1 |
23:58:23 |
rus-tur |
paint.varn. |
овчинный валик |
posteki rulo (меховой) |
Natalya Rovina |
2 |
23:56:19 |
eng-rus |
pipes. |
gas metal-arc welding |
дуговая газовая сварка металлическим электродом (GTAW) |
MichaelBurov |
3 |
23:55:49 |
eng-rus |
pipes. |
gas metal-arc welding |
сварка GTAW |
MichaelBurov |
4 |
23:55:07 |
eng-rus |
med. |
dose formulation |
лекарственная форма |
Andy |
5 |
23:54:00 |
eng-rus |
pipes. |
shielded metal-arc welding |
экранированная дуговая сварка металлическим электродом (SMAW) |
MichaelBurov |
6 |
23:53:02 |
eng-rus |
clin.trial. |
study intervention |
исследуемый препарат |
Andy |
7 |
23:52:02 |
eng-rus |
clin.trial. |
trial intervention |
исследуемое лечение |
Andy |
8 |
23:48:04 |
rus-fre |
radioloc. |
ориентированный по направлению на север |
Nord haut (о радиолокационном изображении) |
masay-nn |
9 |
23:47:07 |
eng-rus |
med. |
chronic administration |
постоянное применение |
Andy |
10 |
23:45:12 |
rus-fre |
radioloc. |
ориентированный по курсу |
cap haut (о радиолокационном изображении) |
masay-nn |
11 |
23:42:08 |
eng-fre |
radioloc. |
head up |
cap haut (mode d'affichage radar) |
masay-nn |
12 |
23:40:18 |
eng-fre |
radioloc. |
North up |
Nord haut (mode d'affichage radar) |
masay-nn |
13 |
23:37:44 |
eng-fre |
radioloc. |
Variable Range Marker |
marqueur de distance variable |
masay-nn |
14 |
23:35:46 |
rus-fre |
radioloc. |
подвижный маркер дальности |
marqueur de distance variable |
masay-nn |
15 |
23:33:06 |
rus-fre |
radioloc. |
ширина луча ДН радиолокатора |
largeur du faisceau radar (диаграммы направленности антенны) |
masay-nn |
16 |
23:32:33 |
rus-tur |
gen. |
неудачник, горемыка, бедолага, пасынок судьбы, горе луковое |
bahtsız bedevi |
Natalya Rovina |
17 |
23:31:50 |
eng-rus |
law |
litigation finance |
финансирование судебных процессов (Новый инструмент для инвестиций – финансирование судебных процессов – набирает популярность в России. На рынке уже есть фонды, юридические фирмы и площадки-посредники, прибыль от вложений может достигать 150%.) |
'More |
18 |
23:27:51 |
eng-rus |
fin. |
ship financing |
финансирование судостроительного проекта (тж. ship finance: Ship finance is a broad term that involves corporate financial management of shipping companies and shipyards as well as new-building finance. Shipping companies need funds in order to refinance their debts, to sustain their working capital and to acquire vessels.: We provide ship financing for the building, refurbishing, refinancing and purchase of commercial cargo and cruise ships, as well as other marine assets. Ship financing and marine finance cover a wide variety of ships and support structures.) |
'More |
19 |
23:23:36 |
eng-rus |
gen. |
spare a thought |
помянуть (особенно, в молитвах и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
20 |
23:23:00 |
eng-rus |
ed. |
Weighted Average Mark |
средневзвешенная оценка |
Johnny Bravo |
21 |
23:22:38 |
eng-rus |
ed. |
Annual Average Mark |
среднегодовая оценка |
Johnny Bravo |
22 |
23:22:24 |
eng |
abbr. ed. |
AAM |
Annual Average Mark |
Johnny Bravo |
23 |
23:22:08 |
eng-rus |
gen. |
spare a thought |
не забывать |
Vadim Rouminsky |
24 |
23:20:58 |
eng-rus |
ed. |
quality points earned |
средний балл успеваемости |
Johnny Bravo |
25 |
23:20:00 |
eng |
abbr. |
WAM |
Weighted Average Mark |
Johnny Bravo |
26 |
23:18:22 |
eng-rus |
|
knock oneself out |
knock yourself out |
4uzhoj |
27 |
23:18:16 |
eng-rus |
|
knock yourself out |
knock oneself out |
4uzhoj |
28 |
23:12:30 |
rus-fre |
radioloc. |
коллиматорный |
cap haut |
masay-nn |
29 |
23:03:46 |
eng-fre |
radioloc. |
electronic bearing line |
alidade électronique (EBL) |
masay-nn |
30 |
22:58:28 |
rus-fre |
radioloc. |
электронный визир пеленга |
alidade électronique |
masay-nn |
31 |
22:55:51 |
rus-ger |
gen. |
маникюрный салон |
Nagelstudio |
ichplatzgleich |
32 |
22:55:07 |
rus-ger |
gen. |
заусенцы |
abstehende Hautfetzchen |
ichplatzgleich |
33 |
22:46:59 |
eng-rus |
gen. |
low-quality jobs |
низкоквалифицированные рабочие места |
sheetikoff |
34 |
22:39:13 |
eng-rus |
drug.name |
Darzalex Faspro |
Дарзалекс Фаспро |
Andy |
35 |
22:38:35 |
eng-rus |
|
make matters worse |
to make matters worse |
4uzhoj |
36 |
22:38:19 |
eng-rus |
gen. |
make matters worse |
ухудшить положение дел |
В.И.Макаров |
37 |
22:36:51 |
eng-rus |
|
top it off |
to top it off |
4uzhoj |
38 |
22:34:28 |
rus-ger |
food.ind. |
черешковый сельдерей |
Bleichsellerie |
jurist-vent |
39 |
22:26:03 |
eng-rus |
anat. |
subcutaneous space |
подкожное пространство |
Andy |
40 |
22:24:36 |
eng-rus |
med. |
developmental performance |
репродуктивная функция |
Andy |
41 |
22:16:29 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
have someone's ear |
стоять близко к ("Tell your idea to him. He has the president's ear.") |
Liv Bliss |
42 |
22:16:27 |
eng-rus |
med. |
Study Medication Errors |
Ошибки при применении исследуемого препарата |
LEkt |
43 |
22:14:58 |
eng-rus |
med. |
tibia fracture |
перелом большеберцовой кости |
Andy |
44 |
22:02:06 |
eng-rus |
gen. |
the corporal syndrome |
синдром вахтера (упоение "маленького человека" своей властью: Petty politicians tend to suffer from the "corporal syndrome".) |
Рина Грант |
45 |
21:57:53 |
rus-est |
gen. |
роща |
puudesalu |
sbs.ee |
46 |
21:43:50 |
eng-rus |
biol. |
exchange of matter and energy |
обмен вещества и энергии (не во всех случаях уместно слово "метаболизм") |
irinaloza23 |
47 |
21:40:41 |
rus-ger |
med. |
период воздержания |
Karenzzeit |
jurist-vent |
48 |
21:36:59 |
eng-rus |
met. |
trends |
диаграммы |
Raz_Sv |
49 |
21:28:22 |
eng-rus |
geol. |
diagenetic modeling |
моделирование диагенетических изменений |
Raz_Sv |
50 |
21:25:55 |
eng-rus |
gen. |
nulligravid |
никогда не бывшая беременной (The participants included were nulligravid women between 20 and 30 years of age. wiktionary.org) |
Marrrinai |
51 |
21:23:12 |
rus-fre |
gen. |
духовно-нравственные ценности |
valeurs spirituelles et morales |
Lucile |
52 |
21:22:47 |
rus-ger |
med. |
включать в рацион |
in den Speiseplan einbauen (etwas (A.)) |
jurist-vent |
53 |
21:16:21 |
eng-rus |
tech. |
line-up |
центрирование |
MichaelBurov |
54 |
21:03:44 |
eng-rus |
sport. |
wrist curl |
сгибание рук в запястьях (упражнение с отягощениями wikipedia.org) |
PanKotskiy |
55 |
21:02:43 |
eng-rus |
sport. |
wrist curl |
сгибание кистей (упражнение с отягощениями wikipedia.org) |
PanKotskiy |
56 |
21:02:16 |
eng-rus |
sport. |
wrist curl |
сгибание запястий (упражнение с отягощениями wikipedia.org) |
PanKotskiy |
57 |
20:54:19 |
eng-rus |
med. |
spontaneous improvement |
самопроизвольное разрешение (заболевания) |
Andy |
58 |
20:49:22 |
eng-rus |
|
suck up |
suck up to |
4uzhoj |
59 |
20:42:05 |
eng-rus |
|
души не чаять в |
души не чаять |
4uzhoj |
60 |
20:41:34 |
eng-rus |
|
сюсюкаться с |
сюсюкаться |
4uzhoj |
61 |
20:29:17 |
rus-ger |
gen. |
топическая модель |
topisches Modell (Фрейда) |
soulveig |
62 |
20:20:58 |
rus-spa |
gen. |
по согласованию сторон |
por mutuo acuerdo de las partes |
spanishru |
63 |
20:11:37 |
rus-gre |
gen. |
начальник |
διευθυντής |
dbashin |
64 |
19:57:01 |
eng-rus |
|
затрахаться |
заебаться |
4uzhoj |
65 |
19:50:10 |
rus-spa |
biol. |
козёл |
buco |
shamild7 |
66 |
19:46:37 |
eng-rus |
|
dyed-in-the-wool |
bred-in-the-bone |
4uzhoj |
67 |
19:46:11 |
eng-rus |
med. |
bloody tap |
путевая кровь (emdocs.net) |
Jasmine_Hopeford |
68 |
19:45:03 |
eng-rus |
med. |
traumatic tap |
путевая кровь |
Jasmine_Hopeford |
69 |
19:44:21 |
rus-dut |
gen. |
алтарь |
altaartafel (Offertafel, outaar en outer zijn synoniemen voor altaar.) |
Сова |
70 |
19:37:08 |
rus-dut |
gen. |
в полдень |
tussen de middag |
Сова |
71 |
19:35:27 |
eng-rus |
|
из принципа |
принципиально |
4uzhoj |
72 |
19:33:46 |
rus-ger |
gen. |
зиплок пакет |
Gefrierbeutel mit Reißverschluss |
ichplatzgleich |
73 |
19:30:07 |
eng-rus |
|
если коротко |
в общем |
4uzhoj |
74 |
19:21:12 |
eng-rus |
build.mat. |
excessively ordered material |
излишне закупленный материал |
Himera |
75 |
19:20:26 |
eng-rus |
|
to top it off |
to make matters worse |
4uzhoj |
76 |
18:59:30 |
eng-rus |
inf. |
is neither here nor there |
не считается |
Liv Bliss |
77 |
18:54:20 |
eng-rus |
|
cut a long story short |
to cut a long story short |
4uzhoj |
78 |
18:53:39 |
eng-rus |
|
если коротко, то |
если коротко |
4uzhoj |
79 |
18:52:11 |
rus-spa |
lit. |
Оставь надежду, всяк сюда входящий |
Abandonad toda esperanza, quienes aquí entráis (Концовка надписи, размещённой над вратами ада в "Божественной комедии", созданной Данте Алигьери в 1307—1321 годах ("Ад", песнь 3, строфа 3).) |
Alexander Matytsin |
80 |
18:50:56 |
rus-ger |
tech. |
преобразовать в цифровую форму |
digitalisieren |
Александр Рыжов |
81 |
18:49:54 |
eng-rus |
lit. |
Abandon all Hope --- Ye who enter here |
Оставь надежду, всяк сюда входящий (концовка надписи, размещённой над вратами ада в "Божественной комедии", созданной Данте Алигьери в 1307–1321 годах ("Ад", песнь 3, строфа 3).) |
Alexander Matytsin |
82 |
18:48:55 |
eng-rus |
gen. |
alaunt |
алан (порода крупных собак, ныне почти вымерших) |
IgorTolok |
83 |
18:46:09 |
eng-rus |
low |
piss someone off |
выводить из себя (You're pissing me off!) |
4uzhoj |
84 |
18:42:01 |
eng-rus |
low |
piss off |
пойти к черту (Why don't you piss off and leave us alone?) |
4uzhoj |
85 |
18:32:41 |
eng-rus |
|
piss someone off |
be pissed off |
4uzhoj |
86 |
18:30:45 |
eng-rus |
low |
piss someone off |
доставать |
В.И.Макаров |
87 |
18:25:27 |
eng-rus |
|
задолбать |
заебать |
4uzhoj |
88 |
18:22:57 |
eng-rus |
taboo |
I swear to fuck |
бля буду |
4uzhoj |
89 |
18:13:01 |
eng-rus |
econ.law. |
under-active consumers |
недостаточно активные потребители |
A.Rezvov |
90 |
18:10:31 |
eng-rus |
econ.law. |
consumer engagement problems |
недостаточная активность потребителей |
A.Rezvov |
91 |
18:08:52 |
eng-rus |
|
устроить взбучку |
устроить разнос |
4uzhoj |
92 |
18:08:23 |
eng-rus |
gen. |
tear someone off a strip |
устроить разнос |
m_rakova |
93 |
18:02:57 |
eng-rus |
fig. |
read someone the riot act |
сделать строгий выговор |
В.И.Макаров |
94 |
18:02:48 |
eng-rus |
econ.law. |
power to renegotiate |
возможность пересмотреть условия соглашения (Even if the disclosures were briefer, we still lack the power to renegotiate.) |
A.Rezvov |
95 |
17:57:29 |
eng-rus |
|
tear someone a new one |
tear someone a new asshole |
4uzhoj |
96 |
17:57:00 |
eng-rus |
|
tear someone a new asshole |
tear someone a new one |
4uzhoj |
97 |
17:56:13 |
eng-rus |
|
tear someone a new asshole |
give someone a good dressing down |
4uzhoj |
98 |
17:54:11 |
eng-rus |
pipes. |
beveling station |
станция для разделки кромок |
MichaelBurov |
99 |
17:42:48 |
eng-rus |
pipes. |
pipe induction heating and coating |
индукционный нагрев и покрытие (PIH) |
MichaelBurov |
100 |
17:36:23 |
eng |
abbr. pipes. |
PIH |
pipe induction heating/coating |
MichaelBurov |
101 |
17:35:11 |
eng-rus |
pharma. |
in-process specification |
внутрипроизводственная спецификация |
ProtoMolecule |
102 |
17:29:27 |
eng-rus |
cinema |
cut-out animation |
перекладная анимация |
YuliaO |
103 |
17:27:55 |
rus-dut |
gen. |
на уровне |
ter hoogte van |
Сова |
104 |
17:26:30 |
eng-rus |
med. |
multi-disciplinary discussion |
консилиум врачей различных специальностей |
alesia_ko |
105 |
17:24:47 |
eng |
abbr. pipes. |
IWM |
internal welding machine |
MichaelBurov |
106 |
17:21:30 |
eng-rus |
|
во всеуслышание |
при всех |
4uzhoj |
107 |
17:21:28 |
eng |
abbr. pipes. |
PFM |
pipe facing machine |
MichaelBurov |
108 |
17:20:38 |
rus-lav |
med. |
синдром щёлкающего бедра |
klikšķošas gūžas sindroms |
Hiema |
109 |
17:20:35 |
eng-rus |
|
прилюдно |
при всех |
4uzhoj |
110 |
17:16:33 |
eng-rus |
mil. |
beehive round |
вьетнамская шрапнель (противопехотный снаряд, начиненный металлическими стреловидными поражающими элементами, применялся танками и артиллерией США во время войны во Вьетнаме) |
Beforeyouaccuseme |
111 |
17:12:50 |
rus-est |
est. |
передача знаний |
teadmussiire |
dara1 |
112 |
17:11:45 |
rus-dut |
gen. |
тряпичный |
katoenen |
Сова |
113 |
17:07:04 |
eng-rus |
clin.trial. |
blinded rollover |
переход в слепом режиме |
Andy |
114 |
17:06:28 |
eng-rus |
econ.law. |
privacy by design |
встроенная конфиденциальность |
A.Rezvov |
115 |
17:05:41 |
eng-rus |
med. |
extended treatment |
продолжение лечения |
Andy |
116 |
16:57:49 |
eng-rus |
theatre. |
fourth wall |
условная стена между сценой и зрительным залом |
Beforeyouaccuseme |
117 |
16:54:28 |
eng-rus |
|
да что там говорить |
да что там |
4uzhoj |
118 |
16:52:00 |
eng-rus |
med. |
omnipause neuron |
омнипаузный нейрон (springer.com) |
Jasmine_Hopeford |
119 |
16:51:34 |
eng-rus |
med. |
pause neuron |
паузный нейрон (springer.com) |
Jasmine_Hopeford |
120 |
16:49:50 |
eng-rus |
clin.trial. |
on minimal therapy |
на фоне минимальной терапии |
Andy |
121 |
16:48:44 |
rus-dut |
saying. |
отмечать очевидное |
naar de bekende weg vragen ((=vragen naar hetgeen men al weet / Overbodig handelen)) |
Сова |
122 |
16:43:57 |
eng-rus |
med. |
first treatment |
начало лечения |
Andy |
123 |
16:43:18 |
eng-rus |
gen. |
short sharp shock |
назидательный урок (a brief but severe punishment) |
Maeldune |
124 |
16:36:57 |
eng-rus |
O&G |
specified minimum yield strength |
нормативное минимальное значение предела текучести (ГОСТ Р) |
MichaelBurov |
125 |
16:21:40 |
eng-rus |
O&G |
specified minimum yield stress |
допустимый минимальный предел текучести |
MichaelBurov |
126 |
16:21:11 |
eng-rus |
chromat. |
recovery of impurity |
извлечение примеси |
la_tramontana |
127 |
16:21:10 |
eng-rus |
O&G |
specified minimum yield stress |
нормативное минимальное значение предела текучести |
MichaelBurov |
128 |
15:48:40 |
eng-rus |
med. |
room tilt illusion |
иллюзия наклона пространства |
iwona |
129 |
15:47:14 |
eng-rus |
med. |
truncal titubation |
туловищная титубация (nih.gov) |
Jasmine_Hopeford |
130 |
15:34:36 |
eng-rus |
med. |
truncal ataxia |
туловищная атаксия (wikipedia.org) |
Jasmine_Hopeford |
131 |
15:21:13 |
eng-rus |
gen. |
begin with something |
начинать с (чего-либо) |
В.И.Макаров |
132 |
15:14:39 |
eng-rus |
weld. |
fusion zone |
зона плавления |
MichaelBurov |
133 |
15:13:59 |
eng-rus |
weld. |
fusing zone |
зона плавления |
MichaelBurov |
134 |
15:11:01 |
eng-rus |
weld. |
fusing point |
точка плавления |
MichaelBurov |
135 |
15:09:47 |
eng-rus |
weld. |
fusing |
расплавление |
MichaelBurov |
136 |
15:07:43 |
eng-rus |
weld. |
fusion |
сплавление |
MichaelBurov |
137 |
14:58:16 |
eng-rus |
PPE |
Catastrophic Risk Assessment |
оценка катастрофических рисков |
Dictator |
138 |
14:57:30 |
eng-rus |
bus.styl. |
valuable specialist |
ценный специалист |
Soulbringer |
139 |
14:57:03 |
eng-rus |
gen. |
to begin with |
для начала (To begin with, dig a trench that is 6-8 inches deep. Plant each piece of potato (cut side down, with the eyes pointing up) every 12-15 inches, with the rows spaced 3 feet apart.) |
4uzhoj |
140 |
14:56:15 |
eng |
abbr. PPE |
CRA |
Catastrophic Risk Assessment (newrisk.com) |
Dictator |
141 |
14:53:41 |
eng-rus |
|
begin with |
to begin with |
4uzhoj |
142 |
14:53:15 |
rus-ger |
bot. |
пигментный слой |
Pigmentschicht |
chuu_totoro |
143 |
14:50:16 |
eng-rus |
bot. |
collapsed cells |
спавшиеся клетки |
chuu_totoro |
144 |
14:49:47 |
rus-ger |
bot. |
спавшиеся клетки |
kollabierte Zellen |
chuu_totoro |
145 |
14:33:25 |
rus-spa |
gen. |
травма глаза |
lesión ocular |
sankozh |
146 |
14:31:26 |
eng-rus |
gen. |
make contribution |
вносить вклад |
Stas-Soleil |
147 |
14:24:02 |
rus-ger |
tech. |
заключение о достоверности |
Glaubhaftigkeitsgutachten |
dolmetscherr |
148 |
14:16:13 |
rus-ger |
bot. |
коэффициент набухания |
Quellungszahl |
chuu_totoro |
149 |
14:12:15 |
eng-rus |
gen. |
at the dawn |
в начале |
Natalya Rovina |
150 |
14:11:44 |
rus-ger |
bot. |
рубчик семени |
Hilum |
chuu_totoro |
151 |
14:00:00 |
eng-rus |
gen. |
struggling |
проблемный |
Ремедиос_П |
152 |
13:43:23 |
rus-spa |
gen. |
уговорить |
convencer |
Artsruni |
153 |
13:42:30 |
rus-est |
est. |
анонимизированные данные |
isikustamata andmed |
dara1 |
154 |
13:38:25 |
eng-rus |
weld. |
groove |
сварочная канавка |
MichaelBurov |
155 |
13:37:46 |
eng-rus |
weld. |
groove |
разделка кромок (под сварку) |
MichaelBurov |
156 |
13:32:56 |
eng-rus |
gen. |
sunny weather |
солнечная погода |
Soulbringer |
157 |
13:31:47 |
eng-rus |
weld. |
weld groove |
разделка кромок (под сварку) |
MichaelBurov |
158 |
13:31:32 |
eng-rus |
weld. |
welding groove |
разделка кромок (под сварку) |
MichaelBurov |
159 |
13:30:56 |
eng-rus |
weld. |
welding groove |
сварочная канавка |
MichaelBurov |
160 |
13:30:40 |
eng-rus |
weld. |
weld groove |
сварочная канавка |
MichaelBurov |
161 |
13:26:00 |
rus-spa |
el. |
стилус |
estilete |
artemisa |
162 |
13:20:58 |
eng-rus |
|
if it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duck |
duck test |
4uzhoj |
163 |
13:20:42 |
eng-rus |
|
duck test |
if it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duck |
4uzhoj |
164 |
13:15:17 |
eng-rus |
auto. |
retractable cargo cover |
рулонная шторка (в автомобиле с кузовом универсал) |
franoleg |
165 |
13:13:15 |
eng-rus |
|
по пояс в воде |
по пояс |
4uzhoj |
166 |
13:10:05 |
rus-ger |
cook. |
панировочные сухари |
Semmelbrösel |
Egorenkova |
167 |
13:02:27 |
rus-dut |
gen. |
ближе к вечеру |
in de late namiddag |
Сова |
168 |
13:00:06 |
eng-rus |
gen. |
grow red |
краснеть |
Stas-Soleil |
169 |
12:55:13 |
eng-rus |
|
голый по пояс |
раздеться до пояса |
4uzhoj |
170 |
12:55:07 |
eng-rus |
|
раздеться до пояса |
голый по пояс |
4uzhoj |
171 |
12:54:59 |
eng-rus |
|
голый по пояс |
по пояс |
4uzhoj |
172 |
12:54:32 |
rus-dut |
gen. |
предрождественские недели |
advent |
Сова |
173 |
12:51:33 |
eng-rus |
gen. |
business judgment |
профессиональное суждение |
Oksana-Ivacheva |
174 |
12:50:38 |
eng-rus |
O&G |
lead-in |
переходный участок (a lead-in at the start of the block – переходный участок мандрели) |
K_A_V |
175 |
12:44:44 |
eng-rus |
|
процветать |
цвести |
4uzhoj |
176 |
12:44:00 |
eng-rus |
|
цвести |
зацвести |
4uzhoj |
177 |
12:43:55 |
eng-rus |
|
зацвести |
цвести |
4uzhoj |
178 |
12:43:30 |
eng-rus |
inf. |
become moldy |
цвести (в знач. "плесневеть") |
В.И.Макаров |
179 |
12:42:46 |
eng-rus |
gen. |
be covered with duckweed |
цвести (о воде) |
В.И.Макаров |
180 |
12:35:56 |
rus |
abbr. ecol. |
АСЭКМ |
автоматизированная система экологического мониторинга |
ipesochinskaya |
181 |
12:32:43 |
eng-rus |
ecol. |
Ecology and New Technologies Development Center |
Центр развития экологии и новых технологий |
ipesochinskaya |
182 |
12:32:29 |
rus |
abbr. ecol. |
ЦЭРН |
Центр развития экологии и новых технологий |
ipesochinskaya |
183 |
12:27:56 |
rus-fre |
mach.mech. |
коробчатые опоры станины |
caissons |
Maeldune |
184 |
12:25:23 |
eng-rus |
slang |
suck it up |
не ной (Suck it up private we have 10 more miles to go!) |
vogeler |
185 |
12:25:00 |
rus-fre |
avia. |
крыло типа "ласточкин хвост" |
aile "queue d'aronde" (с нулевой концевой хордой) |
Maeldune |
186 |
12:22:50 |
rus-fre |
avia. |
подкосное высокорасположенное крыло |
voilure haute haubanée |
Maeldune |
187 |
12:22:42 |
rus-heb |
tax. |
отсроченный налог |
מס נדחה |
Баян |
188 |
12:21:30 |
rus-fre |
avia. |
кронштейн подвески ракет |
bras-support des missiles |
Maeldune |
189 |
12:20:37 |
rus-fre |
avia. |
кронштейн подвески |
bras-support |
Maeldune |
190 |
12:19:47 |
rus-fre |
avia. |
кронштейн навески створки |
bras-support de trappe (шасси) |
Maeldune |
191 |
12:19:00 |
rus-fre |
avia. |
кронштейн навески закрылка |
bras-support du volet |
Maeldune |
192 |
12:18:26 |
rus-fre |
avia. |
кронштейн навески |
bras-support |
Maeldune |
193 |
12:17:31 |
rus-fre |
avia. |
входная кромка воздухозаборника |
lèvre d'entrée d'air |
Maeldune |
194 |
12:16:54 |
eng-rus |
construct. |
Pressure Equipment Regulations, Federal rules and regulations on pressure equipment |
ФНП ОРПД (Приказ Ростехнадзора от 25.03.2014 №116 (ред. от 12.12.2017)
"Об утверждении Федеральных норм и правил в области промышленной безопасности "Правила промышленной безопасности опасных производственных объектов, на которых используется оборудование, работающее под избыточным давлением" ilo.org) |
sergiol16 |
195 |
12:16:26 |
rus-fre |
avia. |
критерий аэродинамического подобия |
critère de similitude aérodynamique |
Maeldune |
196 |
12:15:46 |
rus-heb |
bank. |
Центр банковского клиринга |
מרכז סליקה בנקאי (компания, которой владеют 5 крупнейших банков Израиля: "Леуми", "Апоалим", "Дисконт", "Мизрахи-Тфахот" и "а-Бейнлеуми а-ришон": см. ссылку на Википедию) |
Баян |
197 |
12:15:35 |
rus-fre |
avia. |
критерий абсолютной устойчивости |
critère de stabilité absolue |
Maeldune |
198 |
12:14:47 |
rus-fre |
avia. |
крутая кривая |
courbe abrupte (raide) |
Maeldune |
199 |
12:13:15 |
rus-fre |
avia. |
обратная кривизна |
cambrure inversée |
Maeldune |
200 |
12:13:14 |
rus-ger |
avia. |
сборка изделий |
Erzeugnismontage |
LadyTory |
201 |
12:13:00 |
heb |
bank. |
מס"ב |
см. ⇒ מרכז סליקה בנקאי |
Баян |
202 |
12:12:20 |
rus-fre |
avia. |
кривизна нижней поверхности |
cambrure d'intrados (крыла
) |
Maeldune |
203 |
12:11:00 |
rus-fre |
avia. |
кривизна в поперечной плоскости |
courbure transversale |
Maeldune |
204 |
12:10:52 |
eng-rus |
gen. |
suck it up |
смиряться (переносить стойко какую-то сложную жизненную ситуацию: I don't care if you're sad, get out there, suck it up and deal with it!) |
vogeler |
205 |
12:10:23 |
eng-rus |
gen. |
suck it up |
терпеть (переносить стойко какую-то сложную жизненную ситуацию: I don't care if you're sad, get out there, suck it up and deal with it!) |
vogeler |
206 |
12:10:16 |
rus-fre |
avia. |
кривизна внутренней поверхности |
courbure interne (крыла
) |
Maeldune |
207 |
12:09:58 |
rus-fre |
med. |
ангиогенез |
angiogenèse |
Sergei Aprelikov |
208 |
12:09:27 |
rus-fre |
avia. |
кривизна верхней поверхности |
cambrure d'extrados (крыла) |
Maeldune |
209 |
12:08:51 |
rus-fre |
avia. |
кривизна внешней поверхности |
courbure externe (крыла) |
Maeldune |
210 |
12:08:32 |
rus-ger |
med. |
ангиогенез |
Blutgefäßneubildung |
Sergei Aprelikov |
211 |
12:08:09 |
eng-rus |
ecol. |
probability of emergency situations |
вероятность возникновения аварийных ситуаций |
Madi Azimuratov |
212 |
12:08:01 |
rus-fre |
avia. |
большая кривизна |
forte courbure (профиля) |
Maeldune |
213 |
12:02:18 |
rus-ger |
gen. |
держатель для балдахина в кроватку |
Himmelstange |
VolobuevaIrina |
214 |
11:59:37 |
eng-rus |
tech. |
high ratio pump |
насос с высокой степенью сжатия |
translator911 |
215 |
11:51:17 |
eng-rus |
fin. |
funds in transit |
средства в пути |
вк |
216 |
11:37:51 |
rus-heb |
nautic. |
грузовой манифест |
מִצְהָר לְמִטְעָנִים |
Баян |
217 |
11:36:42 |
rus-heb |
busin. |
декларация судового груза |
מִצְהָר לְמִטְעָנִים |
Баян |
218 |
11:36:28 |
rus-heb |
busin. |
декларация судового груза |
מִצְהָר |
Баян |
219 |
11:30:29 |
rus-ger |
tech. |
химические чистящие средства |
Reinigungschemikalien |
dolmetscherr |
220 |
11:30:07 |
rus-ger |
tech. |
чистящие химикаты |
Reinigungschemikalien |
dolmetscherr |
221 |
11:29:16 |
rus-ger |
tech. |
химреагенты |
Chemikalien |
dolmetscherr |
222 |
11:27:13 |
rus-srp |
auto. |
автомобильная шина |
аутомобилска гума |
Soulbringer |
223 |
11:23:13 |
rus-ger |
tech. |
впускное отверстие для воздуха |
Lufteinlass |
dolmetscherr |
224 |
11:16:29 |
eng-rus |
gen. |
graduate certificate |
диплом |
Johnny Bravo |
225 |
11:16:11 |
eng-rus |
gen. |
Battering Machine |
Машина для нанесения теста |
Ekzodar |
226 |
11:13:54 |
eng-rus |
earth.sc. |
ca |
сентиар ("immovable property for a total area of 27 ha 74 a and 47 ca – недвижимость общей площадью 27 гектара 74 ара и 47 сентиара" wikipedia.org) |
starkside |
227 |
11:10:21 |
eng-rus |
med., epid. |
competent reservoir |
компетентный резервуар (вид хозяев, эффективно передающих возбудителей данного зоонозного заболевания переносчикам) |
Игорь_2006 |
228 |
10:59:22 |
eng-rus |
met.sci. |
dual hardening steel |
сталь двойной закалки |
mashik88 |
229 |
10:56:37 |
heb |
gen. |
כ"א |
см. ⇒ כל אחד |
Баян |
230 |
10:56:17 |
eng-rus |
gen. |
defence party |
сторона защиты (Defense is used in American English, and defence is used in British English, which spans Australian and Canadian English.) |
VictorMashkovtsev |
231 |
10:50:53 |
rus-ita |
space |
пространственно-временной |
spaziotemporale |
Sergei Aprelikov |
232 |
10:48:25 |
rus-spa |
space |
пространственно-временной |
espacio temporal |
Sergei Aprelikov |
233 |
10:38:44 |
eng-rus |
OHS |
equipment hazards |
опасные факторы при эксплуатации оборудования |
Ася Кудрявцева |
234 |
10:25:46 |
rus-heb |
fin. |
удержание |
עיכָּבוֹן ר' עִכְבוֹנוֹת (имущества должника) |
Баян |
235 |
10:23:05 |
rus-heb |
fin. |
расчёт |
גמר חשבון |
Баян |
236 |
10:22:15 |
eng-rus |
econ. |
turnover value |
величина оборота |
вк |
237 |
10:14:48 |
eng-rus |
meat. |
vacuum packaging machine |
вакуум-упаковочный автомат |
Ying |
238 |
10:01:14 |
eng-rus |
tech. |
mechanical fastener |
механическое крепление |
Jenny1801 |
239 |
9:56:40 |
rus-lav |
gen. |
малозначительный |
mazāk nozīmīgs |
m1911 |
240 |
9:49:48 |
rus-fre |
avia. |
шпилечное соединение лопатки |
fixation de l'aube à goujon |
Maeldune |
241 |
9:49:12 |
rus-fre |
avia. |
шарнирное крепление лопатки |
fixation articulée de l'aube |
Maeldune |
242 |
9:45:36 |
rus-heb |
construct. |
разрешение на разрытие и укрепление стенок/откосов котлована |
היתר חפירה ודיפון |
Баян |
243 |
9:45:26 |
rus-heb |
construct. |
ордер на разрытие и укрепление стенок/откосов котлована |
היתר חפירה ודיפון |
Баян |
244 |
9:43:20 |
eng-rus |
gen. |
appellate judgment |
апелляционное постановление |
VictorMashkovtsev |
245 |
9:41:03 |
rus-fre |
avia. |
крепление крыла к фюзеляжу |
attache voilure-fuselage |
Maeldune |
246 |
9:40:24 |
rus-fre |
avia. |
крепление двигателя |
attache fixation moteur |
Maeldune |
247 |
9:38:54 |
rus-fre |
avia. |
краска с изолирующими свойствами |
peinture isolante |
Maeldune |
248 |
9:38:53 |
rus-heb |
construct. |
котлован |
בור ר' בורות |
Баян |
249 |
9:38:35 |
rus-heb |
gen. |
яма |
בור ר' בורות |
Баян |
250 |
9:37:57 |
rus-fre |
avia. |
краска на ферритной основе |
peinture à base de ferrite (с радиопоглощающими свойствами) |
Maeldune |
251 |
9:33:39 |
rus-fre |
avia. |
маркировочная краска |
peinture pour marquage |
Maeldune |
252 |
9:32:59 |
rus-fre |
avia. |
индикаторная краска |
peinture indicatrice |
Maeldune |
253 |
9:32:32 |
rus-fre |
avia. |
звукоизолирующая краска |
peinture d'insonorisation (pour isolation sonore) |
Maeldune |
254 |
9:30:37 |
rus-fre |
avia. |
авиационная краска |
peinture d'aviation |
Maeldune |
255 |
9:30:03 |
rus-fre |
avia. |
электрогидравлический кран |
sélecteur électrohydraulique (électrorobinet hydraulique) |
Maeldune |
256 |
9:28:15 |
rus-fre |
avia. |
уравнительный кран |
robinet égaliseur |
Maeldune |
257 |
9:27:50 |
rus-fre |
avia. |
кран управления шасси |
sélecteur de commande de train |
Maeldune |
258 |
9:27:10 |
rus-fre |
avia. |
кран слива отстоя топлива |
robinet de vidange de dépôt |
Maeldune |
259 |
9:26:04 |
rus-fre |
avia. |
кран сброса давления |
robinet de décharge |
Maeldune |
260 |
9:25:46 |
rus-fre |
avia. |
кран распределения теплого воздуха "к ногам - на стекло" |
robinet pieds-vitre |
Maeldune |
261 |
9:24:14 |
rus-fre |
avia. |
кран подачи топлива |
robinet d'amenée de carburant |
Maeldune |
262 |
9:23:11 |
rus-fre |
avia. |
кран перекрестного питания |
robinet d'alimentation croisée |
Maeldune |
263 |
9:22:33 |
rus-fre |
avia. |
отсечный кран |
robinet de coupure |
Maeldune |
264 |
9:22:09 |
rus-heb |
real.est. |
кадастр кондоминиумов |
פנקס הבתים המשותפים |
Баян |
265 |
9:21:59 |
rus-heb |
real.est. |
кадастр многоквартирных домов |
פנקס הבתים המשותפים |
Баян |
266 |
9:21:09 |
rus-fre |
avia. |
кран отопления |
distributeur de chauffage (кабины) |
Maeldune |
267 |
9:20:39 |
rus-fre |
avia. |
кран объединения топливных баков |
robinet d'intercommunication des réservoirs |
Maeldune |
268 |
9:19:47 |
rus-fre |
avia. |
кран наполнения |
robinet de gonflage (надувных средств) |
Maeldune |
269 |
9:19:17 |
rus-fre |
avia. |
кран наддува |
robinet de pressurisation (баков, кабины
) |
Maeldune |
270 |
9:18:41 |
rus-fre |
avia. |
масляный кран |
robinet d'huile |
Maeldune |
271 |
9:18:04 |
rus-fre |
avia. |
кран кондиционированного воздуха |
robinet d'air conditionné |
Maeldune |
272 |
9:17:18 |
rus-fre |
avia. |
кран кольцевания топлива |
robinet d'intercommunication de carburant |
Maeldune |
273 |
9:17:04 |
rus-ger |
tech. |
HEPA-фильтр |
HEPA-Filter |
dolmetscherr |
274 |
9:16:47 |
rus-fre |
avia. |
кислородный кран |
robinet d'oxygène |
Maeldune |
275 |
9:16:22 |
rus-fre |
avia. |
кран зарядки сжатым воздухом |
robinet de chargement d'air comprimé |
Maeldune |
276 |
9:15:46 |
rus-fre |
avia. |
электромагнитный кран заправки |
électrovanne de remplissage |
Maeldune |
277 |
9:15:12 |
rus-fre |
avia. |
кран заправки топливом |
robinet de remplissage de carburant |
Maeldune |
278 |
9:14:40 |
rus-fre |
avia. |
кран закрылков |
sélecteur de volets |
Maeldune |
279 |
9:14:12 |
rus-fre |
avia. |
дроссельный кран |
robinet doseur (de débit) |
Maeldune |
280 |
9:13:35 |
rus-fre |
avia. |
кран для удаления воздуха |
robinet de dégazage (из гидробака
) |
Maeldune |
281 |
9:13:08 |
eng-rus |
gen. |
sole |
универсальный |
Ася Кудрявцева |
282 |
9:12:27 |
rus-fre |
avia. |
распределительный кран гидросистемы |
distributeur hydraulique |
Maeldune |
283 |
9:11:54 |
rus-fre |
avia. |
перекрывной кран гидросистемы |
robinet coupe-feu hydraulique |
Maeldune |
284 |
9:10:56 |
rus-fre |
avia. |
кран герметизации |
robinet d'étanchéité (наддува - robinet de pressurisation) |
Maeldune |
285 |
9:09:27 |
rus-fre |
avia. |
кран аварийного сбрасывания крышки люка |
robinet de largage secours de la trappe |
Maeldune |
286 |
9:08:57 |
rus-ger |
tech. |
проходимость |
freier Durchgang |
dolmetscherr |
287 |
9:08:33 |
rus-fre |
avia. |
кран аварийного открытия люка |
robinet d'ouverture secours de la trappe |
Maeldune |
288 |
9:02:03 |
rus-fre |
gen. |
обеспечивать активную доходность |
produire des rentabilités dynamiques |
Maeldune |
289 |
9:00:18 |
rus-fre |
gen. |
даже если придется выйти за рамки привычного |
quitte à sortir des chemins balisés |
Maeldune |
290 |
8:58:36 |
rus-fre |
gen. |
таскать детей на работу |
trimbaler les enfants au travail |
Maeldune |
291 |
8:57:51 |
rus-fre |
gen. |
высказаться по ряду заблуждений/ошибок |
s'exprimer sur certains égarements |
Maeldune |
292 |
8:56:53 |
rus-fre |
gen. |
руководить сплоченным коллективом |
animer une équipe resserrée |
Maeldune |
293 |
8:56:00 |
eng-rus |
med. |
distress |
переживания |
amatsyuk |
294 |
8:55:59 |
rus-fre |
gen. |
чтобы привлечь покупателей |
pour attirer le chaland |
Maeldune |
295 |
8:55:05 |
rus-fre |
gen. |
начать с цельного и прочного основания |
Repartir sur un socle sain et solide |
Maeldune |
296 |
8:54:29 |
eng-rus |
med. |
ruminations |
переживания |
amatsyuk |
297 |
8:53:49 |
rus-fre |
gen. |
проверять по ходу дела |
Vérifier au cours de route |
Maeldune |
298 |
8:53:05 |
rus-fre |
gen. |
сидеть засиживаться за компьютером |
se planquer derrière l'ordinateur |
Maeldune |
299 |
8:52:18 |
rus-fre |
gen. |
сбиться с пути |
s'égarer en chemin ("потерять себя") |
Maeldune |
300 |
8:51:07 |
rus-fre |
gen. |
подготовить к условиям работы |
préparer au terrain |
Maeldune |
301 |
8:50:24 |
rus-fre |
gen. |
заговорить тему |
balader le débat (заболтать, увести в сторону от основного обсуждения) |
Maeldune |
302 |
8:28:04 |
eng-rus |
product. |
bullet |
буллит (для хранения азота на азотной установке) |
MichaelBurov |
303 |
8:14:34 |
eng-rus |
law |
State Arbitration Court of the City of Moscow |
АСГМ – Арбитражный суд города Москвы |
Vadim Rouminsky |
304 |
8:09:21 |
eng-rus |
gen. |
trashy |
пропащий |
Ася Кудрявцева |
305 |
7:56:20 |
eng-rus |
weld. |
backing strip |
подкладочная лента (стальная) |
MichaelBurov |
306 |
7:53:01 |
fre-ukr |
fig. |
lapalissade |
трюїзм |
Yuriy Sokha |
307 |
7:49:40 |
fre-ukr |
ling. |
lapalissade |
ляпалісіада |
Yuriy Sokha |
308 |
7:42:22 |
eng-ukr |
genet. |
quantitative genetics |
генетика кількісних ознак |
Yuriy Sokha |
309 |
7:41:30 |
eng-rus |
weld. |
tack welding |
прихваточная сварка |
MichaelBurov |
310 |
7:39:53 |
eng-ukr |
ecol. |
genecology |
генекологія |
Yuriy Sokha |
311 |
7:39:39 |
eng-rus |
product. |
permanent work |
долговременные работы |
MichaelBurov |
312 |
7:09:24 |
eng-rus |
angl. |
crankbait |
воблер |
Мориона |
313 |
5:28:24 |
eng-fre |
int. law. |
Multilateral Convention to Implement Tax Treaty Related Measures to Prevent Base Erosion and Profit Shifting |
Convention multilatérale pour la mise en œuvre des mesures relatives aux conventions fiscales pour prévenir l'érosion de la base d'imposition et le transfert de bénéfices |
AplekaevAA |
314 |
5:27:44 |
eng-fre |
tax. |
Multilateral Convention to Implement Tax Treaty Related Measures to Prevent Base Erosion and Profit Shifting |
Convention multilatérale pour la mise en œuvre des mesures relatives aux conventions fiscales pour prévenir l'érosion de la base d'imposition et le transfert de bénéfices |
AplekaevAA |
315 |
5:26:12 |
eng-fre |
tax. |
base erosion and profit shifting |
érosion de la base d’imposition et au transfert de bénéfices |
AplekaevAA |
316 |
5:25:09 |
eng-fre |
law |
withdrawal |
retrait |
AplekaevAA |
317 |
5:24:48 |
eng-fre |
int. law. |
withdrawal |
retrait |
AplekaevAA |
318 |
5:23:01 |
eng-fre |
int. law. |
entry into effect |
prise d’effet |
AplekaevAA |
319 |
5:22:24 |
eng-fre |
law |
entry into effect |
prise d’effet |
AplekaevAA |
320 |
5:19:57 |
eng-fre |
tax. |
corresponding adjustment |
ajustements corrélatif |
AplekaevAA |
321 |
5:19:10 |
eng-fre |
tax. |
dividend transfer |
transfert de dividendes |
AplekaevAA |
322 |
5:16:57 |
eng-fre |
tax. |
simplified limitation on benefits provision |
règle simplifiée de limitation des avantages |
AplekaevAA |
323 |
5:15:22 |
eng-fre |
tax. |
equivalent beneficiary |
bénéficiaire équivalent |
AplekaevAA |
324 |
5:14:37 |
eng-fre |
tax. |
principal class of shares |
principale catégorie d’actions |
AplekaevAA |
325 |
5:12:48 |
eng-fre |
tax. |
active conduct of a business |
exercice effectif d'une activité d'entreprise |
AplekaevAA |
326 |
5:11:43 |
eng-fre |
tax. |
treaty abuse |
utilisation abusive des conventions fiscales |
AplekaevAA |
327 |
5:10:36 |
eng-fre |
tax. |
dual listed company |
société à double cotation |
AplekaevAA |
328 |
5:08:17 |
eng-fre |
tax. |
dual listed company |
structure à double cotation |
AplekaevAA |
329 |
5:05:43 |
eng-fre |
tax. |
transparent entity |
entité transparente |
AplekaevAA |
330 |
5:02:39 |
rus-fre |
tax. |
гибридная схема снижения налоговой нагрузки |
dispositif hybride |
AplekaevAA |
331 |
4:59:07 |
rus-fre |
tax. |
фискально-прозрачное образование |
entité transparente |
AplekaevAA |
332 |
4:58:36 |
eng-rus |
gen. |
factory package |
фабричная упаковка |
Ivan Pisarev |
333 |
4:58:21 |
eng-rus |
gen. |
factory package |
производственная упаковка |
Ivan Pisarev |
334 |
4:55:12 |
rus-fre |
tax. |
двойная зарегистрированная листинговая компания |
structure à double cotation |
AplekaevAA |
335 |
4:26:39 |
rus-fre |
gen. |
злоупотребление |
utilisation abusive |
AplekaevAA |
336 |
4:12:04 |
eng-rus |
med. |
customized medicine |
персонализированная медицина |
Ivan Pisarev |
337 |
4:09:14 |
rus-fre |
tax. |
осуществление активной предпринимательской деятельности |
exercice effectif d'une activité d'entreprise |
AplekaevAA |
338 |
4:04:12 |
rus-fre |
tax. |
эквивалентный бенефициар |
bénéficiaire équivalent |
AplekaevAA |
339 |
3:53:41 |
rus-fre |
tax. |
упрощенное положение об ограничении льгот |
règle simplifiée de limitation des avantages |
AplekaevAA |
340 |
3:50:32 |
rus-fre |
econ. |
перевод дивидендов |
transfert de dividendes |
AplekaevAA |
341 |
3:50:12 |
rus-fre |
tax. |
перевод дивидендов |
transfert de dividendes |
AplekaevAA |
342 |
3:50:00 |
rus-fre |
law |
перевод дивидендов |
transfert de dividendes |
AplekaevAA |
343 |
3:49:15 |
eng-rus |
law |
dividend transfer transaction |
операция по переводу дивидендов |
AplekaevAA |
344 |
3:48:59 |
eng-rus |
econ. |
dividend transfer transaction |
операция по переводу дивидендов |
AplekaevAA |
345 |
3:42:01 |
rus-fre |
tax. |
симметричная корректировка |
ajustements corrélatif |
AplekaevAA |
346 |
3:28:44 |
eng-rus |
weld. |
tacking |
прихватка кромок сваркой (для удержания расположения свариваемых частей или зазора между кромками) |
MichaelBurov |
347 |
3:26:50 |
eng-rus |
weld. |
tacking |
прихватывание |
MichaelBurov |
348 |
3:23:04 |
eng-rus |
weld. |
tack weld |
прихватка сваркой |
MichaelBurov |
349 |
3:09:15 |
rus-fre |
law |
денонсация |
retrait |
AplekaevAA |
350 |
3:08:49 |
rus-fre |
int. law. |
денонсация |
retrait |
AplekaevAA |
351 |
2:35:13 |
rus-fre |
int. law. |
Многосторонняя конвенция по выполнению мер, относящихся к налоговым соглашениям, в целях противодействия размыванию налоговой базы и выводу прибыли из-под налогообложения |
Convention multilatérale pour la mise en œuvre des mesures relatives aux conventions fiscales pour prévenir l'érosion de la base d'imposition et le transfert de bénéfices |
AplekaevAA |
352 |
2:34:42 |
eng-rus |
int. law. |
Multilateral Convention to Implement Tax Treaty Related Measures to Prevent Base Erosion and Profit Shifting |
Многосторонняя конвенция по выполнению мер, относящихся к налоговым соглашениям, в целях противодействия размыванию налоговой базы и выводу прибыли из-под налогообложения (название в законодательных актах РФ (Гарант) cntd.ru) |
AplekaevAA |
353 |
2:33:36 |
rus-fre |
tax. |
Многосторонняя конвенция по выполнению мер, относящихся к налоговым соглашениям, в целях противодействия размыванию налоговой базы и выводу прибыли из-под налогообложения |
Convention multilatérale pour la mise en œuvre des mesures relatives aux conventions fiscales pour prévenir l'érosion de la base d'imposition et le transfert de bénéfices |
AplekaevAA |
354 |
2:14:06 |
eng-rus |
ed. |
curriculum |
программный материал |
fluggegecheimen |
355 |
2:12:24 |
rus-ita |
gen. |
шипение |
sfrigolio |
Avenarius |
356 |
2:11:15 |
rus-ita |
gen. |
потрескивать |
sfrigolare (la legna sfrigola nel camino) |
Avenarius |
357 |
2:10:35 |
rus-ita |
gen. |
шипеть |
sfrigolare (le patate sfrigolavano nell’olio bollente) |
Avenarius |
358 |
2:02:20 |
rus-ita |
gen. |
внешняя благопристойность |
perbenismo |
Avenarius |
359 |
1:22:27 |
eng-rus |
milk. |
milking container |
доильная ёмкость |
Olga47 |
360 |
1:18:36 |
rus-ita |
sport. |
спурт |
allungo |
Avenarius |
361 |
1:11:14 |
eng-rus |
gen. |
social evils |
социальные пороки |
sheetikoff |
362 |
1:02:45 |
rus-ita |
gen. |
житель Объединенных Арабских Эмиратов |
emiratense |
Avenarius |