1 |
23:57:25 |
rus-spa |
gen. |
вне себя от ярости |
echar espuma por la boca |
kozavr |
2 |
23:53:16 |
eng-rus |
gen. |
stupid whims |
дурацкие прихоти |
VLZ_58 |
3 |
23:52:15 |
eng-rus |
clin.trial. |
bimanual pelvic examination |
бимануальный тазовый осмотр |
Saadatic |
4 |
23:50:04 |
eng-rus |
gen. |
a ton better |
намного лучше |
VLZ_58 |
5 |
23:48:05 |
eng-rus |
soc.med. |
networking connections |
связи в соцсетях |
VLZ_58 |
6 |
23:45:50 |
eng-rus |
gen. |
set your mind at rest |
не переживай |
VLZ_58 |
7 |
23:44:42 |
rus-ger |
gen. |
замалчивать |
unterschlagen (См. пример в статье "умалчивать".) |
I. Havkin |
8 |
23:44:17 |
rus-ger |
gen. |
умалчивать |
unterschlagen (Solch' unerfreuliche Details wurden in der sowjetischen Propaganda jahrelang unterschlagen.) |
I. Havkin |
9 |
23:42:18 |
rus-ger |
gen. |
целыми годами |
jahrelang |
I. Havkin |
10 |
23:38:37 |
eng-rus |
obs. |
commonweal |
держава |
VLZ_58 |
11 |
23:35:39 |
eng-rus |
book. |
commonweal |
всеобщее благосостояние |
VLZ_58 |
12 |
23:33:15 |
eng-rus |
idiom. |
bear a grudge against |
держать зуб (someone – на кого-либо; She bears a grudge against the judge who sentenced her.) |
VLZ_58 |
13 |
23:31:51 |
rus-ger |
astronaut. |
привенериться |
auf der Venus landen |
I. Havkin |
14 |
23:28:18 |
eng-rus |
idiom. |
have someone's best interest at heart |
переживать (за кого-либо; :to be concerned about and want to help (someone)) |
VLZ_58 |
15 |
23:26:47 |
eng-rus |
gen. |
glam |
шик и блеск |
Tanya Gesse |
16 |
23:26:19 |
eng-rus |
gen. |
glam |
шикарно |
Tanya Gesse |
17 |
23:19:56 |
rus-ger |
astronaut. |
облететь |
umrunden |
I. Havkin |
18 |
23:16:27 |
eng-rus |
idiom. |
wear one's heart on one's sleeve |
быть открытым (Because she wears her heart on her sleeve, it's easy to hurt her feelings.) |
VLZ_58 |
19 |
23:07:29 |
eng-rus |
gen. |
a get-up-and-go kind of person |
лёгкий на подъём |
m_rakova |
20 |
23:05:02 |
eng-rus |
gen. |
whatever you can think of |
всё что угодно |
Tanya Gesse |
21 |
23:04:50 |
rus-ger |
gen. |
верховенство |
Vorherrschaft |
I. Havkin |
22 |
23:04:34 |
eng-rus |
gen. |
whole array |
всякая всячина |
Tanya Gesse |
23 |
23:04:05 |
rus-ger |
gen. |
превосходство |
Vorherrschaft |
I. Havkin |
24 |
23:03:45 |
rus-ger |
gen. |
главенство |
Vorherrschaft |
I. Havkin |
25 |
22:52:47 |
rus-ger |
astronaut. |
Юрий Гагарин |
Juri Gagarin |
I. Havkin |
26 |
22:50:10 |
rus-ger |
gen. |
уменьшение численности |
Dezimierung (популяции) |
Alexey_A_translate |
27 |
22:49:05 |
ger |
germ. |
Dezimierung |
Dezimation |
Alexey_A_translate |
28 |
22:48:05 |
rus-fre |
hist. |
Советский мир |
Pax Sovietica (лат.) употребляемое отдельными авторами обозначение области влияния СССР, которая в период холодной войны противостояла области влияния США (Pax Americana) |
I. Havkin |
29 |
22:46:39 |
rus-ger |
hist. |
Советский мир |
Pax Sovietica (лат.) употребляемое отдельными авторами обозначение области влияния СССР, которая в период холодной войны противостояла области влияния США (Pax Americana) |
I. Havkin |
30 |
22:45:18 |
eng-rus |
hist. |
Pax Sovietica |
Советский мир (лат.) употребляемое отдельными авторами обозначение области влияния СССР, которая в период холодной войны противостояла области влияния США (Pax Americana) |
I. Havkin |
31 |
22:41:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poor track record |
слабые достижения |
Игорь Миг |
32 |
22:41:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poor track record |
неутешительные результаты деятельности |
Игорь Миг |
33 |
22:39:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poor track record |
посредственные результаты |
Игорь Миг |
34 |
22:38:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poor track record |
неважная репутация |
Игорь Миг |
35 |
22:36:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a poor track record of |
иметь плохую репутацию |
Игорь Миг |
36 |
22:36:29 |
rus-ger |
|
положение хода |
Hubposition |
Александр Рыжов |
37 |
22:33:54 |
eng-rus |
med. |
clinical laboratory medicine |
клиническая лабораторная диагностика |
Kohtalonsa |
38 |
22:32:22 |
rus-ger |
|
кошачьи |
Feliden |
Alexey_A_translate |
39 |
22:31:19 |
eng-rus |
|
bring up |
поднять тему |
Tanya Gesse |
40 |
22:27:12 |
eng-rus |
|
quip |
отпустить шутку (With the addition of a TV, a cozy sofa, and a wine cooler, the old bomb shelter under the garden house became a stylish den for Malcolm. "It's his cave," Donna quips.) |
ART Vancouver |
41 |
22:25:17 |
rus-ger |
med. |
распределение радиофармпрепарата |
Radiopharmakonverteilung |
folkman85 |
42 |
22:25:01 |
eng-rus |
|
quip |
пошутить (To quip means to say something that is intended to be amusing or clever. (Collins) – не обязательно обидно или язвительно) |
ART Vancouver |
43 |
22:23:11 |
rus-ger |
med. |
кариотипирование |
Karyotypisierung |
Katrin Denev1 |
44 |
22:20:06 |
rus-ger |
|
естественная среда обитания |
freie Wildbahn (животных) |
Alexey_A_translate |
45 |
22:19:19 |
rus-ger |
|
свободная дикая природа |
freie Wildbahn |
Alexey_A_translate |
46 |
22:16:27 |
rus-fre |
|
трейдер |
négociant |
ROGER YOUNG |
47 |
22:15:31 |
rus-ger |
|
дикая природа |
Wildbahn |
Alexey_A_translate |
48 |
22:13:48 |
rus-spa |
disappr. |
быть развязным |
ser lanzado |
Tatian7 |
49 |
22:13:47 |
eng-rus |
|
on-the-job |
на рабочем месте (пьянство на рабочем месте – on-the-job boozing) |
ART Vancouver |
50 |
22:12:41 |
eng-rus |
|
on-the-job boozing |
пьянство на рабочем месте |
ART Vancouver |
51 |
22:12:18 |
rus-ger |
|
жевательный аппарат |
Beißwerkzeug |
Alexey_A_translate |
52 |
22:11:15 |
rus-est |
pulp.n.paper |
бумагоделательная машина |
paberimasin |
ВВладимир |
53 |
22:10:56 |
eng-rus |
|
avoid |
стараться не (делать чего-либо) |
Tanya Gesse |
54 |
22:09:30 |
rus-ger |
cosmet. |
сахарная эпиляция |
Zuckerpaste Epilation |
I. Havkin |
55 |
22:06:58 |
eng-rus |
saying. |
small but mighty |
мал, да силён |
ART Vancouver |
56 |
22:04:29 |
rus-ger |
cosmet. |
шугаринг |
Sugaring (англ.) |
I. Havkin |
57 |
22:03:16 |
rus-ger |
cosmet. |
сахарная эпиляция |
sugaring (англ.) |
I. Havkin |
58 |
22:02:17 |
rus-ger |
cosmet. |
сахарная эпиляция |
Zuckerpaste Haarentfernung |
I. Havkin |
59 |
22:01:51 |
eng-rus |
|
step forward |
шаг в нужном направлении |
Tanya Gesse |
60 |
21:55:05 |
rus-fre |
cosmet. |
сахарная эпиляция |
sugaring (англ.) |
I. Havkin |
61 |
21:54:31 |
rus-fre |
cosmet. |
шугаринг |
sugaring (англ.) |
I. Havkin |
62 |
21:52:49 |
eng-rus |
|
in a short time |
за короткое время (A great deal has happened in a very short time.… Feminist reforms in the home and workplace … have gained renewed momentum.) |
VLZ_58 |
63 |
21:51:48 |
rus-fre |
cosmet. |
шугаринг |
sucrage |
I. Havkin |
64 |
21:51:21 |
rus-fre |
cosmet. |
сахарная эпиляция |
sucrage |
I. Havkin |
65 |
21:48:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
anti-Russian prejudice |
антироссийские настроения |
Игорь Миг |
66 |
21:46:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
anti-Arab prejudice |
предвзятое отношение к арабам (В качестве примера он привел предвзятое отношение к арабам в других частях мира.) |
Игорь Миг |
67 |
21:44:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Islamophobia |
антиисламские настроения |
Игорь Миг |
68 |
21:43:06 |
eng-rus |
cosmet. |
sugaring |
шугаринг |
I. Havkin |
69 |
21:39:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a little over |
чуть более |
Игорь Миг |
70 |
21:37:45 |
eng-rus |
|
worthwhile amount |
выгодная цена |
ROGER YOUNG |
71 |
21:36:37 |
eng-rus |
med. |
CESD |
БНЭХ |
iwona |
72 |
21:35:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
harshly denounce |
резко осуждать |
Игорь Миг |
73 |
21:34:42 |
rus-ger |
med. |
Катионный протеин эозинофилов |
Eosinophiles kationisches Protein |
folkman85 |
74 |
21:32:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
harshly denounce |
сурово отвергать |
Игорь Миг |
75 |
21:29:34 |
eng |
abbr. med. |
CESD |
cholesteryl ester storage disease |
iwona |
76 |
21:26:02 |
rus-ger |
med. |
ЗБВ, задняя боковая ветвь |
RPL, Ramus posterolateralis |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
77 |
21:25:34 |
rus-ger |
tech. |
сверхсложный |
hochkomplex |
Орешек |
78 |
21:15:31 |
eng-rus |
|
balance beam path |
гимнастическое бум-бревно |
LyuFi |
79 |
21:14:43 |
eng-rus |
|
all in all |
вообще |
Liv Bliss |
80 |
21:13:07 |
eng-rus |
|
concert review |
рецензия на концерт (nersessian.com) |
Tanya Gesse |
81 |
21:08:17 |
rus-ita |
cook. |
многозонный щуп |
sonda multipunto |
Lantra |
82 |
21:01:36 |
eng-rus |
|
Alice Tully Hall |
концертный зал им. Элис Тулли (spb.ru) |
Tanya Gesse |
83 |
20:58:07 |
ger |
med. |
Schädellage |
SL |
Katrin Denev1 |
84 |
20:56:45 |
rus-ger |
law |
причинение вреда |
Schadensherbeiführung |
juste_un_garcon |
85 |
20:55:47 |
rus-dut |
|
уходить |
wegging |
alexseed |
86 |
20:45:56 |
eng-rus |
|
next to |
вблизи |
olga garkovik |
87 |
20:45:29 |
eng-rus |
O&G |
cathodic debonding |
катодное расслоение (встречающееся в новых переводных стандартах "отслаивание" физически не вполне...) |
carp |
88 |
20:41:58 |
rus-ger |
med. |
соотношение между боковым желудочком головного мозга и полушарием |
HSVp/Hem (Verhältnis der Seitenventrikel zur Hemnisphäre) |
Katrin Denev1 |
89 |
20:36:54 |
rus-ger |
law |
дополнительные/второстепенные сведения |
Hinweisteil (напр., в свидетельстве о браке: сведения о родителях, об усыновлении и т. д.) |
Phylonette |
90 |
20:35:21 |
rus-ger |
med. |
наклон сегмента ST |
Neigung der ST-Strecke |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
91 |
20:24:55 |
rus-ger |
med. |
предсердный ритм |
atrialer Rhythmus |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
92 |
20:24:17 |
eng-rus |
|
sundeck |
терраса |
Tanya Gesse |
93 |
20:17:47 |
eng-rus |
busin. |
thank you for your correspondence |
спасибо за обращение (Thank you for your correspondence, we will respond as soon as possible.) |
4uzhoj |
94 |
20:05:06 |
eng-rus |
tech. |
application engineer |
инженер по прикладным задачам |
Igor Kondrashkin |
95 |
20:03:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
ovary torsion |
загиб яичника |
Saadatic |
96 |
19:43:43 |
rus-ger |
med. |
инверсия зубца T |
Inversion der T-Zacke |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
97 |
19:33:34 |
rus-epo |
ed. |
мост дружбы |
ponto de amikeco (Esperanto estas ponto de amikeco inter popoloj) |
Alex_Odeychuk |
98 |
19:31:20 |
rus-epo |
ling. |
эсперантоговорящий |
parolanto de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
99 |
19:30:45 |
rus-epo |
adv. |
самый красивый город в мире |
la plej bela urbo de la mondo |
Alex_Odeychuk |
100 |
19:29:43 |
rus-epo |
|
переехать |
translokiĝi (al ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:16:19 |
rus-ger |
med. |
АВ-узловой ритм |
AV-Knotenrhythmus |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
102 |
19:09:09 |
rus-ger |
med. |
косовосходящий сегмент ST |
schräg aszendierende ST- Strecke |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
103 |
19:07:24 |
rus-ger |
|
путь поиска файлов |
Suchpfad |
Александр Рыжов |
104 |
19:06:25 |
rus-ita |
|
выражаться |
esteriorizzarsi |
LanaZuin |
105 |
19:05:49 |
eng-rus |
geogr. |
Caravaca de la Cruz |
Каравака-де-ла-Крус |
Alex_Odeychuk |
106 |
19:03:39 |
rus-ger |
med. |
горизонтальная косонисходящая депрессия сегмента ST |
horizontale schräg deszendierende ST-Senkung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
107 |
19:01:29 |
rus-epo |
ling. |
вычислительная лингвистика |
komputila lingvoscienco |
Alex_Odeychuk |
108 |
19:00:14 |
rus-epo |
AI. |
искусственный интеллект |
AI (artefarita inteligenteco) |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:59:49 |
rus-epo |
AI. |
интеллект |
inteligenteco |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:58:29 |
rus-epo |
|
труд |
malfacileco (трудность, затруднительность) |
Alex_Odeychuk |
111 |
18:57:54 |
rus-epo |
|
с трудом |
kun malfacileco (facileco - лёгкость) |
Alex_Odeychuk |
112 |
18:53:33 |
rus |
abbr. oil |
ТК |
термокаротаж |
tat-konovalova |
113 |
18:52:39 |
rus |
abbr. oil |
ВЛ |
скважинная влагометрия |
tat-konovalova |
114 |
18:51:27 |
eng-rus |
|
Oslo Freedom Forum |
Форум свободы Осло (а когда проводится в Осло, то Форум свободы в Осло livejournal.com) |
Tanya Gesse |
115 |
18:47:19 |
rus-ger |
med. |
Американская коллегия ревматологии |
ACR |
Katrin Denev1 |
116 |
18:47:13 |
rus-est |
law |
распоряжение общего характера |
üldkorraldus |
Censonis |
117 |
18:42:13 |
eng-rus |
fin. |
deputy finance minister for treasury affairs |
заместитель министра финансов по казначейским вопросам |
Alex_Odeychuk |
118 |
18:41:34 |
eng-rus |
tax. |
fiscal management |
налоговое администрирование |
Alex_Odeychuk |
119 |
18:38:29 |
eng-rus |
idiom. |
clip the wings |
подрезать крылья |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:34:41 |
eng-rus |
polit. |
ersatz parliament |
псевдопарламент |
Alex_Odeychuk |
121 |
18:19:37 |
rus-spa |
abbr. |
церковно-приходское предприятие |
empresa eclesiástico-parroquial (ЦПП) |
Мартынова |
122 |
18:08:23 |
eng-rus |
|
in descending order |
в порядке уменьшения |
ivabelum |
123 |
17:53:47 |
rus-ita |
|
конвергентное мышление |
pensiero convergente |
LanaZuin |
124 |
17:51:10 |
rus-ita |
|
Дивергентное мышление |
Pensiero devergente |
LanaZuin |
125 |
17:42:20 |
eng-rus |
chem. |
particle formation |
формирование частиц |
iwona |
126 |
17:42:09 |
eng |
abbr. cosmet. |
DOP |
deep one point |
eugeene1979 |
127 |
17:39:30 |
rus-spa |
abbr. |
ЗАСХО |
Sociedad Agrícola cerrada por acciones |
Мартынова |
128 |
17:39:23 |
rus-ger |
|
всё в полном порядке |
alles in schönster Ordnung |
Vas Kusiv |
129 |
17:39:07 |
rus-ger |
|
всё в лучшем виде |
alles in schönster Ordnung |
Vas Kusiv |
130 |
17:32:28 |
eng-rus |
SAP.fin. |
cash settlement |
компенсация разницы (контекстуальный перевод: в контексте беспоставочных расчётов по сделкам) |
Clarita108 |
131 |
17:30:28 |
eng-rus |
med. |
randomised |
рандомизированный |
VladStrannik |
132 |
17:30:18 |
rus-ger |
|
старые добрые времена |
die gute alte Zeit |
Vas Kusiv |
133 |
17:30:13 |
eng-rus |
med. |
non-randomised cross-over design |
нерандомизированное перекрёстное исследование |
VladStrannik |
134 |
17:28:03 |
eng-rus |
telecom. |
walkaway test |
тест с отдалением приёмника звука (в процессе теста один мужчина стоит и с обычной громкостью читает текст, повернувшись в сторону слушателя, в это время слушатель медленно отходит назад до тех пор, пока речь говорящего не станет неразборчивой) |
Sergey Old Soldier |
135 |
17:14:43 |
rus-ger |
|
унести ноги |
mit dem Leben davonkommen |
Vas Kusiv |
136 |
17:14:08 |
rus-ger |
fin. |
в едином размере |
in einheitlicher Höhe |
Лорина |
137 |
17:11:48 |
rus-ger |
|
это ни в какие рамки не лезет |
das gibt es nicht! |
Vas Kusiv |
138 |
17:11:40 |
eng-rus |
|
telecommuter |
удалённый сотрудник |
zhidovus |
139 |
17:11:32 |
rus-ger |
|
это ни в какие ворота не лезет |
das gibt es nicht! |
Vas Kusiv |
140 |
17:11:17 |
rus-ger |
|
это немыслимо |
das gibt es nicht! |
Vas Kusiv |
141 |
17:09:24 |
eng-rus |
stat. |
trade-off interrelationship |
компромиссная взаимозависимость |
Motivator |
142 |
17:07:55 |
eng-rus |
|
people are all different |
все люди разные |
Рина Грант |
143 |
17:07:14 |
rus-epo |
|
успех ... заключается в ... |
sukceso de ... estas ... |
Alex_Odeychuk |
144 |
17:04:27 |
rus-ger |
|
выход за пределы |
Überschreitung |
Лорина |
145 |
17:02:29 |
eng-rus |
polit. |
mount an effective election campaign |
организовать эффективную избирательную компанию (CNN) |
Alex_Odeychuk |
146 |
17:01:48 |
eng-rus |
polit. |
effective election campaign |
эффективная избирательная кампания (CNN) |
Alex_Odeychuk |
147 |
17:01:18 |
eng-rus |
polit. |
have been riven with internal strife |
раздираться междоусобной борьбой (CNN) |
Alex_Odeychuk |
148 |
16:59:25 |
eng-rus |
chem. |
triethyl citrate |
триэтилцитрат |
VladStrannik |
149 |
16:59:02 |
eng-rus |
chem. |
glycerol monostearate |
глицеринмоностеарат |
VladStrannik |
150 |
16:57:47 |
eng-rus |
|
mean a lot |
быть важным |
SirReal |
151 |
16:57:32 |
eng-rus |
|
mean a lot |
много значить |
SirReal |
152 |
16:56:10 |
rus-ita |
|
паритет покупательной способности |
parità di potere d'acquisto |
vpp |
153 |
16:53:13 |
rus-ita |
|
Фискальный обрыв |
baratro fiscale |
vpp |
154 |
16:52:50 |
eng-rus |
law |
shall control |
действуют (In the event of any conflict between the provisions of this Agreement and those of any joint ventures agreement, the provisions of the applicable joint venture agreement shall control) |
Евгений Челядник |
155 |
16:52:01 |
rus-ita |
|
страна по государственному долгу |
stato per debito pubblico |
vpp |
156 |
16:50:52 |
eng-rus |
mil. |
Master Gunnery Sergeant |
старший комендор-сержант (ru.wikipedia.org/wiki/Комендор-сержант)) |
Featus |
157 |
16:45:34 |
eng-rus |
pharm. |
single-dose preparations |
однодозовые препараты |
CRINKUM-CRANKUM |
158 |
16:45:02 |
eng-rus |
|
serve a tour of duty |
проходить военную службу (где-либо в отдалении от родины) |
4uzhoj |
159 |
16:41:16 |
rus-fre |
patents. |
Ведомство по интеллектуальной собственности Европейского союза |
EUIPO |
inn |
160 |
16:39:01 |
rus-ita |
|
маремманская лошадь |
maremmano |
vpp |
161 |
16:37:27 |
rus-ita |
|
ковбой |
buttero |
vpp |
162 |
16:32:57 |
rus-ita |
|
конская амуниция |
finimenti |
vpp |
163 |
16:32:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
team up with |
вести совместные действия с |
Игорь Миг |
164 |
16:32:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
team up with |
выступать единым фронтом с |
Игорь Миг |
165 |
16:31:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
team up with |
сгруппироваться с |
Игорь Миг |
166 |
16:30:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
team up with |
действовать в плотном контакте с |
Игорь Миг |
167 |
16:27:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
team up with |
взаимодействовать с |
Игорь Миг |
168 |
16:26:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
teaming up with |
действуя сообща с |
Игорь Миг |
169 |
16:25:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
teaming up with |
во взаимоувязке с |
Игорь Миг |
170 |
16:25:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
teaming up with |
группируясь с |
Игорь Миг |
171 |
16:24:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
teaming up with |
во взаимодействии с |
Игорь Миг |
172 |
16:23:41 |
eng-rus |
notar. |
represent solely |
единолично представлять интересы |
vatnik |
173 |
16:22:52 |
eng-rus |
comp.games. |
maxed-out |
прокачанный (в контексте) |
Рина Грант |
174 |
16:20:36 |
eng-rus |
fig. |
rain down |
сыпаться (Daniel vaguely remembered a period of optimism a couple of years back, when a corporate tenant had finally picked up the lease on the old power plant and the town went breathless, waiting for the job offers to rain down on them.) |
4uzhoj |
175 |
16:20:00 |
eng-rus |
fig. |
rain down |
посыпаться с неба |
VLZ_58 |
176 |
16:18:35 |
rus-ita |
|
сбруя |
finimenti |
vpp |
177 |
16:18:18 |
eng-rus |
|
ignorant men |
невежественные люди |
Alex_Odeychuk |
178 |
16:18:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
release over the Internet |
опубликовать в интернете |
Игорь Миг |
179 |
16:15:16 |
rus-ita |
|
фаркоп |
gancio di traino |
vpp |
180 |
16:14:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rain down |
посыпаться дождём |
Gruzovik |
181 |
16:13:36 |
rus-ita |
|
Мотовездеход |
ATV |
vpp |
182 |
16:12:14 |
eng-rus |
pharma. |
nonradioactive reagent |
нерадиоактивный реагент |
capricolya |
183 |
16:10:41 |
eng-rus |
bus.styl. |
nuclear medicine physician |
врач-радиолог |
capricolya |
184 |
16:05:21 |
eng-rus |
|
balance beam path |
бум-бревно (дорожка на детской площадке в виде бревна, по которому ребенок должен пройти, удерживая равновесие) |
LyuFi |
185 |
16:05:02 |
eng-rus |
|
listen out |
выслушивать |
4uzhoj |
186 |
16:04:47 |
rus-ita |
|
тягач |
trattore stradale |
vpp |
187 |
16:04:23 |
eng-rus |
pharma. |
kit for radiopharmaceutical preparation |
набор для приготовления радиофармацевтического лекарственного препарата (ГФ 13) |
capricolya |
188 |
16:01:25 |
eng-rus |
|
have the ear |
прислушиваться (перевод со заменой залога: Though he may be unfamiliar to most Americans, Saakashvili still has the ear of Washington policymakers. – ...к нему все ещё прислушиваются...) |
4uzhoj |
189 |
15:52:38 |
eng-rus |
rhetor. |
long ago |
в давно прошедшие времена |
Alex_Odeychuk |
190 |
15:52:26 |
eng-rus |
rhetor. |
the words uttered long ago |
слова, пущенные в обиход в давно прошедшие времена |
Alex_Odeychuk |
191 |
15:51:40 |
eng-rus |
philos. |
free intelligence |
свободный разум |
Alex_Odeychuk |
192 |
15:51:25 |
eng-rus |
|
fettering of the free intelligence |
рабская скованность свободного разума |
Alex_Odeychuk |
193 |
15:50:57 |
eng-rus |
|
fettering |
рабская скованность |
Alex_Odeychuk |
194 |
15:50:35 |
eng-rus |
psychol. |
a hankering after the past |
сожаление о прошлом |
Alex_Odeychuk |
195 |
15:50:12 |
eng-rus |
psychol. |
regretful |
скорбный |
Alex_Odeychuk |
196 |
15:49:59 |
eng-rus |
psychol. |
a regretful hankering after the past |
скорбное сожаление о прошлом |
Alex_Odeychuk |
197 |
15:48:58 |
eng-rus |
rhetor. |
in all troubles and disputes |
во всех бедах и злоключениях |
Alex_Odeychuk |
198 |
15:48:44 |
eng-rus |
|
stand by you |
постоять за тебя |
Alex_Odeychuk |
199 |
15:47:46 |
eng-rus |
|
stand by you in all your troubles and disputes |
постоять за тебя во всех бедах и злоключениях |
Alex_Odeychuk |
200 |
15:46:38 |
eng-rus |
psychol. |
the wish to feel that you have a kind of elder brother who will stand by you in all your troubles and disputes |
желание чувствовать, что у тебя есть своего рода старший брат, который постоит за тебя во всех бедах и злоключениях |
Alex_Odeychuk |
201 |
15:46:03 |
eng-rus |
quot.aph. |
as I have said |
как я уже указывал |
Alex_Odeychuk |
202 |
15:45:42 |
eng-rus |
rhetor. |
the terror of the unknown |
ужас перед неведомым |
Alex_Odeychuk |
203 |
15:44:44 |
eng-rus |
rhetor. |
primarily and mainly |
прежде всего и главным образом |
Alex_Odeychuk |
204 |
15:41:06 |
rus-ger |
|
художественная школа |
Zeichenschule |
maxkuzmin |
205 |
15:40:10 |
rus-ita |
bank. |
банк "Интеза Санпаоло" |
Cя de Sass (по названию дворца в Милане, где находится его штаб-квартира) |
nerdie |
206 |
15:35:43 |
eng-rus |
pharma. |
meet the product's specification |
соответствовать требованиям нормативной документации |
Min$draV |
207 |
15:34:00 |
eng-rus |
philos. |
subsisting |
особое бытие (в философии Бертрана Рассела) |
Alex_Odeychuk |
208 |
15:33:49 |
eng-rus |
philos. |
particulars |
чувственные данные (в философии Бертрана Рассела) |
Alex_Odeychuk |
209 |
15:33:38 |
eng-rus |
philos. |
sense-data |
чувственные данные (в философии Бертрана Рассела) |
Alex_Odeychuk |
210 |
15:33:13 |
eng-rus |
philos. |
events |
нейтральные факты (в философии Бертрана Рассела) |
Alex_Odeychuk |
211 |
15:30:56 |
eng-rus |
pharma. |
quality control |
экспертиза качества (who.int) |
Min$draV |
212 |
15:29:07 |
eng-rus |
pharm. |
breath-triggered |
запуск небулайзера приведение в действие синхронно с дыханием (ингаляция производится не постоянно, а впрыскиванием препарата в определенные моменты дыхательного цикла) |
CRINKUM-CRANKUM |
213 |
15:19:03 |
eng-rus |
philos. |
humanitarian ideals |
идеалы гуманизма |
Alex_Odeychuk |
214 |
15:15:52 |
eng-rus |
med. |
characteristic reflection |
характеристическое отражение (при рентгеновской порошковой дифрактометрии) |
VladStrannik |
215 |
15:12:09 |
eng-rus |
law |
set-off agreement |
соглашение о зачёте |
mkirak74 |
216 |
15:04:06 |
eng-rus |
publ.util. |
bring service lines |
подводить коммуникации |
Oleksandr Spirin |
217 |
14:55:11 |
eng-rus |
law |
collect a fine |
взыскать штраф (с; from) |
Elina Semykina |
218 |
14:52:57 |
eng-rus |
SAP.fin. |
Account assignment reference |
Ссылка на контировку |
Clarita108 |
219 |
14:51:02 |
eng-rus |
geol. |
cross course |
секущий разлом (The leather jacket lodes typically have dip extents from 5 to 65 m, widths of ≤20 m, and strike lengths up to hundreds of meters, but their along-strike continuity is disrupted by oblique, low-displacement listric faults known as "cross courses." Structural Constraints and Localization of Gold Mineralization in Leather Jacket Lodes, Ballarat, Victoria, Australia. Available from: [accessed Sep 25, 2017]. researchgate.net) |
gr82bstr8 |
220 |
14:48:45 |
eng-rus |
med. |
Higher Integrative Functions |
высокие интегративные функции (ЭМГ) |
Natalya Rovina |
221 |
14:44:37 |
rus-ger |
|
список переходов |
Sprungliste |
Александр Рыжов |
222 |
14:43:58 |
eng |
med. |
Higher Integrative Functions |
HIF (ЭМГ) |
Natalya Rovina |
223 |
14:42:39 |
rus-ger |
|
хранилище свойств |
Eigenschaftsspeicher |
Александр Рыжов |
224 |
14:41:12 |
eng-rus |
ed. |
extramural student |
студент заочной формы обучения (Обращаю внимание на то, что вариант перевода "part-time student" является ошибочным, поскольку имеет отношение лишь к количеству кредитов (т.е. часов в неделю) вне зависимости от формы обучения (очной или заочной). Правильный вариант – именно "extramural student".) |
4uzhoj |
225 |
14:38:05 |
eng-rus |
med. |
Insertional activity |
инсерционная активность (ЭМГ) |
Natalya Rovina |
226 |
14:37:25 |
eng |
med. |
Insertional activity |
IA (ЭМГ) |
Natalya Rovina |
227 |
14:35:23 |
rus-epo |
cinema |
супершпион |
superspiono |
Alex_Odeychuk |
228 |
14:34:12 |
rus-est |
|
инородное вещество |
vґґris |
ВВладимир |
229 |
14:32:20 |
eng-rus |
med. |
polyphasic potentials |
полифазные потенциалы (ЭМГ) |
Natalya Rovina |
230 |
14:32:00 |
eng |
abbr. med. |
PPP |
polyphasic potentials |
Natalya Rovina |
231 |
14:30:43 |
rus-epo |
|
особый успех |
faka sukceso |
Alex_Odeychuk |
232 |
14:30:09 |
rus-epo |
hist. |
ярый сталинист |
ŝtonstalinisma politikisto |
Alex_Odeychuk |
233 |
14:28:00 |
rus-ger |
|
я это так не оставлю! |
das lasse ich nicht auf mir sitzen! |
Vas Kusiv |
234 |
14:27:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be free from any suspicion of |
быть вне подозрений |
Игорь Миг |
235 |
14:27:35 |
rus-ger |
|
я этого не потерплю |
das lasse ich nicht auf mir sitzen! |
Vas Kusiv |
236 |
14:27:15 |
rus-epo |
|
приводить к |
konduki al (стать причиной) |
Alex_Odeychuk |
237 |
14:26:42 |
rus-epo |
polit. |
падение |
subenfalo |
Alex_Odeychuk |
238 |
14:26:34 |
rus-epo |
|
закат |
subenfalo |
Alex_Odeychuk |
239 |
14:26:16 |
eng-rus |
|
senility |
старческая деменция (В современном английском языке это слово передает понятие именно ментальной, а не телесной немощи.) |
Vadim Rouminsky |
240 |
14:26:13 |
rus-est |
|
примесь |
vґґris |
ВВладимир |
241 |
14:25:49 |
rus-epo |
|
происходить благодаря |
esti dankebla |
Alex_Odeychuk |
242 |
14:25:40 |
rus-epo |
|
иметь место благодаря |
estі dankebla |
Alex_Odeychuk |
243 |
14:25:32 |
eng-rus |
|
senility |
старческое слабоумие |
Vadim Rouminsky |
244 |
14:24:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
free oneself of |
избавляться от |
Игорь Миг |
245 |
14:24:14 |
eng-rus |
|
senile |
в маразме |
Vadim Rouminsky |
246 |
14:23:20 |
rus-epo |
for.pol. |
обширная экономическая помощь |
forta ekonomia helpo |
Alex_Odeychuk |
247 |
14:22:58 |
rus-epo |
for.pol. |
экономическая помощь |
ekonomia helpo |
Alex_Odeychuk |
248 |
14:22:47 |
rus-epo |
for.pol. |
экономическая помощь Запада |
okcidenta ekonomia helpo |
Alex_Odeychuk |
249 |
14:22:16 |
rus |
abbr. law |
КРСП |
см. книга регистрации сообщений о преступлениях |
Denis Lebedev |
250 |
14:21:59 |
rus-epo |
geogr. |
страны Восточной Европы |
la orient-eŭropaj landoj |
Alex_Odeychuk |
251 |
14:21:31 |
rus-epo |
geogr. |
восточноевропейский |
orient-eŭropa |
Alex_Odeychuk |
252 |
14:21:01 |
rus-epo |
|
смягчить контроль |
mildigi kontrolon (de ... - над ...) |
Alex_Odeychuk |
253 |
14:20:24 |
rus-epo |
geogr. |
Восточная Германия |
Orienta Germanio |
Alex_Odeychuk |
254 |
14:19:46 |
rus-epo |
|
в том же году |
tiujare |
Alex_Odeychuk |
255 |
14:19:14 |
rus-epo |
media. |
опубликовать сообщение об аресте |
publikigi la areston |
Alex_Odeychuk |
256 |
14:18:56 |
rus-epo |
mil. |
высшие офицеры |
ĉefoficiroj |
Alex_Odeychuk |
257 |
14:16:15 |
rus-epo |
polit. |
снять его со всех должностей |
depreni ĉiujn liajn oficojn |
Alex_Odeychuk |
258 |
14:14:31 |
rus-epo |
polit. |
снять его с должности |
depreni lian oficojn |
Alex_Odeychuk |
259 |
14:14:26 |
eng-rus |
stat. |
Mann-Whitney test |
критерий Манна-Уитни |
lxu5 |
260 |
14:13:54 |
rus-epo |
|
всякого |
ĉiun |
Alex_Odeychuk |
261 |
14:12:20 |
eng |
abbr. pharma. |
PAR |
Public Assessment Report |
Игорь_2006 |
262 |
14:10:06 |
eng-rus |
mol.gen. |
sex mosaicism |
мозаицизм по половым хромосомам |
igisheva |
263 |
14:09:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
avoid suspicion |
отмыться от подозрений (Американцам теперь надо отмываться от подозрений в связях с "халифатом") |
Игорь Миг |
264 |
14:08:23 |
rus-epo |
given. |
Жуков |
†ukov |
Alex_Odeychuk |
265 |
14:07:36 |
rus-epo |
soviet. |
капиталистический |
kapitalista |
Alex_Odeychuk |
266 |
14:06:51 |
eng-rus |
law |
a company established and existing under the laws of |
юридическое лицо по законодательству (OOO Proizvodstvennaya Kompaniya Kvant, a company established and existing under the laws of Russian Federation.) |
4uzhoj |
267 |
14:06:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clear of |
отмыть от (Американцам теперь надо отмываться от подозрений в связях с "халифатом") |
Игорь Миг |
268 |
14:04:57 |
rus-epo |
hist. |
ЦК КПСС |
la Centra Komitato de la KPdS |
Alex_Odeychuk |
269 |
14:04:55 |
eng-rus |
|
outstay one's welcome |
слишком задержаться (в гостях и т.д.) |
4uzhoj |
270 |
14:04:41 |
rus-epo |
hist. |
КПСС |
la KPdS |
Alex_Odeychuk |
271 |
14:04:13 |
rus-ger |
met. |
шабровочный пресс |
Tuschierpresse |
Siegie |
272 |
14:04:11 |
rus-epo |
|
на заседании |
en la kunsido (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
273 |
14:03:32 |
rus-epo |
|
в связи с |
pro (из-за, по причине) |
Alex_Odeychuk |
274 |
14:03:30 |
eng-rus |
mol.gen. |
sex chromosomal aneuploidy |
анеуплоидия по половым хромосомам |
igisheva |
275 |
14:03:06 |
eng-rus |
mol.gen. |
sex aneuploidy |
анеуплоидия по половым хромосомам |
igisheva |
276 |
14:02:38 |
rus-epo |
polit. |
потерять власть |
perdi la potencon |
Alex_Odeychuk |
277 |
14:02:31 |
eng-rus |
|
consideration |
рассмотренный фактор (a matter weighed or taken into account when formulating an opinion or plan: economic considerations forced her to leave college. WTNI. Price was a major consideration in our choice of house. CT) |
Alexander Demidov |
278 |
14:02:05 |
rus-epo |
|
в конце |
fine de (чего-л., какого-л. периода; fine de junio 2017 - в конце июня 2017) |
Alex_Odeychuk |
279 |
14:01:14 |
rus-epo |
|
закатиться |
subenfali (lia stelo subenfalis - его звезда закатилась (образно говоря о чьей-л. карьере)) |
Alex_Odeychuk |
280 |
14:00:34 |
eng-rus |
sport. |
starting block |
тумба (стартовая тумба в плавании) |
AyeBraine |
281 |
14:00:09 |
rus-epo |
|
то, что делается |
farato |
Alex_Odeychuk |
282 |
13:59:52 |
rus-epo |
|
делающий |
faranto |
Alex_Odeychuk |
283 |
13:59:02 |
rus-epo |
sec.sys. |
гарант порядка |
ordofaranto |
Alex_Odeychuk |
284 |
13:58:26 |
eng-rus |
commer. |
label |
наклейка с торговой маркой (на товаре) |
Alex_Odeychuk |
285 |
13:58:19 |
eng-rus |
commer. |
label |
нашивка с торговой маркой (на товаре) |
Alex_Odeychuk |
286 |
13:55:28 |
eng-rus |
med. |
SYK inhibitor |
ингибитор фермента селезёночной тирозинкиназы |
oxana135 |
287 |
13:49:34 |
eng-rus |
|
Project Design and Estimating |
проектно-сметное дело |
4uzhoj |
288 |
13:49:14 |
eng-rus |
account. |
WGI |
Within Grade Increments внутриразрядное деление |
crockodile |
289 |
13:48:03 |
eng-rus |
dentist. |
bonded bridge |
адгезионный мостовидный протез |
4uzhoj |
290 |
13:47:08 |
eng-rus |
dentist. |
bonded bridge |
адгезивный мостовидный протез |
4uzhoj |
291 |
13:45:23 |
eng |
med. |
nerve action potential |
NAP |
Natalya Rovina |
292 |
13:45:11 |
eng-rus |
med. |
nerve action potential |
потенциал действия нерва (ПДН; ЭМГ) |
Natalya Rovina |
293 |
13:44:03 |
eng |
med. |
nerve conduction velocity |
NCV |
Natalya Rovina |
294 |
13:43:32 |
eng-rus |
med. |
nerve conduction velocity |
скорость проведения возбуждения (СРВ; ЭМГ) |
Natalya Rovina |
295 |
13:42:35 |
eng-rus |
med. |
nerve conduction study |
исследование невральной проводимости (ИНП; ЭМГ) |
Natalya Rovina |
296 |
13:41:29 |
eng-rus |
med. |
first dorsal interosseous muscle |
первая дорсальная межкостная мышца |
Natalya Rovina |
297 |
13:41:23 |
eng-rus |
mil. |
reman |
доукомплектовывать (личным составом в случае потерь; НЕ при увеличении кадровой численности) |
4uzhoj |
298 |
13:41:16 |
eng-rus |
meas.inst. |
Navigation Controls |
навигационные элементы управления |
Speleo |
299 |
13:41:02 |
eng-rus |
mil. |
reman |
доукомплектовать (личным составом в случае потерь; НЕ при увеличении кадровой численности) |
4uzhoj |
300 |
13:37:28 |
rus-fre |
|
умещаться |
se placer, entrer, trouver place |
BoikoN |
301 |
13:36:12 |
eng-rus |
O&G |
rods and cones |
палочки и колбочки |
Islet |
302 |
13:36:05 |
rus-ger |
|
это всё хорошо, но |
das ist ja alles schön und gut, aber |
Vas Kusiv |
303 |
13:34:55 |
eng-rus |
mob.com. amer. |
add minutes |
пополнить счёт (to one's phone) |
4uzhoj |
304 |
13:32:30 |
rus-ger |
|
язык ввода |
Eingabesprache |
Александр Рыжов |
305 |
13:30:28 |
eng-rus |
softw. |
network license |
сетевая лицензия |
kris905 |
306 |
13:28:43 |
eng-rus |
med. |
m. triceps brachii |
электрод на разгибателе плеча (ЭМГ) |
Natalya Rovina |
307 |
13:27:08 |
eng-rus |
med. |
l.biceps brachii |
электрод на сгибателе в поясничной области (ЭМГ) |
Natalya Rovina |
308 |
13:25:43 |
eng-rus |
med. |
m.biceps brachii |
электрод на сгибателе плеча |
Natalya Rovina |
309 |
13:25:14 |
eng-rus |
mol.gen. |
confined placental mosaicism |
ограниченный плацентарный мозаицизм |
igisheva |
310 |
13:24:57 |
eng-rus |
mol.gen. |
placental mosaicism |
плацентарный мозаицизм |
igisheva |
311 |
13:19:35 |
eng-rus |
med. |
crossed leg palsy |
паралич перекрёстных ног |
Natalya Rovina |
312 |
13:18:51 |
eng-rus |
med. |
Paired stimuli |
парная стимуляция (ЭМГ-стимуляция двумя последовательными стимулами выбранной интенсивности, предъявляемыми c заданным временным интервалом. Первый стимул называется кондициони- рующим стимулом, второй – тестирующим стимулом) |
Natalya Rovina |
313 |
13:17:28 |
eng-rus |
med. |
Peak latency |
пиковая латентность (ЭМГ-интервал между началом стимула и выбранным пиком вызванного потенциала) |
Natalya Rovina |
314 |
13:16:15 |
eng-rus |
med. |
Order of activation |
порядок активации (последо- вательность появления разных потенциалов действия двигательных единиц при увеличении силы произвольного сокращения мышцы – ЭМГ) |
Natalya Rovina |
315 |
13:15:31 |
eng-rus |
law |
personal banker |
персональный менеджер |
nataliadubai |
316 |
13:14:44 |
eng-rus |
med. |
Neuropathic recruitment |
нейропатический тип рекрутирования (паттерн-ЭМГ) |
Natalya Rovina |
317 |
13:14:18 |
eng-rus |
cook. |
cooking techniques |
приёмы приготовления пищи |
Lantra |
318 |
13:05:09 |
eng |
med. |
positive sharp wave |
PSW |
Natalya Rovina |
319 |
13:04:57 |
eng-rus |
med. |
PSW |
положительная острая волна |
Natalya Rovina |
320 |
13:03:47 |
eng-rus |
mol.gen. |
trisomy 21 |
трисомия по 21-й хромосоме |
igisheva |
321 |
13:03:44 |
rus-dut |
|
кровожадный |
mordbelust |
Veronika78 |
322 |
12:57:19 |
eng-rus |
terat. |
open neural tube defect |
незаращение нервной трубки |
igisheva |
323 |
12:53:29 |
eng-rus |
|
microorganism strains |
штаммы микроорганизмов |
Tamerlane |
324 |
12:50:41 |
eng-rus |
mol.gen. |
subchromosomal |
субхромосомный |
igisheva |
325 |
12:48:07 |
eng |
law |
friend of court |
friend of the court (он же amicus curiae) |
4uzhoj |
326 |
12:43:14 |
eng |
lat. |
amicus curiae |
friend of the court |
4uzhoj |
327 |
12:42:45 |
rus-ita |
math. |
частное |
quoto |
Avenarius |
328 |
12:42:03 |
eng-rus |
footb. |
ball-playing centre-back |
созидательный центральный защитник (Ability on the ball has become an added facet in a modern day defender's game and here are 10 of the best current ball playing centre-backs.) |
aldrignedigen |
329 |
12:40:07 |
eng-rus |
footb. |
sweeper keeper |
вратарь, исполняющий обязанности последнего защитника (A "sweeper-keeper" is the modern term used to describe a goalkeeper (namely, Manuel Neuer) who is able to engage attackers, intercept the ball and assist defenders outside of the 18-yard box) |
aldrignedigen |
330 |
12:39:31 |
eng-rus |
oil |
this election will go down in the history books for two reasons |
войти в учебники истории (БиБиСи) |
Islet |
331 |
12:30:42 |
eng-rus |
mol.gen. |
fetal aneuploidy |
анеуплоидия плода |
igisheva |
332 |
12:30:32 |
rus-epo |
|
надёжный |
forta (сильный) |
Alex_Odeychuk |
333 |
12:29:30 |
ger |
abbr. law |
KRK |
Kinderrechtskonvention |
Лорина |
334 |
12:29:12 |
rus-ger |
law |
Конвенция о правах ребёнка |
KRK |
Лорина |
335 |
12:28:26 |
eng-rus |
footb. |
come out of retirement |
возобновить карьеру (At the age of 45, former Juventus midfielder and Ballon d'Or winner Pavel Nedved is coming out of retirement) |
aldrignedigen |
336 |
12:27:15 |
eng-rus |
mol.gen. |
bioinformatic |
биоинформационный |
igisheva |
337 |
12:26:22 |
eng-rus |
|
precious box |
ларец |
Рина Грант |
338 |
12:25:11 |
rus-epo |
|
для того, чтобы |
por ke |
Alex_Odeychuk |
339 |
12:24:49 |
rus-epo |
sec.sys. |
создать хаос |
kaŭzi kaoson |
Alex_Odeychuk |
340 |
12:23:47 |
rus-epo |
polit. |
репрессии |
reprezalioj |
Alex_Odeychuk |
341 |
12:23:06 |
rus-epo |
hist. |
жертва репрессий |
viktimo de la reprezalioj |
Alex_Odeychuk |
342 |
12:22:54 |
rus-epo |
hist. |
жертва сталинских репрессий |
viktimo de la stalinaj reprezalioj |
Alex_Odeychuk |
343 |
12:19:13 |
rus-epo |
hist. |
сталинский |
stalina (напр., la stalinaj reprezalioj - сталинские репрессии) |
Alex_Odeychuk |
344 |
12:18:52 |
eng-rus |
meas.inst. |
Touchscreen interface |
сенсорный интерфейс |
Speleo |
345 |
12:18:50 |
rus-epo |
hist. |
сталинские репрессии |
la stalinaj reprezalioj |
Alex_Odeychuk |
346 |
12:17:46 |
rus-epo |
hist. |
после смерти |
post morto de (кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
347 |
12:17:01 |
rus-epo |
police |
министр внутренних дел |
ministro pri enlandaj aferoj |
Alex_Odeychuk |
348 |
12:16:53 |
rus-epo |
police |
министр внутренних дел |
internafera ministro (de ... - ... такого-то государства) |
Alex_Odeychuk |
349 |
12:16:39 |
rus-epo |
police |
министерство внутренних дел |
internafera ministerio (de ... - ... такого-то государства) |
Alex_Odeychuk |
350 |
12:16:18 |
eng-rus |
|
hit the podium |
занять призовое место (в т.ч. и в переносном значении) |
geraltik |
351 |
12:15:24 |
eng-rus |
|
this report outlines the findings of analysis of .. data undertaken by to investigate |
в настоящем отчёте представлены результаты анализа .. данных, предпринятого с целью ... |
Sergey Kozhevnikov |
352 |
12:15:21 |
rus-epo |
police |
... внутренних дел |
internafera ... |
Alex_Odeychuk |
353 |
12:14:39 |
rus-epo |
auto. |
запасное колесо |
vicrado |
Alex_Odeychuk |
354 |
12:13:59 |
rus-epo |
polit. |
вице-премьер-министр |
vic-ĉefministro |
Alex_Odeychuk |
355 |
12:13:28 |
rus-epo |
mil. |
получить звание маршала |
ricevi la titolon marŝalo |
Alex_Odeychuk |
356 |
12:13:14 |
rus-ita |
law |
в порядке альтернативы |
in subordine |
spanishru |
357 |
12:12:54 |
rus-epo |
|
затем до |
poste ĝis |
Alex_Odeychuk |
358 |
12:11:57 |
rus-epo |
hist. |
КП Грузии |
la Kartvela Komunista Partio |
Alex_Odeychuk |
359 |
12:10:41 |
rus-epo |
polit. |
первый секретарь |
unua sekretario |
Alex_Odeychuk |
360 |
12:10:24 |
rus-epo |
geogr. |
в Грузии |
en Kartvelio |
Alex_Odeychuk |
361 |
12:09:59 |
rus-epo |
|
стать членом |
membriĝi en (membriĝi en la partio – стать членом партии) |
Alex_Odeychuk |
362 |
12:09:47 |
rus-epo |
polit. |
стать членом партии |
membriĝi en la partio |
Alex_Odeychuk |
363 |
12:09:37 |
eng-rus |
|
case law |
практика применения законодательства (Право компаний с ограниченной ответственностью и практика применения законодательства: ... find this approach proscribed when viewed against the backdrop of Pennsylvania's Limited Liability Company Law and applicable case law.) |
Alexander Demidov |
364 |
12:09:34 |
rus-fre |
|
Начальник отдела по упрощению процедур внешней торговли |
Responsable du departement des Facilitations du Commerce Exterieur |
ROGER YOUNG |
365 |
12:09:00 |
rus-epo |
law |
овдоветь до вступления в новый брак |
vidviniĝi antaŭ ol geedziĝi (kun ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
366 |
12:07:37 |
eng-rus |
clin.trial. |
uterus lining |
отслаивание матки |
Saadatic |
367 |
12:07:09 |
rus-epo |
|
вырасти |
plenkreski (en ... familio - в ... такой-то ... семье) |
Alex_Odeychuk |
368 |
12:05:44 |
rus-epo |
sec.sys. |
спецслужба |
sekretservo |
Alex_Odeychuk |
369 |
12:05:19 |
rus-epo |
hist. |
советский политический деятель |
soveta politikisto |
Alex_Odeychuk |
370 |
12:05:08 |
eng-rus |
mil. |
spread spectrum technology |
технология широкополосного радиосигнала с размытым спектром |
Киселев |
371 |
12:04:55 |
rus-ita |
tech. |
полностью готовое решение |
soluzione completa |
Sergei Aprelikov |
372 |
12:04:52 |
rus-epo |
ling. |
на грузинском языке |
kartvele |
Alex_Odeychuk |
373 |
12:04:19 |
eng-rus |
tech. |
precompliance test |
предварительное испытание на соответствие |
Igor Kondrashkin |
374 |
12:02:43 |
rus-spa |
tech. |
полностью готовое решение |
solución completa |
Sergei Aprelikov |
375 |
12:00:17 |
rus-fre |
tech. |
пакетное решение |
solution complète |
Sergei Aprelikov |
376 |
11:59:47 |
rus-dut |
|
идти через трупы |
over de lijken gaan |
Veronika78 |
377 |
11:58:47 |
rus |
abbr. mil. |
АОЛС |
атмосферная оптическая линия связи |
Киселев |
378 |
11:58:35 |
rus-fre |
tech. |
полностью готовое решение |
solution complète |
Sergei Aprelikov |
379 |
11:58:27 |
eng-rus |
pharm. |
fluidized bed coater |
устройство для нанесения покрытия в псевдоожиженном слое |
VladStrannik |
380 |
11:57:53 |
eng-rus |
pharm. |
Uniformity of delivered dose |
однородность высвобождаемой дозы |
CRINKUM-CRANKUM |
381 |
11:57:27 |
eng |
abbr. mil. |
FSO |
free-space optical communication |
Киселев |
382 |
11:57:07 |
eng-rus |
|
block of ice |
ледышка (букв. и перен: "у тебя руки как ледышки!" – "your hands are like blocks of ice!") |
Рина Грант |
383 |
11:56:40 |
eng-rus |
med. |
metabolic overload |
метаболическая перегрузка |
Muslimah |
384 |
11:56:25 |
eng-rus |
mil. |
free-space optical communication |
беспроводная атмосферная оптическая связь |
Киселев |
385 |
11:56:06 |
rus |
abbr. chem. |
ХТМ |
хвойное талловое масло |
Atenza |
386 |
11:55:22 |
rus |
chem. |
стм |
сырое талловое масло |
Atenza |
387 |
11:54:29 |
rus |
chem. |
жктм |
жирные кислоты таллового масла |
Atenza |
388 |
11:54:08 |
eng-rus |
lab.law. |
pre-employment medical examination |
предварительный осмотр (при поступлении на работу) |
Logofreak |
389 |
11:52:53 |
eng-rus |
chem. |
multiparticulate formulation |
состав в виде множества частиц |
VladStrannik |
390 |
11:52:04 |
eng-rus |
|
controllableness |
подконтрольность (The state of being controllable; the capability of being controlled. WT) |
Alexander Demidov |
391 |
11:50:27 |
rus-fre |
|
органом по выдаче сертификатов свободной продажи |
service des CLV |
ROGER YOUNG |
392 |
11:50:11 |
eng-rus |
med. |
anular fissure |
кольцевой надрыв |
Natalya Rovina |
393 |
11:49:51 |
eng-rus |
med. |
anular fissure |
трещина фиброзного кольца (межпозвоночного диска) |
Natalya Rovina |
394 |
11:48:40 |
rus-fre |
|
сертификат на свободную продажу |
certificat de libre vente |
ROGER YOUNG |
395 |
11:47:17 |
eng-rus |
el. |
close field probe |
пробник ближнего поля |
Igor Kondrashkin |
396 |
11:42:04 |
eng-rus |
st.exch. |
ticker tape |
тикерная лента |
moevot |
397 |
11:38:45 |
eng-rus |
idiom. |
make a song and dance |
делать подвиг (about – из своих достижений: He used his money to help others–but he never made a song and dance about it) |
4uzhoj |
398 |
11:38:20 |
rus-fre |
|
Генеральный директорат по европейским делам и международным отношениям |
DGA-AIE |
ROGER YOUNG |
399 |
11:36:41 |
eng-rus |
med. |
X-ray Powder Diffraction spectrum |
спектр рентгеновской порошковой дифрактометрии (судя по моему опыту, для многих термин не является очевидным) |
VladStrannik |
400 |
11:35:57 |
eng-rus |
idiom. |
make a song and dance |
поднимать кипиш (about something – из-за чего-либо) |
VLZ_58 |
401 |
11:35:10 |
eng-rus |
idiom. |
make a song and dance |
делать трагедию (about something – из чего-либо) |
4uzhoj |
402 |
11:33:20 |
rus-fre |
|
Торгово-промышленная палата региона Париж — Иль-де-Франс |
CCIR de Paris IDF |
ROGER YOUNG |
403 |
11:32:39 |
eng-rus |
|
it is worth noting that |
уместно отметить, что |
Азери |
404 |
11:31:50 |
eng-rus |
med. |
advanced maternal age |
поздний возраст матери |
igisheva |
405 |
11:31:39 |
rus-epo |
sec.sys. |
национальная безопасность |
nacia sekureco |
Alex_Odeychuk |
406 |
11:31:29 |
eng-rus |
med. |
advanced age |
поздний возраст |
igisheva |
407 |
11:31:20 |
rus-epo |
|
различные способы |
diversaj rimedoj |
Alex_Odeychuk |
408 |
11:31:08 |
rus-epo |
|
различными способами |
per diversaj rimedoj |
Alex_Odeychuk |
409 |
11:30:53 |
rus-ita |
sewage |
технологическая схема |
schema di flusso |
polivarka |
410 |
11:30:50 |
eng |
abbr. archive. |
CUSTARD |
Canadian-United States Task Force on Archival Description |
Азери |
411 |
11:30:25 |
rus-epo |
polit. |
государственный |
registara (правительственный) |
Alex_Odeychuk |
412 |
11:29:59 |
rus-epo |
polit. |
правительственный |
registara |
Alex_Odeychuk |
413 |
11:29:49 |
rus-epo |
polit. |
правительственная организация |
registara organizaĵo |
Alex_Odeychuk |
414 |
11:29:39 |
eng-rus |
archive. |
CCAD |
Канадский комитет по архивному описанию (Canadian Commitee on Archival Description) |
Азери |
415 |
11:27:47 |
eng-rus |
bibliogr. |
authority file |
авторитетный файл (файл, в котором содержатся заголовки – сведения, которые специально установлены и признаны нормативными для любых электронных каталогов и баз данных.) |
Азери |
416 |
11:26:50 |
rus-epo |
sec.sys. |
получить документы на новое имя |
ricevi novan identecon |
Alex_Odeychuk |
417 |
11:26:20 |
rus-epo |
|
быть переправленным |
esti forveturigita (al ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
418 |
11:24:30 |
rus-epo |
|
освобождённый |
liberigita |
Alex_Odeychuk |
419 |
11:24:13 |
rus-epo |
crim.law. |
быть освобождённым |
esti liberigita |
Alex_Odeychuk |
420 |
11:23:45 |
eng-rus |
tech. |
end-to end solution |
полностью готовое решение (полностью готовое инженерное решение, например) |
Sergei Aprelikov |
421 |
11:23:36 |
rus-epo |
crim.law. |
год лишения свободы |
jaro de malliberigo |
Alex_Odeychuk |
422 |
11:23:05 |
rus-epo |
crim.law. |
осуждённый |
kondamnita |
Alex_Odeychuk |
423 |
11:22:40 |
rus-epo |
crim.law. |
обвинённый |
prijuĝita |
Alex_Odeychuk |
424 |
11:21:22 |
rus-epo |
hist. |
Западный Берлин |
Okcidenta Berlino |
Alex_Odeychuk |
425 |
11:21:11 |
rus-epo |
hist. |
в Западном Берлине |
en Okcidenta Berlino |
Alex_Odeychuk |
426 |
11:20:06 |
eng-rus |
tech. |
end-to end solution |
пакетное решение |
Sergei Aprelikov |
427 |
11:19:54 |
rus-epo |
busin. |
принять решение о |
decidi laŭ |
Alex_Odeychuk |
428 |
11:19:28 |
rus-epo |
fin. |
поощрение |
instigo |
Alex_Odeychuk |
429 |
11:18:41 |
rus-epo |
hist. |
ГДР |
la Germana Demokratia Respubliko (Германская Демократическая Республика) |
Alex_Odeychuk |
430 |
11:17:51 |
rus-epo |
|
быть женатым на |
edziĝi al |
Alex_Odeychuk |
431 |
11:17:20 |
ger |
abbr. med. |
AH |
Arzthelfer |
Lana81 |
432 |
11:17:16 |
eng-rus |
idiom. |
give someone a song and dance |
вешать лапшу на уши (about something; to offer a complicated excuse for something that is difficult to believe: Every time she is late she gives me a song and dance about oversleeping.) |
4uzhoj |
433 |
11:15:54 |
eng-rus |
idiom. |
give someone a song and dance |
рассказывать сказки (about something; to offer a complicated excuse for something that is difficult to believe: Every time she is late she gives me a song and dance about oversleeping.) |
4uzhoj |
434 |
11:14:37 |
eng-rus |
chem. |
pH dependent coating material |
pH-зависимый материал для покрытия |
VladStrannik |
435 |
11:13:17 |
rus-fre |
|
Торгово-промышленный регистр г.Понтуаз |
RCS Pontoise |
ROGER YOUNG |
436 |
11:12:04 |
eng-rus |
chem. |
poly acrylic methacrylic acid copolymer |
полиакриловый сополимер метакриловой кислоты |
VladStrannik |
437 |
11:10:43 |
rus-epo |
polit. |
премьер-министр Украины |
ĉefministro de Ukrainio |
Alex_Odeychuk |
438 |
11:10:08 |
eng-rus |
|
differently vectored |
разновекторный (Reconciling those two seemingly differently vectored phenomena is one of the leading challenges today – by J.M. McGinnis) |
Tamerlane |
439 |
11:09:37 |
rus-epo |
hist. |
председатель КГБ |
prezidanto de la Komitato pri Ŝtata Sekureco |
Alex_Odeychuk |
440 |
11:09:26 |
eng-rus |
textile |
supported glove |
обливная перчатка (перчатка из хлопчатобумажной основы с нанесением различного искусственного покрытия (поливинилхлорид, латекс, нитрил и т. п.)) |
kolucci |
441 |
11:07:54 |
rus-epo |
|
тогдашний |
tiutempa |
Alex_Odeychuk |
442 |
11:07:00 |
rus-epo |
hist. |
Орден Красного Знамени |
la Ordeno de Ruĝa Standardo |
Alex_Odeychuk |
443 |
11:06:47 |
eng-rus |
chem. |
polyvinylacetate phthalate |
поливинилацетатфталат |
VladStrannik |
444 |
11:06:26 |
rus-epo |
hist. |
получить Орден Красного Знамени |
ricevis la Ordenon de Ruĝa Standardo (один из высших орденов СССР, учреждённый для награждения за особую храбрость, самоотверженность и мужество, проявленные при защите Отечества) |
Alex_Odeychuk |
445 |
11:06:23 |
eng-rus |
pharm. |
solubilising |
солюбилизирующие (вещества) |
CRINKUM-CRANKUM |
446 |
11:06:00 |
eng-rus |
org.chem. |
maleic acid polyvinylacetate phthalate |
поливинилацетатфталат малеиновой кислоты |
VladStrannik |
447 |
11:05:12 |
eng-rus |
quot.aph. |
speak softly and carry a big stick |
говори мягко, но держи в руках большую дубинку (wikipedia.org, wikipedia.org) |
4uzhoj |
448 |
11:05:10 |
eng-rus |
org.chem. |
maleic acid dibutyl phthalate |
дибутилфталат малеиновой кислоты |
VladStrannik |
449 |
11:04:59 |
rus-epo |
|
за это |
pro tio |
Alex_Odeychuk |
450 |
11:04:31 |
eng-rus |
org.chem. |
styrene-maleic acid dibutyl phthalate copolymer |
сополимер стирола и дибутилфталата малеиновой кислоты |
VladStrannik |
451 |
11:04:14 |
rus-epo |
busin. |
выполнить задачу |
plenumi la taskon |
Alex_Odeychuk |
452 |
11:04:05 |
eng-rus |
org.chem. |
starch acid phthalate |
кислый фталат крахмала |
VladStrannik |
453 |
11:03:51 |
rus-epo |
|
возражение |
obĵeto |
Alex_Odeychuk |
454 |
11:03:37 |
eng-rus |
org.chem. |
sodium cellulose acetate phthalate |
ацетатфталат натриевой целлюлозы |
VladStrannik |
455 |
11:03:14 |
eng-rus |
org.chem. |
acetate phthalate |
ацетатфталат |
VladStrannik |
456 |
11:03:03 |
rus-epo |
sec.sys. |
попытка покушения |
provo atenci (на убийство) |
Alex_Odeychuk |
457 |
11:02:48 |
eng-rus |
obst. |
prenatal test |
дородовый анализ |
igisheva |
458 |
11:01:51 |
eng-rus |
org.chem. |
hydroxypropylmethyl cellulose |
гидроксипропилметилцеллюлоза |
VladStrannik |
459 |
11:01:43 |
rus-epo |
polit. |
лидер украинских националистов |
la gvidanto de ukrainaj naciistoj |
Alex_Odeychuk |
460 |
11:01:23 |
eng-rus |
org.chem. |
hydroxypropylethyl cellulose |
гидроксипропилэтилцеллюлоза |
VladStrannik |
461 |
11:01:20 |
rus-epo |
polit. |
украинский националист |
ukraina naciisto |
Alex_Odeychuk |
462 |
11:00:05 |
eng-rus |
pharm. |
amylose acetate |
ацетат амилозы |
VladStrannik |
463 |
10:59:58 |
rus-epo |
sec.sys. |
ликвидация |
elimino |
Alex_Odeychuk |
464 |
10:59:43 |
eng-rus |
pharm. |
amylose acetate phthalate |
фталат ацетата амилозы |
VladStrannik |
465 |
10:58:51 |
rus-spa |
law |
принимая во внимание вышеизложенное |
en vista de lo anterior |
Guaraguao |
466 |
10:58:48 |
rus-epo |
med. |
причина смерти |
la mortokaŭzo |
Alex_Odeychuk |
467 |
10:58:36 |
rus-epo |
med. |
определение причины смерти |
malkovro de la mortokaŭzo |
Alex_Odeychuk |
468 |
10:58:35 |
eng-rus |
pharm. |
pH sensitive polymer |
полимер, чувствительный к значению pH |
VladStrannik |
469 |
10:58:25 |
rus-epo |
med. |
правильное определение причины смерти |
ĝusta malkovro de la mortokaŭzo |
Alex_Odeychuk |
470 |
10:58:07 |
rus-epo |
med. |
препятствовать правильному определению причины смерти |
malebligi ĝustan malkovron de la mortokaŭzo |
Alex_Odeychuk |
471 |
10:57:45 |
rus-ger |
|
обработчик события |
Ereignisbehandlung |
Александр Рыжов |
472 |
10:57:08 |
rus-epo |
|
предотвращать |
malebligi (делать невозможным) |
Alex_Odeychuk |
473 |
10:56:58 |
rus-epo |
|
сделать невозможным |
malebligi |
Alex_Odeychuk |
474 |
10:56:30 |
rus-epo |
|
делать невозможным |
malebligi |
Alex_Odeychuk |
475 |
10:56:07 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Disaster and Emergency Management Center |
Центр управления авариями и чрезвычайными ситуациями (DEMC ЦУАЧС (Турция)) |
ravnybogu |
476 |
10:55:19 |
rus-epo |
med. |
вызывать симптомы |
kaŭzi simptomojn (similaj al ... - ..., похожие на ...) |
Alex_Odeychuk |
477 |
10:53:47 |
eng-rus |
transp. |
intra-city transportation system |
внутригородская транспортная система |
Sergei Aprelikov |
478 |
10:51:03 |
eng-rus |
pharm. |
cetyl trimethylammonium |
цетилтриметиламмоний |
VladStrannik |
479 |
10:49:12 |
rus-epo |
sec.sys. |
защитить от отравления |
ŝirmi kontraŭ venenigo (Ґirmi lin kontraŭ venenigo - защитить его от отравления) |
Alex_Odeychuk |
480 |
10:47:17 |
rus-epo |
weap. |
заряженный |
ŝarĝita (de ... - ... чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
481 |
10:47:14 |
eng-rus |
pharma. |
radiopharmacist |
радиофармацевт ("Медицинский работник, имеющий специализированное образование и подготовку в сфере радиофармацевтики и обладающий компетентностью готовить и отпускать радиофармацевтические препараты, используемые для медицинской диагностики и радионуклидной терапии", МАГАТЭ, iaea.org) |
capricolya |
482 |
10:46:59 |
rus-epo |
weap. |
пистолет, заряженный |
pistolo ŝarĝita de |
Alex_Odeychuk |
483 |
10:46:53 |
eng-rus |
|
what was I saying? |
о чем я? |
Рина Грант |
484 |
10:46:52 |
eng-rus |
|
manly tear |
скупая мужская слеза (shed a manly tear) |
VLZ_58 |
485 |
10:46:18 |
eng-rus |
|
what was I saying? |
о чем это я? |
Рина Грант |
486 |
10:46:14 |
rus-epo |
sec.sys. |
пилюля с противоядием |
pilolo kun kontraŭveneno |
Alex_Odeychuk |
487 |
10:45:27 |
eng-rus |
pharm. |
Preparations to be converted into vapour |
Лекарственные препараты, предназначенные для введения в виде пара |
CRINKUM-CRANKUM |
488 |
10:44:53 |
rus-epo |
polit. |
федеративная республика |
federacia respubliko |
Alex_Odeychuk |
489 |
10:44:33 |
rus-epo |
polit. |
Федеративная Республика Германия |
la Federacia Respubliko Germanio |
Alex_Odeychuk |
490 |
10:44:31 |
rus-fre |
nautic. |
круизный лайнер |
navire de croisière |
sophistt |
491 |
10:44:17 |
rus-epo |
|
в то время |
tiutempe |
Alex_Odeychuk |
492 |
10:43:47 |
rus-epo |
|
проживающий |
loĝanta (en ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
493 |
10:43:16 |
rus-epo |
polit. |
национальное движение |
la nacia movado |
Alex_Odeychuk |
494 |
10:43:01 |
rus-epo |
polit. |
украинское национальное движение |
la nacia ukraina movado |
Alex_Odeychuk |
495 |
10:42:19 |
rus-epo |
scient. |
ведущий теоретик |
ĉefa teoriisto |
Alex_Odeychuk |
496 |
10:41:55 |
rus-epo |
polit. |
приказать |
komisii (поручить) |
Alex_Odeychuk |
497 |
10:41:28 |
rus-epo |
hist. |
по указанию Политбюро |
laŭ instrukcio de Politika Buroo |
Alex_Odeychuk |
498 |
10:41:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jump off |
скидываться (from) с крыши и т.п.) |
Gruzovik |
499 |
10:40:42 |
rus-epo |
polit. |
по указанию |
laŭ instrukcio de (кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
500 |
10:38:53 |
rus-fre |
nautic. |
круизный лайнер |
bateau de croisière |
sophistt |
501 |
10:38:27 |
eng-rus |
econ. |
tying |
навязывание (продукта; product tying wikipedia.org) |
Sergey Kozhevnikov |
502 |
10:38:22 |
eng-rus |
pharm. |
formulation of vortioxetine |
состав на основе вортиоксетина |
VladStrannik |
503 |
10:36:15 |
rus-epo |
hist. |
Политбюро |
Politika Buroo |
Alex_Odeychuk |
504 |
10:35:35 |
rus-epo |
lit. |
украинский писатель |
ukraina verkisto |
Alex_Odeychuk |
505 |
10:35:18 |
rus-epo |
intell. |
завербованный |
varbita (de ... - кем) |
Alex_Odeychuk |
506 |
10:34:37 |
eng-rus |
|
go through a/the crisis |
переживать кризис |
Рина Грант |
507 |
10:34:17 |
rus-epo |
police |
профессиональный убийца |
profesia murdisto |
Alex_Odeychuk |
508 |
10:34:04 |
rus-ger |
|
вид заработка |
Verdienstart |
Лорина |
509 |
10:32:08 |
eng-rus |
pharm. |
device-metered inhalers |
ингалятор с дозирующим изделием |
CRINKUM-CRANKUM |
510 |
10:32:07 |
eng-rus |
nautic. |
cruise ship |
круизный лайнер |
sophistt |
511 |
10:31:55 |
rus-epo |
polit. |
быть официально ликвидированным |
oficiale dissoviĝi (упразднённым) |
Alex_Odeychuk |
512 |
10:31:54 |
eng-rus |
mil. |
prefragmented |
с готовыми поражающими элементами |
4uzhoj |
513 |
10:31:31 |
rus-epo |
polit. |
быть ликвидированным |
dissoviĝi (упразднённым) |
Alex_Odeychuk |
514 |
10:31:19 |
rus-epo |
polit. |
быть упразднённым |
dissoviĝi |
Alex_Odeychuk |
515 |
10:31:12 |
eng-rus |
mil. |
preformed fragments |
готовые поражающие элементы |
4uzhoj |
516 |
10:30:42 |
rus-epo |
|
прекратить свою деятельность |
haltigi siajn aktivecojn |
Alex_Odeychuk |
517 |
10:30:08 |
rus-epo |
hist. |
после августовского путча |
post la Aŭgusta puĉo |
Alex_Odeychuk |
518 |
10:29:57 |
rus-epo |
hist. |
августовский путч |
la Aŭgusta puĉo |
Alex_Odeychuk |
519 |
10:29:45 |
eng-rus |
gynecol. |
endometrial hyperplastic processes |
гиперпластические процессы в эндометрии |
igisheva |
520 |
10:29:15 |
rus-epo |
polit. |
высшее руководство |
altpostenuloj |
Alex_Odeychuk |
521 |
10:29:01 |
rus-epo |
sec.sys. |
охрана высшего руководства |
protekton de altpostenuloj |
Alex_Odeychuk |
522 |
10:28:00 |
rus-epo |
polit. |
руководитель |
altpostenulo |
Alex_Odeychuk |
523 |
10:27:47 |
rus-epo |
polit. |
высокопоставленное лицо |
altpostenulo |
Alex_Odeychuk |
524 |
10:26:44 |
rus-epo |
sec.sys. |
охрана |
protekto (de ... - ... кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
525 |
10:25:57 |
rus-epo |
sec.sys. |
внутренняя безопасность и контрразведка |
gvatado (de ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
526 |
10:25:46 |
eng-rus |
mil. |
preformed fragment |
ГПЭ |
Alex_Odeychuk |
527 |
10:25:41 |
rus-epo |
sec.sys. |
внутренняя безопасность и контрразведка в вооружённых силах |
gvatado de militfortoj |
Alex_Odeychuk |
528 |
10:24:48 |
rus-ger |
|
себе на пользу |
zu seinem Nutzen |
Лорина |
529 |
10:23:29 |
rus-ger |
|
в свою пользу |
zu seinen Gunsten |
Лорина |
530 |
10:23:28 |
eng-rus |
auto. |
front skirt |
"юбка" переднего бампера авто, часть обвеса |
iaksppo |
531 |
10:21:29 |
rus-epo |
polit. |
управление |
oficejo (напр., ĉefoficejo - главное управление) |
Alex_Odeychuk |
532 |
10:20:55 |
rus-epo |
hist. |
ПГУ |
1-a ĉefoficejo (Первое главное управление) |
Alex_Odeychuk |
533 |
10:20:42 |
rus-ger |
med. |
завотделением |
LOA (Leitender Oberarzt) |
Lana81 |
534 |
10:20:28 |
rus-epo |
polit. |
ГУ |
ĉefoficejo |
Alex_Odeychuk |
535 |
10:20:10 |
rus-epo |
polit. |
главное управление |
ĉefoficejo |
Alex_Odeychuk |
536 |
10:19:40 |
rus-epo |
polygr. |
главк |
ĉefoficejo |
Alex_Odeychuk |
537 |
10:19:16 |
rus-epo |
intell. |
разведка |
inteligenteco |
Alex_Odeychuk |
538 |
10:18:51 |
rus-epo |
hist. |
в период своего существования |
dum la ekzisto |
Alex_Odeychuk |
539 |
10:18:27 |
eng-rus |
corp.gov. |
quorate |
правомочный (о собрании как органе управления; BrE) |
Halipupu |
540 |
10:18:23 |
rus-epo |
hist. |
Комитет государственной безопасности при Совете министров СССР |
Komitato pri Ŝtata Sekureco sub la Soveto de Ministroj de Sovetunio |
Alex_Odeychuk |
541 |
10:18:02 |
eng-rus |
pharm. |
Pressurised metered-dose preparations for inhalation |
Дозированные лекарственные препараты для ингаляций, находящиеся под давлением |
CRINKUM-CRANKUM |
542 |
10:17:33 |
rus-epo |
hist. |
совет министров |
la soveto de ministroj |
Alex_Odeychuk |
543 |
10:16:07 |
rus-epo |
law |
после казни |
post la ekzekudo (de ... - ... кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
544 |
10:15:37 |
rus-epo |
law |
казнь |
ekzekudo |
Alex_Odeychuk |
545 |
10:15:09 |
rus-epo |
sec.sys. |
министр государственной безопасности |
ministro pri ŝtata sekureco (de ... - ... такого-то государства) |
Alex_Odeychuk |
546 |
10:14:33 |
rus-epo |
polit. |
министерство государственной безопасности |
ministerio pri ŝtata sekureco |
Alex_Odeychuk |
547 |
10:13:59 |
rus-epo |
police |
министерство внутренних дел |
ministerio pri enlandaj aferoj (de ... - ... такого-то государства) |
Alex_Odeychuk |
548 |
10:13:30 |
rus-ger |
|
ёмкость запоминающего устройства |
Memo-Kapazität |
Александр Рыжов |
549 |
10:12:58 |
rus-epo |
|
присоединить |
anekci (en ... - к ...) |
Alex_Odeychuk |
550 |
10:12:21 |
rus-ger |
welf. |
пенсионные притязания |
Anrecht |
dolmetscherr |
551 |
10:12:16 |
rus-epo |
police |
внутренние дела |
enlandaj aferoj |
Alex_Odeychuk |
552 |
10:10:10 |
rus-fre |
polit. |
вождизм |
leaderisme |
sophistt |
553 |
10:10:05 |
rus-epo |
|
служба информации |
informaca servo |
Alex_Odeychuk |
554 |
10:09:54 |
rus-epo |
|
информационный |
informaca |
Alex_Odeychuk |
555 |
10:09:40 |
rus-ita |
law |
в надлежащем порядке |
ritualmente |
spanishru |
556 |
10:08:40 |
rus-epo |
|
наряду с |
kun |
Alex_Odeychuk |
557 |
10:07:39 |
rus-epo |
hist. |
Холодная война |
la Malvarma milito |
Alex_Odeychuk |
558 |
10:07:25 |
rus-epo |
hist. |
в годы Холодной войны |
dum la Malvarma milito |
Alex_Odeychuk |
559 |
10:07:17 |
rus-epo |
hist. |
в период Холодной войны |
dum la Malvarma milito |
Alex_Odeychuk |
560 |
10:07:08 |
rus-epo |
hist. |
в течение Холодной войны |
dum la Malvarma milito |
Alex_Odeychuk |
561 |
10:06:46 |
rus-epo |
hist. |
в годы |
dum (в период, в течение) |
Alex_Odeychuk |
562 |
10:06:36 |
rus-epo |
hist. |
в период |
dum |
Alex_Odeychuk |
563 |
10:05:12 |
rus-epo |
sec.sys. |
борьба со шпионажем |
kontraŭspionado |
Alex_Odeychuk |
564 |
10:04:59 |
rus-epo |
sec.sys. |
служба по борьбе со шпионажем |
servo de kontraŭspionado |
Alex_Odeychuk |
565 |
10:03:53 |
rus-epo |
intell. |
служба внешней разведки |
inteligenteca servo pri eksterlanda informo |
Alex_Odeychuk |
566 |
10:03:09 |
rus-epo |
|
разделиться |
dividiĝi (en ... - на ...) |
Alex_Odeychuk |
567 |
10:02:13 |
rus-epo |
hist. |
после распада Советского Союза |
post dissolvo de Sovetunio |
Alex_Odeychuk |
568 |
10:01:53 |
rus-epo |
hist. |
распад СССР |
dissolvo de Sovetunio |
Alex_Odeychuk |
569 |
10:01:19 |
rus-epo |
hist. |
распад |
dissolvo |
Alex_Odeychuk |
570 |
9:59:53 |
rus-epo |
|
располагавшийся |
lokinta (en ... - в ... / на ...) |
Alex_Odeychuk |
571 |
9:59:46 |
rus-epo |
|
находившийся |
lokinta (en ... - в ... / на ...) |
Alex_Odeychuk |
572 |
9:58:55 |
rus-epo |
|
штаб-квартира |
sidejo |
Alex_Odeychuk |
573 |
9:57:30 |
rus-epo |
hist. |
в период с ... по ... |
inter ... kaj ... |
Alex_Odeychuk |
574 |
9:57:01 |
rus-epo |
hist. |
СССР |
Sovetunio (Советский Союз) |
Alex_Odeychuk |
575 |
9:56:47 |
rus-epo |
hist. |
Советский Союз |
Sovetunio |
Alex_Odeychuk |
576 |
9:56:21 |
rus-epo |
intell. |
разведывательный |
inteligenteca |
Alex_Odeychuk |
577 |
9:56:12 |
rus-epo |
intell. |
разведывательная служба |
inteligenteca servo |
Alex_Odeychuk |
578 |
9:55:45 |
rus-epo |
|
сокращение от |
mallongigo de |
Alex_Odeychuk |
579 |
9:55:22 |
rus-ger |
welf. |
обязательно-индексируемые притязания |
regeldynamische Anrechte |
dolmetscherr |
580 |
9:54:56 |
rus-ger |
welf. |
уравнительно-индексируемые пенсионные притязания |
angleichungsdynamische Anrechte |
dolmetscherr |
581 |
9:54:39 |
eng-rus |
met. |
tapping device |
устройство для выпуска металла из печи |
VLZ_58 |
582 |
9:53:47 |
rus-epo |
sec.sys. |
государственная безопасность |
ŝtata sekureco |
Alex_Odeychuk |
583 |
9:53:25 |
rus-epo |
hist. |
Комитет государственной безопасности |
Komitato pri Ŝtata Sekureco |
Alex_Odeychuk |
584 |
9:53:13 |
rus-lav |
econ. |
налог на прибыль предприятия |
UIN |
felixfortuna |
585 |
9:51:21 |
rus-ger |
|
не строй из себя! |
Spiel dich bloß nicht auf! |
Vas Kusiv |
586 |
9:50:50 |
eng-rus |
econ. |
producer rent |
прибыль производителя (= producer's rent; синоним producer's surplus) |
ClickEsc |
587 |
9:50:35 |
rus-ger |
|
выделываться |
sich aufspielen |
Vas Kusiv |
588 |
9:50:07 |
eng-rus |
slang |
Lit |
Круто! |
Yakov F. |
589 |
9:47:33 |
rus-ger |
|
так мы ни к чему не придём! |
so kommen wir nicht weiter |
Vas Kusiv |
590 |
9:47:31 |
rus-epo |
psychopathol. |
навязчивый |
fiksita |
Alex_Odeychuk |
591 |
9:47:16 |
rus-epo |
|
устойчивый |
fiksita |
Alex_Odeychuk |
592 |
9:47:04 |
rus-ger |
|
это ничего не даст |
so kommen wir nicht weiter |
Vas Kusiv |
593 |
9:45:33 |
rus-epo |
busin. |
с целью |
kun la celo (fari ... - сделать ...) |
Alex_Odeychuk |
594 |
9:44:14 |
rus-epo |
inet. |
страница сайта в интернете |
TTT-paĝo |
Alex_Odeychuk |
595 |
9:43:40 |
rus-epo |
progr. |
интерактивный |
interaktiva |
Alex_Odeychuk |
596 |
9:42:41 |
eng-rus |
inf. |
put oneself in a jam |
угодить в переделку |
Technical |
597 |
9:41:36 |
rus-fre |
cook. |
картофельные кнедлики |
boulettes de pommes de terre |
sophistt |
598 |
9:39:17 |
eng-rus |
|
pull back on you emotions |
попридержи эмоции |
Technical |
599 |
9:38:10 |
eng-rus |
med.appl. |
donuts |
иссечённые циркулярные участки тканей (извлекаемые из сшивателя) |
vlad-and-slav |
600 |
9:37:03 |
eng-rus |
pharm. |
inhalanda |
ингаляционные лекарственные формы (drug dosage forms for inhalation) |
CRINKUM-CRANKUM |
601 |
9:36:34 |
eng-rus |
|
you can tell they're old buddies |
сразу видно, старые друзья |
Technical |
602 |
9:35:59 |
eng-rus |
med. |
enteric coated formulation |
состав, покрытый кишечнорастворимой оболочкой |
VladStrannik |
603 |
9:35:32 |
eng-rus |
USA |
Department of Motor Vehicles |
Департамент штата по регистрации транспортных средств |
Val_Ships |
604 |
9:34:10 |
eng |
USA |
Office of Motor Vehicles |
Department of Motor Vehicles |
4uzhoj |
605 |
9:33:59 |
eng-rus |
pharm. |
INDP |
ингаляционные и интраназальные препараты (inhaled and nasal drug products) |
CRINKUM-CRANKUM |
606 |
9:33:38 |
eng-rus |
pharm. |
enteric coating |
кишечнорастворимое покрытие |
VladStrannik |
607 |
9:32:55 |
eng-rus |
cook. |
potato dumplings |
картофельные кнедлики |
sophistt |
608 |
9:31:38 |
eng |
abbr. O&G, karach. |
OMV |
outstanding material vulnerabilities |
bumblbee89 |
609 |
9:30:22 |
eng-rus |
pharm. |
enteric polymer |
кишечнорастворимый полимер |
VladStrannik |
610 |
9:30:20 |
rus-epo |
progr. |
запускаться на выполнение |
funkciigi |
Alex_Odeychuk |
611 |
9:30:04 |
rus-epo |
progr. |
выполняться |
funkciigi |
Alex_Odeychuk |
612 |
9:27:59 |
rus-epo |
|
однажды |
unufoje |
Alex_Odeychuk |
613 |
9:27:21 |
eng-rus |
med. |
enteric formulation |
кишечнорастворимый состав |
VladStrannik |
614 |
9:27:03 |
rus-epo |
|
быть зависимым |
esti dependa (de ... - от ...) |
Alex_Odeychuk |
615 |
9:26:20 |
rus-epo |
|
зависящий |
dependa |
Alex_Odeychuk |
616 |
9:25:54 |
rus-epo |
|
зависимый от |
dependa de |
Alex_Odeychuk |
617 |
9:25:36 |
eng-rus |
rude |
blow yourself |
пошёл в жопу |
Technical |
618 |
9:25:04 |
rus-epo |
quot.aph. |
это означает, что |
tio signifas ke |
Alex_Odeychuk |
619 |
9:24:27 |
eng-rus |
cust. |
product seizure |
наложение ареста на продукцию/товар |
el360 |
620 |
9:23:06 |
rus-epo |
progr. |
виртуальная машина |
virtuala maŝino |
Alex_Odeychuk |
621 |
9:22:55 |
rus-epo |
progr. |
на виртуальной машине |
sur virtuala maŝino |
Alex_Odeychuk |
622 |
9:22:42 |
rus-epo |
progr. |
выполняться на виртуальной машине |
funkcii sur virtuala maŝino |
Alex_Odeychuk |
623 |
9:22:19 |
eng-rus |
|
you're this close to losing your job |
ещё немного, и ты потеряешь работу |
Technical |
624 |
9:17:07 |
rus-epo |
progr. |
выполняться |
funkcii |
Alex_Odeychuk |
625 |
9:16:31 |
rus-epo |
op.syst. |
независимый от операционной системы |
sendependa de la operaciumo |
Alex_Odeychuk |
626 |
9:16:05 |
rus-epo |
|
независимый от |
sendependa de |
Alex_Odeychuk |
627 |
9:15:28 |
rus-epo |
progr. |
разработанный |
kreita (de ... - кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
628 |
9:15:07 |
rus-epo |
|
созданный |
kreita (de ... - кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
629 |
9:13:48 |
rus-epo |
sec.sys. |
кодовое название |
dumprojekta nomo |
Alex_Odeychuk |
630 |
9:13:08 |
rus-epo |
ling. |
эсперантизированное название |
esperantigite (букв. - "эксперантизированно") |
Alex_Odeychuk |
631 |
9:12:49 |
rus-epo |
ling. |
эсперантизированное имя |
esperantigite (букв. - "эксперантизированно") |
Alex_Odeychuk |
632 |
9:11:53 |
rus-epo |
IT |
алгоритмический язык |
programlingvo |
Andrey Truhachev |
633 |
9:01:50 |
eng-rus |
tobac. |
Filling Power |
наполняющая (заполняющая) способность (резаного табака/табачной жилки; способность табака образовывать твёрдый сигаретный стержень)) |
Elen Molokovskikh |
634 |
8:49:44 |
eng-rus |
med. |
radio guided capsule |
радиоуправляемая капсула |
VladStrannik |
635 |
8:45:18 |
rus-ger |
law |
годовая пенсия |
Jahresrente |
dolmetscherr |
636 |
8:39:58 |
eng-rus |
biochem. |
non-disintegrating |
нераспадающийся |
VladStrannik |
637 |
8:32:47 |
rus-lav |
econ. |
проводить по книгам |
grāmatot |
felixfortuna |
638 |
8:17:00 |
eng-rus |
biochem. |
glycerrhizin |
глицерризин |
VladStrannik |
639 |
7:52:12 |
rus-fre |
tel. |
одноразовый телефон |
téléphone jetable |
sophistt |
640 |
7:47:00 |
rus-fre |
tel. |
одноразовый мобильник |
téléphone prépayé |
sophistt |
641 |
7:36:17 |
rus-ger |
law |
ОАИиР |
Abteilung für Archivinformation und Rehabilitation (Отдел архивной информации и реабилитации) |
Владимир Захаров |
642 |
7:30:56 |
eng-rus |
med.appl. |
circular stapler |
циркулярный сшиватель |
vlad-and-slav |
643 |
7:27:33 |
eng-rus |
|
fireplace lounge |
каминный зал |
MaRRi-01 |
644 |
7:17:13 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
on the other side of the ledger |
с другой стороны ("We are making a lot of money, but on the other side of the ledger, we are spending a lot.") |
joyand |
645 |
7:08:45 |
eng-rus |
auto. |
front lip |
передняя губа (часть тюнинг-пакета) |
Vicomte |
646 |
6:41:50 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
develop exponentially |
бурно развиваться (Over the first year of life, the ability of babies to understand and use their parents' language develops exponentially. – переживает бурный рост / бурно развивается) |
ART Vancouver |
647 |
6:40:40 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
exponentially |
бурно (Over the first year of life, the ability of babies to understand and use their parents' language develops exponentially. – переживает бурный рост / бурно развивается) |
ART Vancouver |
648 |
5:38:20 |
eng-rus |
hist. |
Siberian Kyrgyz Oblast |
Область сибирских киргизов (административно-территориальная единица Российской империи, существовавшая в 1854-1868 годах. Административный центр – город Омск.) |
Ying |
649 |
4:17:16 |
eng-rus |
paint. |
custom-made portrait |
заказной портрет |
Ying |
650 |
3:47:03 |
eng-rus |
pharm. |
rescue medication |
терапия спасения |
peregrin |
651 |
2:22:01 |
eng-rus |
|
break into fragments |
распадаться на фрагменты |
Ying |
652 |
1:37:56 |
rus-ger |
med. |
сегмент S-T |
ST-Strecke |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
653 |
1:26:45 |
rus-ger |
med. |
ригидный ритм |
rigider Rhythmus |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
654 |
1:26:40 |
eng |
abbr. law |
DMCCA |
Dubai Multi Commodities Centre Authority |
Ker-online |
655 |
1:18:47 |
eng-rus |
progr. |
coding to interfaces |
разработка кода на уровне интерфейсов (англ. термин взят из кн.: Soni R.K., Ganeshan A., Rajesh R.V. Spring: Developing Java Applications for the Enterprise. – Birmingham: Packt Publishing, 2017. – 1023 р.) |
Alex_Odeychuk |
656 |
1:15:43 |
rus-ger |
med. |
овер-диппер |
Overdipper |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
657 |
1:15:07 |
rus-ger |
med. |
нон-диппер |
Non-Dipper |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
658 |
1:12:48 |
eng-rus |
progr. |
Internet-scale application |
приложение интернета (англ. термин взят из кн.: Soni R.K., Ganeshan A., Rajesh R.V. Spring: Developing Java Applications for the Enterprise) |
Alex_Odeychuk |
659 |
1:11:56 |
rus-ger |
med. |
систоло-диастолическая гипертензия |
systolisch-diastolische Hypertonie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
660 |
1:10:20 |
rus-ger |
med. |
динамика АД |
Blutdruckdynamik |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
661 |
1:01:51 |
eng-rus |
progr. |
framework |
среда (из кн.: Хемраджани А. Гибкая разработка приложений на Java с помощью Spring, Hibernate и Eclipse) |
Alex_Odeychuk |
662 |
1:01:42 |
eng-rus |
psychol. |
love-hate |
амбивалентный (об отношении любви-ненависти) |
I. Havkin |
663 |
1:01:04 |
eng-rus |
progr. |
object-relational mapping |
объектно-реляционное связывание (из кн.: Хемраджани А. Гибкая разработка приложений на Java с помощью Spring, Hibernate и Eclipse) |
Alex_Odeychuk |
664 |
0:59:20 |
eng-rus |
psychol. |
love scale |
шкала любви (шкала, позволяющая измерять романтическую любовь с учетом трёх компонентов – потребности в аффилиации, предрасположенности оказывать помощь, исключительности) |
I. Havkin |
665 |
0:57:05 |
rus-ger |
med. |
длительность записи |
Dauer der Aufzeichnung (ЭКГ) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
666 |
0:56:46 |
eng-rus |
psychol. |
romantic love |
романтическая любовь |
I. Havkin |
667 |
0:56:43 |
rus-ger |
|
культурный канон |
Lektürekanon |
Niki x |
668 |
0:56:16 |
eng-rus |
psychol. |
productive love |
конструктивная форма любви без ущемления чьей-либо индивидуальности |
I. Havkin |
669 |
0:54:13 |
eng-rus |
psychol. |
pregenital love |
прегенитальная любовь |
I. Havkin |
670 |
0:53:54 |
eng-rus |
psychol. |
pregenital love |
первое проявление ребёнком заботы, ласки по отношению к другому индивиду, свойственное оральной стадии развития ребёнка (от рождения до конца первого года) |
I. Havkin |
671 |
0:51:41 |
rus-ger |
|
список литературы для чтения |
Lektürekanon |
Niki x |
672 |
0:51:16 |
eng-rus |
psychol. |
phallic love |
сексуальный интерес, характерный для соответствующей фазы развития ребёнка |
I. Havkin |
673 |
0:49:17 |
rus-ger |
|
список литературы, обязательной для чтения в школе |
Lektürekanon (Пример: Im deutschen Sprachraum wurde er vor allem durch das Buch "Die Welle" bekannt, das zum Lektürekanon in vielen Schulen gehört.) |
Niki x |
674 |
0:48:44 |
eng-rus |
psychol. |
deficiency love |
дефицитная любовь (любовные отношения, в которых один из партнеров испытывает субъективно зависимость от другого) |
I. Havkin |
675 |
0:48:26 |
eng-rus |
progr. |
framework |
технология разработки приложений (из кн.: Хемраджани А. Гибкая разработка приложений на Java с помощью Spring, Hibernate и Eclipse) |
Alex_Odeychuk |
676 |
0:47:16 |
eng-rus |
psychol. |
conditional love |
тип любви, основанный на выполнении ожиданий возлюбленного |
I. Havkin |
677 |
0:43:50 |
eng-rus |
psychol. |
emotional imbalance |
нарушение эмоционального равновесия |
I. Havkin |
678 |
0:39:49 |
eng-rus |
progr. |
web service development |
разработка службы интернета (приложения, доступного в интернете с помощью средств WWW, языка XML, протоколов SOAP, WSDL, UDDI, HTTP) |
Alex_Odeychuk |
679 |
0:39:13 |
eng-rus |
progr. |
REST-based |
на основе передачи состояния представления (русс. перевод взят из публикации корпорации IBM) |
Alex_Odeychuk |
680 |
0:36:14 |
eng-rus |
progr. |
exception resolving |
обработка исключений |
Alex_Odeychuk |
681 |
0:34:29 |
eng-rus |
progr. |
enterprise beans |
серверные компоненты корпоративного приложения |
Alex_Odeychuk |
682 |
0:34:06 |
rus-ger |
med. |
язвенная болезнь желудка |
Ulkuskrankheit des Magens |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
683 |
0:31:58 |
rus-ger |
|
беспредел |
Wahnsinn (Немецко-русский и русско-немецкий словарь под ред. Й. Бёме и В. Байкова, "Зенит", СПб, 2003) |
I. Havkin |
684 |
0:31:39 |
eng-rus |
busin. |
curated |
тщательно подобранный |
Alex_Odeychuk |
685 |
0:31:25 |
eng-rus |
adv. |
curated |
тщательно отобранный |
Alex_Odeychuk |
686 |
0:30:19 |
rus-ger |
med. |
стресс ЭхоКГ |
Stressechokardiographie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
687 |
0:30:08 |
eng-rus |
idiom. |
in no time |
с ходу |
Alex_Odeychuk |
688 |
0:29:53 |
rus-ger |
|
помрачение рассудка |
Wahnsinn |
I. Havkin |
689 |
0:27:02 |
eng-rus |
inet. |
Internet-scale |
... для интернета |
Alex_Odeychuk |
690 |
0:26:09 |
eng-rus |
progr. |
written to the latest specifications |
разработанный в соответствии с последней версией спецификаций (of ... – на ...) |
Alex_Odeychuk |
691 |
0:26:00 |
rus-ger |
med. |
гемодинамическая значимость |
hämodynamische Relevanz |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
692 |
0:25:58 |
rus-ger |
obs. |
со товарищи |
u.a. (Помета "уст." относится к русскому выражению.) |
I. Havkin |
693 |
0:24:54 |
rus-ger |
scient. |
и соавторы |
u.a. |
I. Havkin |
694 |
0:24:47 |
eng-rus |
inf. |
get to grips with |
вплотную взяться за |
Alex_Odeychuk |
695 |
0:24:31 |
eng-rus |
inf. |
get to grips with |
решительно браться за |
InLoveWithLife |
696 |
0:24:10 |
rus-ger |
scient. |
с соавторами |
u.a. |
I. Havkin |
697 |
0:23:45 |
eng-rus |
dat.proc. |
loosely-coupled |
с косвенной связью |
Alex_Odeychuk |
698 |
0:23:33 |
rus-ger |
scient. |
и соавторы |
u.a. (См. пример в статье "с соавторами".) |
I. Havkin |
699 |
0:23:19 |
eng-rus |
IT |
loosely-coupled |
свободно сопряжённый |
Alex_Odeychuk |
700 |
0:22:56 |
rus-ger |
scient. |
с соавторами |
u.a. (Krippner u. a. (1994) beschreiben den Traum in der Psychologie als „[…] eine Serie von Bildern...) |
I. Havkin |
701 |
0:21:20 |
eng-rus |
HR |
have all the skills and expertise you need to |
обладать всеми необходимыми знаниями и навыками для (+ inf. ... – ... + отгл. сущ.) |
Alex_Odeychuk |
702 |
0:20:15 |
eng-rus |
mus. |
bending |
Бенд (плавное скольжение от одного звука к другому) |
Mani_Swift |
703 |
0:20:02 |
rus-ger |
psychol. |
фаза сна |
Schlafstadium |
I. Havkin |
704 |
0:18:25 |
rus-ger |
psychol. |
фаза бодрствования |
Wachstadium |
I. Havkin |
705 |
0:16:04 |
rus-epo |
|
думать о |
pensi pri (чём-л.) |
Alex_Odeychuk |
706 |
0:01:02 |
eng |
slang |
poon hound |
см. playboy |
sunshine_russia |
707 |
0:00:25 |
eng-rus |
|
hold no grudge |
не держать зла (Today, Jim realizes that he could have saved Karen's life if he had gone to police sooner. But her father holds no grudge. – не держит зла) |
ART Vancouver |