1 |
23:59:55 |
eng-rus |
gen. |
why are you upset? |
почему расстроен? |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:57:40 |
eng-rus |
gen. |
there's nowhere to run |
не знаешь куда бежать |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:51:16 |
eng-rus |
energ.ind. |
H2 production |
получение H2 (ENG: H2 production – 77,4%; H2 generation – 21,5%; H2 synthesis – 1,1%; RUS: производство H2 – 49,3%; получение H2 – 41,6% синтез H2 -5190 – 5,4%; генерация H2 – 3500 – 3,7%) |
MichaelBurov |
4 |
23:49:08 |
eng-rus |
mil. |
keep our nation safe |
защищать свою страну |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:49:07 |
eng-rus |
energ.ind. |
H2 synthesis |
синтез H2 (ENG: H2 production – 77,4%; H2 generation – 21,5%; H2 synthesis – 1,1%; RUS: производство H2 – 49,3%; получение H2 – 41,6% синтез H2 -5190 – 5,4%; генерация H2 – 3500 – 3,7%) |
MichaelBurov |
6 |
23:47:52 |
eng-rus |
cinema |
keep filming |
продолжать съёмку |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:42:34 |
eng-rus |
energ.ind. |
H2 generation |
генерация H2 (ENG: H2 production – 77,4%; H2 generation – 21,5%; H2 synthesis – 1,1%; RUS: производство H2 – 49,3%; получение H2 – 41,6%
синтез H2 -5190 – 5,4%; генерация H2 – 3500 – 3,7%
) |
MichaelBurov |
8 |
23:41:52 |
eng-rus |
energ.ind. |
H2 production |
производство H2 (ENG: H2 production – 77,4%; H2 generation – 21,5%; H2 synthesis – 1,1%; RUS: производство H2 – 49,3%; получение H2 – 41,6%
синтез H2 -5190 – 5,4%; генерация H2 – 3500 – 3,7%
) |
MichaelBurov |
9 |
23:40:00 |
eng-rus |
transp. |
accessibility |
удобство сообщения |
sankozh |
10 |
23:36:53 |
eng |
abbr. med. |
PTB |
patellar tendon bearing |
13.05 |
11 |
23:33:21 |
rus |
int.transport. |
гуманитарка |
гуманитарная помощь |
Shabe |
12 |
23:32:47 |
rus |
int.transport. uncom. |
гумка |
гуманитарная помощь (гуманитарка) |
Shabe |
13 |
23:31:55 |
eng-rus |
tech. |
inject the catalyst precursor |
закачать прекурсор катализатора (into the) |
MichaelBurov |
14 |
23:30:37 |
eng-rus |
tech. |
inject the catalyst precursor |
закачать прекурсор (into the) |
MichaelBurov |
15 |
23:27:26 |
eng-rus |
context. |
destination |
заведение (wellness destination of the year) |
sankozh |
16 |
23:27:04 |
eng-rus |
mining. |
inject the catalyst into the formation |
закачать катализатор в пласт |
MichaelBurov |
17 |
23:22:15 |
rus-ita |
fig. |
перепалка |
schermaglia |
Avenarius |
18 |
23:20:48 |
eng-rus |
mining. |
catalyst precursor |
прекурсор катализатора (вещество, которое после закачки в пласт превратится в катализатор) |
MichaelBurov |
19 |
23:20:03 |
rus-ita |
obs. |
дуэль на шпагах |
schermaglia |
Avenarius |
20 |
23:16:04 |
rus-ita |
idiom. |
быть абсурдным |
non stare né in cielo né in terra (le sue teorie non stanno né in cielo né in terra) |
Avenarius |
21 |
23:15:01 |
rus-ita |
idiom. |
не лезть ни в какие ворота |
non stare né in cielo né in terra |
Avenarius |
22 |
23:14:45 |
eng-rus |
chem. |
deliver the catalyst |
доставить катализатор |
MichaelBurov |
23 |
23:14:32 |
eng-rus |
chem. |
deliver a catalyst |
доставить катализатор |
MichaelBurov |
24 |
23:14:09 |
eng-rus |
chem. |
deliver catalyst |
доставить катализатор |
MichaelBurov |
25 |
22:55:21 |
eng-rus |
energ.ind. |
catalyst delivery |
доставка катализатора |
MichaelBurov |
26 |
22:52:36 |
eng-rus |
agric. |
spread angle |
угол разбрасывания ((ворушилки)) |
Nanjena |
27 |
22:51:50 |
eng-rus |
energ.ind. |
hydrogen production |
генерация водорода (Генерация водорода в газовом пласте осуществляется в результате доставки катализатора или прекурсора катализатора в пласт и повышения температуры в активной зоне пласта) |
MichaelBurov |
28 |
22:45:15 |
eng-rus |
energ.ind. |
hydrogen synthesis |
синтез водорода (hydrogen production – 86,6%; hydrogen generation – 13,2%; hydrogen synthesis – 0,2%) |
MichaelBurov |
29 |
22:36:47 |
rus-fre |
gen. |
ведь |
après tout |
OlgaMeyer |
30 |
22:22:56 |
rus-fre |
gen. |
вправду |
vraiment |
OlgaMeyer |
31 |
22:21:53 |
eng |
comp.games. russ.lang. |
mq |
say hi to your mom (мамке ку (привет), mamke q urbandictionary.com) |
Shabe |
32 |
22:20:47 |
rus-fre |
gen. |
ведь |
certes |
OlgaMeyer |
33 |
22:19:45 |
rus-fre |
idiom. |
а то ведь |
sinon |
OlgaMeyer |
34 |
21:53:35 |
rus-fre |
idiom. |
Ваше благородие |
Votre honneur |
OlgaMeyer |
35 |
21:39:20 |
eng-rus |
econ. |
sustainable production and consumption |
устойчивое производство и потребление |
MichaelBurov |
36 |
21:30:07 |
eng-rus |
econ. |
New York independent assessor |
независимый эксперт по оценке штата Нью-Йорк |
fmatyskin |
37 |
21:24:20 |
dut |
gen. |
levensveiligheid |
безопасность жизнедеятельности |
Sjoe! |
38 |
21:09:44 |
fre |
abbr. real.est. |
FFB |
Fédération Française du Bâtiment |
aht |
39 |
20:08:45 |
eng-rus |
gen. |
you have some skill |
кое-чему тебя научили |
Alex_Odeychuk |
40 |
19:49:43 |
eng-rus |
China |
Tongzhou |
Тунчжоу |
igisheva |
41 |
19:22:53 |
rus-spa |
law |
В доказательство о выдаче разрешения в пользу... |
En testimonio de exhibicion de una autorización a favor de... |
Мартынова |
42 |
19:06:44 |
rus-fre |
gen. |
акт приёма-передачи |
acte de réception et de transmission |
ROGER YOUNG |
43 |
18:51:13 |
eng-rus |
gen. |
years to come |
грядущие годы |
Stas-Soleil |
44 |
18:24:34 |
spa-ukr |
ed. |
departamento de registro y peritaje urbano de la policía de tráfico estatal |
МРЕВ ДАІ |
Мартынова |
45 |
17:42:23 |
rus |
slang |
разобраться |
подраться (с кем-то) |
MichaelBurov |
46 |
17:41:46 |
rus |
slang |
разобраться |
схватиться (с кем-то) |
MichaelBurov |
47 |
17:40:15 |
rus |
slang |
разбираться |
драться (с кем-то) |
MichaelBurov |
48 |
17:39:47 |
rus |
slang |
разбираться |
схватываться (с кем-то) |
MichaelBurov |
49 |
17:39:02 |
eng-rus |
slang |
c |
разбираться |
MichaelBurov |
50 |
17:36:57 |
rus |
slang |
разборка |
драка |
MichaelBurov |
51 |
17:36:30 |
rus |
slang |
разборка |
схватка |
MichaelBurov |
52 |
17:33:09 |
eng-rus |
telecom. |
oscillation motor |
вибрационный двигатель |
eugeene1979 |
53 |
17:24:33 |
rus-spa |
mexic. |
Участие сотрудников в прибыли |
Participación de los Trabajadores en las Utilidades (PTU) |
YuriTranslator |
54 |
17:22:37 |
rus-fre |
gen. |
аппеляционный пересмотр |
réexamen en appel |
ROGER YOUNG |
55 |
17:17:08 |
eng-rus |
cardiol. |
reactive tachycardia |
реактивная тахикардия |
Rada0414 |
56 |
17:02:42 |
rus-spa |
mexic. |
Упрощенный трастовый режим |
Régimen Simplificado de Confianza |
YuriTranslator |
57 |
16:57:19 |
eng-rus |
context. |
communist |
леворадикал |
Mikhail11 |
58 |
16:50:44 |
rus-ger |
media. |
публикация в Интернете |
Internetpublikation |
dolmetscherr |
59 |
16:46:24 |
eng-rus |
inf. |
the toolies |
глухомань |
Olya34 |
60 |
16:33:37 |
rus |
gen. |
поводырь |
chien guide d'aveugles (Le chien guide d’aveugles est très apprécié dans le monde entier car il améliore grandement le quotidien des personnes aveugles.) |
Cannelle18 |
61 |
16:27:25 |
eng-rus |
geol. |
short dashed line |
пунктирная линия с короткими штрихами |
ArcticFox |
62 |
16:17:03 |
rus-ger |
media. |
публикация в Интернете |
Internetveröffentlichung |
dolmetscherr |
63 |
16:16:26 |
eng-rus |
inf. |
guilty as charged |
что есть, то есть |
Olya34 |
64 |
16:07:02 |
eng-rus |
inf. |
more show than go |
показуха |
Olya34 |
65 |
16:06:47 |
ger-ukr |
tech. |
lose mitgeliefert |
постачається в розібраному стані |
Io82 |
66 |
16:03:21 |
eng-rus |
gen. |
digitisation |
цифровизация |
Stas-Soleil |
67 |
15:59:33 |
eng-rus |
mach. |
cleaning oil |
промывочное масло (для гидросистем) |
translator911 |
68 |
15:57:39 |
eng-rus |
gen. |
red tape |
бюрократическая волокита |
Stas-Soleil |
69 |
15:51:35 |
eng-rus |
gen. |
fall in step |
подстраиваться под шаг |
Olya34 |
70 |
15:49:56 |
eng |
abbr. med. |
BVF |
bioprosthetic valve fracture |
bigmaxus |
71 |
15:44:19 |
eng-rus |
med. |
rehabilitation medicine |
реабилитология (wikipedia.org) |
Ahalmena |
72 |
15:43:56 |
eng-rus |
gen. |
plaster model |
скульптурная лепка (макет монеты или медали) |
denghu |
73 |
15:27:07 |
eng-rus |
surn. |
Greenwald |
Гринвальд |
A.Rezvov |
74 |
15:26:07 |
eng-rus |
surn. |
Drechsel |
Дрексель |
A.Rezvov |
75 |
15:23:28 |
eng-rus |
fin. |
cap |
верхнее ограничение (на значение некоторого показателя) |
A.Rezvov |
76 |
15:22:27 |
eng-rus |
bank. |
cap on interest payments to earnings |
верхнее ограничение на процентные платежи (выраженные относительно чистой посленалоговой прибыли) |
A.Rezvov |
77 |
15:21:52 |
eng-rus |
bank. |
cap on the level of debt to earnings |
верхнее ограничение на уровень долга (выраженные относительно чистой посленалоговой прибыли) |
A.Rezvov |
78 |
15:21:04 |
eng-rus |
bank. |
loan covenants related to earnings |
условия кредитных соглашений, привязанные к чистой посленалоговой прибыли |
A.Rezvov |
79 |
15:18:39 |
eng |
abbr. build.mat. |
FPO |
flexible polyolefin |
Баян |
80 |
15:16:03 |
eng-rus |
gen. |
buy time for Ukraine to build up its military power |
дать время Украине нарастить военную мощь (Chancellor Merkel’s admission that the Western sponsored Minsk Accords were really designed to buy time for Ukraine to build up its military power is enough for Moscow to reject Western promises to ever respect, let alone enforce, Ukrainian neutrality. theamericanconservative.com) |
A.Rezvov |
81 |
15:13:28 |
spa |
construct. |
administrador de proyectos de construcción |
APC |
spanishru |
82 |
15:12:59 |
spa |
abbr. construct. |
APC |
administrador de proyectos de construcción |
spanishru |
83 |
15:12:30 |
rus-spa |
construct. |
программа управления строительными планами |
administrador de proyectos de construcción |
spanishru |
84 |
15:07:03 |
rus-ger |
nautic. |
буруны |
Bugwelle (die Welle, die ein fahrendes Schiff vorne erzeugt) |
Ellanguagesolutions |
85 |
15:06:42 |
eng-rus |
brit. |
whilst |
в то время |
В.И.Макаров |
86 |
15:01:17 |
eng-rus |
tax. |
office audit |
камеральная налоговая проверка (The IRS manages audits either by mail or through an in-person interview to review your records. The interview may be at an IRS office (office audit) or at the taxpayer’s home, place of business, or accountant’s office (field audit).) |
'More |
87 |
14:59:34 |
rus-ita |
gen. |
уговаривать |
cercare di convincere |
Olya34 |
88 |
14:59:09 |
rus-ita |
gen. |
виртуозный |
da maestro |
Olya34 |
89 |
14:54:56 |
eng-rus |
gen. |
gather dust |
простаивать |
Olya34 |
90 |
14:53:08 |
rus-heb |
build.mat. |
фасадная штукатурка |
טיח חוץ |
Баян |
91 |
14:52:29 |
eng-rus |
tax. |
outdoor audit |
выездная налоговая проверка |
'More |
92 |
14:50:21 |
rus-spa |
gen. |
оплачиваемый отпуск |
vacaciones retribuidas |
alicante23 |
93 |
14:47:25 |
rus-heb |
build.mat. |
автоклавный ячеистый бетон |
בטון תאי מאושפר באוטוקלב |
Баян |
94 |
14:45:38 |
eng-rus |
ed. |
trickster tale |
плутовская сказка |
twinkie |
95 |
14:43:26 |
eng-rus |
build.mat. |
autoclaved aerated concrete |
ячеистый бетон |
Баян |
96 |
14:42:41 |
rus |
build.mat. |
газоблок |
ААС |
Баян |
97 |
14:42:28 |
eng-rus |
build.mat. |
autoclaved aerated concrete |
газоблок |
Баян |
98 |
14:40:22 |
eng-rus |
el. |
LSA diode |
диод Ганна в ОНОЗ-режиме (limited space-charge accumulation diode; диод Ганна в режиме ограниченного накопления объёмного заряда) |
В.И.Макаров |
99 |
14:07:55 |
rus-fre |
gen. |
заботиться о |
avoir soin de |
ROGER YOUNG |
100 |
14:06:34 |
eng |
busin. |
earnings |
A company's earnings are its after-tax net income. (investopedia.com) |
A.Rezvov |
101 |
13:52:37 |
eng-rus |
gen. |
comfortably |
естественно (в значении "непринуждённо") |
Abysslooker |
102 |
13:52:22 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ЦКУ |
центральное координирующее устройство |
Boris54 |
103 |
13:52:11 |
eng-rus |
gen. |
comfortably |
непринуждённо |
Abysslooker |
104 |
13:45:49 |
eng-rus |
ed. |
word pattern |
схема слова (например, CVC (consonant-vowel-consonant)) |
twinkie |
105 |
13:36:49 |
eng-rus |
brit. |
whilst |
тогда как |
В.И.Макаров |
106 |
13:34:37 |
eng-rus |
inf. |
bite tongue |
не спорить (Это "ложный друг переводчика" и означает не русское "прикуси язык" (замолчи), а скорее промолчи в значении "не спорь (с дураком)".) |
kirobite |
107 |
13:33:28 |
eng-rus |
gen. |
saloon bar |
барный зал (как отдельная часть какого-л. заведения: In the saloon bar of the pub, Grace ordered Cleo Morey her second Polstar vodka and cranberry, and himself a Diet Coke.) |
Abysslooker |
108 |
13:31:31 |
rus-fre |
gen. |
обращаться в суд |
faire appel au tribunal |
ROGER YOUNG |
109 |
13:28:21 |
eng-rus |
inf. |
doe-eyed |
доверчивый (Mavrodi tricked thousands of doe-eyed investors) |
kirobite |
110 |
13:24:33 |
eng |
med. |
Paravalvular Leak Device |
PLD |
bigmaxus |
111 |
13:24:23 |
eng-rus |
med. |
Paravalvular Leak Device |
устройство для закрытия паравальвуалярного подтекания |
bigmaxus |
112 |
13:23:53 |
eng-rus |
auto. |
automobile fender |
автомобильное крыло (часть покрытия кузова над колесом) |
LaFee |
113 |
13:17:42 |
eng-rus |
med. |
failure rate |
частота наступления беременности |
amatsyuk |
114 |
13:17:32 |
eng-rus |
med. |
failure rate |
частота неэффективности |
amatsyuk |
115 |
13:14:40 |
eng-rus |
gen. |
make the most |
выжимать по максимуму |
Stas-Soleil |
116 |
13:13:27 |
eng-rus |
gen. |
make the most |
получать максимальную отдачу |
Stas-Soleil |
117 |
13:11:18 |
eng-rus |
gen. |
make the most |
выжимать по полной |
Stas-Soleil |
118 |
13:10:50 |
eng-rus |
gen. |
make the most |
использовать в максимальной степени |
Stas-Soleil |
119 |
13:10:14 |
eng-rus |
gen. |
make the most |
использовать по максимуму |
Stas-Soleil |
120 |
13:08:48 |
rus |
tech. |
шина медная гибкая изолированная |
ШМГИ |
spanishru |
121 |
13:08:37 |
rus |
abbr. tech. |
ШМГИ |
шина медная гибкая изолированная |
spanishru |
122 |
12:55:44 |
eng-rus |
pharma. |
thiazide-like diuretics |
тиазидоподобные диуретики |
Rada0414 |
123 |
12:50:01 |
eng-rus |
nat.res. |
Industrial Ecology |
Промышленная экология (ndustrial ecology (IE) is the study of material and energy flows through industrial systems wikipedia.org) |
Irina_Smirnova |
124 |
12:49:22 |
eng-rus |
med. |
fertility |
способность к деторождению (разные документы ЕАЭС) |
amatsyuk |
125 |
12:47:45 |
rus-ger |
auto. |
системы управления дорожным движением |
Verkehrsmanagementsystem |
dolmetscherr |
126 |
12:43:36 |
eng-ukr |
clin.trial. |
calyceal-pelvic complex |
ЧМК |
Nanjena |
127 |
12:39:04 |
eng-rus |
gen. |
date stamp |
календарный штемпель |
ROGER YOUNG |
128 |
12:34:52 |
rus-spa |
tech. |
клиновой анкер |
anclaje de cuña |
spanishru |
129 |
12:33:07 |
eng-rus |
med. |
trace back |
прослеживать для установления |
amatsyuk |
130 |
12:30:31 |
eng-rus |
O&G |
bulk plant |
НБ (Нефтебаза omt-consult.ru) |
Irina_Smirnova |
131 |
12:28:00 |
eng-rus |
R&D. |
further |
следует добавить, что |
A.Rezvov |
132 |
12:26:41 |
eng-rus |
gen. |
specific target organ toxicity |
специфическая токсичность для отдельного органа-мишени |
emirates42 |
133 |
12:24:29 |
eng-rus |
econ. |
debt contract |
долговое соглашение |
A.Rezvov |
134 |
12:23:16 |
eng-rus |
econ. |
debt contract with collateral |
долговое соглашение с залоговым обеспечением |
A.Rezvov |
135 |
12:18:20 |
rus-fre |
gen. |
побагроветь |
devenir pourpe |
OlgaMeyer |
136 |
12:18:00 |
rus-fre |
gen. |
побагроветь |
rougir |
OlgaMeyer |
137 |
12:14:40 |
eng-rus |
gen. |
Globally Harmonized System of Classification and Labeling of Chemicals |
Всемирная гармонизированная система классификации и маркировки химических веществ |
emirates42 |
138 |
12:12:27 |
eng-rus |
agric. |
plant protection product |
сре́дство для защи́ты расте́ний (Plant protection products are 'pesticides' that protect crops or desirable or useful plants.) |
'More |
139 |
12:10:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
outgoing calling plan |
полное или частичное ограничение исходящих вызовов |
Yeldar Azanbayev |
140 |
12:08:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
call forwarding busy |
переадресация вызовов при занятой линии |
Yeldar Azanbayev |
141 |
12:07:44 |
eng-rus |
O&G, casp. |
call hold |
удержание звонка |
Yeldar Azanbayev |
142 |
12:06:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
hunting group |
группа дозвона |
Yeldar Azanbayev |
143 |
12:03:52 |
eng-rus |
med. |
viable |
практически целесообразный |
amatsyuk |
144 |
12:01:30 |
eng-rus |
gen. |
tailor to |
приспосабливать под |
Stas-Soleil |
145 |
12:00:41 |
eng-rus |
gen. |
tailored to |
приспособленный под |
Stas-Soleil |
146 |
11:59:26 |
eng-rus |
gen. |
tailored to |
с учётом специфики |
Stas-Soleil |
147 |
11:58:24 |
rus-ger |
auto. |
управление дорожным движением |
Verkehrsmanagement |
dolmetscherr |
148 |
11:57:44 |
eng-ukr |
clin.trial. |
left ventricular wall |
МШП |
Nanjena |
149 |
11:54:47 |
eng-rus |
med. |
pre-qualification |
предварительное утверждение |
amatsyuk |
150 |
11:52:20 |
eng-rus |
inf. |
a great big thank-you |
огромное спасибо (передать кому-л.) |
ART Vancouver |
151 |
11:49:29 |
eng-rus |
gen. |
have an obligation to |
быть обязанным (+ gerund: Both Christians and Muslims have an obligation to spread the Word.) |
ART Vancouver |
152 |
11:47:58 |
eng-ukr |
clin.trial. |
end-systolic diameter |
КСР |
Nanjena |
153 |
11:46:57 |
eng-ukr |
clin.trial. |
end-systolic diameter |
кінцево-систолічний розмір |
Nanjena |
154 |
11:44:50 |
eng-ukr |
clin.trial. |
end-diastolic diameter |
кінцево-діастолічний розмір |
Nanjena |
155 |
11:43:12 |
rus-heb |
neurol. |
пальце-пальцевая проба |
מבחן אצבע-אצבע |
Баян |
156 |
11:39:59 |
rus-fre |
gen. |
вручить судебную повестку |
remettre une citation à comparaître |
ROGER YOUNG |
157 |
11:39:39 |
rus-ita |
transp. |
лодка Венецианской лагуны |
caorlina (предназначенная, в основном, для перевозки грузов wikipedia.org) |
nemico401 |
158 |
11:37:48 |
rus-ger |
gen. |
организация и регулирование дорожного движения |
Verkehrsorganisation und Verkehrsregelung |
dolmetscherr |
159 |
11:37:47 |
eng-rus |
med. |
local regulations |
требования нормативных правовых актов вашего государства (НЕ местные. Местные – это regional, community, municipal etc.) |
amatsyuk |
160 |
11:36:33 |
eng-rus |
univer. |
Design of Light Industry Products |
Конструирование изделий легкой промышленности (направление подготовки в вузе, иностранный вуз сказал перевести так) |
pchilucter |
161 |
11:30:23 |
rus-spa |
tech. |
доступный для осмотра |
inspeccionable |
spanishru |
162 |
11:29:30 |
eng-rus |
gen. |
break news |
объявить новость (break some news) |
ART Vancouver |
163 |
11:25:11 |
eng-rus |
disappr. |
dumbing-down |
оболванивание (The media is responsible for the gradual dumbing-down of the population. • The dumbing-down of America has never stopped.) |
ART Vancouver |
164 |
11:24:17 |
rus-ita |
idiom. |
в худшем случае |
per male che vada |
nemico401 |
165 |
11:20:24 |
rus-fre |
gen. |
открыть производство |
ouvrir la procédure |
ROGER YOUNG |
166 |
11:20:06 |
eng-rus |
gen. |
present |
нынешний (*the ~*) |
ART Vancouver |
167 |
11:18:41 |
rus-fre |
gen. |
производства по делу |
procédure dans l'affaire |
ROGER YOUNG |
168 |
11:17:04 |
eng-rus |
cliche. |
Well, you hang in there |
Ну, держись, не вешай нос (encouraging someone to be strong) |
ART Vancouver |
169 |
11:15:15 |
eng-rus |
polygr. |
board cutter |
нож для резки картона |
ART Vancouver |
170 |
11:11:19 |
eng-rus |
brit. |
rubbish |
никудышный (She always told everyone I was a rubbish father, even in front of the kids.) |
ART Vancouver |
171 |
11:10:07 |
eng-rus |
gen. |
it is no hyperbole to say that |
не будет преувеличением сказать, что (It is no hyperbole to say that having friends, especially good friends, is a sure sign of success. philosophynow.org) |
aldrignedigen |
172 |
10:59:55 |
rus-ita |
gen. |
подсушенные полотенцем волосы |
capelli tamponati (applicare su lunghezze e punte, dopo lo shampoo, su capelli ben tamponati.) |
massimo67 |
173 |
10:57:14 |
eng-rus |
R&D. |
Golden Gate |
Водолазная беседка/ её часть в виде рамы предохранительная рама используется для прохода водолаза и удержания от перемещения его шлангокабеля в воде к опасным устройствам в воде. (обычно не переводится: The working diver’s umbilical is secured to the swim line between the basket and the golden gate at the maximum allowable excursion distance from the in-water tending point/Шлангокабель работающего водолаза крепится к ходовому концу между корзиной и Golden gate на максимально допустимом расстоянии отклонения от точки страховки водолаза в воде) |
eyes |
174 |
10:51:21 |
eng-rus |
R&D. |
swim line |
ходовой конец водолаза (водолазная терминология: The working diver’s umbilical is secured to the swim line between the basket and the golden gate at the maximum allowable excursion distance from the in-water tending point./Шлангокабель работающего водолаза крепится к ходовому концу между корзиной и Golden gate на максимально допустимом расстоянии отклонения от точки страховки водолаза в воде) |
eyes |
175 |
10:49:21 |
eng-rus |
R&D. |
tending point |
точка страховки водолаза (водолазная терминология: The working diver’s umbilical is secured to the swim line between the basket and the golden gate at the maximum allowable excursion distance from the in-water tending point/Шлангокабель работающего водолаза крепится к ходовому концу между корзиной и Golden gate на максимально допустимом расстоянии отклонения от точки страховки водолаза в воде.) |
eyes |
176 |
10:44:16 |
eng-rus |
gen. |
UN proper shipping name |
точное отгрузочное наименование по классификации ООН |
emirates42 |
177 |
10:41:17 |
eng-aze |
gen. |
collusion |
gizli razılaşma (The two manufacturers are accused of committing collusion.) |
zaur.karimli |
178 |
10:26:15 |
eng-rus |
gen. |
relay service message |
коммутируемое сообщение |
Eugene_Chel |
179 |
10:20:54 |
eng |
abbr. pharma. |
CT |
control threshold |
Rada0414 |
180 |
10:05:48 |
eng-rus |
mach. |
oil resistance |
гидравлическое сопротивление |
translator911 |
181 |
10:02:56 |
eng-rus |
chromat. |
peak resolution |
разрешение между пиками (pharmacopoeia.ru) |
Rada0414 |
182 |
9:58:25 |
rus-fre |
gen. |
заявленные требования |
exigences énoncées |
ROGER YOUNG |
183 |
9:56:02 |
eng-rus |
sl., teen. |
vaguebooking |
вагбукинг |
MichaelBurov |
184 |
9:37:15 |
eng-rus |
inf. |
say |
слушай (из кинофильма "Терминатор 2" (1991): Say, that's a nice bike – Слушай, хороший байк) |
Mr. Wolf |
185 |
9:30:01 |
eng-rus |
proj.manag. |
historical data |
динамика процесса |
Lialia03 |
186 |
9:29:29 |
eng-rus |
gen. |
say |
сказать (what do you say to a game of billiards? – не хотите ли сыграть в бильярд?; • Gerasimov, 57, said he would do his best to achieve all the goals set for the military, which Putin said included rearmament of the Army and Navy and completion of the restructuring of the armed forces. TMT) |
Alexander Demidov |
187 |
9:18:06 |
eng-rus |
med. |
personal identifiable information |
идентифицирующая личность информация |
amatsyuk |
188 |
9:17:53 |
rus-fre |
gen. |
обращение взыскания |
forclusion |
ROGER YOUNG |
189 |
9:17:22 |
eng-rus |
gen. |
organisational goal |
цель организации |
Stas-Soleil |
190 |
9:15:58 |
eng-rus |
gen. |
organizational |
относящийся к организации (напр., как юр. лицу: organizational goals – цели организации) |
Stas-Soleil |
191 |
9:14:28 |
eng-rus |
surg. |
isthmectomia |
удаление перешейка (щитовидной железы) |
Ying |
192 |
9:12:28 |
eng-rus |
gen. |
organisational |
относящийся к организации (напр., как юр. лицу: organisational goals – цели организации) |
Stas-Soleil |
193 |
8:50:35 |
eng-rus |
med. |
global |
общемировой |
amatsyuk |
194 |
8:49:34 |
eng-rus |
chem. |
SOR |
удельное оптическое вращение (Specific Optical Rotation) |
astranelly |
195 |
8:47:46 |
rus-spa |
drw. |
размеры для справок |
cotas dadas únicamente a título informativo |
spanishru |
196 |
8:47:01 |
rus-fre |
gen. |
Бюджетный кодекс |
Code budgétaire |
ROGER YOUNG |
197 |
8:43:58 |
eng-rus |
gen. |
do a movie |
снять фильм (How come he hasn't done another movie after "Groovy Train"?) |
ART Vancouver |
198 |
8:42:31 |
eng-rus |
gen. |
hearer |
собеседник ('Actually' can suggest either that the hearer's expectations were wrong (...), or that they were correct (especially in British English). -- Michael Swan's "Practical English Usage" -- 'Actually' может означать, что ожидания собеседника не оправдались ...) |
ART Vancouver |
199 |
8:42:18 |
eng-rus |
HR |
personnel plan |
кадровая концепция |
Lialia03 |
200 |
8:38:00 |
eng-rus |
gen. |
caterpillar tread marks |
следы гусениц (caterpillar tread marks from an armoured vehicle) |
ART Vancouver |
201 |
8:19:43 |
eng-rus |
gen. |
carcinogenic category |
категория канцерогенности |
emirates42 |
202 |
8:13:41 |
eng-rus |
mil. |
military automobile inspection |
военная автоинспекция (A second organisation called the Military Automobile Inspection existed within the Rear Services.
wikipedia.org) |
JIZM |
203 |
8:01:32 |
eng-rus |
gen. |
benchmark |
сравнивать по показателям |
Stas-Soleil |
204 |
8:00:42 |
eng-rus |
gen. |
benchmarking |
сравнение по показателям |
Stas-Soleil |
205 |
7:57:04 |
eng-rus |
fig. |
kiss goodbye |
распрощаться (с чем-л.: Veteran national women's soccer team player Kristina Kiss has kissed her playing days goodbye. pressreader.com) |
ART Vancouver |
206 |
7:56:51 |
eng-rus |
gen. |
digital certificate manager |
диспетчер цифровых сертификатов |
emirates42 |
207 |
7:55:58 |
eng-rus |
gen. |
bookings essential |
по предварительной записи |
masizonenko |
208 |
7:55:50 |
eng-rus |
sarcast. |
bid good riddance |
распрощаться (You know the pot-smoking couple in the next unit? Those are the neighbours that I would happily bid good riddance. – Я бы с удовольствием распрощался с такими соседями.) |
ART Vancouver |
209 |
7:25:40 |
eng-rus |
law |
public nuisance |
нарушение общественного порядка (A public nuisance is when a person unreasonably interferes with a right that the general public shares in common. For example, a business that emits large amounts of foul smelling gas that spreads throughout the city would be creating a public nuisance. Most public nuisances must be brought by government officials on behalf of the public. Private citizens can bring a class action to enjoin the nuisance in some cases. For a private individual to bring an action on their own, they must have suffered a greater or different nuisance than the rest of the public. In the above example, if the gas intruded into houses beside the business, those homeowners might be able to bring private actions given the unique impact on their homes.: He was charged with committing a public nuisance. OCD) |
Alexander Demidov |
210 |
7:21:21 |
eng-rus |
law |
disturbance of the peace |
нарушение общественного порядка (Disturbance (or breach) of the peace is a generic term encompassing a variety of conduct that violates public order, disturbs the public, or incites violence, including any violation of any law enacted to preserve peace and good order. It is a criminal offense recognized under common law and various statutes. cornell.edu) |
Alexander Demidov |
211 |
6:07:45 |
eng-rus |
hobby |
seed mix |
зерновая смесь (What is the best seed mix for garden birds? • За прилавком виднелись ларьки, где сохло конопляное семя, разная зерновая смесь, фисташки, японские бобы и прочие блюда птичьего ресторана; пахло пером и нашатырем. (Александр Грин "Волшебное безобразие")) |
ART Vancouver |
212 |
6:07:19 |
eng-rus |
hobby |
wild bird seed mix |
зерновая смесь (Wild Bird Seed Mix • За прилавком виднелись ларьки, где сохло конопляное семя, разная зерновая смесь, фисташки, японские бобы и прочие блюда птичьего ресторана; пахло пером и нашатырем. (Александр Грин "Волшебное безобразие")) |
ART Vancouver |
213 |
5:05:33 |
eng-rus |
formal |
exercise one's right |
пользоваться своим правом (as to/to sth. – на что-л.: I am simply exercising my right to freedom of expression.) |
ART Vancouver |
214 |
5:04:01 |
eng-rus |
law, contr. |
exercise rights |
пользоваться правами (... to grant the rights and licenses herein to ABC Inc. and for ABC Inc. to exercise such rights and licenses without being liable to any third party in any way) |
ART Vancouver |
215 |
5:01:03 |
eng-rus |
formal |
avail oneself of sb.'s kindness |
воспользоваться чьей-л. добротой (Jeeves sighed apologetically. ‘I am very sorry, m'lord, but I fear I cannot avail myself of your kindness. Indeed, I fear I am compelled to hand in my notice.' (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
216 |
5:00:56 |
eng-rus |
formal |
avail oneself of sb.'s kindness |
пользоваться чьей-л. добротой (Jeeves sighed apologetically. ‘I am very sorry, m'lord, but I fear I cannot avail myself of your kindness. Indeed, I fear I am compelled to hand in my notice.' (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
217 |
4:58:21 |
eng-rus |
commer. |
take advantage of a bargain |
воспользоваться выгодным предложением (Consumers are still planning to travel this summer but they are savvier in their choices and taking advantage of bargains, according to a new poll.) |
ART Vancouver |
218 |
4:57:40 |
eng-rus |
police |
act on opportunity |
воспользоваться возможностью (со злым умыслом: "Police Sgt. Pam Till says it's difficult to answer whether it was a random or targeted attack, but they believe the killer acted on opportunity." – воспользовался предоставившейся возможностью) |
ART Vancouver |
219 |
4:55:43 |
eng-rus |
busin. |
capitalize |
воспользоваться (capitalize on the relatively low rent) |
ART Vancouver |
220 |
4:54:47 |
eng-rus |
el. |
compensate for by |
восполняться ("Surely your medical experience would tell you, Watson, that weakness in one limb is often compensated for by exceptional strength in the others." – слабость в одной из конечностей восполняется за счёт исключительной силы в других (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
221 |
4:50:48 |
rus-ita |
law |
не подлежать удовлетворению |
meritare di essere rigettato |
spanishru |
222 |
4:49:40 |
eng-rus |
med. |
follow-up |
повторные процедуры |
ART Vancouver |
223 |
4:47:24 |
eng-rus |
busin. |
follow up |
вернуться к теме (I hadn’t heard back from you for a while so I thought I would follow up to see if you had any further information as per my e-mail below. – ... я решила вернуться к этой теме, чтобы выяснить, есть ли у вас дополнительная информация по моему запросу по эл. почте, см. ниже.
) |
ART Vancouver |
224 |
4:45:17 |
eng-rus |
busin. |
follow up |
вернуться к вопросу (I hadn’t heard back from you for a while so I thought I would follow up to see if you had any further information as per my e-mail below. – ... я решила вернуться к этому вопросу, чтобы выяснить, есть ли у вас дополнительная информация по моему запросу по эл. почте, см. ниже.) |
ART Vancouver |
225 |
4:43:36 |
eng-rus |
gen. |
be back to normal |
вернуться в нормальное состояние (Once traffic patterns are fully back to normal, we can do a full investigation of those sites. – полностью вернутся в нормальное состояние) |
ART Vancouver |
226 |
4:40:46 |
rus-ita |
gen. |
более того |
vieppiù |
spanishru |
227 |
4:28:45 |
eng-rus |
slang |
run with a tough crowd |
якшаться с бандитами (Actor George Raft ran with a tough crowd. He was childhood friends with Bugsy Siegel. youtube.com) |
ART Vancouver |
228 |
4:07:31 |
rus-ita |
law |
без злого умысла |
senza maliziosi fini |
spanishru |
229 |
3:47:40 |
eng-rus |
org.crime. |
mob hangout |
место сбора гангстеров (Raft was in Cuba working at the Capri Hotel, a famous mob hangout, during an uprising when Castro's revolutionaries took over the hotel. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
230 |
3:44:53 |
rus-ita |
law |
тайно |
surrettiziamente |
spanishru |
231 |
3:40:03 |
eng-rus |
gen. |
pay back |
вернуть долг (When Bugsy Siegel came to Hollywood in the early 1930s, he immediately struck up an association with Raft, and they went to racetracks and nightclubs, and became close friends. At one point, Raft lent Siegel $100,000, which he was never paid back after Siegel was killed. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
232 |
3:39:02 |
eng-rus |
gen. |
pay off a debt |
вернуть долг (Prior to the theft, the accused was overheard discussing with his neighbour how he was going to get money to pay off a debt.) |
ART Vancouver |
233 |
3:32:39 |
rus-ita |
law |
притворная сделка |
simulazione assoluta |
spanishru |
234 |
3:20:59 |
eng-rus |
gen. |
real-life |
настоящий (He spoke about the career of actor George Raft, who played one of the screen's toughest and most convincing movie mobsters, and also befriended the real-life gangster Bugsy Siegel. -- подружился с настоящим гангстером (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
235 |
3:12:09 |
spa-ita |
med. |
dislocar |
slogarsi |
spanishru |
236 |
2:17:49 |
eng-rus |
formal |
warrant |
влечь за собой |
Ying |
237 |
1:41:52 |
eng-rus |
gen. |
low culture |
низкая культура (as in low culture vs. high culture vs. popular culture etc.) |
kriemhild |
238 |
1:34:41 |
eng-rus |
mining. |
commercial |
рентабельно извлекаемый |
MichaelBurov |
239 |
1:34:22 |
eng-rus |
mining. |
commercially exploitable |
рентабельно извлекаемый |
MichaelBurov |
240 |
1:10:22 |
rus-ita |
idiom. |
без сомнения |
non ci piove |
Avenarius |
241 |
1:07:38 |
rus-ita |
idiom. |
вне всяких сомнений |
non ci piove (Ho ragione io, su questo non ci piove!) |
Avenarius |
242 |
1:01:11 |
rus-ger |
cook. |
халва |
Halwah (Halva oder Halwa(h) ist eine Süßwarenspezialität, die ursprünglich aus Indien, Iran, Pakistan, Aserbaidschan und Zentralasien stammt. Bekannt ist Halva aber auch in Vorderasien, Südost-, Mittel- und Osteuropa. wikipedia.org) |
'More |
243 |
0:59:40 |
rus-ita |
inf. |
раскошеливаться |
snocciolare |
Avenarius |
244 |
0:59:09 |
rus-ita |
inf. |
отстёгивать |
snocciolare (делиться деньгами: gli snocciolò all’istante tutta la somma) |
Avenarius |
245 |
0:59:02 |
rus-ger |
cook. |
халва |
Halva (Halva oder Halwa(h) ist eine Süßwarenspezialität, die ursprünglich aus Indien, Iran, Pakistan, Aserbaidschan und Zentralasien stammt. Bekannt ist Halva aber auch in Vorderasien, Südost-, Mittel- und Osteuropa. wikipedia.org) |
'More |
246 |
0:49:18 |
rus-ita |
inf. |
сдувать |
scopiazzare |
Avenarius |
247 |
0:48:49 |
rus-ita |
inf. |
списывать |
scopiazzare (scopiazzare il compito di un compagno) |
Avenarius |
248 |
0:47:40 |
rus-ita |
gen. |
заниматься плагиатом |
scopiazzare |
Avenarius |
249 |
0:42:27 |
rus-ita |
ling. |
устойчивое выражение |
espressione fissa |
Avenarius |
250 |
0:04:17 |
rus-pol |
gen. |
человек умелый |
człowiek zręczny (homo habilis) |
sankozh |