1 |
23:27:42 |
eng-rus |
paint. |
chemical examination |
химическая экспертиза (Before any physical or chemical examination of the painting, it is first necessary to understand the complex layers that comprise the painting – by Sarah Wells Conner Horn) |
Tamerlane |
2 |
23:25:58 |
rus-ger |
idiom. |
высший класс |
etwas ist allererster Kajüte |
marcy |
3 |
23:24:33 |
rus-ger |
dog. |
кроличья такса |
Kaninchendackel |
marinik |
4 |
23:04:14 |
rus-ger |
dog. |
выставочная собака |
Ausstellungshund (собака для участия в выставках) |
marinik |
5 |
23:03:24 |
rus-ger |
dog. |
выставка породистых собак |
Rassehundeausstellung |
marinik |
6 |
23:03:13 |
rus-ita |
cleric. |
лютеть |
adirarsi |
nikolay_fedorov |
7 |
22:43:14 |
rus-ger |
med. |
занесение микробов |
Keimverschleppung |
jurist-vent |
8 |
22:43:02 |
rus-ger |
med. |
распространение микробов |
Keimverschleppung (занесение микробов) |
jurist-vent |
9 |
22:38:05 |
rus-ger |
gen. |
соприкасаться |
in Berührung kommen (mit D) |
jurist-vent |
10 |
22:34:37 |
rus-ita |
gen. |
единолично |
singolarmente |
massimo67 |
11 |
22:33:59 |
rus-ita |
gen. |
единолично отдельно или совместно с банком |
singolarmente o in forma congiunta con la Banca |
massimo67 |
12 |
22:33:40 |
eng-rus |
HR |
assign merit |
ценить (to something) |
SirReal |
13 |
22:33:25 |
eng-rus |
busin. |
recognize the value of |
ценить |
SirReal |
14 |
22:28:41 |
rus-ita |
med. |
Течение заболевания |
Stato della malattia |
Валерия 555 |
15 |
22:25:42 |
rus-ger |
hunt. |
собака для охоты на медведя |
Bärenpacker (медведедав) |
marinik |
16 |
22:12:45 |
rus-ger |
hunt. |
охота на кабана |
Wildschweinjagd (Schwarzwildjagd) |
marinik |
17 |
22:10:30 |
rus-ger |
med. |
частичный трансфер передней большеберцовой мышцы |
Tibialis anterior-Teiltransfer (Teiltransfer des M. tibialis anterior) |
folkman85 |
18 |
22:09:36 |
rus-ger |
inf. |
охота на кабана |
Saujagd |
marinik |
19 |
22:06:29 |
rus-ger |
med. |
рассечение икроножного апоневроза по Strayer |
Wadenrelease nach Strayer (Gastrocnemius Release (Strayer Operation)) |
folkman85 |
20 |
21:52:43 |
rus-ger |
dog. |
запрет на купирование |
Kupierverbot (купирования) |
marinik |
21 |
21:49:51 |
rus-ger |
dog. |
компаньон |
Begleiter (Begleithund) |
marinik |
22 |
21:48:12 |
rus-ita |
cleric. |
праг |
soglia |
nikolay_fedorov |
23 |
21:45:42 |
rus-ger |
med. |
удлиняющая остеотомия пяточной кости |
Kalkaneus-verlängerungsosteotomie (Kalkaneusverlängerungsosteotomie nach Evans – удлиняющая остеотомия пяточной кости по Эвансу) |
folkman85 |
24 |
21:44:48 |
rus-ger |
med. |
удлиняющая остеотомия пяточной кости |
Calcaneusverlängerungsosteotomie (по Эвансу) |
folkman85 |
25 |
21:44:46 |
eng-rus |
offic. |
notarially |
в нотариальной форме |
igisheva |
26 |
21:42:32 |
eng-rus |
clin.trial. |
enrol |
включить в исследование |
Krambambul'ka |
27 |
21:42:28 |
rus-ger |
genet. |
точная селекция |
Präzisionszucht |
ВВладимир |
28 |
21:41:57 |
eng-rus |
gen.eng. |
precision breeding |
точная селекция |
ВВладимир |
29 |
21:41:39 |
rus-est |
genet. |
точная селекция |
täppisaretus |
ВВладимир |
30 |
21:24:19 |
rus-ger |
dog. |
передняя конечность |
Vorderlauf (Vorderläufe) |
marinik |
31 |
21:23:20 |
eng-rus |
cinema |
spawn |
мразь |
red rat |
32 |
21:15:54 |
rus-ita |
med. |
маммэктомия |
mastectomia |
Валерия 555 |
33 |
21:15:41 |
rus-ita |
med. |
ампутация молочной железы |
mastectomia |
Валерия 555 |
34 |
21:15:35 |
rus-ita |
med. |
мастэктомия |
mastectomia |
Валерия 555 |
35 |
21:09:04 |
eng-rus |
gen. |
here can be seen |
здесь можно увидеть |
Soulbringer |
36 |
20:57:31 |
eng-rus |
gen. |
pensive look |
задумчивый взгляд |
Soulbringer |
37 |
20:54:57 |
rus-ger |
hist. |
быкодав |
Bullenbeißer |
marinik |
38 |
20:54:52 |
rus-ita |
cleric. |
двигнути |
muovere |
nikolay_fedorov |
39 |
20:51:21 |
rus-fre |
law |
вид на жительство для студентов |
carte de séjour étudiant |
ROGER YOUNG |
40 |
20:51:02 |
rus-fre |
law |
студенческий вид на жительство |
carte de séjour étudiant |
ROGER YOUNG |
41 |
20:50:49 |
rus-ita |
cleric. |
абие |
in un attimo |
nikolay_fedorov |
42 |
20:48:54 |
rus-ger |
law |
алименты наличными деньгами |
Barunterhalt |
Лорина |
43 |
20:42:01 |
rus-ger |
med. |
пяточно-кубовидный сустав |
CC-Gelenk (Kalkaneokuboidgelenk, лат. articulatio calcaneocuboidea) |
folkman85 |
44 |
20:41:23 |
rus-ger |
law |
алименты на детей |
Unterhalt für die Kinder |
Лорина |
45 |
20:40:00 |
rus-ger |
med. |
таранно-ладьевидный сустав |
TN-Gelenk (talonavikulares Gelenk) |
folkman85 |
46 |
20:35:42 |
rus-ita |
cleric. |
сего ради |
perciò |
nikolay_fedorov |
47 |
20:34:56 |
eng-rus |
scient. |
exploratory experiment |
исследовательский эксперимент |
I. Havkin |
48 |
20:34:22 |
eng-rus |
scient. |
enrichment experiments |
совершенствование знаний, умений и навыков |
I. Havkin |
49 |
20:29:40 |
eng-rus |
scient. |
dummy experiment |
условный эксперимент |
I. Havkin |
50 |
20:29:02 |
eng-rus |
scient. |
decision experiment |
решающий эксперимент |
I. Havkin |
51 |
20:26:46 |
eng-rus |
scient. |
conclusive experiment |
решающий эксперимент |
I. Havkin |
52 |
20:25:50 |
eng-rus |
scient. |
blind experiment |
условный эксперимент |
I. Havkin |
53 |
20:24:36 |
rus-fre |
law |
парк инновационных технологий |
Parc d'innovation |
ROGER YOUNG |
54 |
20:18:16 |
rus-ger |
law |
президиум суда |
Gerichtspräsidium |
Лорина |
55 |
20:14:01 |
rus-ger |
law |
по взаимному желанию |
auf gemeinsames Begehren |
Лорина |
56 |
20:10:02 |
rus-ger |
law |
в значении |
im Sinne (конвенции и т. п.) Es wird bestätigt, dass die / der obergenannte Steuerpflichtige im Sinne des Doppelbesteuerungsabkommens zwischen der Bundesrepublik Deutschland und (Name des anderen Vertragsstaates) in der Bundesrepublik Deutschland ansässig ist.) |
Лорина |
57 |
20:05:17 |
eng-rus |
gen. |
power pole |
опора воздушной линии электропередачи (опора ЛЭП) |
NumiTorum |
58 |
19:59:26 |
rus-ger |
dog. |
поиск пропавшего человека |
Vermisstensuche (пропавших людей) |
marinik |
59 |
19:51:55 |
rus-ger |
gen. |
под девизом |
nach dem Motto |
Pappelblüte |
60 |
19:51:41 |
rus-ger |
dog. |
собака-спасатель |
Rettungshund |
marinik |
61 |
19:47:57 |
rus-ita |
gen. |
не терпеться |
non vedere l'ora (non vedo l'ora di andarci -- мне не терпится туда поехать) |
Assiolo |
62 |
19:45:23 |
rus-ita |
gen. |
не терпеться |
non stare più nella pelle (Мне не терпится - non sto più nella pelle) |
Assiolo |
63 |
19:45:17 |
rus-fre |
law |
ежемесячная стипендия |
bourse mensuelle |
ROGER YOUNG |
64 |
19:44:04 |
rus-lav |
gen. |
доверие |
uzticēšanās |
Edtim |
65 |
19:42:03 |
rus-ger |
hunt. |
запаховый след |
Geruchsspur |
marinik |
66 |
19:41:51 |
rus-ita |
light. |
органический светоизлучающий диод |
diodo organico ad emissione di luce |
Sergei Aprelikov |
67 |
19:40:56 |
rus-ger |
hunt. |
запаховый след |
Duftspur (след запаха) |
marinik |
68 |
19:39:33 |
rus-spa |
light. |
органический светоизлучающий диод |
diodo emisor de luz orgánico |
Sergei Aprelikov |
69 |
19:34:35 |
rus-fre |
law |
студенческое социальное обеспечение |
sécurité sociale étudiante |
ROGER YOUNG |
70 |
19:33:58 |
rus-fre |
light. |
органический светоизлучающий диод |
diode électroluminescente organique |
Sergei Aprelikov |
71 |
19:33:43 |
eng-rus |
gen. |
import and export commodity classification |
товарная номенклатура внешнеэкономической деятельности (The United States has joined the rest of the world in adopting a new import and export commodity classification system.) |
Alexander Demidov |
72 |
19:30:30 |
rus-ger |
law |
заявить о согласии |
Einverständnis erklären |
Лорина |
73 |
19:27:40 |
rus-ita |
cleric. |
сице |
così |
nikolay_fedorov |
74 |
19:25:52 |
rus-ger |
light. |
органический светоизлучающий диод |
organische lichtemittierende Diode |
Sergei Aprelikov |
75 |
19:22:33 |
rus-ger |
light. |
органический светоизлучающий диод |
organische Leuchtdiode |
Sergei Aprelikov |
76 |
19:21:08 |
eng-rus |
scient. |
blank experiment |
условный эксперимент |
I. Havkin |
77 |
19:19:52 |
eng-rus |
scient. |
actual experiment |
фактический эксперимент |
I. Havkin |
78 |
19:18:49 |
eng-rus |
scient. |
run an experiment |
проводить эксперимент |
I. Havkin |
79 |
19:16:13 |
eng-rus |
scient. |
gedanken experiment |
умозрительный эксперимент |
I. Havkin |
80 |
19:15:24 |
eng-rus |
scient. |
material experiment |
материальный эксперимент (в противоположность мысленному) |
I. Havkin |
81 |
19:14:20 |
rus-fre |
law |
руководитель практики |
encadrant de stage |
ROGER YOUNG |
82 |
19:09:31 |
eng-rus |
scient. |
perceptual experiment |
чувственный эксперимент |
I. Havkin |
83 |
19:08:49 |
rus-ger |
law |
редакция договора |
Vertragsfassung |
Лорина |
84 |
19:06:07 |
rus-ger |
gen. |
частично |
in Teilen |
Лорина |
85 |
19:02:10 |
rus-fre |
ling. |
во французском переводе |
dans la traduction française |
Alex_Odeychuk |
86 |
18:56:24 |
rus-ger |
law |
выдвинуть предложение |
Vorschlag unterbreiten |
Лорина |
87 |
18:55:43 |
rus-ger |
law |
выдвигать предложение |
Vorschlag unterbreiten |
Лорина |
88 |
18:55:26 |
eng-rus |
gen. |
Federal Natural Resources Agency |
Федеральная служба по надзору в сфере природопользования |
Alexander Demidov |
89 |
18:53:53 |
eng-rus |
gen. |
pussyhat |
кошачья шапочка |
Wolverin |
90 |
18:53:23 |
eng-rus |
gen. |
exam-setter |
составитель экзаменационных материалов |
Wolverin |
91 |
18:51:48 |
rus-spa |
econ. |
потенциальная польза |
beneficio potencial |
Sergei Aprelikov |
92 |
18:48:28 |
rus-ita |
cleric. |
шипка |
melagrana |
nikolay_fedorov |
93 |
18:44:49 |
rus-ger |
econ. |
потенциальная выгода |
potentieller Nutzen |
Sergei Aprelikov |
94 |
18:44:20 |
rus-ger |
econ. |
потенциальная польза |
potentieller Nutzen |
Sergei Aprelikov |
95 |
18:44:16 |
eng-rus |
gen. |
Welcome Wagon |
"Велкам Вагон" (гостеприимный фургон; организация, помогающая иммигрантам или переселенцам устроиться на новом месте; сотрудники организации рассказывают новоприбывшим о районе, вручают подарки, образцы товаров, продающихся в местных магазинах; фургон такой организации) |
Taras |
96 |
18:40:37 |
eng-rus |
gen. |
business partner |
внештатный переводчик |
Alex_Odeychuk |
97 |
18:33:47 |
eng-rus |
gen. |
repute |
приписывать (напр., высказывание; this phrase is reputed to Mark Twain) |
Nikolov |
98 |
18:33:27 |
rus-fre |
law |
нанонаука |
Nanosciences |
ROGER YOUNG |
99 |
18:32:55 |
rus-dut |
gen. |
быть членом клуба, организации |
zitten op (Vroeger zat ik op voetbal.) |
Wieringa |
100 |
18:30:09 |
eng-rus |
gen. |
utmost care |
предельная осторожность (не отдающий "иностранщиной" перевод) |
to_work |
101 |
18:25:38 |
rus-fre |
law |
биофизикохимия |
biophysicochimie |
ROGER YOUNG |
102 |
18:06:56 |
eng-rus |
fire. |
Victor lances |
Дротики Виктора устройства тушения пожаров и предотвращения разложения азотных удобрений, состоящие из насадки и труб для подачи воды |
McZeuskind1 |
103 |
18:06:13 |
rus-ita |
cleric. |
прозябнути |
spuntare |
nikolay_fedorov |
104 |
18:05:44 |
rus-ita |
cleric. |
прозябнути |
produrre |
nikolay_fedorov |
105 |
18:00:25 |
eng-rus |
gen. |
collection by customer |
самовывоз |
elena_elly |
106 |
17:59:40 |
rus-fre |
law |
Договор оказания услуг по доставке корреспонденции |
C.S. |
ROGER YOUNG |
107 |
17:58:36 |
rus-fre |
law |
Специальная доставка |
C.S. |
ROGER YOUNG |
108 |
17:48:17 |
rus-fre |
law |
Договор на доставку почтовой корреспонденции |
Course Spéciale |
ROGER YOUNG |
109 |
17:32:19 |
rus-ita |
cleric. |
прозябати |
produrre |
nikolay_fedorov |
110 |
17:24:18 |
ita |
cleric. |
spuntare |
прозябати |
nikolay_fedorov |
111 |
17:24:04 |
rus-ita |
cleric. |
прозябати |
spuntare |
nikolay_fedorov |
112 |
17:22:14 |
rus-fre |
idiom. |
идти прямо к нам |
venir jusque dans nos bras |
Alex_Odeychuk |
113 |
17:20:48 |
rus-ita |
cosmet. |
антивозрастной |
anti age |
gorbulenko |
114 |
17:19:16 |
rus-ita |
gen. |
преждевременное старение |
invecchiamento precoce |
gorbulenko |
115 |
17:19:12 |
rus-fre |
mil. |
беспощадный солдат |
féroce soldat |
Alex_Odeychuk |
116 |
17:17:26 |
rus-ita |
med. |
антеверсия матки |
utero antiverso |
Валерия 555 |
117 |
17:15:01 |
eng |
abbr. tech. |
VAM |
vapour absorption machine |
sai_Alex |
118 |
16:58:00 |
eng-rus |
econ. |
in a particular context |
в конкретной ситуации |
A.Rezvov |
119 |
16:52:45 |
rus-spa |
Cuba |
Национальная служба по стандартизации |
Oficina Nacional de Normalización |
so_pri |
120 |
16:52:31 |
eng-rus |
microel. |
standard process flow |
стандартная последовательность технологического процесса |
Alex_Odeychuk |
121 |
16:51:22 |
eng-rus |
busin. |
in case of permanent relationship |
в случае постоянной загрузки заказами |
Alex_Odeychuk |
122 |
16:50:47 |
eng-rus |
econ. |
incomplete views |
неполные представления |
A.Rezvov |
123 |
16:48:33 |
rus-ita |
med. |
подмышечный лимфатический узел |
sede linfonodale ascellare |
Валерия 555 |
124 |
16:46:40 |
rus-ita |
med. |
метаболизм глюкозы |
metabolismo glucidico |
Валерия 555 |
125 |
16:39:56 |
eng-rus |
busin. |
Monday to Sunday |
без выходных |
Alex_Odeychuk |
126 |
16:39:46 |
eng-rus |
busin. |
Monday to Sunday |
ежедневно |
Alex_Odeychuk |
127 |
16:39:35 |
eng-rus |
gen. |
Monday to Sunday |
с понедельника по воскресенье |
Alex_Odeychuk |
128 |
16:38:48 |
eng-rus |
busin. |
membership to professional associations |
членство в профессиональных ассоциациях |
Alex_Odeychuk |
129 |
16:37:40 |
rus-spa |
gen. |
чёрно-белая фотография |
una foto en blanco y negro |
Ester Rut |
130 |
16:37:09 |
eng-rus |
gen. |
correction of automatically translated documents |
корректура машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
131 |
16:35:06 |
eng-rus |
alp.ski. |
technically produced snow |
искусственный снег ("Welcome" magazine, winter 2017/18) |
bojana |
132 |
16:33:49 |
eng-rus |
alp.ski. |
technical snow |
искусственный снег ("Welcome" magazine, winter 2017/18) |
bojana |
133 |
16:25:13 |
eng-rus |
commun. |
automatic call system |
автоматическая система обзвона абонентов |
Alex_Odeychuk |
134 |
16:24:52 |
eng-rus |
market. |
automatic call system |
автоматическая система обзвона клиентов |
Alex_Odeychuk |
135 |
16:24:15 |
eng-rus |
gen. |
self-standing |
самодостаточный |
A.Rezvov |
136 |
16:23:22 |
eng-rus |
law.enf. explan. |
criminal intelligence and surveillance operations |
негласные следственные действия (for evidence-gathering purposes) |
4uzhoj |
137 |
16:16:50 |
rus-ger |
tech. |
закрепление |
Festlegen |
Gaist |
138 |
16:16:46 |
rus-ita |
med. |
Государственная служба здравоохранения |
Azienda Ospedaliera (http://dizionari.repubblica.it/Italiano-Inglese/A/azienda.php) |
Валерия 555 |
139 |
16:14:38 |
eng-rus |
cosmet. |
caviar beads |
бульонки (материал для нейл-арта в виде мелких шариков) |
hellamarama |
140 |
16:10:51 |
rus-ger |
tech. |
закрепление с фиксацией |
rastendes Festlegen |
Gaist |
141 |
16:10:17 |
rus-fre |
busin. |
в расчёте на |
en vue de |
Alex_Odeychuk |
142 |
16:05:31 |
rus-fre |
busin. |
с расчётом на |
en vue de |
Alex_Odeychuk |
143 |
16:05:10 |
rus-fre |
inet. |
вносить информацию в свой профиль |
soumettre son profil |
Alex_Odeychuk |
144 |
16:03:46 |
rus-fre |
busin. |
предложить свою кандидатуру |
poser sa candidature |
Alex_Odeychuk |
145 |
16:03:13 |
rus-fre |
ling. |
внештатные переводчики |
traducteurs et interprètes indépendants |
Alex_Odeychuk |
146 |
16:03:03 |
rus-fre |
literal. |
внештатные письменные и устные переводчики |
traducteurs et interprètes indépendants |
Alex_Odeychuk |
147 |
15:59:58 |
rus |
abbr. transp. |
ТС |
транспортная станция |
igisheva |
148 |
15:55:44 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Piping Stress Analysis Engineer |
инженер по анализу напряжений в трубопроводе |
Johnny Bravo |
149 |
15:51:22 |
eng-rus |
psychol. |
inner peace |
внутренний мир |
Alex_Odeychuk |
150 |
15:48:17 |
eng-rus |
auto. |
bleeder screw |
штуцер прокачки (тормозов) |
Der_weisse_Rabe |
151 |
15:48:14 |
rus-fre |
missil. |
запуск |
decollage |
Alex_Odeychuk |
152 |
15:40:09 |
rus-ita |
med. |
длинная головка двуглавой мышцы бедра |
capolungo del bicipite |
Валерия 555 |
153 |
15:35:17 |
eng-rus |
gen. |
severe blow |
серьёзный удар |
A.Rezvov |
154 |
15:33:44 |
eng-rus |
airports |
internet-ticket |
интернет-билет |
Johnny Bravo |
155 |
15:33:36 |
eng-rus |
univer. |
institutional advancement |
отдел коммуникаций (в ВУЗе, a division of an institution focused on the improvement of the entity, primarily involved in fundraising activities. It is, therefore, heavily involved in communications (especially alumni relations), marketing, and public relations.) |
terrarristka |
156 |
15:29:48 |
rus-ita |
med. |
подмышечные полости |
cavi ascellari |
Валерия 555 |
157 |
15:23:22 |
eng |
abbr. med. |
IP |
inorganic phosporus (в анализе крови) |
Баян |
158 |
15:20:51 |
eng-rus |
quot.aph. |
global banks are global in life, but national in death |
глобальные банки при жизни глобальные, а по смерти – национальные (Мервин Кинг, глава Банка Англии) |
A.Rezvov |
159 |
15:20:12 |
rus-fre |
law |
продолжить образование в магистратуре |
poursuivre son master |
ROGER YOUNG |
160 |
15:16:36 |
rus-fre |
law |
факультет фармакологии |
faculté de pharmacie |
ROGER YOUNG |
161 |
15:15:57 |
rus-spa |
gen. |
действующее вещество |
principio activo |
Marichay |
162 |
15:15:51 |
rus-fre |
law |
фармацевтический факультет |
faculté de pharmacie |
ROGER YOUNG |
163 |
15:11:52 |
eng-rus |
econ. |
obscured |
не вполне ясный |
A.Rezvov |
164 |
15:09:58 |
eng-rus |
airports |
baggage allowance |
нормы багажа (строка в электронном билете) |
Johnny Bravo |
165 |
15:09:20 |
rus-fre |
gen. |
быть удивлённым |
être étonné (de ... - ... чему-л. | il est étonné de les voir - он удивлён их увидеть) |
kee46 |
166 |
15:09:11 |
rus-fre |
law |
теоретическая физика |
physique théorique |
ROGER YOUNG |
167 |
15:08:04 |
rus-fre |
gen. |
он удивлён их увидеть |
il est étonné de les voir |
Alex_Odeychuk |
168 |
15:06:20 |
rus-fre |
gen. |
мы только что с ним поздоровались |
nous venons de le saluer |
Alex_Odeychuk |
169 |
15:05:47 |
rus-fre |
food.serv. |
ты ёшь сыр |
tu manges du fromage |
Alex_Odeychuk |
170 |
15:04:15 |
eng-rus |
airports |
reservation status |
статус бронирования (строка в электронном билете) |
Johnny Bravo |
171 |
15:02:37 |
rus-fre |
ed. |
говорить с учениками |
parler aux élèves (aux представляет собой слитную форму определённого артикля les и предлога я) |
Alex_Odeychuk |
172 |
15:02:09 |
rus-fre |
ed. |
я говорю с учениками |
je parle aux élèves (aux представляет собой слитную форму определённого артикля les и предлога я) |
Alex_Odeychuk |
173 |
15:00:57 |
rus-fre |
cloth. |
стоимость одежды |
le prix des vêtements (определённой одежды | des здесь представляет собой слитную форму определённого артикля les и предлога de) |
Alex_Odeychuk |
174 |
14:59:55 |
rus-fre |
cloth. |
покупать одежду |
acheter des vêtements (какую-ту одежду | des здесь неопределенный артикль) |
Alex_Odeychuk |
175 |
14:59:43 |
eng-rus |
law |
adoption agreement |
соглашение о принятии |
Leonid Dzhepko |
176 |
14:58:56 |
rus-fre |
literal. |
присутствие сотрудников на всех собраниях обязательно |
la présence des employés est obligatoire à toutes les réunions |
Alex_Odeychuk |
177 |
14:58:48 |
rus-fre |
HR |
присутствие сотрудников на собрании обязательно |
la présence des employés est obligatoire à toutes les réunions |
Alex_Odeychuk |
178 |
14:57:34 |
rus-fre |
HR |
иностранный работник |
employé étranger |
Alex_Odeychuk |
179 |
14:57:24 |
rus-fre |
HR |
иностранный работник |
employé étranger (Nous remarquons de plus en plus dans les entreprises françaises la présence d’employés étrangers. - Мы всё чаще и чаще замечаем наличие иностранных работников на французских предприятиях.) |
Alex_Odeychuk |
180 |
14:56:34 |
rus-fre |
industr. |
на французских предприятиях |
dans les entreprises françaises (Nous remarquons de plus en plus dans les entreprises françaises la présence d’employés étrangers. - Мы всё чаще и чаще замечаем наличие иностранных работников на французских предприятиях.) |
Alex_Odeychuk |
181 |
14:55:57 |
rus-fre |
gen. |
всё чаще и чаще |
de plus en plus (De plus en plus, jusque dans les pays de l’Union européenne – я Malte, en Slovaquie –, les journalistes paient de leur vie la recherche de la vérité. // Le Monde, 2018 | Nous remarquons de plus en plus dans les entreprises françaises la présence d’employés étrangers. - Мы всё чаще и чаще замечаем наличие иностранных работников на французских предприятиях.) |
Alex_Odeychuk |
182 |
14:55:08 |
eng-rus |
gen. |
huge mistake |
огромная ошибка |
A.Rezvov |
183 |
14:54:07 |
rus-fre |
quot.aph. |
то, что не ясно, – не по-французски |
ce qui n'est pas clair n'est pas français |
Alex_Odeychuk |
184 |
14:52:15 |
eng-rus |
gen. |
become familiarized with |
ознакомиться с (примеры: ludwig.guru) |
Johnny Bravo |
185 |
14:49:28 |
eng-rus |
fig. |
go by the wayside |
сходить со сцены |
A.Rezvov |
186 |
14:47:22 |
rus-fre |
ling. |
локализация приложений |
localisation de logiciel |
Alex_Odeychuk |
187 |
14:45:10 |
rus-ita |
gen. |
Идентификационный номер пациента |
ID Paziente |
Валерия 555 |
188 |
14:44:19 |
rus-ita |
gen. |
дата рождения |
Data di nascita |
Валерия 555 |
189 |
14:43:07 |
rus-fre |
ling. |
управлять глоссариями терминов |
gérer la terminologie |
Alex_Odeychuk |
190 |
14:42:38 |
rus-ita |
cleric. |
стебло |
tronco |
nikolay_fedorov |
191 |
14:42:29 |
rus-fre |
ling. |
создавать и управлять глоссариями терминов |
créer et gérer la terminologie |
Alex_Odeychuk |
192 |
14:41:55 |
rus-fre |
ling. |
глоссарий терминов |
glossaire |
Alex_Odeychuk |
193 |
14:41:43 |
rus-fre |
ling. |
ресурсы в виде глоссариев терминов |
les ressources de glossaire |
Alex_Odeychuk |
194 |
14:41:30 |
rus-fre |
ling. |
делиться ресурсами в виде глоссариев терминов |
partager les ressources de glossaire |
Alex_Odeychuk |
195 |
14:40:04 |
rus-fre |
ling. |
процесс перевода |
le processus de traduction |
Alex_Odeychuk |
196 |
14:39:54 |
rus-fre |
ling. |
в процессе перевода |
dans le processus de traduction |
Alex_Odeychuk |
197 |
14:39:29 |
rus-fre |
HR |
создать условия для совместной работы |
offrir un environnement de collaboration |
Alex_Odeychuk |
198 |
14:38:45 |
rus-fre |
ling. |
терминология заказчика |
la terminologie du client |
Alex_Odeychuk |
199 |
14:38:34 |
rus-fre |
ling. |
централизовать управление терминологией заказчика |
centraliser la terminologie du client |
Alex_Odeychuk |
200 |
14:37:47 |
eng-rus |
gen. |
perfect dark |
кромешная тьма |
red rat |
201 |
14:35:54 |
rus-fre |
ling. |
новый документ |
un nouveau document |
Alex_Odeychuk |
202 |
14:35:44 |
rus-fre |
ling. |
в новом документе |
dans un nouveau document |
Alex_Odeychuk |
203 |
14:35:33 |
rus-fre |
ling. |
вновь появляться в новом документе |
réapparaître dans un nouveau document |
Alex_Odeychuk |
204 |
14:34:51 |
rus-fre |
progr. |
многократно использовать |
réutiliser (функцию, метод, модуль, код) |
Alex_Odeychuk |
205 |
14:33:40 |
eng-rus |
tech. |
direct impingement |
прямое попадание (of water, water droplets, air flows etc on the surface; воды, водяных капель, потоков воздуха и т.п на поверхность чего-либо) |
muzungu |
206 |
14:32:38 |
rus-fre |
progr. |
многократно используемый |
réutilisé |
Alex_Odeychuk |
207 |
14:32:25 |
rus-fre |
tech. |
повторно используемый |
réutilisé |
Alex_Odeychuk |
208 |
14:32:11 |
rus-fre |
tech. |
повторно используемый в автоматическом режиме |
automatiquement réutilisé |
Alex_Odeychuk |
209 |
14:31:37 |
rus-fre |
ling. |
сегмент текста |
segment de texte |
Alex_Odeychuk |
210 |
14:30:59 |
rus-fre |
wine.gr. |
бутылка вина |
une bouteille du vin |
Alex_Odeychuk |
211 |
14:30:50 |
rus-fre |
wine.gr. |
открыть бутылку вина |
ouvrir une bouteille du vin |
Alex_Odeychuk |
212 |
14:30:22 |
rus-fre |
trav. |
привозить из Франции |
apporter de France (Nous avons ouvert une bouteille du vin que tu avais apporté de France. - Мы открыли бутылку вина, которую ты привез из Франции.) |
Alex_Odeychuk |
213 |
14:29:25 |
eng-rus |
gen. |
proactive |
опережающий |
Ася Кудрявцева |
214 |
14:29:24 |
eng-rus |
gen. |
chat support |
чат-поддержка |
Johnny Bravo |
215 |
14:26:12 |
eng-rus |
gen. |
Client Hot-Line |
Контакт-центр |
Johnny Bravo |
216 |
14:24:28 |
eng-rus |
gen. |
passive provision |
создание резерва под расширение инфраструктуры |
LadaP |
217 |
14:22:41 |
rus-fre |
med. |
терапевтическая мишень |
cible thérapeutique |
Alex_Odeychuk |
218 |
14:20:32 |
rus-fre |
med. |
новые методы терапии |
nouvelles pistes thérapeutiques |
Alex_Odeychuk |
219 |
14:20:22 |
rus-fre |
med. |
предлагать новые методы терапии |
proposer de nouvelles pistes thérapeutiques |
Alex_Odeychuk |
220 |
14:20:06 |
rus-fre |
med. |
способы терапии |
pistes thérapeutiques |
Alex_Odeychuk |
221 |
14:18:56 |
eng-rus |
gen. |
payment details |
информация об оплате |
Johnny Bravo |
222 |
14:17:51 |
rus-fre |
ling. |
язык оригинала |
langue source |
Alex_Odeychuk |
223 |
14:17:45 |
eng-rus |
med.appl. |
ceiling hoist |
потолочный подъёмник |
dlv87 |
224 |
14:17:25 |
rus-fre |
ling. |
пара сегментов на языке оригинала и языке перевода |
paire de langue source et cible |
Alex_Odeychuk |
225 |
14:16:40 |
rus-fre |
ling. |
предыдущие переводы |
les traductions précédentes |
Alex_Odeychuk |
226 |
14:16:05 |
rus-fre |
d.b.. |
пополняться с каждым новым переводом |
s'enrichir à chaque nouvelle traduction (говоря о базе переводов) |
Alex_Odeychuk |
227 |
14:15:33 |
rus-fre |
d.b.. |
пополняться |
s'enrichir |
Alex_Odeychuk |
228 |
14:15:03 |
rus-fre |
d.b.. |
банк данных |
une banque de données |
Alex_Odeychuk |
229 |
14:14:53 |
rus-fre |
d.b.. |
лингвистический банк данных |
une banque de données linguistique |
Alex_Odeychuk |
230 |
14:13:52 |
rus-fre |
d.b.. |
создавать базу переводов |
créer une mémoire de traduction |
Alex_Odeychuk |
231 |
14:13:33 |
rus-fre |
ling. |
переводческое программное обеспечение |
le logiciel de traduction |
Alex_Odeychuk |
232 |
14:12:55 |
rus-fre |
PR |
корпоративная идентичность |
l'identité d'entreprise |
Alex_Odeychuk |
233 |
14:12:29 |
rus-fre |
market. |
сокращать сроки вывода продукта на рынок |
raccourcir les délais de commercialisation |
Alex_Odeychuk |
234 |
14:11:36 |
rus-fre |
fin. |
сокращать ваши расходы на перевод |
réduire vos coûts de traduction |
Alex_Odeychuk |
235 |
14:11:21 |
eng-rus |
gen. |
standard ratio |
стандартная норма (Owing to the mountainous terrain of the country and poor road conditions, the ratio for the Mission is 1 vehicle: 80 km per day as compared to the standard ratio of 1 vehicle: 120 km per day.) |
Johnny Bravo |
236 |
14:08:49 |
rus-fre |
law |
Лаборатория технологий биовизуализации и изучения патологий |
Laboratoire de Bioimagerie et Pathologies |
ROGER YOUNG |
237 |
14:03:36 |
rus-fre |
qual.cont. |
контролировать каждый этап жизненного цикла |
contrôler chaque étape du cycle de vie |
Alex_Odeychuk |
238 |
14:03:12 |
rus-fre |
qual.cont. |
контроль качества |
assurance de qualité |
Alex_Odeychuk |
239 |
14:02:43 |
rus-fre |
busin. |
оптимизация выполнения задач |
optimisation des tâches |
Alex_Odeychuk |
240 |
14:02:10 |
rus-fre |
HR |
совместная работа |
un travail combiné |
Alex_Odeychuk |
241 |
14:01:55 |
eng-rus |
energ.ind. |
live work |
работа под напряжением |
kskar12 |
242 |
14:01:48 |
rus-fre |
proj.manag. |
управление проектами |
la gestion de projet |
Alex_Odeychuk |
243 |
14:01:24 |
rus-fre |
ling. |
централизованная база переводов |
une mémoire de traduction centralisée |
Alex_Odeychuk |
244 |
14:01:13 |
rus-fre |
ling. |
база переводов |
une mémoire de traduction (база переводов и ассоциированная с ней нейронная сеть, а также название лингвистичеcкой технологии) |
Alex_Odeychuk |
245 |
14:00:05 |
eng-rus |
gen. |
translation memory |
автоматическая память переводов |
Alex_Odeychuk |
246 |
13:54:57 |
eng-rus |
gen. |
incineration |
трупосожжение |
Lavrov |
247 |
13:54:08 |
eng-rus |
gen. |
cremation |
трупосожжение |
Lavrov |
248 |
13:47:18 |
rus-fre |
law |
Объединённая исследовательская группа |
UMR |
ROGER YOUNG |
249 |
13:47:11 |
eng-rus |
airports |
flight information |
данные полёта (строка в электронном билете) |
Johnny Bravo |
250 |
13:47:10 |
rus-ger |
med. |
перекидной переключатель |
Wippschalter |
jurist-vent |
251 |
13:44:19 |
eng-rus |
airports |
Book ID |
номер заказа (строка в электронном билете) |
Johnny Bravo |
252 |
13:43:17 |
eng-rus |
airports |
PNR |
номер авиакомпании (строка в электронном билете) |
Johnny Bravo |
253 |
13:40:28 |
rus-fre |
softw. |
технологическая платформа |
la plate-forme de technologie (=программное обеспечение, программный комплекс) |
Alex_Odeychuk |
254 |
13:32:43 |
eng-rus |
gen. |
gone by the wayside |
отвергнутый |
A.Rezvov |
255 |
13:31:34 |
rus-fre |
law |
биовизуализация |
bio imagerie |
ROGER YOUNG |
256 |
13:31:00 |
eng-rus |
transp. |
crest speed |
пиковая скорость |
muzungu |
257 |
13:27:26 |
rus-spa |
gen. |
экологическая безопасность |
seguridad ecológica |
Baykus |
258 |
13:26:58 |
rus-fre |
busin. |
для получения более подробной информации свяжитесь с нами |
pour plus de détails, veuillez nous contacter |
Alex_Odeychuk |
259 |
13:26:38 |
rus-spa |
gen. |
экологическая безопасность |
seguridad ambiental |
Baykus |
260 |
13:25:44 |
eng-rus |
gen. |
social |
тусовка (An informal social gathering, especially one organized by the members of a particular club or group: a church social. More example sentences: Those years are the important ones where my peers learned, at school dances, youth clubs, church socials, parties, etc. all the rules of social interaction and behaviour that passed me right by. Typical chapters enjoy socials that range from informal gatherings to gala affairs. The Anzac Club in Dunedin ran socials for the men in training at the Air Force base at Taieri and the army unit at Taiaroa Heads. ODE) |
Alexander Demidov |
261 |
13:24:58 |
eng-rus |
gen. |
be of little interest to |
мало интересовать (кого-либо) |
A.Rezvov |
262 |
13:22:50 |
eng-rus |
econ. |
the health of the American middle class |
благополучие американского среднего класса |
A.Rezvov |
263 |
13:19:18 |
eng-rus |
econ. |
change in attitudes |
изменение путей восприятия |
A.Rezvov |
264 |
13:15:39 |
eng-rus |
gen. |
artefactual remains |
подъёмный материал |
Lavrov |
265 |
13:13:10 |
rus-fre |
ed. |
учиться у лучших |
apprendre des meilleurs (мастеров, специалистов) |
Alex_Odeychuk |
266 |
13:12:32 |
rus-fre |
geogr. |
по Европе |
à travers l'Europe |
Alex_Odeychuk |
267 |
13:12:01 |
rus-fre |
market. |
удовлетворённость клиента |
la satisfaction du client (удовлетворенность клиента является ключевым фактором его удержания и формирования лояльности по отношению к бренду, компании, её товарам и услугам) |
Alex_Odeychuk |
268 |
13:10:23 |
rus-fre |
market. |
восприятие бренда |
la perception de la marque |
Alex_Odeychuk |
269 |
13:10:13 |
rus-fre |
market. |
сказываться на восприятии бренда |
affecter la perception de la marque |
Alex_Odeychuk |
270 |
13:09:48 |
rus-fre |
ling. |
работа переводчика |
le travail du traducteur |
Alex_Odeychuk |
271 |
13:08:49 |
rus-fre |
f.trade. |
внутренний рынок |
le marché intérieur |
Alex_Odeychuk |
272 |
13:08:38 |
rus-fre |
f.trade. |
европейский рынок |
le marché européen |
Alex_Odeychuk |
273 |
13:08:26 |
rus-fre |
f.trade. |
внутренний европейский рынок |
le marché européen intérieur |
Alex_Odeychuk |
274 |
13:07:56 |
eng-rus |
hist. |
the Nazis' attacks on the Jews |
преследование евреев нацистами |
A.Rezvov |
275 |
13:07:53 |
rus-fre |
rhetor. |
и многие другие |
et bien d'autres encore |
Alex_Odeychuk |
276 |
13:07:24 |
rus-fre |
busin. |
директор по маркетингу |
directeur marketing |
Alex_Odeychuk |
277 |
13:07:04 |
rus-fre |
tech. |
техническая документация |
la documentation technique |
Alex_Odeychuk |
278 |
13:06:50 |
rus-fre |
tech. |
работник, ответственный за техническую документацию |
responsable de la documentation technique |
Alex_Odeychuk |
279 |
13:05:59 |
rus-fre |
tech. |
начальник отдела технической документации |
chef de service de documentation technique |
Alex_Odeychuk |
280 |
13:05:48 |
rus-fre |
tech. |
отдел технической документации |
service de documentation technique |
Alex_Odeychuk |
281 |
13:04:59 |
eng-rus |
invest. |
carried interest |
вознаграждение за успех |
A.Rezvov |
282 |
13:02:06 |
rus-fre |
AI. |
предметная область |
secteur professionnel |
Alex_Odeychuk |
283 |
13:01:53 |
rus-fre |
busin. |
профиль |
secteur professionnel (деятельности) |
Alex_Odeychuk |
284 |
13:01:44 |
rus-fre |
busin. |
область специализации |
secteur professionnel |
Alex_Odeychuk |
285 |
13:01:03 |
eng-rus |
met. |
liquid metal capacity |
ёмкость тигля печи по жидкому металлу |
VLZ_58 |
286 |
12:58:49 |
rus-fre |
adv. |
широкий спектр |
un large éventail de (... чего именно) |
Alex_Odeychuk |
287 |
12:57:39 |
rus-fre |
econ. |
отрасль |
secteur (partager leurs connaissances sur les dernières tendances du secteur - поделиться информацией о последних тенденциях развития отрасли) |
Alex_Odeychuk |
288 |
12:52:24 |
rus-fre |
exhib. |
поделиться информацией о последних тенденциях развития отрасли |
partager leurs connaissances sur les dernières tendances du secteur |
Alex_Odeychuk |
289 |
12:52:10 |
rus-fre |
market. |
последние тенденции развития отрасли |
les dernières tendances du secteur (partager leurs connaissances sur les dernières tendances du secteur - поделиться информацией о последних тенденциях развития отрасли) |
Alex_Odeychuk |
290 |
12:51:38 |
rus-fre |
exhib. |
поделиться информацией |
partager leurs connaissances (sur ... - о ...) |
Alex_Odeychuk |
291 |
12:51:27 |
rus-fre |
exhib. |
поделиться знаниями |
partager leurs connaissances (sur ... - о ...) |
Alex_Odeychuk |
292 |
12:50:41 |
rus-fre |
busin. |
лицо, принимающее решения |
preneur de décisions |
Alex_Odeychuk |
293 |
12:50:23 |
rus-ger |
tech. |
водоотведение |
Entwässerung |
Biaka |
294 |
12:50:14 |
rus-fre |
busin. |
быть предназначенным для |
s'adresser à |
Alex_Odeychuk |
295 |
12:49:59 |
rus-fre |
busin. |
предназначаться для |
s'adresser à |
Alex_Odeychuk |
296 |
12:49:06 |
rus-fre |
busin. |
офис |
bureau (dans le bureau - в офисе) |
Alex_Odeychuk |
297 |
12:48:51 |
rus-fre |
busin. |
в офисе |
dans le bureau |
Alex_Odeychuk |
298 |
12:48:33 |
rus-fre |
busin. |
руководитель направления по торгово-экономическому развитию |
responsable du développement commercial |
Alex_Odeychuk |
299 |
12:48:00 |
eng-rus |
gen. |
it might be good to do something |
неплохо бы |
A.Rezvov |
300 |
12:47:40 |
rus-fre |
gen. |
в сфере |
dans le domaine de (dans le domaine de la technologie de pointe - в сфере передовых технологий) |
Alex_Odeychuk |
301 |
12:47:20 |
rus-fre |
gen. |
в сфере передовых технологий |
dans le domaine de la technologie de pointe |
Alex_Odeychuk |
302 |
12:46:11 |
rus-fre |
gen. |
проходить |
avoir lieu (в Париже - я Paris | иметь место, состояться) |
Alex_Odeychuk |
303 |
12:45:30 |
eng-rus |
gen. |
tax-happy |
довольный налогами |
A.Rezvov |
304 |
12:44:26 |
rus-fre |
auto. |
автомобилестроение |
la production automobile |
Alex_Odeychuk |
305 |
12:44:04 |
rus-fre |
med. |
медицинская техника |
la technologie médicale |
Alex_Odeychuk |
306 |
12:43:11 |
rus-fre |
dipl. |
подчеркнуть |
mettre l'accent sur |
kee46 |
307 |
12:43:03 |
rus-fre |
dipl. |
акцентировать внимание на |
mettre l'accent sur |
Alex_Odeychuk |
308 |
12:42:04 |
eng-rus |
inf. |
whup someone at something |
оказаться лучше (кого-либо) в (чем-либо; to whip someone at chess, to whup somebody at the exam) |
Wakeful dormouse |
309 |
12:42:02 |
rus-fre |
exhib. |
обменяться идеями |
échanger leurs idées |
Alex_Odeychuk |
310 |
12:42:00 |
rus-spa |
econ. |
маржинальность |
marginalidad |
DiBor |
311 |
12:41:35 |
rus-fre |
exhib. |
узнать о последних тенденциях развития отрасли |
savoir sur les dernières tendances du secteur |
Alex_Odeychuk |
312 |
12:41:17 |
eng-rus |
rude |
whup someone at something |
надрать задницу (кому-либо) в (чем-либо; to whip someone at poker) |
Wakeful dormouse |
313 |
12:41:14 |
rus-fre |
market. |
тенденции развития отрасли |
tendances du secteur |
Alex_Odeychuk |
314 |
12:40:29 |
rus-fre |
gen. |
узнать о |
savoir sur (savoir sur les dernières tendances du secteur - узнать о последних тенденциях развития отрасли) |
Alex_Odeychuk |
315 |
12:40:19 |
eng-rus |
gen. |
resit |
переписать (to resit a test) |
Wakeful dormouse |
316 |
12:38:52 |
rus-ita |
econ. |
маржинальность |
marginalità |
DiBor |
317 |
12:37:59 |
eng-rus |
ed. |
hardship grant |
материальная помощь студенту в сложной ситуации |
Wakeful dormouse |
318 |
12:36:31 |
eng-rus |
gen. |
meddlesome |
докучливый |
A.Rezvov |
319 |
12:36:16 |
eng-rus |
gen. |
be able to count on n fingers |
всего (I can count on two fingers how many of those songs I actually liked. I can count on six fingers the occasions she's been nice.) |
Wakeful dormouse |
320 |
12:35:45 |
rus-fre |
media. |
распространять информацию |
diffuser les informations |
Alex_Odeychuk |
321 |
12:35:08 |
rus-fre |
busin. |
обсудить последние тенденции |
discuter les dernières tendances (развития обстановки) |
Alex_Odeychuk |
322 |
12:33:55 |
rus-fre |
ling. |
изучать документы на языке оригинала |
examiner les documents source |
Alex_Odeychuk |
323 |
12:33:15 |
rus-fre |
ling. |
ставки за слово |
les tarifs par mot |
Alex_Odeychuk |
324 |
12:32:55 |
rus-fre |
ling. |
процессы перевода |
les processus de traduction |
Alex_Odeychuk |
325 |
12:32:24 |
rus-fre |
ling. |
расходы на перевод |
coûts de traduction |
Alex_Odeychuk |
326 |
12:31:52 |
rus-fre |
busin. |
большинство клиентов |
la plupart des clients |
Alex_Odeychuk |
327 |
12:31:43 |
eng-rus |
gen. |
beset by |
удручённый (проблемами, страхами) |
A.Rezvov |
328 |
12:31:22 |
rus-fre |
ling. |
перевод маркетинговых материалов |
traduction de contenus marketing |
Alex_Odeychuk |
329 |
12:31:16 |
rus-spa |
gen. |
торговая площадка |
plataforma de comercio |
Marichay |
330 |
12:30:17 |
eng-rus |
gen. |
trudge through something |
с трудом справляться с (чем-либо; to trudge through one's working day) |
Wakeful dormouse |
331 |
12:26:31 |
rus-fre |
market. |
маркетинговые материалы |
contenus marketing |
Alex_Odeychuk |
332 |
12:25:54 |
eng-rus |
gen. |
reacquire the appetite |
вернуть пропавший интерес к еде |
Wakeful dormouse |
333 |
12:22:21 |
eng-rus |
gen. |
French tuck |
заправить рубашку наполовину (A way of tucking a shirt or T-shirt into your waistband so it is partly in and partly out, believed to add an air of French sophistication to the outfit.) |
Wakeful dormouse |
334 |
12:20:18 |
eng-rus |
gen. |
leave no marks on something |
не оставлять следов (на чём-либо; The deodorant leaves no marks on skin or clothing.) |
Wakeful dormouse |
335 |
12:17:45 |
rus-fre |
tech. |
техническая документация |
manuels techniques |
Alex_Odeychuk |
336 |
12:17:37 |
eng-rus |
econ. |
exhibit A |
наглядный пример |
A.Rezvov |
337 |
12:17:29 |
rus-fre |
ling. |
перевод технической документации |
traduction de manuels techniques |
Alex_Odeychuk |
338 |
12:16:12 |
rus-fre |
geogr. |
Руасси |
Roissy |
Alex_Odeychuk |
339 |
12:14:39 |
rus-fre |
transp. |
аэропорт Париж — Шарль-де-Голль |
l'aéroport de Paris-Charles-de-Gaulle |
Alex_Odeychuk |
340 |
12:12:50 |
rus-fre |
transp. |
аэропорт Париж-Орли |
l'aéroport de Paris-Orly |
Alex_Odeychuk |
341 |
12:11:37 |
eng-rus |
inf. |
pull it off |
удаться (I didn't think he could pull it off – Я никак не мог подумать, что ему это удастся) |
VLZ_58 |
342 |
12:07:43 |
eng-rus |
gen. |
suspectedly |
предположительно |
red rat |
343 |
12:05:13 |
eng-rus |
gen. |
heel of the palm |
основание ладони |
Wakeful dormouse |
344 |
12:04:36 |
eng-rus |
gen. |
take up a habit |
завести привычку |
Wakeful dormouse |
345 |
12:03:42 |
eng-rus |
gen. |
family disgrace |
позор семьи |
Wakeful dormouse |
346 |
12:03:29 |
rus-fre |
archit. |
Большой дворец |
Grand Palais (величественное архитектурное сооружение в стиле боз-ар, расположенное слева от Елисейских Полей в VIII округе Парижа. В настоящее время известен как крупный культурный и выставочный центр.) |
Alex_Odeychuk |
347 |
12:02:58 |
eng-rus |
cook. |
balti |
балти (один из видов карри) |
Wakeful dormouse |
348 |
12:02:12 |
eng-rus |
euph. |
take a comfort brake |
сходить попудрить носик |
Wakeful dormouse |
349 |
12:01:38 |
eng-rus |
gen. |
put-you-up bed |
раскладушка |
Wakeful dormouse |
350 |
12:00:59 |
rus-fre |
avia. |
авиакосмический |
de l'aéronautique et de l'espace (Salon international de l'aéronautique et de l'espace de Paris-Le Bourget - Международный авиакосмический салон Париж-Ле-Бурже) |
Alex_Odeychuk |
351 |
11:59:47 |
eng-rus |
econ. |
moguls |
влиятельный и богатый бизнесмен (особенно в сфере кинематографа, телевидения и т.п.) |
A.Rezvov |
352 |
11:59:24 |
rus-fre |
avia. |
авиационно-космический |
de l'aéronautique et de l'espace |
Alex_Odeychuk |
353 |
11:58:49 |
rus-fre |
exhib. |
международный авиакосмический салон |
salon international de l'aéronautique et de l'espace |
Alex_Odeychuk |
354 |
11:57:02 |
rus-fre |
exhib. |
Международный авиакосмический салон Париж-Ле-Бурже |
Salon international de l'aéronautique et de l'espace de Paris-Le Bourget |
Alex_Odeychuk |
355 |
11:56:27 |
rus-fre |
exhib. |
выставочный комплекс в Ле-Бурже |
parc des expositions le Bourget |
Alex_Odeychuk |
356 |
11:56:25 |
eng-rus |
gen. |
rental |
автомобиль, сдаваемый на прокат (= rental car) |
Abysslooker |
357 |
11:56:01 |
eng-rus |
inf. |
pay extra attention to something |
заморачиваться |
Soulbringer |
358 |
11:52:17 |
eng-rus |
exhib. |
Stuttgart Trade Fair |
Штутгартская торговая ярмарка (в 2007 году Штутгартская торговая ярмарка была девятым крупнейшим выставочным центром в Германии) |
Alex_Odeychuk |
359 |
11:51:09 |
rus-fre |
geogr. |
Штутгарт |
Stuttgart (город в Германии) |
Alex_Odeychuk |
360 |
11:50:56 |
rus-fre |
transp. |
аэропорт Штутгарт |
l'aéroport de Stuttgart (международный аэропорт, расположенный приблизительно в 12 км к югу от города Штутгарта, Германия) |
Alex_Odeychuk |
361 |
11:50:55 |
eng-rus |
construct. |
product change management |
процедура замены продукции (PCM) |
beepbeep |
362 |
11:49:10 |
rus-fre |
busin. |
для получения более подробной информации свяжитесь с нами по следующему адресу |
pour de plus amples détails, contactez-nous à l'adresse suivante |
Alex_Odeychuk |
363 |
11:47:57 |
rus-fre |
busin. |
по следующему адресу |
à l'adresse suivante |
Alex_Odeychuk |
364 |
11:47:26 |
eng-rus |
mil., artil. |
conventional artillery guns |
ствольные артиллерийские орудия (The weapon is less accurate than conventional artillery guns, but is extremely effective in saturation bombardment, and was particularly feared by German soldiers) |
aldrignedigen |
365 |
11:45:26 |
rus-fre |
busin. |
с нетерпением ждём встречи с вами |
nous sommes impatients de vous rencontrer |
Alex_Odeychuk |
366 |
11:44:41 |
rus-fre |
transp. |
возле аэропорта |
près de l'aéroport |
Alex_Odeychuk |
367 |
11:44:29 |
eng-rus |
mil., artil. |
consistency |
кучность стрельбы (Consistency means the size of the spread of outcomes (eg shells) around their mean point of impact) |
aldrignedigen |
368 |
11:44:17 |
rus-fre |
exhib. |
выставочный комплекс |
parc d'exposition (в выставочном комплексе - dans le parc d'exposition) |
Alex_Odeychuk |
369 |
11:43:50 |
rus-fre |
exhib. |
в выставочном комплексе |
dans le parc d'exposition |
Alex_Odeychuk |
370 |
11:43:40 |
rus-fre |
exhib. |
комплекс |
parc (dans le parc d'exposition - в выставочном комплексе) |
Alex_Odeychuk |
371 |
11:41:56 |
rus-fre |
gen. |
происходить одновременно |
se dérouler en même temps |
Alex_Odeychuk |
372 |
11:38:57 |
eng-rus |
agric. |
pre-weaning mortality |
коэффициент смертности до отъёма (When pre-weaning mortality was separated into that occurring from birth to 3 days and from 3 days to weaning, a very contrasting picture emerged) |
aldrignedigen |
373 |
11:37:36 |
rus-fre |
progr. |
программистская фирма |
société de logiciel |
Alex_Odeychuk |
374 |
11:37:02 |
eng-rus |
gen. |
in an unformalistic manner |
неформально |
VLZ_58 |
375 |
11:36:11 |
rus-fre |
publish. |
технический редактор |
rédacteur technique |
Alex_Odeychuk |
376 |
11:35:56 |
eng-rus |
gen. |
unformalistic |
неформальный (The so-called modeling by example approach has therefore been used in order to capture key variables, describe their possible relationships with each other, and generate interesting hypotheses, interpreted in a quite unformalistic manner.) |
VLZ_58 |
377 |
11:35:51 |
rus-ger |
tech. |
хранение водорода в баллонах при низком давлении |
Druckwasserstoffspeicherung |
soulveig |
378 |
11:35:21 |
rus-fre |
calque. |
пресс-релиз |
communiqué de presse |
Iricha |
379 |
11:35:17 |
eng-rus |
mil. |
danger close |
опасная дальность ("Danger close" is the phrase used when friendly units are within the area of effect for artillery) |
aldrignedigen |
380 |
11:34:54 |
rus-fre |
dipl. |
сообщение для СМИ |
communiqué de presse (русс. перевод взят на сайте МИД России) |
Alex_Odeychuk |
381 |
11:34:34 |
eng-rus |
mil. |
indiscriminate shelling |
неизбирательный обстрел (The Mosul siege, supposed to liberate people from ISIS, poses a grave threat to civilians, while those who manage to flee the indiscriminate shelling are forced through a poorly organized jihadist filtering process, a senior HRW official told RT) |
aldrignedigen |
382 |
11:33:48 |
rus-fre |
market. |
максимально соответствовать вашим потребностям |
répondre au mieux à vos besoins (solutions qui répondent au mieux à vos besoins - решения, максимально соответствующие вашим потребностям) |
Alex_Odeychuk |
383 |
11:33:41 |
rus-ger |
tech. |
хранение охлаждённого водорода в жидкой форме |
Flüssigwasserstoffspeicherung |
soulveig |
384 |
11:33:32 |
eng-rus |
mil. |
artillery firing position |
огневая позиция артиллерии (However by summer 2014, after the Maidan protests in Kiev, both sites show a clear and intricate country road system, camp facilities and, in the case of Pavlovka, what appears to be an artillery firing position) |
aldrignedigen |
385 |
11:32:59 |
rus-fre |
market. |
максимально |
au mieux (solutions qui répondent au mieux à vos besoins - решения, максимально соответствующие вашим потребностям) |
Alex_Odeychuk |
386 |
11:32:25 |
rus-fre |
market. |
решения, максимально соответствующие вашим потребностям |
solutions qui répondent au mieux à vos besoins |
Alex_Odeychuk |
387 |
11:32:02 |
rus-fre |
ling. |
решения, максимально соответствующие вашим потребностям в области международных коммуникаций |
solutions qui répondent au mieux à vos besoins en matière de communication internationale |
Alex_Odeychuk |
388 |
11:30:46 |
rus-fre |
ling. |
международные коммуникации |
communication internationale |
Alex_Odeychuk |
389 |
11:30:34 |
rus-fre |
ling. |
в области международных коммуникаций |
en matière de communication internationale |
Alex_Odeychuk |
390 |
11:29:50 |
eng-rus |
gen. |
due to the specific nature of |
это связано с особенностями |
4uzhoj |
391 |
11:29:37 |
rus-fre |
dipl. |
постоянный, искренний и откровенный диалог |
un dialogue ouvert et continu (avec ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
392 |
11:29:06 |
eng-rus |
gen. |
literalist |
буквоед |
VLZ_58 |
393 |
11:28:28 |
eng-rus |
gen. |
hairsplitter |
буквоед |
VLZ_58 |
394 |
11:28:01 |
eng-rus |
gen. |
literalist |
формалист |
VLZ_58 |
395 |
11:27:40 |
rus-fre |
market. |
развивать долгосрочные отношения |
développer des relations de longue date |
Alex_Odeychuk |
396 |
11:27:26 |
eng-rus |
gen. |
it's a matter of |
это связано с особенностями |
4uzhoj |
397 |
11:27:08 |
rus-fre |
market. |
долгосрочные отношения |
relations de longue date |
Alex_Odeychuk |
398 |
11:27:02 |
rus |
gen. |
особенности |
см. это связано с особенностями |
4uzhoj |
399 |
11:26:56 |
rus-fre |
market. |
поддерживать долгосрочные отношения |
entretenir des relations de longue date |
Alex_Odeychuk |
400 |
11:26:10 |
rus-fre |
market. |
долгосрочные отношения |
relations de longue date (développer des relations de longue date - развивать долгосрочные отношения) |
Alex_Odeychuk |
401 |
11:25:48 |
rus-fre |
dipl. |
долгосрочный |
de longue date (développer des relations de longue date - развивать долгосрочные отношения) |
Alex_Odeychuk |
402 |
11:23:56 |
rus-fre |
adv. |
технологии нового поколения |
technologies de dernières générations |
Alex_Odeychuk |
403 |
11:23:50 |
eng-rus |
inf. |
prig |
просить |
VLZ_58 |
404 |
11:23:26 |
rus-fre |
ling. |
переводчик |
spécialiste linguistique |
Alex_Odeychuk |
405 |
11:23:25 |
eng-rus |
inf. |
prig |
приворовывать |
VLZ_58 |
406 |
11:23:09 |
eng-rus |
inf. |
prig |
франт |
VLZ_58 |
407 |
11:22:56 |
rus-ger |
tech. |
контейнер для хранения водорода при большом давлении |
Hochdruck-Wasserstoffbehälter |
soulveig |
408 |
11:22:02 |
rus-fre |
qual.cont. |
в плане качества |
en terme de qualité |
Alex_Odeychuk |
409 |
11:21:30 |
rus-fre |
psychol. |
превосходить |
surpasser (surpasser vos attentes - превосходить ваши ожидания) |
Alex_Odeychuk |
410 |
11:21:11 |
rus-fre |
psychol. |
превосходить ожидания |
surpasser vos attentes |
Alex_Odeychuk |
411 |
11:17:50 |
rus-fre |
transp. |
смешанные перевозки |
mouvements multimodes |
Alex_Odeychuk |
412 |
11:16:08 |
eng-rus |
gen. |
back then |
в те дни (о прошлом) |
A.Rezvov |
413 |
11:11:42 |
eng-rus |
hab. |
embossed seal |
конгривка |
sai_Alex |
414 |
11:09:26 |
rus-fre |
market. |
консультировать на каждом этапе жизненного цикла |
conseiller à chaque étape du cycle de vie |
Alex_Odeychuk |
415 |
11:09:03 |
rus-fre |
PR |
жизненный цикл информационных материалов |
cycle de vie du contenu |
Alex_Odeychuk |
416 |
11:08:47 |
rus-fre |
PR |
этап жизненного цикла информационных материалов |
étape du cycle de vie du contenu |
Alex_Odeychuk |
417 |
11:08:25 |
rus-fre |
PR |
консультировать на каждом этапе жизненного цикла информационных материалов |
conseiller à chaque étape du cycle de vie du contenu |
Alex_Odeychuk |
418 |
11:07:18 |
rus-fre |
busin. |
консультировать |
conseiller |
Alex_Odeychuk |
419 |
11:06:29 |
rus-fre |
busin. |
этап жизненного цикла |
étape du cycle de vie |
Alex_Odeychuk |
420 |
11:06:19 |
rus-fre |
busin. |
на каждом этапе жизненного цикла |
à chaque étape du cycle de vie |
Alex_Odeychuk |
421 |
11:05:47 |
rus-fre |
PR |
на каждом этапе жизненного цикла информационных материалов |
à chaque étape du cycle de vie du contenu |
Alex_Odeychuk |
422 |
11:05:37 |
eng-rus |
gen. |
ethic |
нравственное представление |
A.Rezvov |
423 |
11:04:12 |
rus-ger |
law |
система обязательного пенсионного страхования |
System der Pflichtrentenversicherung |
jurist-vent |
424 |
11:03:37 |
rus-ger |
law |
система обязательного пенсионного страхования |
Pflichtrentenversicherungssystem |
jurist-vent |
425 |
11:03:15 |
rus-fre |
ling. |
в области международных коммуникаций |
en matière de communication globale |
Alex_Odeychuk |
426 |
11:03:06 |
rus-fre |
ling. |
консультант в области международных коммуникаций |
conseiller en matière de communication globale |
Alex_Odeychuk |
427 |
11:01:27 |
eng-rus |
gen. |
in the postwar era |
в послевоенную эпоху |
A.Rezvov |
428 |
11:00:59 |
eng-rus |
gen. |
global communications |
международные коммуникации |
Alex_Odeychuk |
429 |
11:00:40 |
rus-ger |
tech. |
теплоизоляционные свойства |
Wärmedämmeigenschaften |
Gaist |
430 |
10:58:41 |
eng-rus |
gen. |
belt |
пояс |
xakepxakep |
431 |
10:57:29 |
eng-rus |
gen. |
take a broader interest in society |
шире участвовать в жизни общества |
A.Rezvov |
432 |
10:57:09 |
eng-rus |
gen. |
take a broader interest in society |
больше интересоваться жизнью общества |
A.Rezvov |
433 |
10:55:28 |
eng-rus |
PR |
relaiter |
специалист по связям с общественностью |
Alex_Odeychuk |
434 |
10:51:57 |
rus-fre |
rhetor. |
... не только ..., но и ... |
... n'est pas seulement ... mais aussi ... |
Alex_Odeychuk |
435 |
10:50:57 |
rus-fre |
busin. |
поставщик переводческих услуг |
un fournisseur de service de traduction |
Alex_Odeychuk |
436 |
10:50:49 |
rus-fre |
ling. |
бюро переводов |
un fournisseur de service de traduction |
Alex_Odeychuk |
437 |
10:50:36 |
rus-ger |
tech. |
аксиально намагниченный цилиндр |
axial magnetisierter Zylinder |
soulveig |
438 |
10:50:18 |
rus-fre |
rhetor. |
не только |
n'est pas seulement |
Alex_Odeychuk |
439 |
10:49:54 |
rus-fre |
market. |
превращать ваши международные коммуникации в успех |
traduire vos communications globales en succès |
Alex_Odeychuk |
440 |
10:48:26 |
rus-ger |
tech. |
радиально намагниченный цилиндр |
radial magnetisierter Zylinder |
soulveig |
441 |
10:48:14 |
eng-rus |
gen. |
major diseases |
социально значимые заболевания (A number of studies have been published, most of them pointing to some degree of heritability with regard to length of life or susceptibility to major diseases, such as cancer and heart disease. Britannica) |
Alexander Demidov |
442 |
10:47:14 |
rus-fre |
commun. |
хотите, чтобы мы связались с вами? |
souhaitez-vous être contacté ? |
Alex_Odeychuk |
443 |
10:47:02 |
rus-fre |
commun. |
хотите заказать звонок к вам? |
souhaitez-vous être contacté ? |
Alex_Odeychuk |
444 |
10:44:15 |
eng-rus |
met. |
CPL |
НТА (continuous picking line – непрерывный травильный агрегат) |
tajga22 |
445 |
10:41:36 |
eng-rus |
gen. |
socials |
соцсети (=social networks: How do I share my PastBook on socials? Are you proud of how your book looks? You can show it off to your friends via social networks: Facebook, LinkedIn, Twitter and Google+....) |
Alexander Demidov |
446 |
10:40:28 |
rus-ger |
med. |
"метёлочка" |
Fahne (в конце мазка анализа) |
Bursch |
447 |
10:37:29 |
rus-ger |
microbiol. |
биологический микрочип |
Biochip |
soulveig |
448 |
10:30:19 |
rus-fre |
med. |
отзыв лекарственных средств на основе валсартана |
le rappel de médicaments à base de valsartan (Sud Ouest, 2018) |
Alex_Odeychuk |
449 |
10:28:52 |
rus-ger |
microbiol. |
биологический микрочип |
biologischer Mikrochip |
soulveig |
450 |
10:27:55 |
eng-rus |
econ. |
of its own |
отдельный |
A.Rezvov |
451 |
10:25:16 |
eng-rus |
law.enf. calque. |
covert investigation procedures |
негласные следственные действия (for evidence-gathering purposes) Мне кажется, что пословный перевод в данном случае предпочтительнее. || См. тж. статьи "оперативно-розыскная деятельность" и "lawful interception of communications: НСРД – действия, которые проводятся в рамках уголовного производтсва в целях получения доказательств причастности лица к совершению преступления (to obtain evidence for prosecution in a court of law) и в порядке, предусмотренном уголовно-процессуальным законодательством; инициируются следователем и согласовываются процессуальным прокурором). Не путать с оперативно-розыскными мероприятиями (если просто: суть мероприятий та же, но процессуальное регулирование совсем другое).) |
4uzhoj |
452 |
10:24:56 |
eng-rus |
clin.trial. |
GRADE approach |
шкала GRADE (система классификации и оценки качества рекомендаций, которая обозначается как шкала GRADE (Grading of Recommendations Assessment, Development and Evaluation gradeworkinggroup.org).) |
Krambambul'ka |
453 |
10:21:02 |
eng-rus |
EBRD |
supporting records |
вспомогательные материалы |
вк |
454 |
10:20:09 |
eng-rus |
EBRD |
supporting purchase |
покупка с целью поддержания курса (ценных бумаг) |
вк |
455 |
10:19:47 |
eng-rus |
EBRD |
supporting material |
оправдательный документ |
вк |
456 |
10:19:46 |
eng-rus |
EBRD |
supporting material |
вспомогательный материал |
вк |
457 |
10:19:25 |
eng-rus |
EBRD |
supporting document |
вспомогательный материал |
вк |
458 |
10:19:17 |
rus-fre |
polit. |
следственная комиссия Национального собрания |
la commission d'enquête de l'Assemblée nationale |
Alex_Odeychuk |
459 |
10:19:11 |
eng-rus |
econ. |
precipitate the crisis |
провоцировать кризис |
A.Rezvov |
460 |
10:18:57 |
eng-rus |
EBRD |
support unit |
вспомогательное подразделение |
вк |
461 |
10:18:32 |
eng-rus |
EBRD |
support staff |
технические работники |
вк |
462 |
10:17:59 |
eng-rus |
EBRD |
support services |
службы технического обеспечения |
вк |
463 |
10:17:33 |
eng-rus |
EBRD |
support purchase |
интервенция на рынке |
вк |
464 |
10:16:57 |
eng-rus |
product. prof.jarg. |
support industries |
смежники |
вк |
465 |
10:16:33 |
eng-rus |
EBRD |
support buying |
покупка валюты с целью поддержания курса |
вк |
466 |
10:15:46 |
eng-rus |
econ. |
critical role |
ключевая роль |
A.Rezvov |
467 |
10:15:45 |
eng-rus |
EBRD |
supply-side economics |
теория стимулирования роста производства за счёт снижения налогового бремени |
вк |
468 |
10:15:23 |
eng-rus |
EBRD |
supply shock |
избыток предложения |
вк |
469 |
10:14:40 |
eng-rus |
econ. |
home ownership |
наличие собственного жилья |
A.Rezvov |
470 |
10:14:39 |
eng-rus |
EBRD |
supply industries |
поставщики |
вк |
471 |
10:13:39 |
eng-rus |
EBRD |
supplementary registration statement |
дополнительное регистрационное заявление |
вк |
472 |
10:13:13 |
eng-rus |
EBRD |
supplementary financing facility |
дополнительный целевой кредит |
вк |
473 |
10:13:10 |
eng-rus |
polit. |
inattentiveness |
недостаточное внимание |
A.Rezvov |
474 |
10:12:43 |
eng-rus |
EBRD |
supplementary current cost account |
вспомогательный счёт текущих издержек |
вк |
475 |
10:11:28 |
eng-rus |
EBRD |
supplementary budget |
дополнительная смета |
вк |
476 |
10:11:09 |
eng-rus |
EBRD |
supervisory responsibility |
надзорная функция |
вк |
477 |
10:10:54 |
eng-rus |
polit. |
social value |
социальная значимость |
A.Rezvov |
478 |
10:10:41 |
rus-fre |
polit. |
слушания проблемных вопросов |
auditions (les auditions devant l'Assemblée nationale - слушания проблемных вопросов в Национальном собрании) |
Alex_Odeychuk |
479 |
10:10:13 |
eng-rus |
EBRD |
supervisors |
надзорные банковские инстанции |
вк |
480 |
10:10:12 |
rus-fre |
polit. |
слушания проблемных вопросов в Национальном собрании |
les auditions devant l'Assemblée nationale |
Alex_Odeychuk |
481 |
10:09:55 |
rus-fre |
polit. |
установленный в ходе слушаний проблемных вопросов в Национальном собрании |
révélé par les auditions devant l'Assemblée nationale |
Alex_Odeychuk |
482 |
10:09:50 |
eng-rus |
econ. |
homeownership |
наличие собственного жилья |
A.Rezvov |
483 |
10:09:28 |
eng-rus |
EBRD |
supervision |
банковский надзор |
вк |
484 |
10:09:27 |
rus-fre |
polit. |
противоречия в показаниях, установленные в ходе слушаний проблемных вопросов в Национальном собрании |
contradictions révélées par les auditions devant l'Assemblée nationale |
Alex_Odeychuk |
485 |
10:08:38 |
eng-rus |
EBRD |
supervening negligence |
неосторожность кредитора |
вк |
486 |
10:08:10 |
eng-rus |
EBRD |
superpriority reorganisation loan |
кредит на реорганизацию с внеочередным правом требования |
вк |
487 |
10:07:35 |
eng-rus |
EBRD |
supernumeraries |
временные работники |
вк |
488 |
10:07:13 |
eng-rus |
EBRD |
supermajority requirement |
квалифицированное большинство (необходимое для одобрения решения о слиянии компаний) |
вк |
489 |
10:06:37 |
rus-fre |
archit. |
Дом Латинский Америки |
la Maison de l'Amérique latine |
Alex_Odeychuk |
490 |
10:06:24 |
eng-rus |
EBRD |
superintendence |
издержки на надзорную деятельность |
вк |
491 |
10:06:05 |
eng-rus |
EBRD |
sunset industry |
умирающая отрасль |
вк |
492 |
10:06:02 |
rus-fre |
rhetor. |
нарушить молчание |
être sorti de son silence |
Alex_Odeychuk |
493 |
10:05:13 |
eng-rus |
EBRD |
sunset clause |
положение об автоматическом прекращении действия нормы в случае её неподтверждения |
вк |
494 |
10:05:01 |
rus-fre |
gen. |
я его знал меньше других |
je le connaissais moins que d'autres |
Alex_Odeychuk |
495 |
10:04:53 |
eng-rus |
EBRD |
sunrise industry |
молодая отрасль |
вк |
496 |
10:04:29 |
eng-rus |
EBRD |
sunk costs |
невосполнимые затраты |
вк |
497 |
10:03:18 |
eng |
abbr. |
SDS account |
sundries account |
вк |
498 |
10:02:48 |
eng-rus |
EBRD |
sundries |
разные |
вк |
499 |
10:02:41 |
rus-fre |
rhetor. |
громогласно |
avec fracas (être sorti avec fracas de son silence - громогласно прервать молчание) |
Alex_Odeychuk |
500 |
10:02:17 |
rus-fre |
rhetor. |
громогласно прервать молчание |
être sorti avec fracas de son silence |
Alex_Odeychuk |
501 |
10:00:56 |
eng |
abbr. |
SDS |
sundries |
вк |
502 |
10:00:31 |
rus-fre |
gen. |
питать доверие к |
faire confiance à |
Alex_Odeychuk |
503 |
9:54:45 |
rus |
prof.jarg. |
литейка |
литейный цех (Это слово является частью профессионального арго литейщиков.) |
VLZ_58 |
504 |
9:48:43 |
eng-rus |
gen. |
harsh environment |
суровые условия |
4uzhoj |
505 |
9:47:20 |
eng-rus |
met. |
iron and steel making industry |
чёрная металлургия |
VLZ_58 |
506 |
9:46:42 |
rus-fre |
dipl. |
человек, не заслуживающий доверия |
un homme sans aveu |
Alex_Odeychuk |
507 |
9:46:26 |
rus-fre |
dipl. |
объявить человеком, не заслуживающим доверия |
reclamer comme un homme sans aveu |
Alex_Odeychuk |
508 |
9:46:13 |
rus-fre |
dipl. |
объявить этого авантюриста человеком, не заслуживающим доверия |
reclamer cet aventurier comme un homme sans aveu |
Alex_Odeychuk |
509 |
9:44:49 |
eng-rus |
met. |
iron and steel founding worker |
литейщик |
VLZ_58 |
510 |
9:43:03 |
eng-rus |
contempt. |
ingrained Soviet mentality |
совок |
4uzhoj |
511 |
9:42:56 |
eng-rus |
met. |
iron and steel founding |
литейное производство |
VLZ_58 |
512 |
9:37:55 |
rus-fre |
hist. |
Королевский секрет |
Secret du Roi (тайная разведывательная сеть агентов французского короля Людовика XV, действовавшая с 1745 по 1774 годы. Перед тайными дипломатами ставилось решение тех задач, которые по тем или иным причинам нельзя было ставить перед внешнеполитическим ведомством.) |
Alex_Odeychuk |
513 |
9:37:48 |
eng-rus |
met. |
iron and steel making |
производство чугуна и стали (чушкового чугуна и прокатной стали) |
VLZ_58 |
514 |
9:28:59 |
rus-ger |
law |
единовременная выплата |
Einmalauszahlung |
jurist-vent |
515 |
9:28:54 |
eng-rus |
idiom. |
deep, dark secret |
скелет в шкафу (A piece of information that is extremely private and confidential, usually implied to be embarrassing, incriminating, or shameful: I've carried my fear of clowns as a deep, dark secret for many years now. Many saw her as a perfect candidate, but no one could have known she had a deep, dark secret from her past.) |
Bullfinch |
516 |
9:25:55 |
rus-spa |
auto. |
Нажимной диск сцепления |
plato de presión de embrague |
Tamara.Go |
517 |
9:22:41 |
eng-rus |
met. |
iron and steel making |
"большая" металлургия (Словосочетание "большая металлургия" употребляется в основном в среде металлургов и весьма редко. Существует и такая отрасль промышленности, как iron and steel founding, что соответствует в русском языке понятию "литейное производство".) |
VLZ_58 |
518 |
9:18:50 |
rus-ita |
gen. |
словно |
come |
nikolay_fedorov |
519 |
9:15:03 |
rus-ita |
gen. |
подобно |
come |
nikolay_fedorov |
520 |
9:08:31 |
rus-ita |
gen. |
якобы |
come |
nikolay_fedorov |
521 |
9:07:01 |
rus-ita |
cleric. |
яцемъ же образомъ |
come |
nikolay_fedorov |
522 |
9:03:47 |
rus-spa |
gen. |
доска |
encerado (школьная) |
Baykus |
523 |
9:00:23 |
rus-ger |
tech. |
крепёжный зажим |
Befestigungsklips |
Gaist |
524 |
8:59:25 |
eng-rus |
furn. |
furniture dowel |
мебельный шкант |
Maxim Sh |
525 |
8:59:07 |
rus-ger |
tech. |
с фиксацией |
rastend |
Gaist |
526 |
8:40:55 |
rus |
abbr. law |
ИПК |
индивидуаальный пенсионный коэффициент |
Brücke |
527 |
8:33:26 |
rus-spa |
gen. |
скрытый |
hermético |
Baykus |
528 |
8:32:45 |
rus-spa |
gen. |
труднопостижимый |
hermético (об искусстве) |
Baykus |
529 |
8:31:31 |
rus-spa |
gen. |
замкнутый |
hermético |
Baykus |
530 |
8:26:47 |
eng-rus |
slang |
hung |
с большим хозяйством |
VLZ_58 |
531 |
8:26:46 |
eng-rus |
slang |
hung |
с большим членом (to have a big dick Damn, he's hung like an army mule!) |
VLZ_58 |
532 |
8:15:28 |
rus-ger |
med. |
двойной J-катетер |
DJ-Katheter (Doppel-J-Katheter) |
folkman85 |
533 |
8:10:23 |
eng-rus |
chem. |
Potassium magnesium aluminum silicate hydroxide |
Гидроксид калиймагниевого силиката (K Mg3 AlSi3 O10 (OH)2) |
Kainsk |
534 |
7:57:50 |
rus-ger |
med. |
направивший врач |
zuweisender Arzt |
paseal |
535 |
7:36:12 |
rus-est |
commun. |
зона покрытия сети телефон |
levi |
boshper |
536 |
7:14:37 |
eng-rus |
gen. |
public utility installations |
жилищно-коммунальные объекты |
VLZ_58 |
537 |
7:13:22 |
eng-rus |
gen. |
engineering activities |
инженерно-технические работы |
VLZ_58 |
538 |
6:39:51 |
rus-ger |
med. |
втяжение соска |
Warzeneinziehung |
paseal |
539 |
5:56:11 |
eng-rus |
humor. |
shit happens when you party naked |
коль бухаешь без трусов, будь ко всякому готов |
pauluslucius |
540 |
5:02:46 |
eng-rus |
HR |
background |
этносоциальная принадлежность |
SirReal |
541 |
4:59:53 |
eng-rus |
gen. |
cam out |
выскальзывание наконечника отвёртки из шлица (From Wikipedia: "Cam out (also cam-out or camming out) is a process by which a screwdriver slips out of the head of a screw being driven once the torque required to turn the screw exceeds a certain amount. Repeatedly camming out damages the screw, and possibly also the screwdriver, and should normally be avoided.") |
CopperKettle |
542 |
4:17:39 |
rus-ger |
fin. |
финансовые интересы |
finanzielle Interessen |
Лорина |
543 |
3:54:40 |
rus-ita |
chem. |
Высшие спирты |
alcoli superiori |
massimo67 |
544 |
3:05:31 |
rus-ger |
mob.com. |
звук гудка |
Freizeichenton |
Лорина |
545 |
2:38:49 |
rus-ger |
mob.com. |
система интерактивного речевого взаимодействия |
IVR-System |
Лорина |
546 |
2:38:42 |
rus-ger |
mob.com. |
система интерактивного речевого взаимодействия |
IVR |
Лорина |
547 |
2:38:16 |
rus-ger |
mob.com. |
система интерактивного речевого взаимодействия |
Sprachdialogsystem |
Лорина |
548 |
2:37:55 |
ger |
mob.com. |
Sprachdialogsystem |
IVR |
Лорина |
549 |
2:30:25 |
rus-ger |
mob.com. |
улучшенная служба сообщений |
EMS |
Лорина |
550 |
2:30:17 |
ger |
mob.com. |
Enhanced Message Service |
EMS |
Лорина |
551 |
2:30:04 |
rus-ger |
mob.com. |
улучшенная служба сообщений |
Enhanced Message Service |
Лорина |
552 |
0:20:56 |
rus-ger |
tech. |
изготовлять по технологии |
durch Fertigungsverfahren herstellen |
soulveig |
553 |
0:17:50 |
eng-rus |
med. |
hepatic safety |
безопасность для печени |
Andy |
554 |
0:12:32 |
eng-rus |
gen. |
argal |
следовательно (adv. A ludicrous corruption of the Latin word ergo, therefore. Shak. This word is used facetiously or as a joke, to indicate that the conclusion that follows or the preceding reasoning is absurd or specious. Могильщик в "Гамлете": Нет, без смеху. Вот тебе, скажем, вода. Хорошо. Вот, скажем, человек. Хорошо. Вот, скажем, идёт человек к воде и топится. Хочешь не хочешь, а он идёт, вот в чем суть. Другой разговор – вода. Ежели найдет на него вода и потопит, он своей беде не ответчик. Стало быть, кто в своей смерти не повинен, тот своей жизни не губил.) |
kadzeno |
555 |
0:10:46 |
eng-rus |
gen. |
argal |
стало быть |
kadzeno |