1 |
23:59:26 |
eng-rus |
busin. |
imported delivery |
поставка по импорту |
atrox |
2 |
23:56:45 |
rus-ger |
tax. |
разъяснение по обжалованию решений |
Rechtsmittellbelehrung |
Vladimir Shevchenko |
3 |
23:52:56 |
rus-ger |
tax. |
федеральное положение о налогах и сборах |
Bundesabgabenordnung |
Vladimir Shevchenko |
4 |
23:49:17 |
rus-ger |
tax. |
налог на рекламу |
Werbeabgabe |
Vladimir Shevchenko |
5 |
23:48:36 |
rus-ger |
nautic. |
Семь футов под килем! |
Immer eine Handbreit Wasser unter dem Kiel! (пожелание морякам) |
Валерия Георге |
6 |
23:47:17 |
eng-rus |
chem. |
Scherzer defocus |
дефокусировка по Шерцеру (электронная микроскопия) |
Maximoose |
7 |
23:38:30 |
rus-ger |
met. |
термически упрочнённый |
ausscheidungsgehärtet (напр., сталь wikipedia.org) |
Nessel |
8 |
23:35:23 |
eng |
abbr. tech. |
ATFR |
Absorbing Thin-Film Reflector (В установках для лазерной резки. См. http://www.ophir-spiricon.com/co2-lasers-optics/mirrors/atfr/1) |
Raging Thirst |
9 |
23:34:43 |
eng-rus |
gen. |
Belavezha Accords |
Беловежские соглашения |
MargeWebley |
10 |
23:32:46 |
eng-rus |
trav. |
educational tourism |
образовательный туризм |
В. Бузаков |
11 |
23:28:15 |
eng-rus |
gen. |
Flip training poster |
откидной учебный плакат |
Andy |
12 |
23:27:17 |
rus-ger |
gen. |
книга в мягкой обложке |
Heftroman (дешевые приключенческие романы в мягкой обложке, популярные в конце XIX – начале XX вв) |
Celesta |
13 |
23:25:20 |
rus-lav |
gen. |
сверхпрочный |
īpaši izturīgs |
Hiema |
14 |
23:24:41 |
eng-rus |
trav. |
sports tourism |
спортивный туризм |
В. Бузаков |
15 |
23:24:25 |
eng-rus |
law |
deem illegal |
признать незаконным (напр., – profitable until deemed illegal) |
smirnova_mv |
16 |
23:22:31 |
rus-lav |
gen. |
штанга |
stienis |
Hiema |
17 |
23:19:52 |
eng |
abbr. energ.ind. |
Second EU Strategic Energy Review |
SEER2 |
Yerkwantai |
18 |
23:11:34 |
rus-lav |
gen. |
голосовое управление |
balss vadība |
Hiema |
19 |
23:08:53 |
rus-lav |
gen. |
навигационный |
navigācijas |
Hiema |
20 |
23:08:39 |
rus-lav |
gen. |
навигационное устройство |
navigācijas iekārta |
Hiema |
21 |
23:03:42 |
eng-rus |
med. |
red blood cell count |
количество эритроцитов (х10^12/л) |
Andy |
22 |
23:03:25 |
eng-rus |
med. |
Recruitment Target |
Запланированное число пациентов |
Andy |
23 |
23:03:13 |
eng-rus |
med. |
Recruitment Period |
Период набора (пациентов) |
Andy |
24 |
23:02:53 |
eng-rus |
med. |
Records and Reports |
Записи и отчёты |
Andy |
25 |
23:02:34 |
eng-rus |
med. |
Response Evaluation Criteria in Solid Tumors |
критерии оценки ответа солидных опухолей |
Andy |
26 |
23:01:38 |
eng-rus |
pharm. |
Reallocation of Supplies Record |
Записи о перераспределении препаратов |
Andy |
27 |
23:01:24 |
eng-rus |
chem. |
reagent rack |
Штатив для реагентов |
Andy |
28 |
23:00:55 |
eng-rus |
chem. |
REAGENT BAY |
отсек для реагентов |
Andy |
29 |
22:59:47 |
eng-rus |
med. |
Randomization Envelope |
Рандомизационный конверт (Запечатанный конверт, содержащий информацию о типе проводимой данному пациенту терапии. Вскрытие конверта производится в экстренном случае, когда интересы пациента требуют получения информации о проводимой терапии.) |
Andy |
30 |
22:58:33 |
eng-rus |
med. |
Randomization blinding |
Слепой метод рандомизации |
Andy |
31 |
22:57:34 |
eng-rus |
radiol. |
radiolucent line |
полоса просветления (на рентгенограмме) |
Andy |
32 |
22:56:13 |
eng-rus |
neurol. |
long tract signs |
симптомы поражения длинных проводников (неврологические признаки поражения длинных проводников спинного мозга: пирамидная недостаточность (спастичность, патологические расширения рефлексогенных зон, пирамидные знаки), нарушения болевой и температурной чувствительности. нарушения вибрационной и дискриминативной чувствительности, нарушения мочеиспускания) |
Pustelga |
33 |
22:54:17 |
eng-rus |
gen. |
festive program |
праздничная программа |
В. Бузаков |
34 |
22:53:33 |
eng-rus |
gen. |
conflict-ridden |
конфликтующий |
MargeWebley |
35 |
22:52:40 |
eng-rus |
med. |
rabies encephalitis |
энцефалит при бешенстве |
Andy |
36 |
22:52:14 |
eng-rus |
med. |
Ra |
Индекс шероховатости (используется для характеристики степени шероховатости поверхности эндопротезов) |
Andy |
37 |
22:51:57 |
eng-rus |
med. |
R2 arrest |
задержка клеток в G2 |
Andy |
38 |
22:51:28 |
eng-rus |
horticult. |
quillaja saponaria extract |
экстракт коры панама-дерева (Кора этого тропического дерева богата танинами, тритерпеновыми сапонинами, красящими веществами. Улучшает проникновение других ингредиентов) |
Andy |
39 |
22:49:02 |
eng-rus |
med. |
Quality Policy Document |
документ, отражающий политику качества предприятия |
Andy |
40 |
22:48:24 |
eng-rus |
med. |
PW Spectral Doppler mode |
спектральный импульсный допплерографический режим |
Andy |
41 |
22:48:05 |
eng-rus |
med. |
purity tests |
Анализы на степень чистоты |
Andy |
42 |
22:47:35 |
rus-ger |
tax. |
решение по налоговой декларации |
Vorauszahlungsbescheid |
Vladimir Shevchenko |
43 |
22:47:31 |
eng-rus |
pharma. |
Pure Steam |
чистый пар (фармацевтического качества, в результате конденсации которого образуется вода для инъекций, который производится только на специальных парогенераторах санитарного типа или с первой колонны дистиллятора воды для инъекций) |
Andy |
44 |
22:46:56 |
eng-rus |
med. |
pump port |
порт насоса |
Andy |
45 |
22:46:39 |
eng-rus |
med. |
Pump Interrogation |
опрос насоса |
Andy |
46 |
22:46:15 |
eng-rus |
med. |
pulse programmer |
программатор импульсов |
Andy |
47 |
22:45:03 |
eng |
abbr. med. |
Public Service Obligations |
PSO |
Andy |
48 |
22:44:21 |
eng-rus |
med. |
Public Service Obligations |
обязательства по обслуживанию населения (PSO) |
Andy |
49 |
22:38:17 |
rus-ger |
gen. |
карьерный трамплин |
Karrieresprungbrett |
Abete |
50 |
22:37:11 |
rus-ger |
gen. |
сталкиваться |
konfrontieren |
fullysmiling |
51 |
22:34:11 |
eng-rus |
gen. |
Married but Available |
состоящий (-ая) в браке, но свободный (-ая) |
niktet |
52 |
22:19:52 |
eng |
abbr. energ.ind. |
SEER2 |
Second EU Strategic Energy Review |
Yerkwantai |
53 |
22:18:05 |
eng-rus |
auto. |
trunk lid finisher |
накладка крышки багажника |
translator911 |
54 |
22:14:00 |
eng-rus |
mil. |
meals ready to eat |
сухой паёк |
Alex_Odeychuk |
55 |
22:13:31 |
rus-dut |
sport. |
захват |
houdgreep |
Corine |
56 |
22:13:24 |
eng-rus |
mil. |
MREs |
сухой паёк ("meals ready to eat") |
Alex_Odeychuk |
57 |
22:09:52 |
rus-ger |
gen. |
окунь пресноводный |
Egli (Австр., Швейц.) |
solo45 |
58 |
22:09:16 |
eng-rus |
gen. |
using |
за счёт (Увеличение уставного капитала Общества может осуществляться за счет: / The Company charter capital may be increased using:) |
tfennell |
59 |
22:07:07 |
rus-ger |
gen. |
окунь пресноводный |
Kretzer (регионально: Боденское озеро) |
solo45 |
60 |
22:04:23 |
eng-rus |
trav. |
social tourism |
социальный туризм |
В. Бузаков |
61 |
22:04:22 |
eng-rus |
gen. |
misstep |
промах |
MargeWebley |
62 |
22:02:41 |
rus-ger |
gen. |
сиг |
Felchen (регионально: Боденское озеро) |
solo45 |
63 |
22:01:25 |
rus-ger |
tech. |
качество напряжения |
Spannungsqualität |
Nilov |
64 |
21:59:54 |
rus-ger |
el.gen. |
блочная тепловая электростанция |
Blockheizkraftwerk |
Nilov |
65 |
21:56:17 |
rus-ger |
tech. |
схема пневматической системы |
Pneumatikplan |
Nilov |
66 |
21:48:49 |
rus-ger |
tech. |
высота в свету |
freie Höhe |
Nilov |
67 |
21:46:31 |
eng-rus |
gen. |
outer perimeter |
внешняя граница |
Alexander Demidov |
68 |
21:46:01 |
rus-ger |
tech. |
сухая смазка |
Trockenschmierung |
Nilov |
69 |
21:45:27 |
rus-ger |
tech. |
наладчик |
Servicemonteur |
Nilov |
70 |
21:45:03 |
eng |
abbr. med. |
PSO |
Public Service Obligations |
Andy |
71 |
21:44:45 |
rus-ger |
adm.law. |
межрайонная инспекция |
überregionale Inspektion |
q-gel |
72 |
21:43:11 |
rus-ger |
tech. |
компоновочный чертёж |
Aufbauzeichnung |
Nilov |
73 |
21:41:01 |
rus-ger |
adm.law. |
межрайонный |
kreisübergreifend |
q-gel |
74 |
21:40:26 |
rus-ger |
adm.law. |
межрайонный |
überregional |
q-gel |
75 |
21:38:33 |
eng-rus |
immunol. |
reactive site |
реакционноспособный участок |
ochernen |
76 |
21:37:21 |
rus-ger |
tech. |
скорость ходьбы |
Schritttempo |
Nilov |
77 |
21:35:15 |
rus-ger |
tech. |
перфторированный полиэфир |
perflourierter Polyether |
Nilov |
78 |
21:34:31 |
eng-rus |
law |
warrant book |
ордерская книжка |
DC |
79 |
21:33:54 |
eng-rus |
comp. |
subject to legal action |
преследоваться по закону (о защите авторских прав) |
translator911 |
80 |
21:32:11 |
rus-fre |
gen. |
вопрос с подвохом |
piège |
Iricha |
81 |
21:31:47 |
eng-rus |
laser.med. |
cutometer |
кутометр (устройство для измерения упруго-эластических свойств кожи с использованием метода вакуумной камеры) |
love_me |
82 |
21:26:50 |
rus-ger |
tech. |
заборная решётка |
Ansauggitter |
Nilov |
83 |
21:25:29 |
rus-ger |
tech. |
помещение, не дающее отражение звука |
reflexionsarmer Raum |
Nilov |
84 |
21:22:25 |
rus-ger |
gen. |
жизнь вернулась |
ist wieder neues Leben eingezogen (in + D., +Akkusativ / куда-либо) |
Abete |
85 |
21:21:01 |
rus-ita |
gen. |
неотложный |
improcrastinabile |
Katerinius |
86 |
21:18:14 |
eng-rus |
gen. |
attitude |
неправильное отношение |
MichaelBurov |
87 |
21:17:51 |
eng-rus |
gen. |
for attitude |
за неправильное отношение |
MichaelBurov |
88 |
21:17:45 |
eng-rus |
immunol. |
reactive center loop |
петля реакционного центра |
ochernen |
89 |
21:17:10 |
eng-rus |
gen. |
for attitude |
за чванство (от А.Фалалеева) |
MichaelBurov |
90 |
21:16:34 |
eng-rus |
gen. |
for attitude |
за высокомерие (от А.Фалалеева) |
MichaelBurov |
91 |
21:16:07 |
eng-rus |
gen. |
attitude |
высокомерие (от А.Фалалеева) |
MichaelBurov |
92 |
21:15:44 |
eng-rus |
gen. |
attitude |
чванство (от А.Фалалеева) |
MichaelBurov |
93 |
21:02:14 |
eng-rus |
trav. |
event tourism |
событийный туризм |
В. Бузаков |
94 |
20:48:20 |
rus-fre |
inf. |
промокнуть |
se prendre une averse (под дождём) |
Iricha |
95 |
20:48:07 |
eng-rus |
gen. |
integrity monitoring |
контроль технического состояния |
Alexander Demidov |
96 |
20:47:38 |
eng-rus |
tech. |
aimed to boost security |
направленный на повышение безопасности |
atrox |
97 |
20:47:29 |
rus-fre |
inf. |
промокнуть |
se faire tremper (под дождём) |
Iricha |
98 |
20:47:06 |
rus-fre |
inf. |
попасть под дождь |
se prendre une averse |
Iricha |
99 |
20:46:47 |
eng-rus |
tech. |
boost security |
повышение безопасности |
atrox |
100 |
20:46:42 |
rus-fre |
inf. |
попасть под дождь |
se faire tremper |
Iricha |
101 |
20:46:20 |
rus-fre |
inf. |
попасть под дождь |
se faire rincer |
Iricha |
102 |
20:45:28 |
rus-fre |
inf. |
я попал под дождь |
je me suis fait rincer |
Iricha |
103 |
20:44:52 |
rus-fre |
inf. |
я попал под дождь |
je me suis fait tremper |
Iricha |
104 |
20:41:12 |
eng-rus |
econ. |
socially-owned enterprise |
социальное предприятие |
Natalia1809 |
105 |
20:41:07 |
eng-rus |
gen. |
process flow monitoring |
контроль технологического процесса |
Alexander Demidov |
106 |
20:39:05 |
eng-rus |
polit. |
bilateral project |
двусторонний проект |
atrox |
107 |
20:34:28 |
eng-rus |
econ. |
implementation of bilateral projects |
реализация двусторонних проектов |
atrox |
108 |
20:28:07 |
eng-rus |
fin. |
allocate money |
выделить средства |
atrox |
109 |
20:24:56 |
eng-rus |
ecol. |
green image |
экологическое представление |
emmaus |
110 |
20:16:59 |
eng-rus |
comp. |
prevent others from seeing |
защитить от посторонних глаз (конфиденциальную информацию) |
translator911 |
111 |
20:11:07 |
rus-ger |
wine.gr. |
лимонообразные дрожжи |
zitronenförmige Hefen |
wladimir777 |
112 |
20:08:04 |
eng-rus |
gen. |
pipeline right-of-way |
технический коридор |
Alexander Demidov |
113 |
20:07:04 |
eng-rus |
gen. |
noospheric |
ноосферный |
В. Бузаков |
114 |
20:05:04 |
eng-rus |
polit. |
within a framework of ......... Commission |
в рамках комиссии |
atrox |
115 |
20:01:00 |
rus-fre |
inf. |
я попал под дождь |
je me suis pris une averse |
Iricha |
116 |
20:00:07 |
eng-rus |
gen. |
kilometre sign |
километровый указатель |
Alexander Demidov |
117 |
19:59:55 |
eng-rus |
O&G |
heavy raw materials |
тяжёлое сырьё |
atrox |
118 |
19:54:59 |
eng-rus |
gen. |
historical city |
исторический город |
В. Бузаков |
119 |
19:50:23 |
eng-rus |
econ. |
CED |
совокупная потребность энергии |
emmaus |
120 |
19:46:08 |
eng-rus |
comp. |
every second |
ежесекундно |
translator911 |
121 |
19:45:55 |
eng-rus |
gen. |
pipeline inspector lodge |
домик обходчика |
Alexander Demidov |
122 |
19:45:19 |
rus-ger |
construct. |
арматура против продавливания |
Durchstanzbewehrung |
inplus |
123 |
19:44:36 |
rus-ger |
construct. |
опорная балка |
Haupträger |
inplus |
124 |
19:44:16 |
eng-rus |
gen. |
undiminishing interest |
неослабевающий интерес |
В. Бузаков |
125 |
19:43:26 |
rus-ger |
construct. |
отношение длины пролёта к высоте |
Biegeschlankheit (балки, фермы) |
inplus |
126 |
19:40:26 |
eng-rus |
inf. |
moonlighting income |
дополнительный заработок |
DC |
127 |
19:38:18 |
rus-ger |
law |
гарантийное удержание |
Haftrücklass (Haftungsrücklass) |
inplus |
128 |
19:37:20 |
rus-ger |
math. |
измельчение сетки конечных элементов |
Verfeinerung des FE-Netzes |
inplus |
129 |
19:36:50 |
rus-ger |
math. |
координатная сетка |
Rasterachse |
inplus |
130 |
19:32:04 |
eng-rus |
gen. |
infrastructure |
линейная часть (of pipeline) |
Alexander Demidov |
131 |
19:24:00 |
eng-rus |
tech. |
deteriorated unit |
изношенный узел |
atrox |
132 |
19:18:39 |
eng-rus |
tech. |
deteriorated furnace equipment |
изношенное печное оборудование |
atrox |
133 |
19:18:37 |
eng-rus |
trav. |
pilgrimage tourism |
паломнический туризм |
В. Бузаков |
134 |
19:17:13 |
eng-rus |
trav. |
religious tourism |
религиозный туризм |
В. Бузаков |
135 |
19:17:05 |
eng-rus |
gen. |
deteriorated equipment |
изношенное оборудование |
atrox |
136 |
19:15:04 |
eng-rus |
gen. |
existing order |
существующий порядок |
radenik |
137 |
19:11:26 |
rus-ger |
comp. |
системное сообщение |
Systemmeldung |
Irina2411 |
138 |
18:51:38 |
eng-rus |
relig. |
reliquary with the remains |
рака с мощами |
В. Бузаков |
139 |
18:47:47 |
eng-rus |
relig. |
the Vladimir Icon of the Mother of God |
икона Владимирской Божьей Матери |
В. Бузаков |
140 |
18:34:39 |
eng-rus |
biol. |
mitochondrial function |
митохондриальная функция |
Dmitrarka |
141 |
18:33:19 |
eng-rus |
O&G. tech. |
ASPHALTENE INHIBITOR |
ингибитор асфальтена (Agip KCO) |
voronxxi |
142 |
18:23:03 |
eng-rus |
pharm. |
provisional shelflife |
Первоначальный срок годности (срок годности, установленный временно в связи с тем, что к моменту регистрации нового лекарственного средства ещё не получены результаты стабильности в полном объёме. В этом случае в пакет регистрационных материалов по стабильности входит обязательство спонсора (производителя) продолжать испытания после регистрации до получения данных в полном соответствии с установленными требованиями) |
Andy |
143 |
18:22:14 |
eng-rus |
med. |
Protocol Violation Report |
отчёт о нарушениях протокола |
Andy |
144 |
18:20:41 |
eng-rus |
med. |
Protocol Review Committee |
Комитет по рассмотрению протокола |
Andy |
145 |
18:18:51 |
eng-rus |
med. |
Protocol Deviation |
Отклонение от протокола (Отклонение от протокола по-разному определяется на различных компаниях и противопоставляется его нарушению. В общем и целом, под отклонением от протокола понимается происшедшее в ходе исследования событие, вступающие в противоречие с требованиями протокола и для которого не предусмотрено специальной поправки, однако менее серьёзное, чем нарушение. Основная разница между отклонением от протокола и его нарушением заключается в том, что пациенты-нарушители протокола не могут быть включены в анализ эффективности, в то время как пациенты, у которых имеются отклонения от протокола, включаются в этот анализ) |
Andy |
146 |
18:18:49 |
eng-rus |
health. |
antioxidant coenzyme |
антиоксидантный коэнзим (Q10) |
Dmitrarka |
147 |
18:13:27 |
eng-rus |
med. |
proliferating fraction |
ростовая фракция |
Andy |
148 |
18:12:57 |
eng-rus |
med. |
Project Team |
Группа проекта (Группа специалистов разных областей медицины, которая несёт в компании ответственность за разработку и выполнение проекта (программы клинических исследований, имеющей конечной целью регистрацию препарата).) |
Andy |
149 |
18:12:30 |
eng-rus |
med. |
Progress Reports |
Отчеты о ходе исследования |
Andy |
150 |
18:12:17 |
eng-rus |
pharma. |
kD |
килодальтон (кД или кДа (единица измерения молекулярного веса)) |
ochernen |
151 |
18:12:05 |
eng-rus |
med. |
Proglottids segments |
членик (проглоттида) |
Andy |
152 |
18:11:40 |
eng-rus |
pharm. |
Product License Application |
Заявка на получение лицензии регистрацию на лекарственный препарат |
Andy |
153 |
18:11:24 |
eng-rus |
med. |
process system |
Система технологического процесса |
Andy |
154 |
18:10:44 |
eng-rus |
med. |
probing depth |
глубина зондирования |
Andy |
155 |
18:10:24 |
eng-rus |
med. |
Prinzmetal's angina |
вазоспастическая стенокардия |
Andy |
156 |
18:09:28 |
eng-rus |
med. |
primary sporocyst |
материнская спороциста |
Andy |
157 |
18:08:42 |
eng-rus |
surg. |
primary replacement |
первичная артропластика (тазобедр. сустав) |
Andy |
158 |
18:07:36 |
eng-rus |
med. |
Prevalence Study |
Исследование распространённости |
Andy |
159 |
18:06:58 |
eng-rus |
med. |
Pre-Study Documentation |
Предварительная документация (Документы, которые должны находиться в файле исследования до его начала (см. МКГ по ККП)) |
Andy |
160 |
18:06:36 |
eng-rus |
med. |
press-fit technique |
методика "плотная посадка" |
Andy |
161 |
18:05:06 |
eng-rus |
med. |
pregnancy due date |
предполагаемая дата родов (ПДР) |
Andy |
162 |
18:03:55 |
eng-rus |
med. |
Preferred and Included Terms |
Предпочтительные и включённые термины |
Andy |
163 |
18:00:54 |
eng-rus |
health. |
аnti-аging supplement |
омолаживающая добавка |
Dmitrarka |
164 |
17:54:16 |
eng-rus |
audit. |
be reported |
отражаться (в финотчётности) |
Nyufi |
165 |
17:52:06 |
eng-rus |
ophtalm. |
Prechoppers |
пречопперы (medtech.ru) |
Andy |
166 |
17:44:57 |
eng-rus |
anat. |
atlanto-odontoid |
атланто-зубовидный |
Игорь_2006 |
167 |
17:44:14 |
eng-rus |
med. |
PPoma |
опухоль из PP-клеток |
Andy |
168 |
17:43:42 |
eng-rus |
med. |
Powassan encephalitis |
энцефалит Повассан |
Andy |
169 |
17:42:16 |
eng-rus |
med. |
Post-hoc Tukey |
апостериорный критерий тест Тьюки |
Andy |
170 |
17:40:44 |
eng-rus |
anat. |
atlo-occipital |
атлантозатылочный |
Игорь_2006 |
171 |
17:39:04 |
eng-rus |
med. |
diastolic dysfunction |
диастолическая дисфункция |
harser |
172 |
17:36:56 |
eng-rus |
mol.biol. |
CRAd |
условно-репликативный аденовирус (conditionally replicative adenovirus) |
bajda |
173 |
17:36:43 |
eng-rus |
fin. |
debt moratoria |
мораторий на погашение долга |
Alexander Matytsin |
174 |
17:34:30 |
eng-rus |
abbr. |
FIPP |
Международная федерация периодической печати (Fédération Internationale de la Presse Périodique, the International Federation of the Periodical Press) |
NVP |
175 |
17:33:56 |
eng-rus |
gen. |
financial impact |
финансовые последствия |
gennier |
176 |
17:33:43 |
eng-rus |
anat. |
atlanto-occipital |
атлантозатылочный |
Игорь_2006 |
177 |
17:33:18 |
eng-rus |
law |
official passport |
служебный паспорт |
Marina Romanova |
178 |
17:32:58 |
eng-rus |
anat. |
atlanto-occipital |
атланто-затылочный |
Игорь_2006 |
179 |
17:32:18 |
eng-rus |
med. |
Post Hoc Multiple Comparisons |
апостериорные множественные сравнения |
Andy |
180 |
17:31:17 |
eng-rus |
med. |
poorly differentiated cell |
низкодифференцированные клетки (обычно речь идёт об опухолевых клетках) |
Andy |
181 |
17:31:11 |
rus-fre |
cook. |
макароны из пшеницы твёрдых сортов |
pâtes complets |
Lyra |
182 |
17:30:25 |
eng-rus |
med. |
polyol pathway |
полиоловый путь (метаболизма глюкозы) |
Andy |
183 |
17:29:55 |
eng-rus |
med. |
polymorphic light eruption |
полиморфный фотодерматоз |
Andy |
184 |
17:29:34 |
eng-rus |
dentist. |
polymer matrix |
полимерная матрица (полиэфирная смола; В стоматологии композитами принято называть вещества, состоящие из органической полимерной матрицы, неорганического наполнителя и связующего слоя (силана).) |
Andy |
185 |
17:26:12 |
rus-ger |
gen. |
реакторное топливо |
Kernbrennstoff |
ValP |
186 |
17:24:46 |
rus-ger |
gen. |
Германская служба академических обменов |
DAAD (Deutscher Akademischer Austauschdienst) |
Ksuchen88 |
187 |
17:24:20 |
eng-rus |
med. |
plerocercoid larva |
личинки (плероцеркоиды) |
Andy |
188 |
17:23:02 |
eng-rus |
O&G |
selective water shutoff |
селективная водоизоляция (в нефтяных и газовых пластах) |
City Monk |
189 |
17:22:30 |
eng-rus |
fin. |
single-name credit default swap |
единоимённый кредитно-дефолтный своп |
Alexander Matytsin |
190 |
17:20:53 |
eng-rus |
med. |
atlantal |
атлантный |
Игорь_2006 |
191 |
17:14:00 |
eng-rus |
med. |
plant-induced phytophotodermatitis |
фотофитодерматит (разновидность: "брелковый" дерматит – не от украшений, а от духов с маслом бергамота – оставляет причудливые узоры-лукрашения) |
Andy |
192 |
17:13:36 |
eng-rus |
anat. |
astragalotibial |
таранно-большеберцовый |
Игорь_2006 |
193 |
17:12:23 |
eng-rus |
slang explan. |
brief |
адвокат (the judge told the skinhead that it was only his brief's eloquence that had saved him from prison.) |
Clepa |
194 |
17:11:12 |
eng-rus |
med. |
pink puffer |
одышечный тип (ХОЗЛ) |
Andy |
195 |
17:08:36 |
eng-rus |
anat. |
astragalofibular |
таранно-малоберцовый |
Игорь_2006 |
196 |
17:08:21 |
eng-rus |
med. |
Pilot Study |
пилотное исследование (Иногда исследование проводится у небольшого числа пациентов с целью определить, возможно ли провести исследование у большего числа пациентов. Это может быть очень полезно для выяснения тех трудностей, которые могут негативно сказаться на более крупном исследовании. Другая цель проведения пилотного исследования состоит в том, чтобы получить представление о разнице между двумя методами лечения, что позволит установить количество пациентов, которые должны быть включены в основное исследование (размер выборки), и необходимую мощность для точного определения этой разницы.) |
Andy |
197 |
17:05:31 |
eng-rus |
med. |
pigmented macrophages |
пигментированные макрофаги (У курящих больных с ХОБ в воспалительных инфильтратах обнаруживают увеличенное число "пигментированных" макрофагов.) |
Andy |
198 |
17:03:38 |
rus-ger |
tech. |
нагрузочная характеристика материала |
Werkstoffbelastungskurve |
Bukvoed |
199 |
17:02:38 |
eng-rus |
med. |
picture ID |
удостоверение личности с фотографией |
Andy |
200 |
17:02:11 |
eng-rus |
gen. |
management agreement |
соглашение на управление |
Dollie |
201 |
17:00:31 |
rus-fre |
med. |
медленно всасывающиеся углеводы |
sucres lents |
Lyra |
202 |
16:56:52 |
eng-rus |
gen. |
nail fungus |
грибок ногтей |
Alexander Demidov |
203 |
16:56:02 |
rus-spa |
gen. |
бескрайний |
desbordante |
Alexander Matytsin |
204 |
16:53:30 |
rus-est |
gen. |
английская булавка |
haaknõel |
SBS |
205 |
16:52:28 |
rus-ger |
gen. |
районное отделение полиции Polizeikommissariat Австрия, Швейцария |
PK |
nerzig |
206 |
16:45:55 |
eng-rus |
law |
dealing notice |
уведомление о статусе торгов (AIM Rules for Companies) |
Leonid Dzhepko |
207 |
16:43:51 |
rus-spa |
ling. |
язык перевода |
lengua de llegada |
Alexander Matytsin |
208 |
16:41:31 |
eng-rus |
phys. |
transverse vircator |
поперечный виркатор |
ZNIXM |
209 |
16:41:05 |
rus-ger |
tech. |
насос высокого давления для консистентной смазки |
Hochdruckfettpumpe |
IrinkaD |
210 |
16:39:25 |
eng-rus |
law |
block admission |
допуск к обращению траншами (контекстуальный перевод, AIM) |
Kovrigin |
211 |
16:38:20 |
rus-ger |
gen. |
насос для консистентной смазки |
Fettpumpe |
IrinkaD |
212 |
16:31:17 |
eng-rus |
geogr. |
Bogoslof Island |
остров Богослова (Алеутские острова) |
gerasymchuk |
213 |
16:31:05 |
rus-spa |
gen. |
креативность |
creatividad |
Aneli_ |
214 |
16:09:50 |
eng-rus |
med. |
phototoxicity |
фототоксические реакции |
Andy |
215 |
16:09:30 |
rus-lav |
gen. |
гравийное покрытие |
grants segums |
Hiema |
216 |
16:09:20 |
eng-rus |
med. |
phototesting |
фотопробы |
Andy |
217 |
16:07:34 |
rus-ita |
gen. |
перегрев |
sovratemperatura |
lo_specchio |
218 |
16:01:42 |
eng-rus |
fin. |
Treasury Note Rate |
Ставка по среднесрочным казначейским облигациям |
Lagoshin |
219 |
15:55:27 |
rus-ger |
tech. |
считываемость буквенно-цифрового или графического жидкокрсталлического дисплея |
Ablesbarkeit |
Bukvoed |
220 |
15:55:21 |
eng-rus |
med. |
steroidal receptor coactivator |
коактиватор стероидных рецепторов |
harser |
221 |
15:54:51 |
rus-lav |
gen. |
мощность производства |
ražošanas jauda |
Hiema |
222 |
15:52:18 |
eng-rus |
econ. |
Core Consumer Price Index |
Базовый индекс потребительских цен (The Core Consumer Price Index (CPI) measures the changes in the price of goods and services, excluding food and energy. The CPI measures price change from the perspective of the consumer.: Базовый индекс потребительских цен, м/м (Core CPI m/m) демонстрирует изменение средневзвешенных цен на товары и услуги потребительской корзины в отчетном месяце по сравнению с предыдущим. Индекс показывает, как изменяются цены с точки зрения потребителя. Другими словами, по нему оценивают изменение стоимости жизни. • Core Consumer Price Index (Core CPI) m/m shows changes in average prices for a consumer basket of goods and services in the given month compared to the previous one. The index shows how prices change from the consumer perspective. In other words, it allows estimating changes in the cost of living.
) |
'More |
223 |
15:51:16 |
eng |
abbr. med. |
OW |
once-weekly (1 раз в неделю) |
Dimpassy |
224 |
15:27:31 |
eng-rus |
med. |
photosensitivity |
фотодерматоз (болезнь, обусловленная повышенной чувствительностью к солнечному излучению) |
Andy |
225 |
15:24:18 |
eng-rus |
O&G. tech. |
laboratory furniture |
Мебель для лаборатории |
Daryn |
226 |
15:24:10 |
eng-rus |
med. |
photopatch testing |
аппликационные фотопробы |
Andy |
227 |
15:24:03 |
eng-rus |
gen. |
area of medicine |
терапевтическая область |
Alexander Demidov |
228 |
15:20:45 |
eng-rus |
med. |
photoaging |
Солнечная геродермия (синдром преждевременного старения кожи под действием ультрафиолетовых лучей; проявления: солнечный эластоз + солнечный кератоз + старческое лентиго + старческая пурпура + ромбовидная кожа + болезнь Фавра–Ракушо) (солнечный эластоз может быть и сам по себе) |
Andy |
229 |
15:19:33 |
eng-rus |
pharma. |
pharmaceutical glaze |
фармацевтическая глазурь |
Andy |
230 |
15:18:48 |
eng-rus |
O&G. tech. |
distribution board schedule |
Спецификация распределительного щита |
Daryn |
231 |
15:18:41 |
eng-rus |
fishery |
sustainability |
дружественность окружающей среде, разумное использование ресурсов (определиние sustainability, даное The World Commission on Environment в 1987г.: Sustainable development meets the needs of the present without compromising the ability of future generations to meet their own needs.) |
додман |
232 |
15:18:27 |
eng-rus |
urol. |
phallic portion |
уретральный отдел мочеполового синуса |
Andy |
233 |
15:14:55 |
rus-ger |
tech. |
подводящая линия или участок трубопровода |
Einlaufstrecke |
Bukvoed |
234 |
15:14:41 |
eng-rus |
anat. |
appendical |
аппендиксный |
Игорь_2006 |
235 |
15:13:32 |
eng-rus |
anat. |
appendiceal |
аппендиксный |
Игорь_2006 |
236 |
15:13:02 |
rus-ger |
tech. |
отводящая линия или участок трубопровода |
Auslaufstrecke |
Bukvoed |
237 |
15:12:28 |
eng-rus |
sport. |
snorkelling |
сноркелинг (вид плавания под поверхностью воды с маской и дыхательной трубкой и обычно с ластами) |
Aneli_ |
238 |
15:10:56 |
eng-rus |
fin. |
KW |
южнокорейские воны |
OSSIPOV |
239 |
15:08:47 |
eng-rus |
ophtalm. |
Phacochoppers |
Факочопперы (medprom.ru) |
Andy |
240 |
15:08:26 |
rus-spa |
sport. |
дайвинг |
buceo |
Aneli_ |
241 |
15:07:06 |
eng-rus |
med. |
Pfluger's tubes |
яйцевые трубки (мешки Пфлюгера) |
Andy |
242 |
15:06:38 |
eng-rus |
med. |
Personnel Administering Consent |
сотрудник, получающий согласие (пациента) |
Andy |
243 |
15:06:06 |
eng-rus |
med. |
persistent mullerian ducts syndrome |
персистенция мюллеровых протоков |
Andy |
244 |
15:05:51 |
eng-rus |
HR |
Diploma in Engineering with technical major |
диплом инженера в технической области |
_DariaSh |
245 |
15:05:25 |
rus-spa |
law |
нотариально заверять |
elevar a público |
Shenderyuk Oleg |
246 |
15:04:13 |
rus-spa |
law |
нотариально заверять |
elevar a publico |
Shenderyuk Oleg |
247 |
15:04:05 |
eng-rus |
med. |
persistent light reaction |
стойкая солнечная эритема (это фотоаллергическая реакция) |
Andy |
248 |
14:59:26 |
eng-rus |
med. |
Performance Check Kit |
Набор для выполнения проверки |
Andy |
249 |
14:58:16 |
eng-rus |
med. |
cAMP response element |
цАМФ-ответный элемент |
harser |
250 |
14:57:11 |
eng |
abbr. med. |
AIB |
amplified in breast cancer |
harser |
251 |
14:56:57 |
eng |
abbr. med. |
cAMP response element |
CRE |
harser |
252 |
14:54:31 |
eng |
abbr. med. |
SRC |
steroidal receptor coactivator |
harser |
253 |
14:53:16 |
eng-rus |
anat. |
aponeurotic |
апоневротический |
Игорь_2006 |
254 |
14:51:24 |
eng-rus |
med. |
estrogen response element |
эстрогеновый ответный элемент |
harser |
255 |
14:50:46 |
eng-rus |
med. |
Pentastomiasis |
лингватулидоз (лингватулез и пороцефалез) |
Andy |
256 |
14:48:47 |
eng-rus |
gen. |
residency visa |
виза резидента |
Dollie |
257 |
14:48:19 |
eng-rus |
busin. |
going forward |
впредь |
Halipupu |
258 |
14:46:57 |
eng-rus |
med. |
Pemberton's sign |
проба Пембертона |
Andy |
259 |
14:46:02 |
eng |
abbr. med. |
TIF |
transcription intermediate factor |
harser |
260 |
14:45:08 |
eng-rus |
gen. |
acquire residency status |
получить статус резидента |
Dollie |
261 |
14:43:56 |
eng-rus |
sport. |
canyoning |
каньонинг (преодоление каньонов без помощи плавающих средств (лодки, плоты, каное, байдарки и др.) с использованием различной техники преодоления сложного водно-скального рельефа: скалолазание, спуск по веревке, прыжки в воду, плавание) |
Aneli_ |
262 |
14:41:58 |
eng-rus |
surg. |
Pau |
Пинцет шовный по Пауфику |
Andy |
263 |
14:36:17 |
eng-rus |
gen. |
core product |
основной продукт (Core products or flagship products are a company's products which are most directly related to their core competencies (wiki)) |
Alexander Demidov |
264 |
14:33:15 |
rus-spa |
sport. |
каньонинг |
barranquismo (преодоление каньонов без помощи плавающих средств (лодки, плоты, каное, байдарки и др.) с использованием различной техники преодоления сложного водно-скального рельефа: скалолазание, спуск по веревке, прыжки в воду, плавание) |
Aneli_ |
265 |
14:31:04 |
eng-rus |
med. |
pattern of periosteal reaction |
рисунок периостальных наслоений |
Andy |
266 |
14:30:16 |
rus-lav |
gen. |
его "ушли" |
viņu aizgājināja |
Anglophile |
267 |
14:29:22 |
eng-rus |
gen. |
residency status |
статус резидента |
Dollie |
268 |
14:26:58 |
eng-rus |
med. |
Patients Screening Log |
Журнал скрининга пациентов (Журнал, содержащий имена всех пациентов с изучаемой патологией в исследовательском центре в период набора. Если набор пациентов идёт очень медленно, основываясь на данных этого журнала и критериях включения и исключения, можно выявить причины медленного набора пациентов.) |
Andy |
269 |
14:23:17 |
eng-rus |
phys. |
vircator |
осцилляторы с виртуальным катодом |
ZNIXM |
270 |
14:20:29 |
eng-rus |
med. |
antronasal |
антроназальный |
Игорь_2006 |
271 |
14:17:46 |
eng-rus |
med. |
tinea capitis |
глубокая трихофития, керион |
tavost |
272 |
14:15:18 |
eng |
abbr. |
TBTF |
too big to fail |
Yakov |
273 |
14:12:04 |
eng-rus |
med. |
TMJ syndrome |
ВНД-синдром (височнонижнечелюстного сустава синдром; temporomandibular joint syndrome) |
tavost |
274 |
13:56:57 |
eng |
abbr. med. |
CRE |
cAMP response element |
harser |
275 |
13:56:06 |
eng-rus |
pharm. |
half-value duration |
длительность периода времени, в течение которого концентрация препарата превышает половину максимальной |
Dimpassy |
276 |
13:53:11 |
eng |
abbr. med. |
HSE |
heat shock response element |
harser |
277 |
13:47:40 |
eng |
abbr. med. |
ERE |
estrogen response element |
harser |
278 |
13:47:18 |
eng-rus |
fin. |
institutional selling |
продажи со стороны институциональных крупных инвесторов |
knavehearts |
279 |
13:41:21 |
eng |
abbr. med. |
VDRE |
vitamin D response element |
harser |
280 |
13:39:31 |
rus-ita |
med. |
Листериоз |
Listeriosi (заболевание, вызываемое патогенными видами листерий) |
crazy_mouse |
281 |
13:38:03 |
eng-rus |
gen. |
maintain experimental integrity |
соблюдать чистоту эксперимента |
natasha396 |
282 |
13:28:11 |
eng-rus |
med. |
Patients Recruitment Plan |
План набора пациентов (До начала клинического исследования специалистом по клиническим исследованиям должна быть спланирована предполагаемая скорость набора пациентов на протяжении всего исследования. Следует заметить, что набор пациентов редко происходит равномерно, т.к. в период летних отпусков количество подходящих пациентов обычно сокращается.) |
Andy |
283 |
13:27:02 |
eng-rus |
med. |
Patient Withdrawal Form |
форма исключения пациента из исследования |
Andy |
284 |
13:26:22 |
eng-rus |
med. |
patient table |
Пациент располагается на управляемом компьютером столе пациента |
Andy |
285 |
13:24:44 |
rus-ger |
gen. |
Пеленальный столик |
wickeltisch |
kosaksirj |
286 |
13:23:34 |
eng-rus |
O&G |
conventional coring |
бурение с отбором керна |
Ulkina |
287 |
13:22:53 |
eng-rus |
med. |
gigantocellular |
гигантоклеточный (см. gigantocellular nucleus) |
Игорь_2006 |
288 |
13:21:51 |
eng-rus |
med. |
Patient Recruitment Plot |
График набора пациентов |
Andy |
289 |
13:21:28 |
eng-rus |
med. |
paragigantocellular |
парагигантоклеточный (см. paragigantocellular nucleus) |
Игорь_2006 |
290 |
13:21:26 |
eng-rus |
med. |
Patient Pack |
Упаковка для пациента |
Andy |
291 |
13:21:14 |
rus-ger |
gen. |
не жалеть ни сил, ни денег |
weder Kosten noch Mühe scheuen |
Abete |
292 |
13:20:53 |
eng-rus |
O&G |
core catcher |
керноприёмная труба |
Ulkina |
293 |
13:20:43 |
eng-rus |
med. |
paragigantocellular nucleus |
парагигантоклеточное ядро (структура головного мозга) |
Игорь_2006 |
294 |
13:19:54 |
eng-rus |
med. |
gigantocellular nucleus |
гигантоклеточное ядро (структура головного мозга) |
Игорь_2006 |
295 |
13:17:06 |
eng |
abbr. med. |
PIC |
preinitiation complex |
harser |
296 |
13:13:18 |
eng-rus |
gen. |
city borough |
район города |
hizman |
297 |
13:04:35 |
eng-rus |
med. |
Anti-thyroid agents |
антитиреоидные вещества |
harser |
298 |
13:03:11 |
rus-ger |
med. |
без видимых изменений |
unauffällig (в медицинском заключении) |
Queerguy |
299 |
13:01:20 |
eng-rus |
gen. |
Public Committee for Safe Industrial and Mining Practices |
Госгортехнадзор |
Alexander Demidov |
300 |
12:59:03 |
eng-rus |
geol. |
bioapatite |
биоапатит |
Dmitrarka |
301 |
12:58:18 |
eng-rus |
med. |
Entry Card |
форма включения пациента в исследование |
Andy |
302 |
12:57:51 |
rus-ger |
gen. |
мегаполис |
Millionenstadt |
Donia |
303 |
12:57:26 |
rus-ita |
fig. |
сочетаться |
combaciare |
Avenarius |
304 |
12:56:01 |
eng-rus |
med. |
Patient Entry Card |
форма включения пациента в исследование |
Andy |
305 |
12:55:26 |
eng |
abbr. pharm. |
HVD |
half-value duration (длительность периода времени, в течение которого концентрация препарата превышает половину максимальной) |
Dimpassy |
306 |
12:52:13 |
eng-rus |
med. |
patient compliance |
исполнительность больного |
Andy |
307 |
12:52:05 |
eng-rus |
gen. |
lamprophony |
громкость голоса (речи) |
alex-l1904 |
308 |
12:49:06 |
eng-rus |
med. |
angiomatous |
ангиоматозный (относящийся к ангиоматозу – избыточному разрастанию кровеносных сосудов) |
Игорь_2006 |
309 |
12:48:42 |
rus-ger |
med. |
терминальный отдел подвздошной кишки |
terminales Ileum |
Queerguy |
310 |
12:40:26 |
eng-rus |
biol. |
gammarus |
рачок бокоплав |
Eugenia Dzhavadova |
311 |
12:39:47 |
rus-ita |
construct. |
преднапряжение |
pretensionamento |
Avenarius |
312 |
12:36:56 |
eng-rus |
idiom. |
fall upon hard times |
оказаться в затруднительном материальном положении |
Баян |
313 |
12:36:13 |
eng-rus |
idiom. |
fall upon hard times |
попасть в затруднительное материальное положение |
Баян |
314 |
12:35:02 |
rus-ita |
gen. |
натяжение |
tensionamento |
Avenarius |
315 |
12:34:24 |
rus-ita |
gen. |
натягивать |
tensionare |
Avenarius |
316 |
12:28:13 |
eng-rus |
med. |
pernicious anemia |
B12-дефицитная анемия |
Игорь_2006 |
317 |
12:24:20 |
eng-rus |
met. |
flat bend test |
испытание на плоский изгиб |
gracelorn |
318 |
12:24:09 |
eng-rus |
med. |
tobacco-free social norm |
общественная норма отказа от табака |
tavost |
319 |
12:18:19 |
eng-rus |
beekeep. |
colony collapse disorder |
синдром разрушения колоний (wikipedia.org) |
Юрий Гомон |
320 |
12:16:47 |
eng-rus |
med. |
sham operated animals |
ложнооперированные животные |
harser |
321 |
12:14:11 |
rus-spa |
hist. |
Зелёный марш |
Marcha Verde (http://ru.wikipedia.org/wiki/Зелёный_марш) |
Alexander Matytsin |
322 |
12:13:07 |
eng-rus |
gen. |
generational differences |
отличительные черты поколений |
GeorgeK |
323 |
12:09:24 |
rus-spa |
inet. |
поисковая система |
navegador |
Alexander Matytsin |
324 |
12:06:33 |
eng-rus |
logist. |
flag dispensation |
разрешение на флаг (выдаваемое правительством разрешение, в котором указывается, какие порты разрешено посещать судну) |
pelipejchenko |
325 |
12:02:29 |
rus-spa |
gen. |
отводить место среди |
hacer un sitio entre |
Alexander Matytsin |
326 |
12:00:19 |
eng-rus |
logist. |
flag waiver |
отказ от флага (разрешение от правительства на перевозку груза, маркированного для ввоза под другим флагом) |
pelipejchenko |
327 |
11:58:07 |
rus-spa |
demogr. |
старение населения |
envejecimiento poblacional |
Alexander Matytsin |
328 |
11:49:11 |
rus-spa |
media. |
радиостанция |
cadena de radio |
Alexander Matytsin |
329 |
11:47:48 |
rus-spa |
polit. |
обладатель министерского портфеля |
titular de la cartera |
Alexander Matytsin |
330 |
11:45:12 |
eng-rus |
patents. |
leading to violation to |
приводит к нарушению |
Крепыш |
331 |
11:41:53 |
rus-ger |
tech. |
основная точность измерительного прибора |
Grundgenauigkeit |
Bukvoed |
332 |
11:38:41 |
eng-rus |
gen. |
early validation |
досрочная аттестация |
natasha396 |
333 |
11:36:42 |
rus-spa |
gen. |
от стола к столу |
de mesa en mesa |
Alexander Matytsin |
334 |
11:35:49 |
rus-ger |
tech. |
чувствительный к сдвигу |
scherempfindlich |
Nilov |
335 |
11:32:53 |
rus-ger |
tech. |
двухплунжерный насос |
Doppelplungerpumpe |
Nilov |
336 |
11:27:59 |
rus-spa |
polit. |
центральное правительство |
Gobierno central |
Alexander Matytsin |
337 |
11:27:19 |
rus-ger |
tech. |
проблема безопасности |
Sicherheitsproblem |
Nilov |
338 |
11:25:36 |
eng-rus |
philat. |
rouletting |
просечка (один из способов отделения почтовых марок от марочного листа. wikipedia.org) |
Leonid Dzhepko |
339 |
11:23:55 |
eng |
abbr. med. |
SO |
sham-operated |
harser |
340 |
11:23:37 |
eng-rus |
nautic. |
gas turboblower |
ГТН (газотурбонагнетатель) |
PREDATOR_RUSSIAN |
341 |
11:21:18 |
rus-spa |
media. |
МФЖ |
FIP (сокращение) |
Alexander Matytsin |
342 |
11:20:18 |
eng-rus |
nautic. |
gas turboblower |
газотурбонагнетатель (ГТН; GTB) |
PREDATOR_RUSSIAN |
343 |
11:19:32 |
rus-spa |
media. |
Международная федерация журналистов |
Federación Internacional de Periodistas |
Alexander Matytsin |
344 |
11:15:33 |
rus-spa |
gen. |
международный терроризм |
terrorismo internacional |
Alexander Matytsin |
345 |
11:14:32 |
rus-fre |
empl. |
рабочее место |
emploi |
StudentPFUR |
346 |
11:13:09 |
eng-rus |
gen. |
careers advisor |
советник по карьере |
Uncrowned king |
347 |
11:12:37 |
eng-rus |
inet. |
Management Password |
пароль администрирования |
O N E |
348 |
11:11:36 |
eng-rus |
med. |
Best disease |
желточная дистрофия жёлтого пятна (редко наблюдаемая двусторонняя дистрофия сетчатки в макулярной области, имеющая вид круглого желтоватого очага, похожего на свежий яичный желток, диаметром от 0,3 до 3 диаметров диска зрительного нерва) |
Игорь_2006 |
349 |
11:08:33 |
eng-rus |
gen. |
concurrent design |
параллельное проектирование |
natasha396 |
350 |
11:07:52 |
eng-rus |
gen. |
Victorian age |
викторианская эпоха |
Leonid Dzhepko |
351 |
11:07:45 |
rus-spa |
lab.law. |
возраст выхода на пенсию |
edad de jubilación |
Alexander Matytsin |
352 |
11:07:32 |
eng-rus |
nonferr. |
refractory ring |
питательное кольцо (Цветмет) |
Soulbringer |
353 |
11:06:00 |
rus-spa |
busin. |
структурная реформа |
reforma estructural |
Alexander Matytsin |
354 |
11:05:11 |
eng-rus |
med. |
Besnier-Boeck-Schaumann disease |
доброкачественный лимфогранулематоз Шауманна (системное поражение мезенхимальной ткани и лимфатического аппарата с множественными клиническими проявлениями, в основе которого лежит образование воспалительной гранулемы) |
Игорь_2006 |
355 |
11:04:50 |
rus-spa |
gen. |
пенсионная система |
sistema de pensiones |
Alexander Matytsin |
356 |
11:02:47 |
eng |
abbr. med. |
NX |
nephrectomized |
harser |
357 |
11:02:28 |
rus-ger |
tech. |
погрузка краном |
Kranverladung |
Nilov |
358 |
11:00:03 |
rus-ger |
tech. |
приложение давления |
Druckanwendung |
Nilov |
359 |
10:59:15 |
rus-spa |
fin. |
внешние источники финансирования |
capital externo |
Alexander Matytsin |
360 |
10:55:57 |
eng-rus |
med. |
meralgia paresthetica |
парестетическая мералгия |
Игорь_2006 |
361 |
10:55:34 |
rus-spa |
gen. |
рухлядь |
mamotreto |
Alexander Matytsin |
362 |
10:54:48 |
eng-rus |
med. |
Bernhardt disease |
парестетическая мералгия (компрессионно-ишемическая невропатия латерального кожного нерва бедра) |
Игорь_2006 |
363 |
10:53:14 |
rus-spa |
gen. |
депутат европейского парламента |
eurodiputado |
Alexander Matytsin |
364 |
10:49:00 |
eng-rus |
med. |
Bernard-Soulier syndrome |
тромбоцитодистрофия (врожденная тромбоцитопатия, сопровождающаяся кровоизлияниями в кожу, слизистые оболочки, внутренние органы, развитием носовых кровотечений) |
Игорь_2006 |
365 |
10:47:37 |
eng-rus |
med. |
Bernard-Soulier disease |
тромбоцитодистрофия (врожденная тромбоцитопатия, сопровождающаяся кровоизлияниями в кожу, слизистые оболочки, внутренние органы, развитием носовых кровотечений) |
Игорь_2006 |
366 |
10:46:19 |
rus-ger |
math. |
плоский угол |
Flächenwinkel (dict.cc) |
Nessel |
367 |
10:44:47 |
rus-spa |
law |
исполнить приговор |
dar cumplimiento a una sentencia |
Alexander Matytsin |
368 |
10:41:16 |
rus-spa |
UN |
ПРООН |
PNUD |
Alexander Matytsin |
369 |
10:40:41 |
spa |
UN |
PNUD |
Programa de Naciones Unidas para el Desarrollo (сокращение) |
Alexander Matytsin |
370 |
10:39:05 |
rus-spa |
UN |
Программа развития Организации Объединённых Наций |
Programa de Naciones Unidas para el Desarrollo |
Alexander Matytsin |
371 |
10:35:53 |
rus-dut |
tech. |
воздушный шабер |
luchtmes |
Defaultuser1 |
372 |
10:30:51 |
rus-spa |
build.mat. |
мелкий щебень |
gravilla (producto de la trituración de una roca, cuyos elementos tienen un grosor máximo de 25 mm) |
Alexander Matytsin |
373 |
10:25:40 |
eng-rus |
law |
reference to the court |
обращение в суд |
kanareika |
374 |
10:21:10 |
rus-spa |
mil., WMD |
слабообогащённый уран |
uranio poco enriquecido |
Alexander Matytsin |
375 |
10:20:28 |
rus-ita |
tech. |
штифтовое отверстие |
foro copiglia |
ANASTASIA1971 |
376 |
10:15:12 |
eng-rus |
mil. |
operations group |
боевая группа (ВВС) |
Киселев |
377 |
10:11:51 |
eng-rus |
mil. |
direct reporting unit |
учреждение непосредственного подчинения (DRU) |
Киселев |
378 |
10:10:42 |
eng-rus |
mil. |
field operating agency |
полевое учреждение орган управление / центр / отдел / учебное заведение / пр. центрального подчинения министерства ВВС (FOA) |
Киселев |
379 |
10:08:52 |
eng-rus |
mil. |
major command |
высшее организационное звено в структуре ВС США главное командование (MAJCOM) |
Киселев |
380 |
10:07:20 |
rus-ita |
gen. |
прямая |
retta |
Avenarius |
381 |
10:06:18 |
rus-spa |
gen. |
общедоступный |
público |
Alexander Matytsin |
382 |
10:05:57 |
eng-rus |
mil. |
Secretariat |
секретариат (министерства ВВС; Air Force) |
Киселев |
383 |
10:04:19 |
eng-rus |
mil. |
Headquarters US Air Force |
центральный орган аппарат управления ВВС США (HQ USAF) |
Киселев |
384 |
10:03:51 |
rus-ger |
gen. |
покалечить |
zum Krüppel machen |
fausto |
385 |
10:03:18 |
eng-rus |
mil. |
cyberspace force |
силы кибернетических операций |
Киселев |
386 |
10:00:45 |
eng-rus |
mil. |
United States Air Force |
военно-воздушные силы ВВС США (вид ВС) |
Киселев |
387 |
9:58:17 |
eng-rus |
mil. |
air force |
военно-воздушные силы (ВВС) |
Киселев |
388 |
9:57:04 |
rus-spa |
inf. |
стакан наполовину полон или наполовину пуст |
la botella esta medio llena o medio vacía |
Alexander Matytsin |
389 |
9:56:51 |
eng-rus |
mil. |
element |
первичный элемент (организации) (единица боевой техники с расчётом/экипажем как первичное подразделение) |
Киселев |
390 |
9:55:20 |
rus-spa |
gen. |
на мой скромный взгляд |
a mi modesto entender |
Alexander Matytsin |
391 |
9:54:32 |
eng-rus |
mil. |
numbered flight |
номерное звено |
Киселев |
392 |
9:54:12 |
rus-spa |
polit. |
скептически относящийся к европейской интеграции |
euroescéptico |
Alexander Matytsin |
393 |
9:54:00 |
eng-rus |
mil. |
functional flight |
функциональное звено |
Киселев |
394 |
9:53:10 |
eng-rus |
mil. |
alpha flight |
звено с буквенным обозначением |
Киселев |
395 |
9:51:52 |
eng-rus |
mil. |
air power |
авиация |
Киселев |
396 |
9:51:26 |
rus-spa |
gen. |
политическая мысль |
pensamiento político |
Alexander Matytsin |
397 |
9:51:19 |
eng-rus |
med. |
Jadad scale, Jadad scoring, the Oxford quality scoring system |
шкала Джадада (шкала для оценки качества клинического исследования) |
Katherine Schepilova |
398 |
9:50:53 |
rus-spa |
gen. |
состояние голода |
estado famélico |
Alexander Matytsin |
399 |
9:50:48 |
eng-rus |
mil. |
US Air Force component command |
командование ВВС в составе объединённого командования |
Киселев |
400 |
9:50:26 |
rus-ger |
tech. |
относительная поперечная чувствительность |
Querempfindlichkeit |
Nilov |
401 |
9:49:25 |
rus-ger |
tech. |
скорость преобразования |
Konvertierungsrate |
Nilov |
402 |
9:49:22 |
rus-spa |
gen. |
банальность |
lugar común |
Alexander Matytsin |
403 |
9:49:10 |
eng-rus |
mil. |
Air and Space Expeditionary Task Force |
оперативная группа экспедиционных воздушно-космических сил (ASETF/AETF) |
Киселев |
404 |
9:48:34 |
rus-ger |
tech. |
сепарация частиц |
Partikelabscheidung |
Nilov |
405 |
9:47:34 |
eng-rus |
med. |
Behr syndrome |
дегенерация жёлтого пятна Бера (дистрофические изменения сетчатки, ограниченные областью желтого пятна) |
Игорь_2006 |
406 |
9:47:00 |
eng-rus |
med. |
Behr disease |
дегенерация жёлтого пятна Бера (дистрофические изменения сетчатки, ограниченные областью желтого пятна) |
Игорь_2006 |
407 |
9:45:44 |
eng-rus |
mil. |
Air Expeditionary Force |
авиационные воздушные экспедиционные силы (уст. Новый термин Aerospace Expeditionary Force) |
Киселев |
408 |
9:44:55 |
rus-ger |
tech. |
схема трубопроводов и аппаратуры |
R+I Schema |
Nilov |
409 |
9:44:12 |
eng-rus |
mil. |
Aerospace Expeditionary Force |
воздушно-космические экспедиционные силы (AEF) |
Киселев |
410 |
9:43:37 |
rus-ger |
tech. |
окончательная документация |
Enddokumentation |
Nilov |
411 |
9:43:13 |
eng-rus |
mil. |
expeditionary military force |
группировка экспедиционных войск сил |
Киселев |
412 |
9:43:03 |
rus-ger |
tech. |
заливная сетка |
Einfüllsieb |
Nilov |
413 |
9:42:36 |
eng-rus |
med. |
Behcet syndrome |
болезнь Бехчета (системный васкулит неустановленной этиологии, характеризующийся преимущественным поражением слизистой оболочки полости глаз, рта, кожи и половых органов) |
Игорь_2006 |
414 |
9:42:19 |
rus-ger |
tech. |
число пар полюсов |
Polzahl |
Nilov |
415 |
9:41:12 |
eng-rus |
med. |
Behcet disease |
болезнь Бехчета (системный васкулит неустановленной этиологии, характеризующийся преимущественным поражением слизистой оболочки полости глаз, рта, кожи и половых органов) |
Игорь_2006 |
416 |
9:39:28 |
rus-spa |
gen. |
взяться за урегулирование кризиса |
afrontar la crisis |
Alexander Matytsin |
417 |
9:38:32 |
eng-rus |
mil. |
force |
группа |
Киселев |
418 |
9:37:54 |
rus-spa |
gen. |
стихия |
relente |
Alexander Matytsin |
419 |
9:37:48 |
rus-ger |
tech. |
дифференциальный манометр |
Differenzdruckanzeige |
Nilov |
420 |
9:37:45 |
eng-rus |
mil. |
Change in Operational Control |
изменение порядка оперативного подчинения (CHOP) |
Киселев |
421 |
9:36:48 |
eng-rus |
mil. |
Regional Combatant Commander |
командующий войсками силами в регионе (CCDR) |
Киселев |
422 |
9:36:00 |
rus-ger |
tech. |
клапан блочного монтажа |
Zwischenplattenventil |
Nilov |
423 |
9:35:48 |
eng-rus |
mil. |
chopped unit |
воинское формирование, переданное в оперативное управление (CHOP расшифровывается как Change in Operational Control) |
Киселев |
424 |
9:34:06 |
rus-spa |
gen. |
инопланетянин |
interplanetario |
Alexander Matytsin |
425 |
9:33:56 |
rus-ger |
tech. |
прижимная следящая пластина |
Folgeplatte (напр., насоса для подачи смазки) |
Nilov |
426 |
9:33:00 |
eng-rus |
mil. |
Air Force Cyber Command |
кибернетическое информационно-техническое командование ВВС США (AFCYBER) |
Киселев |
427 |
9:32:00 |
eng-rus |
mil. |
US Air Forces in Europe |
ВВС США в Европейской зоне (командование; USAFE) |
Киселев |
428 |
9:31:25 |
eng-rus |
law |
Account signatory |
Лицо с правом подписи счета от имени клиента |
rechnik |
429 |
9:31:13 |
rus-ger |
tech. |
ценность в качестве объекта продажи |
Wiederverkaufswert |
Nilov |
430 |
9:30:00 |
rus-ger |
tech. |
шина для езды по скалистому грунту |
Felsreifen |
Nilov |
431 |
9:29:59 |
eng-rus |
mil. |
Air Force Reserve Command |
командование резерва ВВС США (AFRC) |
Киселев |
432 |
9:28:43 |
eng-rus |
mil. |
Air Education and Training Command |
командование учебное и подготовки кадров ВВС США (AETC) |
Киселев |
433 |
9:27:14 |
eng-rus |
oil |
Mgal |
мегагаллон |
О. Шишкова |
434 |
9:26:27 |
eng-rus |
mil. |
Air Force Special Operations Command |
командование специальных операций КСО ВВС США (AFSOC) |
Киселев |
435 |
9:25:01 |
eng-rus |
mil. |
Air Force Global Strike Command |
Командование глобальных ударных сил ВВС США (AFGSC) |
Киселев |
436 |
9:21:23 |
rus-spa |
idiom. |
соль жизни |
la sal de la vida |
Alexander Matytsin |
437 |
9:15:57 |
rus-ger |
food.ind. |
макароны "спиральки" |
Fusilli |
Miradell |
438 |
8:38:13 |
eng-rus |
construct. |
deep abrasion |
Стойкость к истиранию, износостойкость |
Daryn |
439 |
8:21:01 |
eng-rus |
gen. |
persuasively |
убедительно |
Азери |
440 |
7:55:26 |
eng-rus |
NATO |
mesh shirt |
футболка в сеточку (handy type of top clothing with good ventilation) |
Zamatewski |
441 |
7:47:01 |
eng-rus |
gen. |
minimize the tax burden |
оптимизировать налоговую нагрузку |
Alexander Demidov |
442 |
7:24:46 |
eng-rus |
law |
council regulations on insolvency proceedings |
Постановление Совета о Судопроизводстве при неплатёжеспособности |
Mifta |
443 |
6:45:08 |
eng-rus |
econ. |
goods in circulation |
товары в обращении |
YelenaPestereva |
444 |
6:23:27 |
rus-ger |
gen. |
я вчера натёр себе ногу |
ich habe mir gestern eine Blase am Fuß gelaufen |
Soulbringer |
445 |
5:38:53 |
eng |
abbr. med. |
APCT |
abdominopelvic computed tomography |
Boris54 |
446 |
5:26:57 |
rus-ita |
gen. |
восклицать радостно |
esultare |
Soulbringer |
447 |
5:19:01 |
rus-ita |
gen. |
с готовностью напр. отвечать |
arrendevole |
Soulbringer |
448 |
5:16:50 |
rus-ita |
gen. |
осторожно спрашивать; интересоваться |
insinuante |
Soulbringer |
449 |
5:12:48 |
eng-rus |
brit. |
Notice of Variation |
Уведомление о внесении изменений |
JoannaStark |
450 |
3:53:10 |
rus-fre |
law |
отказываться давать показания на допросе, ссылаясь на профессиональную тайну |
opposer le secret professionnel |
Vera Fluhr |
451 |
2:46:31 |
eng-rus |
gen. |
unconventional |
незаурядный |
Анастасия Леонова |
452 |
2:42:42 |
eng-rus |
amer. |
posse |
компания друзей |
brother_fox |
453 |
2:41:28 |
eng-rus |
amer. |
posse |
криминальная группировка, занимающаяся контрабандой оружия и наркотиков |
brother_fox |
454 |
2:17:32 |
rus-ger |
econ. |
стандартная цена |
E-Preis |
misha180688 |
455 |
1:32:35 |
eng-rus |
mining. |
EMRA |
Управление минеральных ресурсов Египта (Egyptian Mineral Resources Authority (старое название – EGSMA)) |
ilyas_levashov |
456 |
1:27:51 |
eng-rus |
eskim. |
kashim |
кашим (избранное место встречи у эскимосов) |
V.I.V@t |
457 |
0:43:14 |
eng-rus |
law |
do any all, other acts and things |
выполнять любые все, иные действия и формальности |
nsdfrv |
458 |
0:36:27 |
rus-ger |
mach. |
интерфейс оператора |
Bedienoberfläche |
Эсмеральда |
459 |
0:33:34 |
rus-ger |
mach. |
шкаф расстойки с прерыванием |
Gärstoppschrank |
Эсмеральда |
460 |
0:18:57 |
eng-rus |
gen. |
garage rental |
арендная плата за гараж |
Dollie |
461 |
0:18:06 |
eng-rus |
winemak. |
leucoanthocyanin |
лейкоантоциан |
lencavova |