |
Ermittlungskomitee |
Лорина |
382 |
10:05:20 |
rus |
abbr. law |
СК |
следственный комитет |
Лорина |
383 |
10:05:06 |
rus-ger |
law |
СУТ |
Untersuchungsverwaltung im Verkehr |
Лорина |
384 |
10:04:46 |
rus |
law |
следственное управление на транспорте |
СУТ |
Лорина |
385 |
10:04:17 |
rus-ger |
law |
следственное управление на транспорте |
Untersuchungsverwaltung im Verkehr |
Лорина |
386 |
10:03:39 |
eng-rus |
gen. |
personal data form |
БПД (бланк персональних даних) |
rechnik |
387 |
10:03:22 |
rus |
abbr. law |
СУТ |
следственное управление на транспорте |
Лорина |
388 |
9:45:17 |
rus-ger |
gen. |
цветочный узор |
Blütenmotiv |
Gospozha |
389 |
9:37:35 |
rus-ger |
handicraft. |
жемчужный узор |
Perlmuster (вязание) |
Gospozha |
390 |
9:34:53 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
cellulose insulation |
целлюлозная изоляция |
Tanyabomba |
391 |
9:33:29 |
rus-ger |
tech. |
маслопоглощающее средство |
Ölbindemittel |
Sonnenschein07111 |
392 |
9:28:15 |
eng-rus |
busin. |
Russian Code of Corporate Conduct |
Российский Кодекс корпоративного поведения |
Ying |
393 |
9:27:11 |
eng-ger |
scient. |
quasi-scientific |
quasi-wissenschaftlich |
Andrey Truhachev |
394 |
9:26:47 |
eng-rus |
scient. |
quasi-scientific |
псевдонаучный |
Andrey Truhachev |
395 |
9:26:17 |
rus-ger |
scient. |
псевдонаучный |
quasi-wissenschaftlich |
Andrey Truhachev |
396 |
9:14:39 |
eng-rus |
tech. |
annular spring |
кольцевидная пружина |
feminapulchra |
397 |
9:14:03 |
rus-fre |
alp.ski. |
учебный склон |
grenouillère |
Lena2 |
398 |
9:12:28 |
eng-rus |
gen. |
details and signatures of the parties |
реквизиты и подписи сторон (тоже как вариант) |
OLGA P. |
399 |
9:11:22 |
eng-rus |
sport. |
Victory Lane |
Аллея Победы (зона в инфилде трековой трассы, куда победитель гонки после финиша заводит свой автомобиль и где проходит его награждение (применительно к США).) |
Mira_G |
400 |
9:02:17 |
eng-rus |
geol. |
Dean-Stark apparatus |
прибор Дина-Старка |
nuraraya |
401 |
8:59:10 |
rus-ger |
med. |
гемолизат |
Hämolysat |
norbek rakhimov |
402 |
8:51:27 |
eng-rus |
gen. |
total score |
итоговая сумма баллов |
Alexander Demidov |
403 |
8:49:33 |
rus-ger |
met. |
полосовая заготовка для труб |
Rohrstreifen |
Tewes |
404 |
8:45:24 |
eng-rus |
gen. |
physical unit of measurement |
натуральная единица измерения |
Alexander Demidov |
405 |
8:42:38 |
eng-rus |
gen. |
score |
бальная оценка |
Alexander Demidov |
406 |
8:40:36 |
rus-ger |
tech. |
скрытый монтаж |
verdeckte Installation |
SKY |
407 |
8:40:15 |
rus-ger |
med. |
средний объём тромбоцита |
MTV (Mittleres Thrombozytenvolumen) |
norbek rakhimov |
408 |
8:37:20 |
eng-rus |
tech. |
Electric installation operation and maintenance |
РиОЭО (Ремонт и Обслуживание Электрооборудования) |
unrecyclable |
409 |
8:35:05 |
eng-rus |
gen. |
total points scored |
сумма баллов, набранная |
Alexander Demidov |
410 |
8:34:26 |
rus-ger |
tech. |
комплект кухонного оборудования и кухонной мебели |
Küchenzeile |
Александр Рыжов |
411 |
8:31:32 |
eng-rus |
gen. |
subcriterion |
подкритерий |
Alexander Demidov |
412 |
8:18:29 |
eng-rus |
gen. |
workmanship warranty |
гарантия качества работ |
Alexander Demidov |
413 |
8:16:40 |
eng-rus |
gen. |
warranty period and scope |
срок и объём предоставления гарантии |
Alexander Demidov |
414 |
8:11:07 |
eng-rus |
gen. |
track record |
опыт организации по выполнению (1. track record for > If possible, select pairs of fish that already have a track record for breeding. 2. track record in > Applicants should have a proven track record in telesales. OCD) |
Alexander Demidov |
415 |
8:05:19 |
eng-rus |
gen. |
performance and quality specifications |
функциональные и качественные характеристики |
Alexander Demidov |
416 |
8:04:55 |
eng-rus |
gen. |
performance and quality specifications |
функциональные характеристики и качественные характеристики |
Alexander Demidov |
417 |
8:03:44 |
eng-rus |
gen. |
performance specifications |
функциональные характеристики |
Alexander Demidov |
418 |
8:00:05 |
eng-rus |
oil.lubr. |
subpar condition |
неподобающее условие (состояние) |
Найденовка |
419 |
7:59:25 |
eng-rus |
gen. |
total points |
сумма баллов |
Alexander Demidov |
420 |
7:39:55 |
rus-ger |
med. |
промежуточный результат обследования |
Zwischenbefund |
norbek rakhimov |
421 |
7:34:42 |
rus-ger |
med. |
гепатопетальный ток крови |
hepatopetaler Fluss |
norbek rakhimov |
422 |
6:41:10 |
eng |
abbr. logist. |
Computerized Automatic Part Searching System |
CAPS (Mitsubishi Motors Co.) |
gorbulenko |
423 |
6:22:40 |
eng-rus |
journ. |
retrieval needs |
потребности в поиске информации |
Yanamahan |
424 |
5:56:56 |
eng |
abbr. logist. |
WICCON |
Whether in Customs Clearance or Not (независимо от того, проведено ли таможенное оформление или нет) |
MGrun |
425 |
5:49:38 |
eng-rus |
geol. |
subtabular |
субпластовый |
itisasecret |
426 |
5:41:10 |
eng |
abbr. logist. |
CAPS |
Computerized Automatic Part Searching System (Mitsubishi Motors Co.) |
gorbulenko |
427 |
5:02:37 |
eng-rus |
busin. |
Internet Incubator |
интернет-инкубатор (венчурная инвестиционная модель, целью которой является ускоренная подготовка и быстрый вывод на рынок интернет-компаний и их проектов. Инкубатор предлагает материальную и консультационную поддержку перспективных бизнес-идей.) |
Ying |
428 |
5:01:31 |
eng-rus |
busin. |
E-solutions |
"электронные решения" (широкий спектр действий по получению информации, её обработке, поддержке взаимных коммуникаций и отображению процессов, связанных с принятием решений) |
Ying |
429 |
4:58:52 |
eng-rus |
busin. |
C2C |
"потребитель-потребитель" (Consumer-to-Consumer) тип системы электронной коммерции между различными частными физическими) лицами. Например, электронный аукцион, на котором одни частные лица могут выставлять на продажу товары и предметы, предназначенные для покупки другими частными лицами.) |
Ying |
430 |
4:57:24 |
eng-rus |
busin. |
business-to-government |
бизнес – правительство (business-to-government) тип системы электронной коммерции, где в качестве сторон бизнес-отношений выступают юридические лица предприятия, организации), с одной стороны, и государственные учреждения, с другой.) |
Ying |
431 |
4:55:30 |
eng-rus |
busin. |
B2E |
"бизнес-сотрудник" (business-to-employee) внутрикорпоративная система электронного бизнеса, позволяющая организовывать работу персонала компании и вести совместную бизнес-деятельность сотрудников, отдельных структур или подразделений) |
Ying |
432 |
4:55:07 |
eng |
abbr. NGO |
British Board of Agreement |
BBA (Британский согласительный совет The BBA is the UK's major authority offering approval of construction products, systems and installers. The BBA's role is to protect the consumer by providing reassurance to users through issuing Agreement Certificates to manufacturers of construction products and systems and assessing the competency of the installers. Consumers can use the Certificate and Installer Search to find details of BBA approved products and installers. It runs a injected cavity wall insulation approved installer scheme. http://building-request.eu/content/british-board-agreement) |
Энигма |
433 |
4:13:50 |
eng-rus |
gen. |
ultra slow motion |
сверхзамедленное движение |
Mira_G |
434 |
3:36:46 |
eng-rus |
tech. |
qualification trial |
аттестация |
User |
435 |
2:57:40 |
eng-rus |
poetic |
concave |
небосвод |
igisheva |
436 |
2:54:17 |
eng-rus |
law |
one time service agreement |
Договор на оказание разовых услуг |
AlaskaGirl |
437 |
2:47:11 |
eng-rus |
mech.eng. |
hexagonal socket head bolt |
болт с шестигранным отверстием в головке (= Allen bolt) |
xakepxakep |
438 |
2:45:11 |
eng-rus |
product. |
outlet collector |
выпускной коллектор |
igisheva |
439 |
2:36:39 |
rus-spa |
dril. |
промывочная жидкость |
tren de preflujo (смесь растворителей и полимеров для промывки перед цементированием) |
dasha_weber |
440 |
2:33:06 |
rus-spa |
dril. |
цементный раствор |
lechada |
dasha_weber |
441 |
2:30:10 |
rus-spa |
O&G. tech. |
магистральный трубопровод |
oleoducto primario |
dasha_weber |
442 |
2:28:42 |
eng-rus |
gen. |
inquorate |
отсутствие кворума |
Tanya Gesse |
443 |
2:02:45 |
eng-rus |
scient. |
equally spaced |
эквидистантный |
igisheva |
444 |
1:43:56 |
eng-rus |
automat. |
changing the sampling rate by a noninteger factor |
изменение частоты дискретизации на рациональный множитель |
ssn |
445 |
1:43:42 |
eng-rus |
biochem. |
pentose cycle |
пентозный цикл |
donatino |
446 |
1:41:05 |
eng-rus |
automat. |
increasing the sampling rate by an integer factor |
увеличение частоты дискретизации в целое число раз |
ssn |
447 |
1:38:47 |
eng-rus |
automat. |
increasing the sampling rate |
увеличение частоты дискретизации |
ssn |
448 |
1:38:11 |
eng-rus |
gen. |
from day to day |
день ото дня |
luis-alex |
449 |
1:37:23 |
eng-rus |
automat. |
sampling rate reduction by an integer factor |
уменьшение частоты дискретизации в целое число раз |
ssn |
450 |
1:34:44 |
eng-rus |
automat. |
sampling rate reduction |
уменьшение частоты дискретизации |
ssn |
451 |
1:30:37 |
rus-ger |
fin. |
совокупный годовой размер |
Gesamtjahreshöhe |
Лорина |
452 |
1:30:01 |
eng-rus |
automat. |
changing the sampling rate using discrete-time processing |
изменение частоты дискретизации с помощью дискретной обработки |
ssn |
453 |
1:29:13 |
rus-fre |
gen. |
мелирование "балеяж" |
balayage (окрашивание волос) |
transland |
454 |
1:28:22 |
eng-rus |
automat. |
changing the sampling rate |
изменение частоты дискретизации |
ssn |
455 |
1:28:14 |
rus-fre |
gen. |
обновить |
moderniser |
Natikfantik |
456 |
1:27:52 |
rus-fre |
gen. |
мелирование "пёрышками" |
mèches (окрашивание волос) |
transland |
457 |
1:27:42 |
rus-fre |
gen. |
обновить |
rafraîchir |
Natikfantik |
458 |
1:27:20 |
rus-fre |
gen. |
обновить |
rénover |
Natikfantik |
459 |
1:25:39 |
eng-rus |
automat. |
continuous-time processing of discrete-time signals |
непрерывная обработка дискретных сигналов |
ssn |
460 |
1:25:08 |
eng-rus |
automat. |
continuous-time processing |
непрерывная обработка |
ssn |
461 |
1:21:59 |
eng-rus |
gen. |
slip on flange |
приварной фланец (Фланец приварной (фланец плоский) самый распространенный при монтаже трубопроводов. По сути, он является кольцом, которое надевается на трубу (у фланца приварного внутренний диаметр больше внешнего диаметра трубы). Производство фланцев приварного типа соответствует ГОСТу 12820-80.) |
Zanudda |
462 |
1:21:44 |
eng-rus |
automat. |
impulse invariance |
импульсная инвариантность |
ssn |
463 |
1:20:24 |
eng-rus |
automat. |
linear time-invariant discrete-time systems |
линейные стационарные дискретные системы |
ssn |
464 |
1:19:21 |
eng-rus |
immunol. |
overlap syndrome |
перекрёстный синдром (neuromuscular.ru) |
igisheva |
465 |
1:15:16 |
rus-ger |
gen. |
для собственных целей |
für eigene Zwecke |
Лорина |
466 |
1:14:55 |
rus-ger |
gen. |
для целей |
für Zwecke |
Лорина |
467 |
1:14:30 |
eng-rus |
gen. |
refill |
паста (для ручки) |
Tamerlane |
468 |
1:14:28 |
eng-rus |
IT |
desktop multicore system |
настольная многоядерная система (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
469 |
1:13:05 |
rus-ger |
gen. |
по причине того, что |
aus dem Grund, dass |
Лорина |
470 |
1:11:13 |
eng-rus |
automat. |
discrete-time processing of continuous-time signals |
дискретная обработка непрерывных сигналов |
ssn |
471 |
1:09:23 |
eng-rus |
automat. |
discrete-time processing |
дискретная обработка |
ssn |
472 |
1:09:05 |
eng-rus |
quot.aph. |
start saving for a rainy day |
начать откладывать сбережения на чёрный день (англ. цитата заимствована из публикации банка HSBC) |
Alex_Odeychuk |
473 |
1:06:19 |
eng-rus |
automat. |
frequency-domain representation of sampling |
частотное представление дискретизации |
ssn |
474 |
1:02:16 |
eng-rus |
automat. |
periodic sampling |
периодическая дискретизация |
ssn |
475 |
1:01:23 |
rus-spa |
loc.name. |
трамонтана |
tramontana (букв. "ветер из-за гор", дующий с Пиренеев) |
ines_zk |
476 |
1:01:00 |
eng-rus |
automat. |
sampling of continuous-time signal |
дискретизация непрерывного сигнала |
ssn |
477 |
1:00:27 |
eng-rus |
scient. |
scientific computing center |
научно-исследовательский вычислительный центр (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
478 |
1:00:26 |
eng-rus |
idiom. |
world is your oyster |
весь мир в кармане |
Mira_G |
479 |
1:00:14 |
eng-rus |
idiom. |
smash success |
впечатляющий успех |
makhno |
480 |
1:00:01 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
continuous-time signal |
непрерывный сигнал |
ssn |
481 |
0:55:42 |
eng-rus |
automat. |
discrete-time random signals |
случайные дискретные сигналы |
ssn |
482 |
0:53:46 |
eng-rus |
gen. |
excited about working |
полный энтузиазма |
Elena Agarkova |
483 |
0:53:32 |
rus-ger |
law |
стоимость сделки |
Geschäftswert |
Лорина |
484 |
0:52:49 |
eng-rus |
automat. |
windowing theorem |
теорема о периодической свёртке |
ssn |
485 |
0:48:07 |
eng-rus |
progr. |
hardware windowing |
аппаратная поддержка оконного представления |
ssn |
486 |
0:46:51 |
eng-rus |
gen. |
stay out of sight |
находиться вне поля зрения |
Александр_10 |
487 |
0:42:34 |
eng-rus |
automat. |
Parseval's theorem |
теорема Парсеваля |
ssn |
488 |
0:37:02 |
rus-ger |
gen. |
особенный |
untergeordnet |
oland |
489 |
0:36:31 |
eng-rus |
automat. |
frequency shifting |
частотный сдвиг |
ssn |
490 |
0:35:27 |
eng-rus |
automat. |
time shifting |
временной сдвиг |
ssn |
491 |
0:34:46 |
eng-rus |
automat. |
time shifting and frequency shifting |
временной и частотный сдвиги |
ssn |
492 |
0:31:18 |
eng-rus |
automat. |
linearity of the Fourier transform |
линейность преобразования Фурье |
ssn |
493 |
0:29:09 |
rus-dut |
gen. |
генетические родители |
wensouders (ребенка, которого родила суррогатная мать) |
ms.lana |
494 |
0:16:27 |
eng-rus |
slang |
wackadoo |
чокнутый |
chelsey rodgers |
495 |
0:13:03 |
rus-dut |
gen. |
кухонное полотенце, посудное полотенце |
schottelslet |
ms.lana |
496 |
0:11:46 |
rus-fre |
avia. |
пилотажная группа |
équipe de voltige |
Lena2 |
497 |
0:07:49 |
rus-dut |
gen. |
тьфу ты, черт! |
potverdulleme |
ms.lana |
498 |
0:06:41 |
rus-dut |
gen. |
тьфу ты, черт! |
potverdikkeme |
ms.lana |