1 |
23:50:58 |
eng-rus |
fig. |
cut corners |
делать что-либо для галочки |
grafleonov |
2 |
22:59:57 |
eng-rus |
gen. |
standard operating procedures |
типовой регламент |
А.Шатилов |
3 |
22:01:57 |
rus-fre |
agric. |
зерноочиститель |
nettoyeur de grain |
Melaryon |
4 |
21:24:47 |
rus-ita |
pharm. |
кровепродукты |
prodotti sanguigni |
Sergei Aprelikov |
5 |
21:23:36 |
rus-spa |
pharm. |
кровепродукты |
productos sanguíneos |
Sergei Aprelikov |
6 |
21:22:29 |
rus-fre |
pharm. |
кровепродукты |
produits sanguins |
Sergei Aprelikov |
7 |
21:16:20 |
rus-ger |
pharm. |
кровепродукты |
Blutprodukte |
Sergei Aprelikov |
8 |
21:15:17 |
eng-rus |
pharm. |
blood products |
кровепродукты |
Sergei Aprelikov |
9 |
21:07:08 |
eng-rus |
hemat. |
kit for collecting blood |
набор для сбора крови |
Sergei Aprelikov |
10 |
20:55:27 |
rus-ita |
med. |
лечебно-диагностическая процедура |
procedura diagnostica e terapeutica |
Sergei Aprelikov |
11 |
20:52:41 |
rus-spa |
med. |
лечебно-диагностическая процедура |
procedimiento de diagnóstico y tratamiento |
Sergei Aprelikov |
12 |
20:50:23 |
rus-fre |
med. |
лечебно-диагностическая процедура |
procédure diagnostique et thérapeutique |
Sergei Aprelikov |
13 |
20:46:33 |
eng-rus |
gen. |
differentiate |
выделять среди (The initiative enhanced our reputation and differentiated us in the marketplace – выделила среди конкурентов) |
SirReal |
14 |
20:37:10 |
eng-rus |
electr.eng. |
offset pull-off |
сдвиг изоляции |
riant |
15 |
20:36:48 |
rus-ger |
med. |
лечебно-диагностическая процедура |
Therapie- und diagnostisches Verfahren |
Sergei Aprelikov |
16 |
20:32:17 |
eng-rus |
med. |
treatment and diagnostic procedure |
лечебно-диагностическая процедура |
Sergei Aprelikov |
17 |
20:24:27 |
rus-ita |
gen. |
Места повышенной комфортности |
posto extra comfort |
massimo67 |
18 |
20:21:00 |
rus-ger |
meas.inst. |
класс точности измерительных приборов, применяемых в медицине |
medizinische Gradgenauigkeit |
Sergei Aprelikov |
19 |
20:18:42 |
rus-ita |
gen. |
краткая информация по |
riepilogo |
massimo67 |
20 |
20:01:36 |
rus-ger |
meas.inst. |
класс точности |
Gradgenauigkeit |
Sergei Aprelikov |
21 |
19:59:42 |
eng-rus |
meas.inst. |
medical-grade accuracy |
класс точности измерительных приборов, применяемых в медицине |
Sergei Aprelikov |
22 |
19:29:57 |
eng-rus |
gen. |
undescriptive |
неинформативный |
SirReal |
23 |
19:25:43 |
eng-rus |
tech. |
bevel system |
система снятия фасок |
BabaikaFromPechka |
24 |
19:20:41 |
eng-rus |
gen. |
descriptive |
информативный (Provide a descriptive title for your entry) |
SirReal |
25 |
19:09:55 |
eng-rus |
gen. |
eligibility |
данные, необходимые для занятия поста |
az115 |
26 |
18:38:59 |
eng-rus |
genet. |
bulked segregant analysis |
массовый сегрегационный анализ |
A111981 |
27 |
18:13:57 |
rus-fre |
gen. |
бесподобная красота, все хотят завладеть ею |
une beauté sans pareille, tout le monde veut s'en emparer (Elle faisait trembler tous les villages, les gens me disaient : "Méfie-toi d'cette fille-là". Une beauté sans pareille, tout le monde veut s'en emparer. - Она будоражила всю округу, люди говорили мне: "Берегись этой девушки". Бесподобная красота, все хотят ею завладеть.) |
Alex_Odeychuk |
28 |
18:12:55 |
rus-fre |
gen. |
бесподобная красота |
une beauté sans pareille (Elle faisait trembler tous les villages, les gens me disaient : "Méfie-toi d'cette fille-là". Une beauté sans pareille, tout le monde veut s'en emparer. - Она будоражила всю округу, люди говорили мне: "Берегись этой девушки". Бесподобная красота, все хотят ею завладеть.) |
Alex_Odeychuk |
29 |
18:12:28 |
rus-fre |
gen. |
берегись этой девушки |
méfie-toi d'cette fille-là (Elle faisait trembler tous les villages, les gens me disaient : "Méfie-toi d'cette fille-là". Une beauté sans pareille, tout le monde veut s'en emparer. - Она будоражила всю округу, люди говорили мне: "Берегись этой девушки". Бесподобная красота, все хотят ею завладеть.) |
Alex_Odeychuk |
30 |
18:11:36 |
rus-fre |
gen. |
будоражить |
faire trembler (Elle faisait trembler tous les villages, les gens me disaient : "Méfie-toi d'cette fille-là". Une beauté sans pareille, tout le monde veut s'en emparer. - Она будоражила всю округу, люди говорили мне: "Берегись этой девушки". Бесподобная красота, все хотят ею завладеть.) |
Alex_Odeychuk |
31 |
18:01:00 |
rus-est |
formal |
при обоснованной необходимости |
pґhjendatud juhtudel |
platon |
32 |
17:48:49 |
eng-rus |
gen. |
convolute |
скручивать |
Palmirov |
33 |
17:43:54 |
rus-ita |
pharm. |
терапевтическая эффективность |
efficacia terapeutica |
Sergei Aprelikov |
34 |
17:42:13 |
rus-spa |
pharm. |
терапевтическая эффективность |
eficacia terapéutica |
Sergei Aprelikov |
35 |
17:41:14 |
rus-spa |
pharm. |
терапевтическая эффективность |
efectividad terapéutica |
Sergei Aprelikov |
36 |
17:40:43 |
rus-ger |
mech.eng. |
окружность колеса, проходящая через конечные точки модификации |
Kopfmesskreis |
Erdferkel |
37 |
17:39:50 |
rus-fre |
pharm. |
терапевтическая эффективность |
efficacité thérapeutique |
Sergei Aprelikov |
38 |
17:38:11 |
rus-ger |
mech.eng. |
окружность колеса, проходящая через начальные точки модификации |
Kopfformkreis |
Erdferkel |
39 |
17:36:43 |
rus-ger |
f.trade. |
информационное предложение |
unverbindliches Angebot |
Erdferkel |
40 |
17:35:36 |
rus-ger |
mech.eng. |
мягкий упор |
Federpunkt (коробка передач) |
Erdferkel |
41 |
17:34:53 |
rus-dut |
gen. |
место посещения туристов |
toeristische trekpleister |
alenushpl |
42 |
17:34:43 |
rus-ger |
mech.eng. |
ключ шарнирный для круглых шлицевых гаек |
Gelenk-Hakenschlüssel mit Zapfen |
Erdferkel |
43 |
17:32:53 |
eng-rus |
gen. |
urgency |
спешка |
SirReal |
44 |
17:32:43 |
rus-ger |
rec.mngmt |
ознакомительное руководство |
Einführungsschrift |
Erdferkel |
45 |
17:30:35 |
rus-ger |
automat. |
усилитель пневмосигнала |
Booster (давления воздуха КИП) |
Erdferkel |
46 |
17:29:00 |
rus-ger |
automat. |
удалённая станция ввода/вывода |
Remote I/O |
Erdferkel |
47 |
17:27:59 |
rus-ger |
automat. |
условная поверхность |
Regelfläche |
Erdferkel |
48 |
17:27:31 |
rus-fre |
gen. |
казаться |
être censé (je suis censée t’aimer - я, кажется, люблю тебя) |
Alex_Odeychuk |
49 |
17:27:10 |
eng-rus |
railw. |
Track circuits coding system |
ЦМ КРЦ (модуль контроля рельсовых цепей) |
Clint Ruin |
50 |
17:27:04 |
rus-ger |
food.ind. |
мембранная плита с пустой камерой |
Überhangmembransystem (фильтр-пресс) |
Erdferkel |
51 |
17:27:03 |
eng-rus |
astronaut. |
transmit in the blind |
передавать "вслепую" |
Taras |
52 |
17:26:35 |
rus-fre |
psychol. |
сковывать |
emprisonner (появляются сковывающие меня сомнения - le doute se forme, m’emprisonne) |
Alex_Odeychuk |
53 |
17:25:38 |
rus-ger |
food.ind. |
слив |
Leerlass |
Erdferkel |
54 |
17:25:18 |
eng-rus |
astronaut. |
transmit in the blind |
передавать радиограмму-молнию "вслепую" (тж. см. blind transmission) |
Taras |
55 |
17:24:57 |
rus-ger |
food.ind. |
сухая барда |
DDGS |
Erdferkel |
56 |
17:24:29 |
eng-rus |
astronaut. |
transmit in the blind |
передавать радиограмму-молнию "вслепую" |
Taras |
57 |
17:23:58 |
rus-ger |
auto.ctrl. |
клапан управления процессом |
Prozessventil |
Erdferkel |
58 |
17:23:19 |
rus-ger |
auto.ctrl. |
система управления с противоаварийной защитой |
fehlersichere Steuerung (СУ с ПАЗ) |
Erdferkel |
59 |
17:22:29 |
eng-rus |
astronaut. |
blind transmission |
радиограмма-молния "вслепую" (тж. см. transmit in the blind) |
Taras |
60 |
17:21:32 |
rus-fre |
fig. |
становиться поразительным |
devenir suffocant |
Alex_Odeychuk |
61 |
17:20:49 |
rus-fre |
gen. |
жар наших объятий |
la chaleur de nos étreintes |
Alex_Odeychuk |
62 |
17:20:44 |
eng-rus |
crystall. |
shape-shifter |
формообразователь |
Sergei Aprelikov |
63 |
17:20:17 |
rus-ger |
mech.eng. |
обкат |
Rundgang (зубошлифование) |
Erdferkel |
64 |
17:18:35 |
rus-ger |
mech.eng. |
наживить болты |
handfest anziehen |
Erdferkel |
65 |
17:16:40 |
rus-fre |
gen. |
прерывистые движения |
mouvements saccadés (Tes mouvements saccadés raidissent mon cœur et j’ai voulu crier, m’emporter car je souffre quand tu es en moi. - Твои прерывистые движения останавливают моё сердце, я хотела кричать и сбежать, так как я страдаю, когда ты во мне. // Cœur de pirate. Je veux rentrer. En cas de tempête, ce jardin sera fermé, 2018) |
Alex_Odeychuk |
66 |
17:16:27 |
rus-ger |
auto.ctrl. |
сигнализатор опрокидывания и толчков |
damage control unit (в шкафу КРУ) |
Erdferkel |
67 |
17:15:13 |
rus-ger |
tech. |
датчик проскальзывания ленты транспортёра |
Schlupfüberwachung |
Erdferkel |
68 |
17:13:13 |
rus-ger |
el. |
безопасное отключение крутящего момента |
Safe Torque Off |
Brücke |
69 |
17:12:27 |
rus-fre |
gen. |
я хочу вернуться |
je veux rentrer |
Alex_Odeychuk |
70 |
17:11:50 |
rus-fre |
gen. |
его руки хорошо контролируют моё тело и ритм ночи баюкает нас в темноте |
ses mains contrôlent bien mon corps et le rythme du soir nous berce dans le noir (Cœur de pirate. Je veux rentrer // En cas de tempête, ce jardin sera fermé, 2018) |
Alex_Odeychuk |
71 |
17:09:47 |
rus-ger |
sugar. |
дигестия свёклы |
Saccharosegehalt |
Erdferkel |
72 |
17:07:21 |
rus-ger |
tech. |
разбивочные оси |
Fluchten |
Erdferkel |
73 |
17:06:27 |
rus-ger |
tech. |
опорная пластина |
Kontaktplatte |
Erdferkel |
74 |
17:05:48 |
rus-ger |
med. |
реагбильность |
Reagbilität (скорость реакции) |
Midnight_Lady |
75 |
17:05:24 |
rus-ger |
auto.ctrl. |
выстой |
Verharrzeit |
Erdferkel |
76 |
17:04:30 |
rus-ger |
sugar. |
отклоняющий каплеотделитель |
Umlenkabscheider |
Erdferkel |
77 |
17:04:07 |
eng-rus |
med. |
GORD |
гастроэзофагеальное рефлюксное заболевание |
MichaelBurov |
78 |
17:03:13 |
rus-ger |
sugar. |
устройство для укладки крышки |
Deckelablage (аппарата) |
Erdferkel |
79 |
17:01:41 |
rus-fre |
gen. |
прощальное письмо |
une lettre de rupture (écrire une lettre de rupture en m'expliquant toutes les raisons - написать прощальное письмо с объяснением всех причин) |
Alex_Odeychuk |
80 |
17:01:36 |
rus-ger |
automat. |
кадр процесса |
Bild (Simatic) |
Erdferkel |
81 |
17:01:04 |
eng-rus |
gen. |
haunt |
место кормёжки животных (Стивен Кинг "Оно") |
Коромысло |
82 |
16:59:56 |
rus-ger |
tech. |
2-поточное ротационное соединение |
Zweiwege-Rotor |
Erdferkel |
83 |
16:57:50 |
eng-rus |
med. |
GORB |
ГЭРЗ |
MichaelBurov |
84 |
16:57:14 |
rus-fre |
gen. |
перестать быть частью моей жизни |
cesser de faire partie de ma vie |
Alex_Odeychuk |
85 |
16:55:52 |
rus-fre |
gen. |
быть частью моей жизни |
faire partie de ma vie |
Alex_Odeychuk |
86 |
16:55:13 |
rus-ger |
tech. |
типовой чертёж |
Typical |
Erdferkel |
87 |
16:55:07 |
eng-rus |
med. |
GERB |
ГЭРЗ |
MichaelBurov |
88 |
16:54:17 |
rus-ger |
el. |
заход ЛЭП |
Leitungsanbindung |
Erdferkel |
89 |
16:54:16 |
rus |
abbr. med. |
ГЭРЗ |
ГЭРБ |
MichaelBurov |
90 |
16:52:56 |
rus-ger |
tech. |
прогиб |
Auslenkung (балки) |
Erdferkel |
91 |
16:47:54 |
rus-fre |
lit. |
чужое имя |
un faux nom |
Alex_Odeychuk |
92 |
16:47:46 |
rus-fre |
gen. |
вымышленное имя |
un faux nom |
Alex_Odeychuk |
93 |
16:47:17 |
rus-fre |
gen. |
написать это письмо |
écrire cette lettre |
Alex_Odeychuk |
94 |
16:46:48 |
rus-fre |
gen. |
оставить свои иллюзии |
laisser mes illusions |
Alex_Odeychuk |
95 |
16:46:19 |
rus-fre |
gen. |
если бы не была так уверена в том, что люблю тебя |
si j'n'étais pas si sûre que je t'aime |
Alex_Odeychuk |
96 |
16:45:05 |
eng-rus |
amer. |
Hispanic Scholarship Fund |
Фонд помощи студентам испанского происхождения |
SirReal |
97 |
16:44:09 |
rus-fre |
fig. |
заметить нескладные фразы |
voir les fautes de liaisons |
Alex_Odeychuk |
98 |
16:43:49 |
rus-fre |
fig. |
я не увижу нескладных фраз |
j'verrai pas les fautes de liaisons |
Alex_Odeychuk |
99 |
16:43:14 |
rus-fre |
gen. |
ошибка в написании |
faute d'écriture |
Alex_Odeychuk |
100 |
16:43:08 |
rus-fre |
ling. |
орфографическая ошибка |
faute d'écriture |
Alex_Odeychuk |
101 |
16:42:48 |
rus-fre |
ling. |
заметить орфографические ошибки |
noter les fautes d'écriture |
Alex_Odeychuk |
102 |
16:42:28 |
rus-fre |
gen. |
я не замечу ошибок в написании |
je noterai pas les fautes d'écriture |
Alex_Odeychuk |
103 |
16:41:38 |
rus-fre |
rhetor. |
по меньшей мере, только если |
sauf si bien |
Alex_Odeychuk |
104 |
16:41:18 |
eng |
med. |
gastroesophageal reflux disease |
GERB |
MichaelBurov |
105 |
16:40:50 |
rus-fre |
fig. |
быть красивым жестом |
faire un beau geste |
Alex_Odeychuk |
106 |
16:40:44 |
eng |
med. |
gastroesophageal reflux disease |
GORB |
MichaelBurov |
107 |
16:40:43 |
rus-fre |
psychol. |
сделать красивый жест |
faire un beau geste |
Alex_Odeychuk |
108 |
16:40:01 |
rus-fre |
psychol. |
причинять боль чувствам |
faire du mal aux sentiments |
Alex_Odeychuk |
109 |
16:39:28 |
rus-fre |
psychol. |
даже если уезжает один, а другой остаётся, чувствам причиняется боль |
même si partir quand l'autre reste ça fait du mal aux sentiments |
Alex_Odeychuk |
110 |
16:37:23 |
rus-fre |
gen. |
забытые любовные романы |
amours amnésiques |
Alex_Odeychuk |
111 |
16:36:48 |
rus-fre |
gen. |
написать письмо карандашом |
écrire une lettre au crayon |
Alex_Odeychuk |
112 |
16:36:41 |
eng-rus |
med. |
GORD |
ГЭРЗ |
MichaelBurov |
113 |
16:36:19 |
eng |
abbr. |
NDPE policy |
No Deforestation, No Peat, No Exploitation Policy |
Ася Кудрявцева |
114 |
16:36:13 |
rus-fre |
gen. |
читать то, что зачёркнуто |
chercher dans tes ratures |
Alex_Odeychuk |
115 |
16:35:58 |
rus-fre |
gen. |
я не буду читать то, что зачёркнуто |
j'vais rien chercher dans tes ratures |
Alex_Odeychuk |
116 |
16:35:34 |
eng |
abbr. |
No Deforestation, No Peat, No Exploitation Policy |
NDPE policy |
Ася Кудрявцева |
117 |
16:35:17 |
eng-rus |
agrochem. |
fenclofos |
фенхлорфос |
Wakeful dormouse |
118 |
16:34:58 |
rus-fre |
gen. |
подбирать слова |
choisir les mots |
Alex_Odeychuk |
119 |
16:34:29 |
rus-fre |
gen. |
подбирать доводы |
choisir les justes |
Alex_Odeychuk |
120 |
16:32:32 |
rus-ita |
gen. |
судебное определение о взыскание задолженности по выходному пособию зарплате |
decreto ingiuntivo esecutivo di recupero dei crediti di lavoro |
massimo67 |
121 |
16:28:35 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Browns Ferry |
АЭС Браунз-Ферри |
Millie |
122 |
16:25:29 |
eng-rus |
tech. |
star tip |
крестовая рабочая часть (отвёртки) |
buraks |
123 |
16:24:44 |
rus-ger |
law |
удовлетворить апелляционную жалобу |
der Berufung Folge geben |
Лорина |
124 |
16:23:40 |
eng-rus |
gen. |
dedicated session |
специальное заседание |
capricolya |
125 |
16:19:06 |
rus-ita |
gen. |
размер исковых требований |
entita della lite |
massimo67 |
126 |
16:16:34 |
eng-rus |
inf. |
address issue |
решить вопрос |
Yeldar Azanbayev |
127 |
16:15:38 |
eng-rus |
med. |
O2Hb |
оксигемоглобин (при анализе газов крови) |
Midnight_Lady |
128 |
16:14:57 |
eng-rus |
med. |
HHb |
дезоксигемоглобин (при анализе газов крови) |
Midnight_Lady |
129 |
16:14:19 |
eng-rus |
med. |
RHb |
пониженный гемоглобин (reduced hemoglobin (при анализе газов крови)) |
Midnight_Lady |
130 |
16:13:05 |
rus-ger |
tech. |
вибродатчик |
Schwingungssensor |
Андрей Уманец |
131 |
15:59:51 |
eng-rus |
gen. |
severity of use |
интенсивность эксплуатации |
SAKHstasia |
132 |
15:58:51 |
rus-fre |
dipl. |
совещание по вопросам обмена информацией |
réunion d'information |
Alex_Odeychuk |
133 |
15:56:56 |
eng-rus |
ecol. |
silent spring |
"безмолвная весна" (по одноименной книге Р.Карсон, обозначает экологическую катастрофу) |
mzviniti |
134 |
15:56:15 |
eng-rus |
tech. |
induction coil |
катушка индуктивности |
Baykus |
135 |
15:53:26 |
eng-rus |
gen. |
recognize |
обращать своё внимание на |
SirReal |
136 |
15:53:11 |
eng-rus |
gen. |
recognize |
обратить своё внимание на |
SirReal |
137 |
15:38:28 |
rus-fre |
gen. |
за последний год |
au cours de l'année écoulée |
Alex_Odeychuk |
138 |
15:38:04 |
rus-fre |
gen. |
в истёкшем году |
au cours de l'année écoulée |
Alex_Odeychuk |
139 |
15:38:03 |
rus-fre |
gen. |
в прошлом году |
au cours de l'année écoulée |
Alex_Odeychuk |
140 |
15:31:47 |
rus-fre |
gen. |
результаты анализа, проделанного в ходе совещания для обмена информацией |
l'analyse menée au cours de la réunion d'information (Lors des consultations officieuses, les membres du Conseil ont exprimé leur accord avec l'analyse menée au cours de la réunion d'information. - В ходе неофициальных консультаций члены Совета согласились с результатами анализа, проделанного в ходе совещания для обмена информацией.) |
Alex_Odeychuk |
141 |
15:31:05 |
rus-fre |
gen. |
согласиться |
exprimer leur accord (Lors des consultations officieuses, les membres du Conseil ont exprimé leur accord avec l'analyse menée au cours de la réunion d'information. - В ходе неофициальных консультаций члены Совета согласились с результатами анализа, проделанного в ходе совещания для обмена информацией.) |
Alex_Odeychuk |
142 |
15:30:51 |
rus-fre |
gen. |
согласиться с |
exprimer leur accord avec (Lors des consultations officieuses, les membres du Conseil ont exprimé leur accord avec l'analyse menée au cours de la réunion d'information. - В ходе неофициальных консультаций члены Совета согласились с результатами анализа, проделанного в ходе совещания для обмена информацией.) |
Alex_Odeychuk |
143 |
15:30:18 |
rus-fre |
for.pol. |
члены совета |
les membres du Conseil (Lors des consultations officieuses, les membres du Conseil ont exprimé leur accord avec l'analyse menée au cours de la réunion d'information. - В ходе неофициальных консультаций члены Совета согласились с результатами анализа, проделанного в ходе совещания для обмена информацией.) |
Alex_Odeychuk |
144 |
15:29:51 |
rus-fre |
dipl. |
в ходе неофициальных консультаций |
lors des consultations officieuses (Lors des consultations officieuses, les membres du Conseil ont exprimé leur accord avec l'analyse menée au cours de la réunion d'information. - В ходе неофициальных консультаций члены Совета согласились с результатами анализа, проделанного в ходе совещания для обмена информацией.) |
Alex_Odeychuk |
145 |
15:29:46 |
rus-ger |
law |
удовлетворять апелляционную жалобу |
der Berufung Folge geben |
Лорина |
146 |
15:29:04 |
rus-fre |
dipl. |
в ходе совещания для обмена информацией |
au cours de la réunion d'information (Lors des consultations officieuses, les membres du Conseil ont exprimé leur accord avec l'analyse menée au cours de la réunion d'information. - В ходе неофициальных консультаций члены Совета согласились с результатами анализа, проделанного в ходе совещания для обмена информацией.) |
Alex_Odeychuk |
147 |
15:27:56 |
rus-fre |
dipl. |
неофициальные консультации |
consultations officieuses |
Alex_Odeychuk |
148 |
15:25:36 |
rus-ger |
cardiol. |
подавление агрегации тромбоцитов |
Thrombozytenaggregationshemmung |
Midnight_Lady |
149 |
15:24:46 |
rus-fre |
proj.manag. |
информационное совещание |
réunion d'information |
Alex_Odeychuk |
150 |
15:24:37 |
rus-fre |
dipl. |
совещание для обмена информацией |
réunion d'information |
Alex_Odeychuk |
151 |
15:24:08 |
rus-fre |
sec.sys. |
оперативное совещание |
réunion d'information |
Alex_Odeychuk |
152 |
15:21:34 |
rus-fre |
obs. |
мы будем делать это и впредь |
nous continuerons de le faire |
Alex_Odeychuk |
153 |
15:21:02 |
rus-fre |
dipl. |
в ходе сессии |
au cours de cette session (Nous continuerons de le faire au cours de cette session. - Мы будем делать это и впредь в ходе сессии этого года.) |
Alex_Odeychuk |
154 |
15:20:22 |
rus-fre |
dipl. |
обсуждение этих вопросов |
le débat sur ces questions (Nous attendons donc avec intérêt le débat sur ces questions au cours de la prochaine série de consultations. - Поэтому мы с нетерпением ожидаем обсуждения этих вопросов в ходе следующего раунда консультаций.) |
Alex_Odeychuk |
155 |
15:19:52 |
rus-fre |
dipl. |
с нетерпением ожидать |
attendre avec intérêt |
Alex_Odeychuk |
156 |
15:19:45 |
rus-fre |
gen. |
с интересом ожидать |
attendre avec intérêt |
Alex_Odeychuk |
157 |
15:19:44 |
rus-fre |
dipl. |
с нетерпением ожидать |
attendre avec intérêt (Nous attendons donc avec intérêt le débat sur ces questions au cours de la prochaine série de consultations. - Поэтому мы с нетерпением ожидаем обсуждения этих вопросов в ходе следующего раунда консультаций.) |
Alex_Odeychuk |
158 |
15:18:48 |
rus-ger |
cardiol. |
направление сброса крови |
Shuntrichtung |
Midnight_Lady |
159 |
15:18:40 |
rus-fre |
dipl. |
раунд консультаций |
la série de consultations (Nous attendons donc avec intérêt le débat sur ces questions au cours de la prochaine série de consultations. - Поэтому мы с нетерпением ожидаем обсуждения этих вопросов в ходе следующего раунда консультаций.) |
Alex_Odeychuk |
160 |
15:18:28 |
rus-fre |
dipl. |
следующий раунд консультаций |
la prochaine série de consultations (Nous attendons donc avec intérêt le débat sur ces questions au cours de la prochaine série de consultations. - Поэтому мы с нетерпением ожидаем обсуждения этих вопросов в ходе следующего раунда консультаций.) |
Alex_Odeychuk |
161 |
15:18:11 |
rus-fre |
dipl. |
в ходе следующего раунда консультаций |
au cours de la prochaine série de consultations (Nous attendons donc avec intérêt le débat sur ces questions au cours de la prochaine série de consultations. - Поэтому мы с нетерпением ожидаем обсуждения этих вопросов в ходе следующего раунда консультаций.) |
Alex_Odeychuk |
162 |
15:16:59 |
rus-fre |
dipl. |
по ряду вопросов достичь консенсуса не удалось |
plusieurs questions n'ont pas pu être réglées par consensus (Несмотря на прогресс, достигнутый в ходе этих консультаций, по ряду вопросов достичь консенсуса не удалось. - Malgré les progrès accomplis au cours de ces consultations, plusieurs questions n'ont pas pu être réglées par consensus.) |
Alex_Odeychuk |
163 |
15:16:28 |
rus-fre |
dipl. |
прогресс, достигнутый в ходе этих консультаций |
les progrès accomplis au cours de ces consultations (Несмотря на прогресс, достигнутый в ходе этих консультаций, по ряду вопросов достичь консенсуса не удалось. - Malgré les progrès accomplis au cours de ces consultations, plusieurs questions n'ont pas pu être réglées par consensus.) |
Alex_Odeychuk |
164 |
15:15:51 |
rus-fre |
dipl. |
в ходе этих консультаций |
au cours de ces consultations (Несмотря на прогресс, достигнутый в ходе этих консультаций, по ряду вопросов достичь консенсуса не удалось. - Malgré les progrès accomplis au cours de ces consultations, plusieurs questions n'ont pas pu être réglées par consensus.) |
Alex_Odeychuk |
165 |
15:15:05 |
rus-fre |
for.pol. |
государства-члены |
États Membres (Certains États Membres ont pris acte des critères proposés au cours de cette session. - В ходе этой сессии некоторые государства-члены одобрили предложенные критерии.) |
Alex_Odeychuk |
166 |
15:14:51 |
rus-fre |
for.pol. |
некоторые государства-члены |
certains États Membres (Certains États Membres ont pris acte des critères proposés au cours de cette session. - В ходе этой сессии некоторые государства-члены одобрили предложенные критерии.) |
Alex_Odeychuk |
167 |
15:14:33 |
rus-fre |
for.pol. |
в ходе этой сессии |
au cours de cette session |
Alex_Odeychuk |
168 |
15:13:41 |
rus-fre |
for.pol. |
в ходе этой сессии |
au cours de cette session (Certains États Membres ont pris acte des critères proposés au cours de cette session. - В ходе этой сессии некоторые государства-члены одобрили предложенные критерии.) |
Alex_Odeychuk |
169 |
15:12:57 |
rus-fre |
busin. |
встреча экспертов |
réunion d'experts (Les points marquants de certaines des recommandations formulées au cours de ces réunions d'experts sont présentés ci-dessous. - Ниже кратко описывается сущность некоторых рекомендаций, предложенных в ходе этих встреч экспертов.) |
Alex_Odeychuk |
170 |
15:12:42 |
rus-ger |
cardiol. |
искусственная вентиляция лёгких с высоким потоком кислорода |
Highflow-Belüftung |
Midnight_Lady |
171 |
15:12:35 |
rus-fre |
dipl. |
совещание на уровне экспертов |
réunion d'experts (Les points marquants de certaines des recommandations formulées au cours de ces réunions d'experts sont présentés ci-dessous. - Ниже кратко описывается сущность некоторых рекомендаций, выработанных в ходе этих совещаний на уровне экспертов.) |
Alex_Odeychuk |
172 |
15:10:33 |
rus-fre |
busin. |
в ходе этих встреч экспертов |
au cours de ces réunions d'experts (Les points marquants de certaines des recommandations formulées au cours de ces réunions d'experts sont présentés ci-dessous. - Ниже кратко описывается существо некоторых из рекомендаций, вынесенных в ходе этих встреч экспертов.) |
Alex_Odeychuk |
173 |
15:09:19 |
rus-fre |
gen. |
успокойся |
calme-toi (Je lui disais 'calme-toi' mais il ne se calmait pas. - Я сказал ему: "успокойся", но он не успокоился. // Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
174 |
15:07:56 |
rus-fre |
PR |
возмущение у пользователей интернета |
l'indignation des internautes (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
175 |
15:07:37 |
rus-fre |
PR |
вызывать возмущение у пользователей интернета |
provoquer l'indignation des internautes |
Alex_Odeychuk |
176 |
15:07:17 |
rus-fre |
PR |
возмущение среди пользователей интернета |
l'indignation des internautes (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
177 |
15:06:55 |
rus-fre |
PR |
негодование пользователей интернета |
l'indignation des internautes (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
178 |
15:06:51 |
eng-rus |
gen. |
rob |
отбирать |
nosovicki |
179 |
15:06:21 |
rus-fre |
PR |
вызывать возмущение у пользователей интернета |
provoquer l'indignation des internautes (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
180 |
15:05:13 |
eng-rus |
gen. |
rob |
отобрать |
nosovicki |
181 |
15:04:49 |
rus-fre |
rel., christ. |
приходской священник |
le curé de la paroisse (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
182 |
15:04:05 |
rus-fre |
rhetor. |
это было не более, чем |
il ne s'agissait que (" d'un ... / d'une ... ") |
Alex_Odeychuk |
183 |
15:03:58 |
rus-fre |
rhetor. |
это было всего лишь |
il ne s'agissait que (" d'un ... / d'une ... ") |
Alex_Odeychuk |
184 |
15:02:03 |
rus-fre |
PR |
извиниться за свою оплошность |
excuser de sa maladresse (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
185 |
15:00:48 |
rus-fre |
psychol. |
потеря хладнокровия |
perte de sang-froid (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
186 |
14:59:37 |
eng-rus |
sl., drug. |
medication-assisted treatment |
заместительная терапия (Medication-assisted treatment (MAT) is the use of medications in combination with counseling and behavioral therapies for the treatment of substance use disorders.) |
Wakeful dormouse |
187 |
14:58:38 |
eng-rus |
ed. |
the Graduate School of Management |
Высшая школа менеджмента (перевод только для Высшей школы менеджмента СПбГУ (в других учебных заведениях может отличаться)) |
denghu |
188 |
14:58:29 |
rus-fre |
gen. |
объяснить нашим коллегам |
expliquer auprès de nos confrères (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
189 |
14:55:58 |
rus-fre |
gen. |
пролить воду |
faire couler l'eau |
Alex_Odeychuk |
190 |
14:54:34 |
eng-rus |
agric. |
fruit thinning agent |
средство для прореживания завязи |
Wakeful dormouse |
191 |
14:53:58 |
rus-ita |
gen. |
выглядывать на улицу |
guardare fuori |
gorbulenko |
192 |
14:53:49 |
eng-rus |
data.prot. |
security management |
управление средствами безопасности (из кн.: Шаньгин В.Ф. Защита информации в компьютерных системах и сетях 554.) |
Alex_Odeychuk |
193 |
14:53:26 |
eng-rus |
immunol. |
antigenic response |
антигенный ответ (English-Russian small dictionary of medicine. Г.Ю. Бельман, А.Е. Бойков) |
Wakeful dormouse |
194 |
14:52:20 |
eng-rus |
data.prot. |
VPN security |
безопасность виртуальных защищённых сетей (virtual private network security) |
Alex_Odeychuk |
195 |
14:52:08 |
eng-rus |
data.prot. |
virtual private network security |
безопасность виртуальных защищённых сетей (из кн.: Шаньгин В.Ф. Защита информации в компьютерных системах и сетях 417.) |
Alex_Odeychuk |
196 |
14:51:29 |
eng-rus |
data.prot. |
virtual private network technology |
технология виртуальных защищённых сетей (из кн.: Шаньгин В.Ф. Защита информации в компьютерных системах и сетях 417.) |
Alex_Odeychuk |
197 |
14:51:04 |
eng-rus |
data.prot. |
VPN technology |
технология виртуальных защищённых сетей (virtual private network technology) |
Alex_Odeychuk |
198 |
14:50:25 |
eng-rus |
data.prot. |
virtual private network |
виртуальная защищённая сеть (из кн.: Шаньгин В.Ф. Защита информации в компьютерных системах и сетях 417.) |
Alex_Odeychuk |
199 |
14:50:07 |
eng-rus |
data.prot. |
VPN |
виртуальная защищённая сеть (из кн.: Шаньгин В.Ф. Защита информации в компьютерных системах и сетях 417.) |
Alex_Odeychuk |
200 |
14:48:00 |
eng-rus |
data.prot. |
wireless network security |
безопасность беспроводных сетей (из кн.: Шаньгин В.Ф. Защита информации в компьютерных системах и сетях 380.) |
Alex_Odeychuk |
201 |
14:47:35 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Watts Bar Nuclear Power Plant |
АЭС Уоттс-Бар |
Millie |
202 |
14:47:08 |
eng-rus |
data.prot. |
network security |
безопасность работы в компьютерных сетях (из кн.: Шаньгин В.Ф. Защита информации в компьютерных системах и сетях) |
Alex_Odeychuk |
203 |
14:45:55 |
rus-ita |
gen. |
доедать |
finire |
gorbulenko |
204 |
14:44:02 |
eng-rus |
data.prot. |
cloud infrastructure security |
безопасность облачной инфраструктуры (из кн.: Шаньгин В.Ф. Защита информации в компьютерных системах и сетях 255.) |
Alex_Odeychuk |
205 |
14:43:00 |
eng-rus |
comp., net. |
cloud security |
безопасность облачных вычислений (из кн.: Шаньгин В.Ф. Защита информации в компьютерных системах и сетях) |
Alex_Odeychuk |
206 |
14:42:27 |
eng-rus |
comp., net. |
cloud architecture |
архитектура облачной системы (из кн.: Шаньгин В.Ф. Защита информации в компьютерных системах и сетях 240.) |
Alex_Odeychuk |
207 |
14:41:18 |
rus-ger |
med. |
эхиноциты |
Stechäpfel (wikipedia.org) |
folkman85 |
208 |
14:38:48 |
eng-rus |
comp., net. |
cloud computing model |
модель облачных вычислений (из кн.: Шаньгин В.Ф. Защита информации в компьютерных системах и сетях 236.) |
Alex_Odeychuk |
209 |
14:37:49 |
eng-rus |
data.prot. |
cloud |
система облачных вычислений (из кн.: Шаньгин В.Ф. Защита информации в компьютерных системах и сетях 235.) |
Alex_Odeychuk |
210 |
14:35:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Individual Plant Examination for External Events |
индивидуальная проверка внешних событий на АЭС |
Millie |
211 |
14:34:28 |
eng-rus |
data.prot. |
Single Sign-On |
система однократного входа (из кн.: Шаньгин В.Ф. Защита информации в компьютерных системах и сетях 217.) |
Alex_Odeychuk |
212 |
14:30:45 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Browns Ferry Nuclear Power Plant |
АЭС Браунз-Ферри |
Millie |
213 |
14:17:13 |
eng-rus |
gen. |
the vast majority of the nation's media |
подавляющее большинство средств массовой информации страны (The government has either shuttered, bought or taken over newspapers and TV stations, transforming the vast majority of the nation’s media into a loyalist press. // Guardian, 2018) |
Alex_Odeychuk |
214 |
14:16:43 |
eng-rus |
gen. |
during the course of the day |
в течение дня |
Alex_Odeychuk |
215 |
14:16:12 |
eng-rus |
gen. |
of all stripes |
всех категорий |
Alex_Odeychuk |
216 |
14:15:46 |
eng-rus |
polit. |
dissidents of all stripes |
диссиденты всех категорий |
Alex_Odeychuk |
217 |
14:14:59 |
eng-rus |
polit. |
transform the vast majority of the nation's media into a loyalist press |
превратить подавляющее большинство средств массовой информации страны в верноподданическую прессу (The government has either shuttered, bought or taken over newspapers and TV stations, transforming the vast majority of the nation’s media into a loyalist press. // Guardian, 2018) |
Alex_Odeychuk |
218 |
14:13:04 |
eng-rus |
tech. |
conductive gasket |
Токопроводящая прокладка |
Киселев |
219 |
14:12:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
against a backdrop of human rights abuses |
на фоне нарушений прав человека (described as a "climate of fear" – ..., характеризуемых как насаждение "атмосферы страха" // Guardian, 2018) |
Alex_Odeychuk |
220 |
14:12:20 |
eng |
sec.sys. |
criminal investigation |
Office of Criminal Investigations (вместо "office" может стоять "department", "divivion" и т.д.; подобные названия переводятся как "следственное управление" (в составе различных органов, например, прокуратуры, налоговой, органе нацбезопасности и т.п.)) |
4uzhoj |
221 |
14:10:47 |
rus-ita |
gen. |
отстранение от занимаемой должности |
destituzione dalla carica |
massimo67 |
222 |
14:09:16 |
eng-rus |
law |
term of trademark registration |
срок действия свидетельства на торговую марку |
sankozh |
223 |
14:09:15 |
rus-ger |
sugar. |
программа управления последовательностью включения центрифуг |
Sequenzierungsprogramm (термин компании ВМА) |
Erdferkel |
224 |
14:07:40 |
eng-rus |
law |
term of trademark registration |
срок действия торговой марки |
sankozh |
225 |
14:07:06 |
rus-ger |
sugar. |
коэффициент неоднородности кристаллов |
CV |
Erdferkel |
226 |
14:06:19 |
rus-ger |
sugar. |
сок от КДА |
Turmsaft |
Erdferkel |
227 |
14:06:08 |
eng-rus |
police |
criminal investigation |
уголовный розыск |
dimock |
228 |
14:05:02 |
rus-ger |
sugar. |
ввод сока "в рассечку" |
Saftzufuhr in die Stufe (выпарка, Brüdenabnahme für Kristallisatoren) |
Erdferkel |
229 |
14:04:05 |
rus-ita |
gen. |
увольняющийся работник |
lavoratore dimissionario |
massimo67 |
230 |
13:56:41 |
eng-rus |
IT |
anticollision |
антиколлизия (бесконтактных карт) |
r313 |
231 |
13:56:08 |
eng-rus |
railw. |
conversion section |
переходное устройство |
ssn |
232 |
13:53:44 |
eng-rus |
genet. |
accession number |
учётный номер (последовательности binran.ru) |
Anisha |
233 |
13:47:30 |
rus-ita |
gen. |
вступить в переговоры |
entrare in trattativa |
Avenarius |
234 |
13:38:36 |
rus-spa |
gen. |
кафе |
comedor |
Baykus |
235 |
13:37:56 |
rus-spa |
gen. |
обеденный зал |
comedor |
Baykus |
236 |
13:37:34 |
rus-ger |
tech. |
пароконтактный подогреватель |
Dampfvorwärmer (ПКП) |
Erdferkel |
237 |
13:37:08 |
rus-fre |
law |
фиктивный брак |
faux mariage |
Sergei Aprelikov |
238 |
13:36:15 |
eng-rus |
busin. |
sustainability |
устойчивость развития в условиях рационального природопользования (как вариант) |
Ася Кудрявцева |
239 |
13:35:56 |
rus-ger |
manag. |
корпоративная концепция развития |
Vision |
Erdferkel |
240 |
13:34:26 |
eng-rus |
gen. |
helper's high |
эйфория помощника (приятное чувство, возникающее после помощи другим) |
inplus |
241 |
13:27:18 |
eng-rus |
law |
acknowledged in writing |
выраженный в письменной форме (This agreement may be terminated only by mutual consent of all of the parties acknowledged in writing) |
sankozh |
242 |
13:26:13 |
ger |
med. |
DTI-MRT |
Diffusions-Tensor-Imaging-MRT |
Katrin Denev1 |
243 |
13:24:58 |
rus-ger |
med. |
трактография |
Diffusions-Tensor-Imaging-MRT |
Katrin Denev1 |
244 |
13:23:40 |
rus-ger |
med. |
трактография |
Traktographie |
Katrin Denev1 |
245 |
13:18:11 |
rus-ger |
cardiol. |
индекс эксцентричности |
Exzentrizitätsindex (соотношение двух ортогональных коротких осей ЛЖ на уровне папиллярных мышц по короткой оси ЛЖ) |
Midnight_Lady |
246 |
13:17:54 |
eng-rus |
inf. |
bully around |
командовать (кем-либо) |
plushkina |
247 |
13:17:25 |
eng-rus |
inf. |
bully around |
помыкать |
plushkina |
248 |
13:17:00 |
rus-fre |
entomol. |
прибрежная уховёртка |
labidura riparia (Labidura riparia) |
shergilov |
249 |
13:16:10 |
rus-spa |
entomol. |
прибрежная уховёртка |
labidura riparia (Labidura riparia) |
shergilov |
250 |
13:12:18 |
eng-rus |
entomol. |
labidura riparia |
прибрежная уховёртка |
shergilov |
251 |
13:00:49 |
eng-rus |
polit. |
ballot count monitor |
наблюдатель на избирательном участке (наблюдающий за подсчётом голосов // Guardian, 2018) |
Alex_Odeychuk |
252 |
12:59:12 |
rus-fre |
entomol. |
двухвостки |
forficules (Forficula auricularia) |
shergilov |
253 |
12:58:59 |
eng-rus |
psychol. |
psychological blow |
психологический удар |
Alex_Odeychuk |
254 |
12:58:29 |
rus |
entomol. |
уховёртки |
вилохвостки (Forficula auricularia) |
shergilov |
255 |
12:57:54 |
rus |
entomol. |
уховёртки |
двухвостки (Forficula auricularia) |
shergilov |
256 |
12:55:50 |
rus-fre |
entomol. |
двухвостка |
perce-oreilles (Forficula auricularia) |
shergilov |
257 |
12:55:00 |
rus-fre |
entomol. |
двухвостка |
pince-oreille (Forficula auricularia) |
shergilov |
258 |
12:54:38 |
eng-rus |
bot. |
ladies' eardrops |
фуксия, цыганские серёжки (народное название фуксии) |
bemolka |
259 |
12:54:07 |
rus-ger |
med. |
многовоксельная спектроскопия |
Multivoxel-Spektroskopie |
Katrin Denev1 |
260 |
12:52:23 |
rus-spa |
entomol. |
двухвостка |
tijereta común (Forficula auricularia) |
shergilov |
261 |
12:51:54 |
rus-spa |
entomol. |
уховёртка |
tijereta común |
shergilov |
262 |
12:51:28 |
eng-rus |
polit. |
be a disappointment to the opposition |
обернуться разочарованием для оппозиции |
Alex_Odeychuk |
263 |
12:50:50 |
rus-spa |
entomol. |
уховёртка |
tijereta común (Forficula auricularia) |
shergilov |
264 |
12:50:33 |
eng-rus |
law |
issue decrees with the force of law |
издавать декреты, имеющие силу закона |
Alex_Odeychuk |
265 |
12:49:53 |
eng-rus |
polit. |
be marred by allegations of fraud |
быть омрачённым обвинениями в фальсификациях |
Alex_Odeychuk |
266 |
12:49:15 |
eng-rus |
polit. |
approved in a referendum |
принятый на референдуме |
Alex_Odeychuk |
267 |
12:49:09 |
eng-rus |
polit. |
approved in a referendum |
утверждённый на референдуме |
Alex_Odeychuk |
268 |
12:48:59 |
eng-rus |
entomol. |
european earwig |
двухвостка (Forficula auricularia) |
shergilov |
269 |
12:48:47 |
eng-rus |
entomol. |
earwig |
двухвостка (Forficula auricularia) |
shergilov |
270 |
12:48:22 |
eng-rus |
entomol. |
common earwig |
двухвостка (Forficula auricularia) |
shergilov |
271 |
12:48:20 |
eng-rus |
polit. |
speed up reforms |
ускорить проведение реформ |
Alex_Odeychuk |
272 |
12:46:42 |
eng-rus |
polit. |
electoral board |
избирательная комиссия |
Alex_Odeychuk |
273 |
12:45:56 |
eng-rus |
quot.aph. |
we have no moment to waste, we know that |
мы не можем растрачивать время зря и мы об этом знаем |
Alex_Odeychuk |
274 |
12:44:38 |
eng-rus |
for.pol. |
increase the international prestige |
укреплять международный престиж (of ... – ... такого-то государства // Guardian, 2018) |
Alex_Odeychuk |
275 |
12:43:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
fight terroristic organisations |
бороться с террористическими организациями (в значении: против них // Guardian, 2018) |
Alex_Odeychuk |
276 |
12:38:20 |
rus-ita |
law |
международный брак |
matrimonio internazionale |
Sergei Aprelikov |
277 |
12:36:33 |
eng-rus |
gen. |
petty oneupmanship |
стремление быть первым даже в мелочах |
Alex_Odeychuk |
278 |
12:36:16 |
rus-spa |
law |
международный брак |
matrimonio internacional |
Sergei Aprelikov |
279 |
12:34:05 |
eng-rus |
disappr. |
flunkies |
прихлебатели |
Alex_Odeychuk |
280 |
12:33:21 |
rus-fre |
law |
международный брак |
mariage international |
Sergei Aprelikov |
281 |
12:32:55 |
eng-rus |
gram. |
hold up to the laws of English grammar |
соответствовать законам грамматики английского языка |
Alex_Odeychuk |
282 |
12:28:18 |
rus-fre |
for.pol. |
эксперты по техническим вопросам имели чёткое представление о характере и специфике этих проблем и обсуждали их в ходе рабочего заседания |
les experts techniques connaissaient bien ces problèmes et en ont discuté au cours de leur séance de travail |
Alex_Odeychuk |
283 |
12:27:53 |
rus-fre |
rhetor. |
иметь чёткое представление |
connaître bien (о чём-л. | Les experts techniques connaissaient bien ces problèmes et en ont discuté au cours de leur séance de travail. - Эксперты по техническим вопросам имели чёткое представление о характере и специфике этих проблем и обсуждали их в ходе рабочего заседания.) |
Alex_Odeychuk |
284 |
12:26:58 |
rus-ger |
law |
международный брак |
internationale Ehe |
Sergei Aprelikov |
285 |
12:26:17 |
eng-rus |
law |
international marriage |
интернациональный брак |
Sergei Aprelikov |
286 |
12:24:45 |
rus-fre |
for.pol. |
иметь представление |
connaître (Les experts techniques connaissaient ces problèmes et en ont discuté au cours de leur séance de travail. - Эксперты по техническим вопросам имели представление об этих проблемах и обсуждали их в ходе рабочего заседания.) |
Alex_Odeychuk |
287 |
12:24:32 |
rus-fre |
for.pol. |
эксперты по техническим вопросам |
les experts techniques (Les experts techniques connaissaient ces problèmes et en ont discuté au cours de leur séance de travail. - Эксперты по техническим вопросам имели представление об этих проблемах и обсуждали их в ходе рабочего заседания.) |
Alex_Odeychuk |
288 |
12:24:00 |
rus-ger |
el. |
рабочий конец вала |
freies Wellenende (электродвигателя) |
Андрей Уманец |
289 |
12:22:53 |
eng-rus |
law |
international marriage |
международный брак |
Sergei Aprelikov |
290 |
12:20:23 |
rus-fre |
for.pol. |
взгляды, выраженные в ходе этого заседания |
avis exprimés au cours de la présente séance |
Alex_Odeychuk |
291 |
12:19:40 |
rus-fre |
for.pol. |
взгляды, выраженные в ходе этого заседания |
avis exprimés au cours de la présente séance (Nous tiendrons compte des avis exprimés au cours de la présente séance. - Мы будем принимать в расчет взгляды, выраженные в ходе этого заседания.) |
Alex_Odeychuk |
292 |
12:18:44 |
rus-fre |
for.pol. |
принимать в расчёт |
tenir compte de (Мы будем принимать в расчет взгляды, выраженные в ходе этого заседания. - Nous tiendrons compte des avis exprimés au cours de la présente séance.) |
Alex_Odeychuk |
293 |
12:18:24 |
rus-fre |
gen. |
учесть |
tenir compte de |
imz |
294 |
12:18:17 |
rus-fre |
gen. |
учитывать |
tenir compte de |
imz |
295 |
12:17:35 |
rus-fre |
busin. |
принимать в расчёт взгляды, выраженные в ходе этого заседания |
tenir compte des avis exprimés au cours de la présente séance |
Alex_Odeychuk |
296 |
12:16:46 |
rus-fre |
law |
в ходе настоящего заседания |
au cours de la présente séance (Nous tiendrons compte des avis exprimés au cours de la présente séance. - Мы будем принимать в расчет взгляды, выраженные в ходе этого заседания.) |
Alex_Odeychuk |
297 |
12:16:15 |
rus-fre |
busin. |
в ходе этого заседания |
au cours de la présente séance |
Alex_Odeychuk |
298 |
12:15:46 |
rus-fre |
for.pol. |
согласованный |
décidé (Рабочая группа утвердила свою программу работы на 2005-2006 годы с изменениями, согласованными в ходе шестой сессии. - Le Groupe de travail a adopté son programme de travail pour 2005-2006 avec les modifications décidées au cours de la sixième session.) |
Alex_Odeychuk |
299 |
12:15:33 |
rus-fre |
for.pol. |
согласованные изменения |
les modifications décidées (Рабочая группа утвердила свою программу работы на 2005-2006 годы с изменениями, согласованными в ходе шестой сессии. - Le Groupe de travail a adopté son programme de travail pour 2005-2006 avec les modifications décidées au cours de la sixième session.) |
Alex_Odeychuk |
300 |
12:15:18 |
rus-ger |
law |
родительская ответственность |
Elternverantwortung |
Sergei Aprelikov |
301 |
12:15:15 |
rus-fre |
for.pol. |
с согласованными изменениями |
avec les modifications décidées (Рабочая группа утвердила свою программу работы на 2005-2006 годы с изменениями, согласованными в ходе шестой сессии. - Le Groupe de travail a adopté son programme de travail pour 2005-2006 avec les modifications décidées au cours de la sixième session.) |
Alex_Odeychuk |
302 |
12:14:31 |
rus-fre |
for.pol. |
в ходе сессии |
au cours de la session (Рабочая группа утвердила свою программу работы на 2005-2006 годы с изменениями, согласованными в ходе шестой сессии. - Le Groupe de travail a adopté son programme de travail pour 2005-2006 avec les modifications décidées au cours de la sixième session.) |
Alex_Odeychuk |
303 |
12:13:19 |
rus-fre |
law |
родительская ответственность |
responsabilité parentale |
Sergei Aprelikov |
304 |
12:12:27 |
rus-fre |
for.pol. |
особенно в ходе нашего председательства |
en particulier, au cours de notre présidence (L'Irlande l'a toujours souhaité et soutenu, en particulier, au cours de notre présidence, en 2003. - Эта позиция всегда озвучивалась и поддерживалась Ирландией, особенно в ходе нашего председательства в 2003 году.) |
Alex_Odeychuk |
305 |
12:11:00 |
rus-fre |
for.pol. |
в ходе нашего председательства |
au cours de notre présidence (L'Irlande l'a toujours souhaité et soutenu, en particulier, au cours de notre présidence, en 2003. - Эта позиция всегда озвучивалась и поддерживалась Ирландией, особенно в ходе нашего председательства в 2003 году.) |
Alex_Odeychuk |
306 |
12:10:09 |
rus-spa |
law |
родительская ответственность |
responsabilidad parental |
Sergei Aprelikov |
307 |
12:08:21 |
rus-fre |
gen. |
конкретные предложения |
propositions concrètes (Elle formulera, au cours de la conférence, des propositions concrètes. - В ходе конференции она выступит с конкретными предложениями.) |
Alex_Odeychuk |
308 |
12:08:01 |
rus-fre |
gen. |
выступить с конкретными предложениями |
formuler des propositions concrètes (Elle formulera, au cours de la conférence, des propositions concrètes. - В ходе конференции она выступит с конкретными предложениями.) |
Alex_Odeychuk |
309 |
12:07:40 |
rus-ita |
law |
родительская ответственность |
responsabilità genitoriale |
Sergei Aprelikov |
310 |
12:06:53 |
rus-fre |
scient. |
в ходе конференции |
au cours de la conférence (Elle formulera, au cours de la conférence, des propositions concrètes. - В ходе конференции она выступит с конкретными предложениями.) |
Alex_Odeychuk |
311 |
12:05:57 |
rus-fre |
busin. |
в ходе совещания |
au cours de la réunion |
Alex_Odeychuk |
312 |
12:04:39 |
eng-rus |
law |
catastrophe bond |
событийная облигация |
Leonid Dzhepko |
313 |
12:03:38 |
eng-rus |
law |
oversight body |
контрольно-надзорный орган (вариант) |
Kovrigin |
314 |
12:03:22 |
eng |
abbr. |
Cat’ bond |
catastrophe bond |
Leonid Dzhepko |
315 |
12:01:46 |
rus-fre |
law |
в ходе настоящего совещания |
au cours de la réunion (Les groupes régionaux sont donc encouragés, au cours de la réunion, à élire des membres pour le nouveau Bureau. - К региональным группам, соответственно, обращается просьба в ходе настоящего совещания избрать членов нового Бюро.) |
Alex_Odeychuk |
316 |
12:00:37 |
eng-rus |
inf. |
typewriter |
печатная машинка |
Sidle |
317 |
12:00:35 |
rus-ita |
law |
аннулирование брака |
annullamento del matrimonio |
Sergei Aprelikov |
318 |
11:59:41 |
rus-fre |
mil. |
в ходе процесса разоружения и демобилизации |
au cours de l'opération de désarmement et de démobilisation |
Alex_Odeychuk |
319 |
11:59:12 |
rus-fre |
sec.sys. |
репатриация комбатантов из числа иностранцев |
le rapatriement de combattants étrangers |
Alex_Odeychuk |
320 |
11:59:02 |
rus-fre |
sec.sys. |
репатриация бывших комбатантов из числа иностранцев |
le rapatriement de ex-combattants étrangers |
Alex_Odeychuk |
321 |
11:58:42 |
rus-fre |
mil. |
комбатанты из числа иностранцев |
combattants étrangers |
Alex_Odeychuk |
322 |
11:58:31 |
rus-fre |
mil. |
бывшие комбатанты из числа иностранцев |
ex-combattants étrangers |
Alex_Odeychuk |
323 |
11:58:27 |
rus-spa |
law |
аннулирование брака |
anulación matrimonial |
Sergei Aprelikov |
324 |
11:58:16 |
eng-rus |
entomol. |
house centipede |
мухоловка (Scutigera coleoptrata) |
shergilov |
325 |
11:57:29 |
rus-fre |
gen. |
в ходе |
au cours (В настоящее время осуществляется репатриация 612 бывших комбатантов из числа иностранцев, выявленных в ходе процесса разоружения и демобилизации. - Le rapatriement de 612 ex-combattants étrangers identifiés au cours de l'opération de désarmement et de démobilisation est en cours.) |
Alex_Odeychuk |
326 |
11:57:18 |
rus-spa |
law |
аннулирование брака |
nulidad del matrimonio |
Sergei Aprelikov |
327 |
11:54:59 |
rus-fre |
law |
аннулирование брака |
annulation du mariage |
Sergei Aprelikov |
328 |
11:54:28 |
eng-rus |
gen. |
destined for failure |
обречённый на провал |
Stanislav Zhemoydo |
329 |
11:53:38 |
rus-ger |
gen. |
непроработанный |
ungearbeitet |
jegor |
330 |
11:52:31 |
rus-spa |
entomol. |
мухоловка |
escutigeromorfo (Scutigeromorpha) |
shergilov |
331 |
11:51:55 |
rus-fre |
gen. |
я знаю, что ты себя видишь во мне |
je sais que tu te vois en moi |
Alex_Odeychuk |
332 |
11:51:27 |
rus-ger |
law |
аннулирование брака |
Ungültigkeitserklärung einer Ehe |
Sergei Aprelikov |
333 |
11:45:50 |
rus-fre |
gen. |
страхи покидают меня и овладевают мною |
les peurs me quittent et m'habitent |
Alex_Odeychuk |
334 |
11:44:36 |
rus-fre |
gen. |
смотреть в лицо опасности |
garder un face au danger |
Alex_Odeychuk |
335 |
11:44:14 |
rus-fre |
rhetor. |
безмолвно смотреть в лицо опасности |
garder un silence face au danger |
Alex_Odeychuk |
336 |
11:42:50 |
rus-fre |
ed. |
идёт кровь из твоих ран |
saigner de tes blessures |
Alex_Odeychuk |
337 |
11:42:14 |
eng-rus |
law |
total return swap |
своп совокупного дохода |
Leonid Dzhepko |
338 |
11:41:06 |
rus-fre |
gen. |
поделиться своей болью |
partager ta douleur |
Alex_Odeychuk |
339 |
11:39:02 |
rus-fre |
rel., christ. |
подходящий возраст для крещения |
un bon âge pour baptiser (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
340 |
11:38:04 |
rus-fre |
gen. |
знать, что что-то происходит |
savoir que quelque chose se passe (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
341 |
11:29:54 |
rus-spa |
gen. |
пустая голова |
cabeza de chorlito |
Baykus |
342 |
11:27:58 |
rus-fre |
gen. |
поскольку |
donc |
Alex_Odeychuk |
343 |
11:27:28 |
rus-spa |
gen. |
наповал |
en el acto |
Baykus |
344 |
11:26:57 |
rus-spa |
gen. |
мгновенно |
en el acto |
Baykus |
345 |
11:26:38 |
rus-spa |
gen. |
на месте |
en el acto |
Baykus |
346 |
11:23:27 |
rus-fre |
gen. |
поскольку |
donc (Ему два с половиной года; в этом возрасте дети уже большие, поскольку знают, что что-то происходит, но всё еще слишком малы, чтобы понимать смысл и значение происходящего. - Il a deux ans et demi; à cet âge, les enfants sont grands donc ils savent que quelque chose se passe mais ils sont encore trop petits pour comprendre et réaliser.) |
Alex_Odeychuk |
347 |
11:23:15 |
rus-spa |
gen. |
воспользоваться |
sacar partido |
Baykus |
348 |
11:23:08 |
eng-rus |
gen. |
mess |
бестолковый |
suburbian |
349 |
11:18:49 |
rus-spa |
gen. |
разгадывать |
deletrear |
Baykus |
350 |
11:16:37 |
rus-fre |
rhetor. |
время требует, чтобы |
le temps qui veut que |
Alex_Odeychuk |
351 |
11:16:28 |
rus-fre |
rhetor. |
время требует, чтобы |
le temps qui veut que (le temps qui veut qu'on se laisse - время требует, чтобы мы уступили) |
Alex_Odeychuk |
352 |
11:16:01 |
eng-rus |
insur. |
Maritime Employer's Liability |
Ответственность морского работодателя |
Evgeny Merzlikin |
353 |
11:15:58 |
rus-fre |
psychol. |
время требует, чтобы мы уступили |
le temps qui veut qu'on se laisse |
Alex_Odeychuk |
354 |
11:14:24 |
rus-fre |
gen. |
в этом возрасте |
à cet âge |
Alex_Odeychuk |
355 |
11:12:52 |
rus-fre |
gen. |
ему два с половиной года |
il a deux ans et demi |
Alex_Odeychuk |
356 |
11:12:25 |
rus-fre |
gen. |
начать плакать |
commencer à pleurer |
Alex_Odeychuk |
357 |
11:12:02 |
rus-fre |
rel., christ. |
во время крещения |
au moment du baptême |
Alex_Odeychuk |
358 |
11:11:28 |
rus-fre |
gen. |
стремиться |
viser à (Il visait à calmer l’enfant. - Он стремился успокоить ребёнка.) |
Alex_Odeychuk |
359 |
11:09:57 |
rus-spa |
gen. |
имеющийся в наличии |
ostensible |
Baykus |
360 |
11:09:47 |
rus-fre |
gen. |
слабый шлепок |
une petite tape |
Alex_Odeychuk |
361 |
11:08:41 |
eng-rus |
gen. |
one |
такой |
suburbian |
362 |
11:07:57 |
rus-fre |
gen. |
конец всему |
une fin à tout |
Alex_Odeychuk |
363 |
11:04:18 |
rus-spa |
gen. |
зябкость |
escalofrio |
Baykus |
364 |
11:03:27 |
rus-spa |
gen. |
нагнать страху |
dar escalofríos a |
Baykus |
365 |
11:03:14 |
rus-fre |
gen. |
направленный на то, чтобы |
afin que (prendre des mesures afin que ... - предпринять меры, направленные на то, чтобы ...) |
Alex_Odeychuk |
366 |
11:03:09 |
rus-spa |
gen. |
нагнать страху |
producir escalofríos a |
Baykus |
367 |
11:03:01 |
rus-fre |
gen. |
предпринять меры |
prendre des mesures (prendre des mesures afin que ... - предпринять меры, направленные на то, чтобы ...) |
Alex_Odeychuk |
368 |
11:02:58 |
eng-rus |
gen. |
read over |
прочесть (вслух предварительно записанный текст) |
4uzhoj |
369 |
11:02:38 |
eng-rus |
gen. |
read over |
зачитывать (вслух предварительно записанный текст: This statement has been read over to me.) |
4uzhoj |
370 |
11:02:28 |
rus-spa |
gen. |
бросать в дрожь |
dar escalofríos a |
Baykus |
371 |
11:02:13 |
rus-spa |
gen. |
бросать в дрожь |
producir escalofríos a |
Baykus |
372 |
11:02:02 |
eng-rus |
gen. |
read over |
зачитать (вслух предварительно записанный текст: This statement has been read over to me.) |
4uzhoj |
373 |
11:00:44 |
rus-ger |
germ. |
просыпаясь |
aus dem Schlaf heraus |
Midnight_Lady |
374 |
11:00:06 |
rus-fre |
gen. |
подвергнувшийся резкой критике |
vivement critiqué |
Alex_Odeychuk |
375 |
10:59:53 |
eng-rus |
admin.geo. |
municipality |
район (как административная единица, подчиняющаяся районному центру) |
4uzhoj |
376 |
10:59:45 |
rus-fre |
gen. |
раскритикованный |
critiqué |
Alex_Odeychuk |
377 |
10:59:17 |
rus-fre |
gen. |
резко раскритикованный |
vivement critiqué |
Alex_Odeychuk |
378 |
10:58:50 |
rus-fre |
social. |
подвергнутый резкой критике в социальных сетях |
vivement critiqué sur les réseaux sociaux |
Alex_Odeychuk |
379 |
10:58:31 |
rus-fre |
social. |
раскритикованный в социальных сетях |
critiqué sur les réseaux sociaux |
Alex_Odeychuk |
380 |
10:58:10 |
rus-fre |
social. |
резко раскритикованный в социальных сетях |
vivement critiqué sur les réseaux sociaux |
Alex_Odeychuk |
381 |
10:57:38 |
eng-rus |
gen. |
pairing |
партнёрство |
suburbian |
382 |
10:56:51 |
eng-rus |
gen. |
pairing |
сочетание |
suburbian |
383 |
10:54:37 |
rus-ger |
st.exch. |
размах колебаний цены монеты |
die Spanne der Auf- und Abschwünge des Coin-Werts |
Евгения Ефимова |
384 |
10:53:23 |
rus-ger |
med. |
пликация диафрагмы |
Zwerchfellraffung |
Midnight_Lady |
385 |
10:48:06 |
eng-rus |
notar. |
has been read over to me |
мне прочитано (This statement has been read over to me in the Bosnian language and is true to the best of my knowledge and recollection.) |
4uzhoj |
386 |
10:41:11 |
eng-rus |
data.prot. |
cyberfog |
кибертуман (технология распределенного хранения данных) |
korodus |
387 |
10:38:33 |
rus-ger |
st.exch. |
аптренд |
Aufwärtstrend (Zitaten aus zwei Texten: "Todd Gordon bezieht sich auf einen "hübschen Aufwärtstrend" 2015 ..." -"Гордон ссылается на "прекрасный аптренд" 2015 года...") |
Евгения Ефимова |
388 |
10:32:21 |
rus-fre |
gen. |
треснуть |
se briser (Le sol se brisera sous tout ce qui nous reste. - Земля треснет под тем, что у нас осталось.) |
Alex_Odeychuk |
389 |
10:32:10 |
eng-rus |
police |
findings report |
протокол по результатам |
4uzhoj |
390 |
10:31:51 |
rus-fre |
gen. |
расколоться |
se briser |
Alex_Odeychuk |
391 |
10:31:28 |
rus-ger |
med. |
фенестрированный |
fenestriert |
Midnight_Lady |
392 |
10:31:20 |
rus-fre |
gen. |
земля треснет под тем, что у нас осталось |
le sol se brisera sous tout ce qui nous reste |
Alex_Odeychuk |
393 |
10:30:39 |
rus-fre |
psychol. |
если тебе больно, больно и мне |
si tu as mal j'aurai mal |
Alex_Odeychuk |
394 |
10:30:09 |
rus-fre |
gen. |
меня одолевает болезнь |
j'en deviens malade |
Alex_Odeychuk |
395 |
10:29:38 |
rus-fre |
gen. |
во мраке |
dans l'ombre |
Alex_Odeychuk |
396 |
10:29:23 |
rus-fre |
gen. |
в ночи |
dans la nuit (te rejoindre dans la nuit - сливаться с тобой в ночи) |
Alex_Odeychuk |
397 |
10:28:54 |
rus-fre |
gen. |
сливаться |
rejoindre (te rejoindre dans la nuit - сливаться с тобой в ночи) |
Alex_Odeychuk |
398 |
10:28:32 |
rus-fre |
gen. |
сливаться с тобой в ночи |
te rejoindre dans la nuit |
Alex_Odeychuk |
399 |
10:22:10 |
rus-fre |
gen. |
словно |
comme (C'est comme entendre tes cris même si le silence nous plombe. - Это словно слышать твой крик, даже когда нас сковывает тишина.) |
Alex_Odeychuk |
400 |
10:21:18 |
rus-ger |
med. |
прерванная дуга аорты |
unterbrochener Aortenbogen (Прерванная дуга аорты – дефект, при котором дуга аорты является неполной. Аномалия классифицируется согласно тому, где дуга прерывается.) |
Midnight_Lady |
401 |
10:21:06 |
rus-fre |
gen. |
уже не могу |
ne peux plus (Я уже не хочу, уже не могу остановиться. - Je ne veux plus, ne peux plus m'arrêter.) |
Alex_Odeychuk |
402 |
10:20:52 |
rus-fre |
gen. |
я уже не могу |
je ne peux plus (Я уже не хочу, уже не могу остановиться. - Je ne veux plus, ne peux plus m'arrêter.) |
Alex_Odeychuk |
403 |
10:20:27 |
rus-fre |
gen. |
уже не хочу |
ne veux plus (Я уже не хочу, уже не могу остановиться. - Je ne veux plus, ne peux plus m'arrêter.) |
Alex_Odeychuk |
404 |
10:20:15 |
rus-fre |
gen. |
я уже не хочу |
je ne veux plus (Я уже не хочу, уже не могу остановиться. - Je ne veux plus, ne peux plus m'arrêter.) |
Alex_Odeychuk |
405 |
10:18:52 |
rus-fre |
gen. |
сковывать |
plomber (C'est comme entendre tes cris même si le silence nous plombe. - Это словно слышать твой крик, даже когда нас сковывает тишина.) |
Alex_Odeychuk |
406 |
10:18:20 |
rus-fre |
gen. |
даже когда |
même si (C'est comme entendre tes cris même si le silence nous plombe. - Это словно слышать твой крик, даже когда нас сковывает тишина.) |
Alex_Odeychuk |
407 |
10:17:49 |
rus-fre |
gen. |
слышать твой крик |
entendre tes cris (C'est comme entendre tes cris même si le silence nous plombe. - Это словно слышать твой крик, даже когда нас сковывает тишина.) |
Alex_Odeychuk |
408 |
10:16:19 |
rus-fre |
gen. |
это словно |
c'est comme (C'est comme entendre tes cris même si le silence nous plombe. - Это словно слышать твой крик, даже когда нас сковывает тишина.) |
Alex_Odeychuk |
409 |
10:15:12 |
rus-fre |
gen. |
обрести молчание |
venir à me taire (J'en suis venue à me taire. - Я обрела молчание.) |
Alex_Odeychuk |
410 |
10:13:15 |
rus-fre |
gen. |
я обрела молчание |
j'en suis venue à me taire |
Alex_Odeychuk |
411 |
10:12:32 |
eng-rus |
vet.med. |
spay surgery |
стерилизация (A spay surgery sterilizes and prevents female dogs from getting pregnant by removing both the ovaries and the uterus.) |
capricolya |
412 |
10:11:35 |
rus-fre |
gen. |
ты раскачиваешься на мне, как на волнах |
tu bouges sur moi comme la mer |
Alex_Odeychuk |
413 |
10:10:51 |
rus-fre |
fig. |
как на волнах |
comme la mer (Tu bouges sur moi comme la mer. - Ты раскачиваешься на мне, как на волнах.) |
Alex_Odeychuk |
414 |
10:09:57 |
rus-fre |
gen. |
словно |
semblent (tes doigts semblent brûler ma peau - твои пальцы словно обжигают мою кожу) |
Alex_Odeychuk |
415 |
10:09:22 |
rus-fre |
gen. |
как будто |
semblent (tes doigts semblent brûler ma peau - твои пальцы как будто обжигают мою кожу) |
Alex_Odeychuk |
416 |
10:09:12 |
rus-ger |
st.exch. |
пробить отметку |
die Marke durchbrechen ("Die Krypto-Währung Bitcoin hat am Donnerstag erstmals die Marke von 5000 Dollar durchbrochen", "Die Kryptowährung Bitcoin durchbricht bereits täglich neue Rekordmarken") |
Евгения Ефимова |
417 |
10:08:06 |
rus-fre |
gen. |
из-за этого |
alors (alors j'en deviens malade - из-за этого меня одолевает болезнь) |
Alex_Odeychuk |
418 |
10:06:05 |
eng-rus |
dog. |
Lacy Game Dog |
Блю-лейси (порода пастушьих собак, выведенная в 1800-х годах в Техасе) |
capricolya |
419 |
10:05:58 |
rus-spa |
comp. |
форматирование |
formateo |
mummi |
420 |
10:05:45 |
rus-fre |
gen. |
из-за этого меня одолевает болезнь |
alors j'en deviens malade |
Alex_Odeychuk |
421 |
10:04:29 |
eng-rus |
dog. |
Lacy Dog |
Блю-лейси (порода пастушьих собак, выведенная в 1800-х годах в Техасе) |
capricolya |
422 |
9:59:50 |
eng-rus |
dog. |
Blue Lacy |
Блю-лейси (порода пастушьих собак, выведенная в 1800-х годах в Техасе) |
capricolya |
423 |
9:53:20 |
rus-ger |
cook. |
морковь швейц. |
Rüebli |
indusik |
424 |
9:51:45 |
rus-ger |
cook. |
Картофель в мундире швейц. |
Gschwellti |
indusik |
425 |
9:39:35 |
rus-ita |
avia. |
охраняемая зона ограниченного доступа |
area sterile |
Lantra |
426 |
9:31:10 |
rus-ita |
gen. |
Предупреждающая лента |
Nastro segnaletico |
massimo67 |
427 |
9:22:00 |
rus-ita |
gen. |
Перчатки термостойкие |
Guanti termoresistenti |
massimo67 |
428 |
9:20:17 |
rus-ita |
gen. |
Клейкая лента на бумажной основе |
Nastro adesivo in carta |
massimo67 |
429 |
9:16:37 |
eng-rus |
O&G, karach. |
field deterioration |
ухудшение эксплуатационных характеристик коллектора |
Aiduza |
430 |
9:03:15 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
source connector |
соединитель источника |
Helena Obratnova |
431 |
9:01:38 |
rus-ger |
med. |
винтообразный перелом |
Schraubenfraktur |
Midnight_Lady |
432 |
8:38:32 |
eng-rus |
gen. |
only by means of |
только с помощью |
ssn |
433 |
7:56:21 |
eng-rus |
phys. |
Huber-Mises-Hencky plasticity condition |
условие пластичности Губера-Мизеса-Генки |
атир |
434 |
7:47:44 |
rus-ger |
med. |
противоаритмические лекарственные средства |
antiarrhythmische Arzneimittel |
dolmetscherr |
435 |
7:46:43 |
eng-rus |
TV |
conversion noise |
шум преобразования |
ssn |
436 |
7:45:07 |
eng-rus |
automat. |
conversion mechanism |
конверсор |
ssn |
437 |
7:41:16 |
eng-rus |
vulg. |
dick cheese |
подзалупный творожок |
Avoozl |
438 |
7:39:48 |
eng-rus |
inf. |
lose it |
рассмеяться |
Avoozl |
439 |
7:34:42 |
eng-rus |
math. |
Cotter-Rivlin corotation derivative |
коротационная производная Коттер-Ривлена |
атир |
440 |
7:16:16 |
eng-rus |
math. |
conversion into divided execution |
преобразование в раздельное выполнение |
ssn |
441 |
7:09:47 |
eng-rus |
patents. |
specifics |
отличительные признаки |
Мирослав9999 |
442 |
7:03:09 |
eng-rus |
wine.gr. |
Uncinula necator |
унцинула винограда (возбудитель мучнистой росы) |
Ying |
443 |
6:55:24 |
rus |
abbr. publish. |
ОГИЗ |
Объединение государственных книжно-журнальных издательств |
Ying |
444 |
6:44:55 |
rus-ger |
gen. |
на фоне гор |
mit den Bergen im Hintergrund |
Гевар |
445 |
6:38:56 |
eng-rus |
geophys. |
datum velocity function |
априорный скоростной закон |
agrabo |
446 |
6:20:06 |
rus-ger |
inf. |
ах какой классный |
achsotoll (Hallo Ivan, ich hatte,bedingt durch meine Erziehung,schon immer eine bessere Meinung von Dir und deinen Brüdern und Schwestern,als vom " achsotollen " Deutschlandbefreier auf der anderen Atlantikseite.) |
Andrey Truhachev |
447 |
6:14:19 |
rus-ger |
gen. |
при минусовой температуре |
bei Minusgraden |
Гевар |
448 |
6:11:48 |
rus-ger |
gen. |
терпеть неудачу |
Pech haben |
Гевар |
449 |
5:59:35 |
eng-rus |
sel.breed. |
intensive-type variety |
сорт интенсивного типа |
Ying |
450 |
5:00:44 |
eng-rus |
sel.breed. |
clonal selection |
клоновая селекция |
Ying |
451 |
4:25:01 |
eng-rus |
phys.chem. |
scattering wave vector |
волновой вектор рассеяния |
Liolichka |
452 |
4:11:59 |
eng-rus |
wine.gr. |
density of cluster |
плотность грозди |
Ying |
453 |
3:46:24 |
eng-rus |
drug.name |
Liprimar |
Липримар |
Andy |
454 |
3:33:15 |
eng-rus |
drug.name |
Zyllt |
Зилт |
Andy |
455 |
3:20:34 |
eng-rus |
sel.breed. |
N.I. Vavilov Research Institute of Plant Industry |
ВНИИР (Всероссийский научно-исследовательский институт растениеводства имени Н.И. Вавилова) |
Ying |
456 |
3:08:03 |
eng-rus |
metrol. |
SOS |
скорость звука (speed of sound) |
dimakan |
457 |
3:04:19 |
eng-rus |
med. |
adherence to a diet |
соблюдение диеты |
Andy |
458 |
2:59:24 |
eng-rus |
chem. |
Siegert relation |
соотношение Зигерта |
Liolichka |
459 |
2:40:24 |
eng-rus |
bot. |
species sample |
видообразец |
Ying |
460 |
2:37:26 |
eng-rus |
chem. |
association energy |
энергия связи |
Liolichka |
461 |
2:33:26 |
eng-rus |
cardiol. |
concentric left ventricular hypertrophy |
концентрическая гипертрофия левого желудочка |
Andy |
462 |
1:23:50 |
rus |
abbr. mater.sc. |
ТЗБП |
теплозащитные барьерные покрытия |
carmen-passenger |
463 |
0:44:44 |
eng-rus |
chem. |
effective interaction potential |
эффективный потенциал взаимодействия (частиц) |
Liolichka |
464 |
0:20:43 |
eng-rus |
slang |
I give a damn |
мне не плевать |
SirReal |
465 |
0:20:20 |
eng-rus |
slang |
I give a damn |
мне не всё равно |
SirReal |
466 |
0:17:13 |
rus |
abbr. econ. |
ЦЧЭР |
Центрально-Чернозёмный экономический район |
carmen-passenger |
467 |
0:14:44 |
rus-ger |
law |
представитель истца |
Klagevertreter |
Лорина |
468 |
0:05:38 |
rus-ger |
law |
результаты разбирательства |
Verhandlungsergebnisse |
Лорина |