1 |
23:58:33 |
rus-ger |
baker. |
тестоделение |
Teigteilung |
platon |
2 |
23:58:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
submission |
резигнация (= резиньяция) |
Gruzovik |
3 |
23:57:06 |
eng-rus |
IT |
data values |
данные |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:56:55 |
eng-rus |
dat.proc. |
data values |
элементы данных |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:55:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
tracer |
резец |
Gruzovik |
6 |
23:55:42 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
deciduous incisor |
молочный резец |
Gruzovik |
7 |
23:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
carving |
резец |
Gruzovik |
8 |
23:54:51 |
eng-rus |
astronaut. |
Mean Local Solar Time |
местное среднее солнечное время |
Yakov F. |
9 |
23:54:31 |
eng-rus |
progr. |
data-bound |
для привязки данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:52:57 |
eng |
abbr. astronaut. |
MLST |
Mean Local Solar Time |
Yakov F. |
11 |
23:50:16 |
eng-rus |
progr. |
input property name |
имя входного свойства (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:49:28 |
eng-rus |
med. |
residual neutropenia |
остаточная нейтропения |
Andy |
13 |
23:49:27 |
eng-rus |
rhetor. |
as long as |
в том случае, когда |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:49:16 |
eng-rus |
|
as long as |
в случае, если |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:48:27 |
eng-rus |
IT |
attribute hosting the property binding |
атрибут, определяющий привязку свойства |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:48:14 |
eng-rus |
progr. |
attribute hosting the property binding |
атрибут, обеспечивающий привязку свойства (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:47:46 |
eng-rus |
progr. |
determine the attribute hosting the property binding |
определить атрибут, обеспечивающий привязку свойства (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:47:43 |
rus-ger |
met. |
диаметр горна |
Gestelldurchmesser |
Veronika78 |
19 |
23:46:35 |
eng-rus |
progr. |
attribute hosting |
атрибут, определяющий (из кн.: Дунаев В.В. Сценарии для Web-сайта: PHP и JavaScript) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:44:18 |
eng-rus |
progr. |
attribute hosting |
атрибут, определяющий поведение (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:43:20 |
eng-rus |
progr. |
attribute hosting |
атрибут, обеспечивающий (из кн.: Гриффитс И. Программирование на C# 5.0) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:38:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
electric circuit diagram |
принципиальная электрическая схема |
igisheva |
23 |
23:36:59 |
eng-rus |
telecom. |
hosting |
аренда дискового пространства на сервере поставщика услуг интернета |
triumfov |
24 |
23:33:43 |
eng-rus |
dat.proc. |
item object |
объект элемента данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:33:18 |
eng-rus |
idiom. |
demonstrate how it works under the hood |
показать, как это делается на самом деле |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:32:54 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
graver tool |
резец |
Gruzovik |
27 |
23:31:47 |
eng-rus |
progr. |
accept an alias parameter |
принимать параметр для назначения псевдонима (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:31:16 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
raurin |
резерпин |
Gruzovik |
29 |
23:31:13 |
eng-rus |
progr. |
accept an optional alias parameter |
принимать необязательный параметр для назначения псевдонима (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:29:43 |
eng-rus |
lit. |
deserve a couple more words |
требовать дополнительного разъяснения (заслуживать дополнительно разъяснения) |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:28:47 |
eng-rus |
lit. |
deserve a couple more words |
заслуживать дополнительных пояснений |
Alex_Odeychuk |
32 |
23:28:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
reserves |
резервные войска |
Gruzovik |
33 |
23:27:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
reservist |
резервник (= резервист) |
Gruzovik |
34 |
23:27:10 |
eng-rus |
progr. |
this property to be populated from |
этому свойству должно присваиваться значение, полученное от (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
35 |
23:25:59 |
eng-rus |
progr. |
available for property binding |
видимый для механизма привязки свойств (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
36 |
23:25:47 |
eng-rus |
relig. |
transsubstantiation |
транссубстанциация |
GeorgeK |
37 |
23:24:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
game reserve |
резервация |
Gruzovik |
38 |
23:23:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
game reserve |
резерват |
Gruzovik |
39 |
23:19:07 |
rus-spa |
law |
служба судебных приставов |
Oficina de ejecutor judicial |
Estylo |
40 |
23:18:51 |
rus-ita |
derog. |
дряхлый старик |
cariatide (Persona molto vecchia e malridotta: ormai г una c. http://dizionari.repubblica.it/Italiano/C/cariatide.php) |
Cole |
41 |
23:18:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
decommission |
переводить в резерв |
Gruzovik |
42 |
23:15:32 |
eng-rus |
relig. |
transsubstantiation |
пресуществление |
GeorgeK |
43 |
23:11:52 |
eng |
abbr. microel. |
PSL |
property-specification language |
ssn |
44 |
23:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
stomach resection |
резекция желудка |
Gruzovik |
45 |
23:11:30 |
eng |
microel. |
property-specification language |
PSL |
ssn |
46 |
23:10:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mignonette-flowered |
резедоцветковый |
Gruzovik |
47 |
23:10:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mignonette family |
резедовые (Resedaceae) |
Gruzovik |
48 |
23:09:30 |
eng-rus |
sport. |
exclamation-point |
блестящий (an exclamation-point save) |
VLZ_58 |
49 |
23:06:11 |
rus-ger |
real.est. |
общая жилая площадь |
gesamte Wohnfläche |
Лорина |
50 |
23:01:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
ready wit |
резвый ум |
Gruzovik |
51 |
23:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
smart |
резвый |
Gruzovik |
52 |
22:57:55 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
romp |
резвуха (= резвунья) |
Gruzovik |
53 |
22:57:31 |
eng-rus |
|
prove to be unsuccessful |
оказаться безуспешным |
goroshko |
54 |
22:57:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
romp |
резвушка (= резвунья) |
Gruzovik |
55 |
22:56:37 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
tomboy |
резвуха (= резвунья) |
Gruzovik |
56 |
22:55:54 |
eng-rus |
med. |
physioprophilaxis |
Физиопрофилактика |
OstrichReal1979 |
57 |
22:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
romp |
резвунья |
Gruzovik |
58 |
22:55:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
playful boy |
резвун |
Gruzovik |
59 |
22:55:15 |
eng-rus |
|
manufacturing site |
мощности производства |
4uzhoj |
60 |
22:55:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
show a good time |
показать хорошую резвость |
Gruzovik |
61 |
22:54:44 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
speed of a horse |
резвость |
Gruzovik |
62 |
22:54:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
playfulness |
резвость |
Gruzovik |
63 |
22:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
fleet of foot |
резвоногий |
Gruzovik |
64 |
22:52:29 |
eng-rus |
sport. |
offense in transition |
атаки сходу (look for ways to generate offense in transition) |
VLZ_58 |
65 |
22:47:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
play games of chance |
резаться |
Gruzovik |
66 |
22:46:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
argue |
резаться |
Gruzovik |
67 |
22:46:49 |
eng-rus |
sport. |
make the score hold up |
удержать счёт (В зависимости от контекста может употребляться местоимение "it" или существительное "lead".) |
VLZ_58 |
68 |
22:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be operated on |
резаться |
Gruzovik |
69 |
22:45:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cut one's throat |
резаться |
Gruzovik |
70 |
22:44:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
be visible |
резаться |
Gruzovik |
71 |
22:41:46 |
eng-rus |
inf. |
monkey bars |
турник (с горизонтальной лесенкой наверху) |
4uzhoj |
72 |
22:40:43 |
eng-rus |
|
delinquent |
хулиган |
Gyokuro |
73 |
22:38:07 |
eng-rus |
inf. |
jump |
взять в оборот (someone) |
VLZ_58 |
74 |
22:35:18 |
eng-rus |
|
clear |
разрешить (сомнение, дело) |
VLZ_58 |
75 |
22:33:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
destroy |
резать |
Gruzovik |
76 |
22:32:58 |
eng-rus |
hockey. |
board play |
игра у бортов ("We were more tenacious in the puck area, we had more traffic at the net, better board play and better in the scrum areas. … There was more energy in our game.") |
VLZ_58 |
77 |
22:32:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
call a spade a spade |
резать правду в глаза |
Gruzovik |
78 |
22:32:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tell someone his/her own |
резать правду-матку (говорить правду, невзирая на то, что это может быть неприятно собеседнику) |
Gruzovik |
79 |
22:30:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
speak bluntly |
резать |
Gruzovik |
80 |
22:30:27 |
eng-rus |
Gruzovik tenn. |
slice a ball |
резать мяч |
Gruzovik |
81 |
22:29:30 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
pass close to |
резать |
Gruzovik |
82 |
22:27:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fail |
резать (студента на экзамене) |
Gruzovik |
83 |
22:27:12 |
eng-rus |
microel. |
break in the wire |
разрыв проводника |
ssn |
84 |
22:27:09 |
eng-rus |
energ.syst. |
electrical service |
обеспечение электроснабжения (for individual consumers) |
ART Vancouver |
85 |
22:27:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
grate on one's ears |
резать слух |
Gruzovik |
86 |
22:26:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
offend the eye |
резать глаза |
Gruzovik |
87 |
22:25:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
cause sharp pain |
резать |
Gruzovik |
88 |
22:24:43 |
rus-dut |
hist. |
Нижние земли |
Nederlanden (территория совеременных Бельгии, Нидерландов и части северной Франции) |
Супру |
89 |
22:24:16 |
eng-rus |
fig. |
breadcrumbs |
улики (A series of connected pieces of information or evidence. ‘federal agents stood by in the hope that the trail of breadcrumbs would lead to a Mexican drug cartel' ‘you have to be careful about the digital breadcrumbs that you are leaving behind') |
VLZ_58 |
90 |
22:24:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world's major economies |
группа наиболее развитых в экономическом отношении стран |
Игорь Миг |
91 |
22:23:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world's major economies |
промышленно развитые государства |
Игорь Миг |
92 |
22:19:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world's major economies |
наиболее промышленно развитые страны мира |
Игорь Миг |
93 |
22:19:35 |
eng-rus |
relig. |
leavetaker |
вышедший из общины (термин применяется к тем, кто покинул свою религиозную общину) |
wchupin |
94 |
22:18:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world's major economies |
страны с высоким уровнем развития экономики |
Игорь Миг |
95 |
22:18:20 |
eng-rus |
microel. |
unprogrammed state |
незапрограммированное состояние |
ssn |
96 |
22:15:22 |
eng-rus |
microel. |
antifuse technology |
метод наращиваемых перемычек (метод прямо противоположен методу плавких перемычек. В этом случае каждое конфигурируемое соединение ПЛИС имеет линию связи, называемую наращиваемой перемычкой. В незапрограммированном состоянии наращиваемая перемычка имеет столь высокое сопротивление, что её можно рассматривать как разомкнутую цепь (разрыв проводника)) |
ssn |
97 |
22:12:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world's major economies |
сильнейшие экономики мира |
Игорь Миг |
98 |
22:11:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
operate |
резать |
Gruzovik |
99 |
22:11:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
slice bread |
резать хлеб |
Gruzovik |
100 |
22:11:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world's major economies |
лидеры мировой экономики |
Игорь Миг |
101 |
22:10:03 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
small wild apples |
резань |
Gruzovik |
102 |
22:09:38 |
eng-rus |
Gruzovik tenn. |
sliced |
резаный |
Gruzovik |
103 |
22:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik tenn. |
slice service |
резаная подача |
Gruzovik |
104 |
22:08:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut |
резаный |
Gruzovik |
105 |
22:07:17 |
rus-est |
|
надлежащая бизнес-практика |
hea äritava |
dara1 |
106 |
22:06:51 |
eng-rus |
microel. |
antifuse |
антипрожигаемая перемычка |
ssn |
107 |
22:06:03 |
eng-rus |
microel. |
antifuse |
проводящий мостик (формируемый методом плавления под действием электрического тока) |
ssn |
108 |
22:04:42 |
eng-rus |
microel. |
antifuse |
наращиваемая перемычка |
ssn |
109 |
22:01:38 |
eng-rus |
cinema |
film awards |
кинонаграды |
yurtranslate23 |
110 |
22:01:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
carver |
резальщица |
Gruzovik |
111 |
22:00:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
carver |
резальщик |
Gruzovik |
112 |
22:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting |
резальный |
Gruzovik |
113 |
22:00:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cutter |
резалка |
Gruzovik |
114 |
21:59:42 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
surgeon |
резака |
Gruzovik |
115 |
21:59:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cutter |
резака |
Gruzovik |
116 |
21:59:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world's major economies |
самые экономически развитые страны |
Игорь Миг |
117 |
21:59:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common falcaria |
резак обыкновенный (Falcaria vulgaris) |
Gruzovik |
118 |
21:58:41 |
rus-spa |
mexic. |
очень хорошо, прекрасно |
rebién |
anjou |
119 |
21:58:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
falcaria |
резак (Falcaria) |
Gruzovik |
120 |
21:58:12 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
butcher |
резак |
Gruzovik |
121 |
21:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
sculptor's chisel |
резак |
Gruzovik |
122 |
21:56:05 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
interest paid for the use of money |
рез |
Gruzovik |
123 |
21:55:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
slash |
рез |
Gruzovik |
124 |
21:55:37 |
eng-rus |
|
keep sb interested |
поддерживать интерес |
Dollie |
125 |
21:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting |
рез |
Gruzovik |
126 |
21:55:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world's major economies |
крупнейшие экономики планеты |
Игорь Миг |
127 |
21:54:59 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
acute pain |
режущая боль |
Gruzovik |
128 |
21:54:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world's major economies |
ведущие страны мира |
Игорь Миг |
129 |
21:54:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
acute |
режущий |
Gruzovik |
130 |
21:54:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world's major economies |
самые сильные мировые экономики |
Игорь Миг |
131 |
21:52:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world's major economies |
страны-лидеры мировой экономики |
Игорь Миг |
132 |
21:51:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world's major economies |
крупнейшие экономики мира |
Игорь Миг |
133 |
21:50:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world's major economies |
ведущие мировые экономики |
Игорь Миг |
134 |
21:49:10 |
eng-rus |
|
cubby |
шкафчик в раздевалке или камере хранения |
dashaalex |
135 |
21:48:45 |
eng-rus |
abbr. |
crike |
крикоконикотомия (cricothyrotomy) |
dashaalex |
136 |
21:47:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be rated as |
заслужить репутацию |
Игорь Миг |
137 |
21:42:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be rated as |
относиться к категории |
Игорь Миг |
138 |
21:42:57 |
eng-rus |
|
disposition |
пожертвование (the philanthropist's charitable dispositions) |
VLZ_58 |
139 |
21:42:44 |
rus-ger |
tech. |
транспортировка слитков |
Blocktransport |
Александр Рыжов |
140 |
21:37:31 |
rus-ger |
food.ind. |
фальсификация пищевых продуктов |
Panschen |
kreecher |
141 |
21:31:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be rated as |
относиться к числу |
Игорь Миг |
142 |
21:28:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be rated as |
классифицироваться как |
Игорь Миг |
143 |
21:24:43 |
eng-rus |
|
vexatious |
назойливый |
la_tramontana |
144 |
21:23:05 |
eng-rus |
|
illuminous |
светозарный (устар.) |
Рина Грант |
145 |
21:22:37 |
eng-rus |
|
take ownership for |
брать на себя ответственность ("I have to take ownership for not producing offensively," Pacioretty said.) |
VLZ_58 |
146 |
21:21:24 |
rus-spa |
|
возобновляться |
reanudar, retomar |
woland.q50 |
147 |
21:14:12 |
rus-afr |
econ. |
нерезидентская компания |
nie-inwoner maatskappy |
Andrey Truhachev |
148 |
21:13:54 |
rus-lav |
econ. |
нерезидентская компания |
nerezidenta kompānija |
Andrey Truhachev |
149 |
21:13:29 |
rus-est |
econ. |
нерезидентская компания |
mitteresidendist äriühing |
Andrey Truhachev |
150 |
21:13:15 |
rus-ita |
econ. |
нерезидентская компания |
società non residente |
Andrey Truhachev |
151 |
21:12:56 |
rus-dut |
econ. |
нерезидентская компания |
niet-ingezeten vennootschap |
Andrey Truhachev |
152 |
21:12:39 |
rus-spa |
econ. |
нерезидентская компания |
sociedad no residente |
Andrey Truhachev |
153 |
21:11:58 |
rus-fre |
econ. |
нерезидентская компания |
société non résidente |
Andrey Truhachev |
154 |
21:11:21 |
rus-ger |
econ. |
нерезидентская компания |
ausländische Gesellschaft |
Andrey Truhachev |
155 |
21:10:38 |
rus-afr |
econ. |
компания-нерезидент |
nie-inwoner maatskappy |
Andrey Truhachev |
156 |
21:08:24 |
rus-lav |
econ. |
компания-нерезидент |
nerezidenta kompānija |
Andrey Truhachev |
157 |
21:06:22 |
rus-est |
econ. |
компания-нерезидент |
mitteresidendist äriühing |
Andrey Truhachev |
158 |
21:03:50 |
eng-rus |
|
visa petition |
ходатайство о выдаче визы, просьба о выдаче визы |
buraks |
159 |
21:00:12 |
rus-spa |
|
министр иностранных дел |
jefe de la diplomacia rusa, etc. |
Lavrov |
160 |
20:59:24 |
eng-rus |
geogr. |
Jamaica |
Ямайка |
VeronicaIva |
161 |
20:59:12 |
rus-spa |
|
министр иностранных дел |
titular de la cartera diplomatica |
Lavrov |
162 |
20:58:43 |
eng |
microel. |
one-time programmable device |
OTP device |
ssn |
163 |
20:57:24 |
rus-spa |
|
министр иностранных дел |
ministro del Exterior |
Lavrov |
164 |
20:57:02 |
rus-ita |
econ. |
компания-нерезидент |
società non residente |
Andrey Truhachev |
165 |
20:56:41 |
rus-est |
tech. |
незапланированный простой |
plaaniväline maasolekuaeg |
platon |
166 |
20:55:50 |
rus-dut |
econ. |
компания-нерезидент |
niet-ingezeten vennootschap |
Andrey Truhachev |
167 |
20:55:38 |
rus-est |
tech. |
незапланированный простой |
mitteplaaniline rikkeaeg |
platon |
168 |
20:55:09 |
rus-ger |
tech. |
незапланированный простой |
nicht vorgesehene Abschaltzeit |
platon |
169 |
20:51:40 |
rus-spa |
econ. |
компания-нерезидент |
sociedad no residente |
Andrey Truhachev |
170 |
20:48:02 |
rus-ger |
econ. |
компания-нерезидент |
ausländische Gesellschaft |
Andrey Truhachev |
171 |
20:47:17 |
eng-rus |
slang |
hang up |
совершить самоубийство |
joyand |
172 |
20:43:59 |
rus-ger |
econ. |
компания-резидент |
ansässige Firma |
Andrey Truhachev |
173 |
20:43:15 |
rus-ger |
econ. |
компания-резидент |
gebietsansässige Gesellschaft |
Andrey Truhachev |
174 |
20:39:08 |
rus-ger |
econ. |
нерезидентская компания |
gebietsfremde Gesellschaft |
Andrey Truhachev |
175 |
20:38:47 |
rus-ger |
econ. |
компания-нерезидент |
gebietsfremdes Unternehmen |
Andrey Truhachev |
176 |
20:38:26 |
rus-ger |
econ. |
компания-нерезидент |
gebietsfremde Gesellschaft |
Andrey Truhachev |
177 |
20:38:00 |
eng-ger |
econ. |
non-resident company |
gebietsfremde Gesellschaft |
Andrey Truhachev |
178 |
20:36:59 |
eng-rus |
econ. |
non-resident company |
нерезидентская компания |
Andrey Truhachev |
179 |
20:35:40 |
eng-rus |
med. |
convex |
конвекс |
Natalya Rovina |
180 |
20:32:40 |
eng-rus |
inf. |
non-resident |
нездешний |
Andrey Truhachev |
181 |
20:30:47 |
rus-ger |
|
приезжий |
gebietsfremd |
Andrey Truhachev |
182 |
20:30:05 |
rus-ger |
inf. |
нездешний |
gebietsfremd |
Andrey Truhachev |
183 |
20:29:48 |
rus-ger |
|
отзыв |
Testbericht |
deleted_user |
184 |
20:28:30 |
rus-ger |
|
иногородний |
ortsfremd |
Andrey Truhachev |
185 |
20:27:59 |
eng-rus |
|
Schengen member states |
страны Шенгенской зоны |
Эвелина Пикалова |
186 |
20:23:56 |
rus-ger |
law |
нерезидент |
Nichtansässiger |
Andrey Truhachev |
187 |
20:23:18 |
rus-ger |
econ. |
нерезидент |
Person mit Auslandswohnsitz |
Andrey Truhachev |
188 |
20:22:30 |
rus-ger |
econ. |
нерезидент |
Gebietsfremder |
Andrey Truhachev |
189 |
20:16:46 |
eng-rus |
|
teeming |
проливной (teeming rain) |
joyand |
190 |
20:10:18 |
rus-ita |
|
непочатый |
pieno (colloq.) |
vlrvrg |
191 |
20:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
producers |
режиссура |
Gruzovik |
192 |
20:08:28 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
profession of producer |
режиссура |
Gruzovik |
193 |
20:07:47 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
direction of a play |
режиссура |
Gruzovik |
194 |
20:07:30 |
eng-rus |
Gruzovik cinema |
producing of a film |
режиссура |
Gruzovik |
195 |
20:05:16 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
produce |
режиссировать |
Gruzovik |
196 |
20:04:33 |
eng-rus |
Gruzovik cinema |
be a movie director |
режиссёрствовать |
Gruzovik |
197 |
20:04:13 |
eng-rus |
d.b.. |
database replication functionality |
функция репликации базы данных |
Alex_Odeychuk |
198 |
20:04:10 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
be a stage director |
режиссёрствовать |
Gruzovik |
199 |
20:02:53 |
eng-rus |
comp., net. |
production-grade cluster |
кластер, пригодный к промышленной эксплуатации |
Alex_Odeychuk |
200 |
20:02:07 |
eng-rus |
tech. |
production-ready |
пригодный к промышленной эксплуатации |
Alex_Odeychuk |
201 |
20:01:59 |
rus-ger |
fin. |
инвестиционное решение |
Anlageentscheidung |
deleted_user |
202 |
20:01:57 |
eng-rus |
softw. |
production-grade |
пригодный к промышленной эксплуатации |
Alex_Odeychuk |
203 |
20:01:36 |
eng-rus |
softw. |
production-grade |
в состоянии эксплуатационной готовности |
Alex_Odeychuk |
204 |
20:01:19 |
eng-rus |
softw. |
production-grade |
предназначенный для промышленной эксплуатации |
Alex_Odeychuk |
205 |
20:00:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
classified |
режимный |
Gruzovik |
206 |
19:59:42 |
eng-rus |
comp., net. |
physical server |
физический узел |
Alex_Odeychuk |
207 |
19:59:35 |
eng-rus |
comp., net. |
on a single physical server |
на одном физическом узле |
Alex_Odeychuk |
208 |
19:59:09 |
eng-rus |
comp., net. |
node restart |
перезапуск узла кластера |
Alex_Odeychuk |
209 |
19:58:45 |
eng-rus |
softw. |
auto-installer |
средство автоматической установки |
Alex_Odeychuk |
210 |
19:58:37 |
eng-rus |
|
National Visa Center |
Национальный визовый центр Госдепартамента США. |
buraks |
211 |
19:58:36 |
eng-rus |
progr. |
installer |
средство установки |
Alex_Odeychuk |
212 |
19:57:49 |
eng-rus |
comp., net. |
on a physical host |
на физическом узле |
Alex_Odeychuk |
213 |
19:57:37 |
eng-rus |
comp., net. |
on a single physical host |
на одном физическом узле (напр., кластера) |
Alex_Odeychuk |
214 |
19:57:20 |
eng-rus |
comp., net. |
node group |
группа вычислительных узлов |
Alex_Odeychuk |
215 |
19:57:18 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
operating performance |
рабочий режим |
Gruzovik |
216 |
19:56:52 |
eng-rus |
softw. |
cloud instance |
экземпляр в облаке |
Alex_Odeychuk |
217 |
19:56:39 |
eng-rus |
comp., net. |
cloud instance |
виртуальный узел облака |
Alex_Odeychuk |
218 |
19:56:20 |
eng-rus |
comp., net. |
VM or cloud instance |
виртуальный узел кластера или облака |
Alex_Odeychuk |
219 |
19:56:01 |
eng-rus |
comp., net. |
VM |
виртуальный узел (кластера) |
Alex_Odeychuk |
220 |
19:55:44 |
eng-rus |
comp., net. |
run on a physical host |
выполняться на физическом узле (кластера) |
Alex_Odeychuk |
221 |
19:55:41 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
working conditions |
режим |
Gruzovik |
222 |
19:55:23 |
eng-rus |
comp., net. |
separate physical host |
отдельный физический узел (напр., кластера) |
Alex_Odeychuk |
223 |
19:55:18 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
planned policy of economy |
установленный режим экономии |
Gruzovik |
224 |
19:55:14 |
rus-ger |
|
финансовые знания |
Finanzwissen |
deleted_user |
225 |
19:54:48 |
eng-rus |
comp., net. |
physical host |
физический узел |
Alex_Odeychuk |
226 |
19:54:23 |
eng-rus |
d.b.. |
perform data retrieval |
выполнять выборку данных |
Alex_Odeychuk |
227 |
19:54:17 |
eng-rus |
dat.proc. |
perform data retrieval |
выполнять поиск и выборку данных |
Alex_Odeychuk |
228 |
19:53:15 |
eng-rus |
dat.proc. |
perform data storage |
обеспечивать хранение данных |
Alex_Odeychuk |
229 |
19:52:37 |
eng-rus |
comp., net. |
start a cluster node |
выполнить запуск узла кластера |
Alex_Odeychuk |
230 |
19:52:26 |
eng-rus |
comp., net. |
restart a cluster node |
выполнить перезапуск узла кластера |
Alex_Odeychuk |
231 |
19:51:58 |
eng-rus |
comp., net. |
handle load balancing |
выполнять балансировку нагрузки |
Alex_Odeychuk |
232 |
19:51:32 |
eng-rus |
d.b.. |
be automatically sharded |
автоматическое разделяться (говоря о разделении данных) |
Alex_Odeychuk |
233 |
19:50:32 |
eng-rus |
comp., net. |
management node |
управляющий узел |
Alex_Odeychuk |
234 |
19:49:36 |
eng-rus |
softw. |
tool designed to |
специальный программный модуль, предназначенный для (+ inf. – отгл. сущ.) |
Alex_Odeychuk |
235 |
19:49:04 |
eng-rus |
|
sovereign rating |
страновой рейтинг (Sovereign ratings have become increasingly important as countries around the world tap the international bond markets. These credit ratings – issued to sovereign entities like national governments – take into account political risk, regulatory risk and other unique factors to determine the likelihood of a default. The three most popular issuers of sovereign ratings are S&P, Moody's and Fitch. thebalance.com) |
Alexander Demidov |
236 |
19:48:48 |
rus-ita |
geol. |
ловушка нефти и газа |
trappola strutturale |
vlrvrg |
237 |
19:48:40 |
eng-rus |
Gruzovik sec.sys. |
safety procedures |
режим безопасности |
Gruzovik |
238 |
19:48:38 |
eng-rus |
comp., net. |
access to the data nodes |
доступ к узлам хранения и обработки данных |
Alex_Odeychuk |
239 |
19:48:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
program |
режим |
Gruzovik |
240 |
19:48:16 |
eng-rus |
progr. |
be embedded into an application |
быть встроенным в приложение |
Alex_Odeychuk |
241 |
19:47:51 |
eng-rus |
comp., net. |
in data nodes |
в узлах хранения и обработки данных |
Alex_Odeychuk |
242 |
19:47:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
be designed to have no single point of failure |
быть спроектированным с учётом принципа единичного отказа (Provided that the cluster is set up correctly, any single node, system, or piece of hardware can fail without the entire cluster failing) |
Alex_Odeychuk |
243 |
19:46:57 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
clinotherapy |
постельный режим (treatment by keeping the patient in bed) |
Gruzovik |
244 |
19:46:06 |
rus-ita |
EU. |
верховный представитель |
alto rappresentante |
vlrvrg |
245 |
19:46:05 |
eng-rus |
O&G |
gas free clearance certificate |
свидетельство о газовой очистке |
eugeene1979 |
246 |
19:45:33 |
eng-rus |
O&G |
gas clearance |
очистка от газов (gas free clearance certificate) |
eugeene1979 |
247 |
19:45:23 |
eng-rus |
op.syst. |
disk-based |
на дисковом накопителе |
Alex_Odeychuk |
248 |
19:44:44 |
eng-rus |
d.b.. |
persistence |
постоянное хранение |
Alex_Odeychuk |
249 |
19:44:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
rejective |
режекторный |
Gruzovik |
250 |
19:44:34 |
eng-rus |
d.b.. |
disk-based persistence |
обеспечение постоянства хранения на дисковом накопителе |
Alex_Odeychuk |
251 |
19:43:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
entered |
реестровый |
Gruzovik |
252 |
19:43:36 |
eng-rus |
|
provostry |
пробство |
vaabash |
253 |
19:43:33 |
eng-rus |
d.b.. |
on a per-table basis |
на уровне отдельно взятой таблицы |
Alex_Odeychuk |
254 |
19:42:56 |
eng-rus |
dat.proc. |
disk-based caching |
с кэшированием на дисковый накопитель |
Alex_Odeychuk |
255 |
19:42:44 |
eng-rus |
dat.proc. |
disk-based caching |
кэширование на диск |
Alex_Odeychuk |
256 |
19:41:53 |
eng-rus |
dat.proc. |
access disk storage |
обращаться к дисковому накопителю |
Alex_Odeychuk |
257 |
19:41:28 |
eng-rus |
dat.proc. |
be maintained in memory |
храниться в оперативной памяти |
Alex_Odeychuk |
258 |
19:41:07 |
eng-rus |
d.b.. |
synchronous data replication within the cluster |
синхронная репликация данных в пределах кластера |
Alex_Odeychuk |
259 |
19:40:45 |
eng-rus |
comp., net. |
within the cluster |
в пределах кластера |
Alex_Odeychuk |
260 |
19:39:57 |
eng-rus |
comp., net. |
full cluster |
все узлы кластера |
Alex_Odeychuk |
261 |
19:39:26 |
eng-rus |
tech. |
engage with |
входить в (напр., о штифте, входящем в отверстие) |
I. Havkin |
262 |
19:39:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
full cluster outage |
отключение электропитания всех узлов кластера |
Alex_Odeychuk |
263 |
19:38:21 |
eng-rus |
comp., net. |
clustered |
объединённый в кластер |
Alex_Odeychuk |
264 |
19:38:10 |
eng-rus |
comp., net. |
clustered machines |
компьютеры, объединённые в кластер |
Alex_Odeychuk |
265 |
19:38:05 |
eng-rus |
comp., net. |
clustered machines |
машины, объединённые в кластер |
Alex_Odeychuk |
266 |
19:38:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
radish-leaved |
редьколистный |
Gruzovik |
267 |
19:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
radish-shaped |
редьковидный |
Gruzovik |
268 |
19:37:16 |
eng-rus |
dat.proc. |
in-memory page cache |
страничный кэш в памяти |
Alex_Odeychuk |
269 |
19:36:55 |
eng-rus |
dat.proc. |
be maintained on disk |
храниться на диске |
Alex_Odeychuk |
270 |
19:36:34 |
eng-rus |
dat.proc. |
be maintained in distributed memory |
храниться в распределённой памяти |
Alex_Odeychuk |
271 |
19:36:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
termagant |
редька (a woman regarded as quarrelsome or scolding; a shrew) |
Gruzovik |
272 |
19:36:12 |
eng-rus |
d.b.. |
non-indexed column |
неиндексированный столбец |
Alex_Odeychuk |
273 |
19:35:52 |
eng-rus |
IT |
in distributed memory |
в распределённой памяти |
Alex_Odeychuk |
274 |
19:35:32 |
eng-rus |
d.b.. |
indexed column |
индексированный столбец |
Alex_Odeychuk |
275 |
19:34:58 |
eng-rus |
d.b.. |
partitioning scheme |
схема разделения данных |
Alex_Odeychuk |
276 |
19:34:31 |
eng-rus |
d.b.. |
shards |
сегменты данных |
Alex_Odeychuk |
277 |
19:34:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
six of one, half a dozen of the other |
хрен редьки не слаще |
Gruzovik |
278 |
19:33:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be sick and tired of |
надоесть, как горькая редька |
Gruzovik |
279 |
19:32:53 |
eng-rus |
d.b.. |
horizontal data partitioning |
автоматическое разделение данных (auto-sharding; разделение данных – подход, при котором каждый узел системы содержит свою часть данных и выполняет операции над ними. Этот метод является основным средством обеспечения горизонтальной масштабируемости, однако теперь операции над несколькими объектами могут вовлечь в работу несколько узлов, что требует активной передачи данных по сети. Кроме того, при увеличении числа узлов, хранящих данные, увеличивается вероятность сбоев, что требует наличия избыточности – применения репликации. Разделение данных порождает такие задачи, как распределение данных по узлам, балансировка нагрузки, оптимизация сетевого взаимодействия) |
Alex_Odeychuk |
280 |
19:31:43 |
eng-rus |
d.b.. |
synchronous replication between data centers |
межкластерная синхронная репликация |
Alex_Odeychuk |
281 |
19:31:11 |
eng-rus |
dat.proc. |
active/active |
по схеме "ведущий-ведущий" |
Alex_Odeychuk |
282 |
19:30:59 |
eng-rus |
dat.proc. |
active/active |
со схемой "ведущий-ведущий" |
Alex_Odeychuk |
283 |
19:30:21 |
eng-rus |
d.b.. |
mechanism for conflict detection and resolution |
механизм обнаружения и разрешения конфликтов |
Alex_Odeychuk |
284 |
19:29:41 |
eng-rus |
anat. |
imprint |
вдавление |
Скоробогатов |
285 |
19:29:19 |
eng-rus |
d.b.. |
execute transaction processing with high throughput |
выполнять обработку транзакций с высокой пропускной способностью |
Alex_Odeychuk |
286 |
19:28:42 |
eng-rus |
d.b.. |
execute transaction processing |
выполнять обработку транзакций |
Alex_Odeychuk |
287 |
19:27:55 |
eng-rus |
IT |
single-threaded execution engine |
однопоточный механизм выполнения (assigned to one and only one core on a node) |
Alex_Odeychuk |
288 |
19:26:41 |
eng-rus |
IT |
the per-core level |
до уровня процессорных ядер |
Alex_Odeychuk |
289 |
19:25:44 |
eng-rus |
d.b.. |
database parallelism |
параллельная обработка данных в базе данных |
Alex_Odeychuk |
290 |
19:25:34 |
rus-ger |
cook. |
полба |
Schwabenkorn |
Bavaro4ka |
291 |
19:25:19 |
eng-rus |
d.b.. |
command logging |
ведение журнала выполненных команд |
Alex_Odeychuk |
292 |
19:24:40 |
eng-rus |
d.b.. |
continuous snapshots |
непрерывные снимки данных |
Alex_Odeychuk |
293 |
19:23:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
reduce |
редуцироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
294 |
19:23:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
contracted |
редуцированный |
Gruzovik |
295 |
19:20:57 |
eng-rus |
Gruzovik philolog. |
reduplicated |
редуплицированный (wikipedia.org) |
Gruzovik |
296 |
19:19:54 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
reduplicative |
редупликативный (obtained by the process of reduplication wikipedia.org) |
Gruzovik |
297 |
19:19:32 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
reduplicative |
редупликатив (a word obtained by the process of reduplication wikipedia.org) |
Gruzovik |
298 |
19:18:49 |
eng-rus |
comp., net. |
session invitation protocol |
протокол установления сеанса связи |
Alex_Odeychuk |
299 |
19:17:47 |
eng-rus |
comp., net. |
SDP |
протокол описания сеансов связи (сокр. от "session description protocol") |
Alex_Odeychuk |
300 |
19:17:11 |
eng-rus |
comp., net. |
SCTP |
протокол передачи с управлением потоками (сокр. от "stream control transmission protocol") |
Alex_Odeychuk |
301 |
19:16:11 |
eng-rus |
comp., net. |
MSRP |
протокол передачи последовательности связанных мгновенных сообщений в рамках сеанса связи (сокр. от "message session relay protocol") |
Alex_Odeychuk |
302 |
19:15:46 |
eng-rus |
comp., net. |
SIP |
протокол установления сеанса связи (сокр. от "session initiation protocol") |
Alex_Odeychuk |
303 |
19:15:25 |
eng-rus |
comp., net. |
SIP |
протокол установления сеанса (сокр. от "session initiation protocol") |
Alex_Odeychuk |
304 |
19:12:58 |
eng-rus |
IT |
stall |
перейти в режим остановки |
Alex_Odeychuk |
305 |
19:12:47 |
eng-rus |
IT |
stall |
перейти в режим останова |
Alex_Odeychuk |
306 |
19:12:16 |
eng-rus |
IT |
TPL |
список подключаемых периферийных устройств (сокр. от "targeted peripheral list") |
Alex_Odeychuk |
307 |
19:10:54 |
eng-rus |
softw. |
updatable |
с функцией обновления ПО |
Alex_Odeychuk |
308 |
19:10:39 |
eng-rus |
softw. |
updatability |
функция обновления ПО |
Alex_Odeychuk |
309 |
19:08:33 |
eng-rus |
cryptogr. |
table of constants |
константная таблица |
Alex_Odeychuk |
310 |
19:08:09 |
eng-rus |
cryptogr. |
constant table |
константная таблица |
Alex_Odeychuk |
311 |
19:07:38 |
eng-rus |
Gruzovik geophys. |
gravity reduction |
редукция силы тяжести |
Gruzovik |
312 |
19:07:28 |
eng-rus |
comp., net. |
full speed |
полная пропускная способность |
Alex_Odeychuk |
313 |
19:06:40 |
eng-rus |
IT |
single master-multiple slaves |
режим работы "опрос" (главный узел опрашивает периферийные узлы, каждый периферийный узел опрашивается индивидуально, периферийные узлы не могут общаться друг с другом) |
Alex_Odeychuk |
314 |
19:04:44 |
rus-ita |
tuscan. |
большая корзина из ивовых прутьев |
crino (для переноски домашней птицы, сена и т.п.) |
Avenarius |
315 |
19:04:08 |
eng-rus |
med. |
rule in |
подтвердить (напр., подтвердить заболевание у пациента) |
vmeda |
316 |
19:03:37 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
atrophy |
редукция |
Gruzovik |
317 |
19:01:13 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
reductional |
редукционный |
Gruzovik |
318 |
19:00:07 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
reducing agent |
редуктор |
Gruzovik |
319 |
18:59:12 |
eng-rus |
d.b.. |
optimistic concurrency control |
оптимистическая блокировка для разрешение конфликтов параллельного доступа (к данным) |
Alex_Odeychuk |
320 |
18:59:08 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
pressure reducer |
давления редуктор |
Gruzovik |
321 |
18:57:13 |
eng-rus |
d.b.. |
MySQL Cluster's geographic replication |
межкластерная репликация |
Alex_Odeychuk |
322 |
18:56:43 |
rus-ger |
|
ничего подобного |
nichts dergleichen |
camilla90 |
323 |
18:56:35 |
eng-rus |
d.b.. |
replicate clusters between data centers |
выполнять межкластерную репликацию (for disaster recovery or to reduce the effects of network latency by locating data physically closer to a set of users) |
Alex_Odeychuk |
324 |
18:55:52 |
eng-rus |
d.b.. |
geographical replication |
межкластерная репликация |
Alex_Odeychuk |
325 |
18:55:41 |
eng-rus |
d.b.. |
MySQL cluster replication |
межкластерная репликация |
Alex_Odeychuk |
326 |
18:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
correction |
редрессация |
Gruzovik |
327 |
18:55:16 |
eng-rus |
d.b.. |
replicate between clusters |
выполнять межкластерную репликацию |
Alex_Odeychuk |
328 |
18:55:04 |
eng-rus |
d.b.. |
replicate asynchronously between clusters |
выполнять асинхронную межкластерную репликацию |
Alex_Odeychuk |
329 |
18:54:44 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
light forest |
редочь (= редняк) |
Gruzovik |
330 |
18:54:26 |
eng-rus |
econ. |
overpricing |
завышение стоимости (charge too high a price for) |
yurtranslate23 |
331 |
18:54:23 |
eng-rus |
d.b.. |
synchronously replicated |
с синхронной репликацией |
Alex_Odeychuk |
332 |
18:53:53 |
eng-rus |
d.b.. |
data node |
узел хранения и обработки данных |
Alex_Odeychuk |
333 |
18:53:29 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
light forest |
редняк |
Gruzovik |
334 |
18:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
hessian |
реднина ([British] a strong, coarse fabric made from hemp or jute, used for sacks) |
Gruzovik |
335 |
18:52:37 |
rus-ita |
chem. |
щелочное моющее средство |
liscivia |
Avenarius |
336 |
18:52:18 |
eng-rus |
d.b.. |
through a two-phase commit mechanism |
с помощью механизма двухфазной фиксации транзакций |
Alex_Odeychuk |
337 |
18:52:01 |
eng-rus |
d.b.. |
two-phase commit mechanism |
механизм двухфазной фиксации транзакций |
Alex_Odeychuk |
338 |
18:51:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sparsely-flowered |
редкоцветковый |
Gruzovik |
339 |
18:50:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
curiousness |
редкость |
Gruzovik |
340 |
18:50:24 |
eng-rus |
d.b.. |
automatic sharding |
автоматическое разделение данных (to scale out read and write operations from databases across multiple cluster nodes; разделение данных – подход, при котором каждый узел системы содержит свою часть данных и выполняет операции над ними. Этот метод является основным средством обеспечения горизонтальной масштабируемости, однако теперь операции над несколькими объектами могут вовлечь в работу несколько узлов, что требует активной передачи данных по сети. Кроме того, при увеличении числа узлов, хранящих данные, увеличивается вероятность сбоев, что требует наличия избыточности – применения репликации. Разделение данных порождает такие задачи, как распределение данных по узлам, балансировка нагрузки, оптимизация сетевого взаимодействия) |
Alex_Odeychuk |
341 |
18:48:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rarely |
в редкость |
Gruzovik |
342 |
18:48:20 |
rus-ger |
med. |
"левое" трёхпредсердное сердце |
Cor triatriatum sinistrum |
magin margot |
343 |
18:48:07 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
light stand |
редкостойное насаждение |
Gruzovik |
344 |
18:47:51 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
open boreal woodland |
редкостойный северо-таёжный лес |
Gruzovik |
345 |
18:47:03 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
of trees growing far apart |
редкостойный |
Gruzovik |
346 |
18:46:41 |
eng-rus |
nucl.pow. |
safe operation limits |
пределы безопасной эксплуатации |
Alex_Odeychuk |
347 |
18:46:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
quaint |
редкостный |
Gruzovik |
348 |
18:46:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
rareness |
редкостность |
Gruzovik |
349 |
18:45:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
rare-costate |
редкоребристый |
Gruzovik |
350 |
18:45:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
operation limits |
эксплуатационные пределы (значения параметров и характеристик состояния систем (элементов) и АЭС в целом, заданных проектом для нормальной эксплуатации) |
Alex_Odeychuk |
351 |
18:44:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
distantly-banded |
редкополосчатый |
Gruzovik |
352 |
18:44:52 |
rus-ita |
|
застёжка для серёг |
monacella |
Avenarius |
353 |
18:43:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
sparsely-populated |
редконаселённый |
Gruzovik |
354 |
18:43:04 |
eng-rus |
Gruzovik met.sci. |
rare-metal |
редкометаллический |
Gruzovik |
355 |
18:42:48 |
eng-rus |
nucl.pow. |
accident preparedness level |
уровень аварийной готовности (установленная степень готовности персонала, органов управления по делам гражданской защиты и ликвидации чрезвычайных ситуаций, других привлекаемых для ликвидации последствий возможной аварии сил, а также используемых технических средств для действий по защите персонала и населения в случав аварии на АЭС) |
Alex_Odeychuk |
356 |
18:41:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sparsely-leaved |
редколистный |
Gruzovik |
357 |
18:40:28 |
rus |
abbr. O&G, oilfield. |
СТПК |
система типового проектирования компании (Company's standard design system) |
crockodile |
358 |
18:38:50 |
eng-rus |
nucl.pow. |
severe off-design accident |
тяжёлая запроектная авария (запроектная авария с повреждением ТВЭЛов выше максимального проектного предела, при которой может быть достигнут предельно допустимый аварийный выброс радиоактивных веществ в окружающую среду) |
Alex_Odeychuk |
359 |
18:37:01 |
eng-rus |
nucl.pow. |
safety-critical |
важный для безопасности (системы, важные для безопасности – системы (элементы) безопасности, а также системы (элементы) нормальной эксплуатации, отказы которых нарушают нормальную эксплуатацию АЭС или препятствуют устранению отклонений от нормальной эксплуатации и могут приводить к проектным и запроектным авариям) |
Alex_Odeychuk |
360 |
18:35:31 |
eng-rus |
tech. |
safety |
предназначенный для выполнения функций безопасности |
Alex_Odeychuk |
361 |
18:35:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
security |
предназначенный для выполнения функций безопасности |
Alex_Odeychuk |
362 |
18:34:14 |
eng-rus |
|
keep away from |
держаться подальше от |
ROGER YOUNG |
363 |
18:34:08 |
eng-rus |
nucl.pow. |
emergency control room |
резервный пункт управления (резервный щит управления; часть блока АЭС, размещаемая в предусмотренном проектом помещении и предназначенная в случае отказа блочного пункта управления (блочного щита управления) для надежного перевода блока АЭС в подкритическое расхоложенное состояние и поддержания его сколь угодно долго в этом состоянии, приведения в действие систем безопасности и получения информации о состоянии реактора) |
Alex_Odeychuk |
364 |
18:33:46 |
rus-spa |
geol. |
построение структурной карты |
obtención de imágenes estructurales |
serdelaciudad |
365 |
18:32:01 |
eng-rus |
nucl.pow. |
NPP design developer |
разработчик проекта АЭС (организация, разрабатывающая проект АЭС и обеспечивающая его научное сопровождение на всех этапах жизненного цикла АЭС) |
Alex_Odeychuk |
366 |
18:30:31 |
eng-rus |
nucl.pow. |
accident propagation path |
путь протекания аварии (последовательность состояний систем и элементов АЭС в процессе развития аварии) |
Alex_Odeychuk |
367 |
18:27:16 |
eng-rus |
biol. |
deinonychus |
дейноних |
Kirill2 |
368 |
18:26:50 |
eng-rus |
tech. |
production |
... приведённый в состояние эксплуатационной готовности (с проверкой соответствия установленным в документации по проектированию критериям и характеристикам) |
Alex_Odeychuk |
369 |
18:25:46 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
sparse growth of trees |
редколесье |
Gruzovik |
370 |
18:25:27 |
eng-rus |
tech. |
production-ready |
в состоянии эксплуатационной готовности |
Alex_Odeychuk |
371 |
18:24:19 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
tropical open woodland |
редколёсная саванна |
Gruzovik |
372 |
18:23:49 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
lightly-forested |
редколёсный |
Gruzovik |
373 |
18:21:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
sparsely-thorned |
редкоколючковый |
Gruzovik |
374 |
18:18:24 |
eng-rus |
comp., net. |
with no single point of failure |
с учётом принципа единичного отказа (принципа единичного отказа – принцип, в соответствии с которым система должна выполнять заданные функции при любом требующем её работы исходном событии и при независимом от исходного события отказе любого одного из её узлов) |
Alex_Odeychuk |
375 |
18:18:05 |
eng-rus |
tech. |
no single point of failure |
реализация принципа единичного отказа |
tannin |
376 |
18:16:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
thin-haired |
редковолосый |
Gruzovik |
377 |
18:16:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
sparsely-haired |
редковолосистый |
Gruzovik |
378 |
18:16:08 |
eng-rus |
progr. |
distributed, multi-master architecture |
архитектура распределённых систем со схемой "ведущий-ведущий" |
Alex_Odeychuk |
379 |
18:15:36 |
eng-rus |
comp., net. |
multi-master |
в режиме "ведущий-ведущий" (в этом режиме все узлы могут обрабатывать операции записи и передавать обновления остальным. В этом случае реализовать синхронную репликацию достаточно сложно, к тому же резко возрастают задержки, связанные с сетевым взаимодействием. При асинхронном обновлении возникает другая проблема – могут появиться конфликтующие версии данных, которые требуют наличия механизма определения и разрешения конфликтов (автоматически или на уровне приложения) |
Alex_Odeychuk |
380 |
18:15:27 |
rus-ger |
fig. |
питомник |
Brutstätte |
jegor |
381 |
18:15:21 |
eng-rus |
comp., net. |
multi-master |
со схемой "ведущий-ведущий" (при этой схеме все узлы могут обрабатывать операции записи и передавать обновления остальным. В этом случае реализовать синхронную репликацию достаточно сложно, к тому же резко возрастают задержки, связанные с сетевым взаимодействием. При асинхронном обновлении возникает другая проблема – могут появиться конфликтующие версии данных, которые требуют наличия механизма определения и разрешения конфликтов (автоматически или на уровне приложения)) |
Alex_Odeychuk |
382 |
18:14:59 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
multi-master |
мульти-мастер |
oleg.vigodsky |
383 |
18:14:29 |
eng-rus |
d.b.. |
ACID compliant |
с транзакционной семантикой |
Alex_Odeychuk |
384 |
18:13:49 |
eng-rus |
d.b.. |
NewSQL system |
реляционная СУБД нового поколения (со средствами параллельной обработки данных) |
Alex_Odeychuk |
385 |
18:12:22 |
eng-rus |
|
irreversible consequences |
необратимые последствия |
Novoross |
386 |
18:11:15 |
eng-rus |
d.b.. |
NDB |
сетевая база данных (сокр. от "network database") |
Alex_Odeychuk |
387 |
18:10:48 |
eng-rus |
d.b.. |
NDB |
база данных с сетевой структурой (сокр. от "network database") |
Alex_Odeychuk |
388 |
18:02:20 |
eng-rus |
comp., net. |
with low latency |
с низким значением задержки |
Alex_Odeychuk |
389 |
18:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
rather sparse |
редковатый |
Gruzovik |
390 |
18:01:32 |
eng-rus |
comp., net. |
shared-nothing clustering |
создание кластера без разделения ресурсов между вычислительными узлами (у каждого вычислительного узла своя собственная оперативная память, свои диски и процессоры, каждый вычислительный узел кластера содержит свою часть данных и выполняет операции над ними. Преимуществом такого подхода является отсутствие в системе единого узкого места и почти пропорциональный рост пропускной способности (вычислительной мощности) по мере добавления дополнительных узлов) |
Alex_Odeychuk |
391 |
18:01:07 |
eng-rus |
idiom. |
give full play |
дать полный простор |
aspss |
392 |
18:00:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
very seldom |
редко когда |
Gruzovik |
393 |
18:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
far between |
редко |
Gruzovik |
394 |
18:00:14 |
eng-rus |
d.b.. |
auto-sharding |
автоматическое разделение данных (automatic splitting databases across multiple cluster nodes; разделение данных – подход, при котором каждый узел системы содержит свою часть данных и выполняет операции над ними. Этот метод является основным средством обеспечения горизонтальной масштабируемости, однако теперь операции над несколькими объектами могут вовлечь в работу несколько узлов, что требует активной передачи данных по сети. Кроме того, при увеличении числа узлов, хранящих данные, увеличивается вероятность сбоев, что требует наличия избыточности – применения репликации. Разделение данных порождает такие задачи, как распределение данных по узлам, балансировка нагрузки, оптимизация сетевого взаимодействия) |
Alex_Odeychuk |
395 |
17:59:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
rare guest |
редкий гость |
Gruzovik |
396 |
17:59:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
flimsy |
редкий |
Gruzovik |
397 |
17:59:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
an unusually kind person |
человек редкой доброты |
Gruzovik |
398 |
17:58:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
sparse population |
редкое население |
Gruzovik |
399 |
17:57:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
widely-spaced |
редкий |
Gruzovik |
400 |
17:54:42 |
eng-rus |
d.b.. |
sharding middleware |
промежуточное программное обеспечение для разделения данных (to automatically split databases across multiple cluster nodes; разделение данных – подход, при котором каждый узел системы содержит свою часть данных и выполняет операции над ними. Этот метод является основным средством обеспечения горизонтальной масштабируемости, однако теперь операции над несколькими объектами могут вовлечь в работу несколько узлов, что требует активной передачи данных по сети. Кроме того, при увеличении числа узлов, хранящих данные, увеличивается вероятность сбоев, что требует наличия избыточности – применения репликации. Разделение данных порождает такие задачи, как распределение данных по узлам, балансировка нагрузки, оптимизация сетевого взаимодействия) |
Alex_Odeychuk |
401 |
17:52:45 |
eng-rus |
fash. |
fashion enthusiast |
энтузиаст моды |
VLZ_58 |
402 |
17:51:54 |
eng-rus |
|
now-defunct |
прекративший существование |
Alex_Odeychuk |
403 |
17:51:48 |
eng-rus |
|
now-defunct |
прекративший функционировать |
Alex_Odeychuk |
404 |
17:50:38 |
eng-rus |
progr. |
built-in engine |
встроенный механизм |
Alex_Odeychuk |
405 |
17:50:22 |
rus-ger |
sew. |
отлётная кокетка |
Koller |
salt_lake |
406 |
17:47:42 |
eng-rus |
dat.proc. |
storage engine |
механизм хранения данных |
Alex_Odeychuk |
407 |
17:46:43 |
eng-rus |
d.b.. |
distributed query processing |
обработка запросов в распределённой базе данных |
Alex_Odeychuk |
408 |
17:46:25 |
eng-rus |
d.b.. |
distributed query processing |
распределённая обработка запросов |
Alex_Odeychuk |
409 |
17:46:16 |
eng-rus |
|
directly |
самостоятельно (It's fair to say, then, that at least 56% of Donald Trump's tweets are sent by him directly.) |
Alexander Demidov |
410 |
17:46:02 |
eng-rus |
d.b.. |
distributed concurrency control |
контроль параллельного доступа к данным в распределённой базе данных |
Alex_Odeychuk |
411 |
17:44:58 |
eng-rus |
d.b.. |
concurrent access |
параллельный доступ к данным |
Alex_Odeychuk |
412 |
17:43:36 |
eng-rus |
comp., net. |
in a distributed cluster |
на распределённом кластере |
Alex_Odeychuk |
413 |
17:43:11 |
eng-rus |
comp., net. |
shared-nothing node |
узел без разделения ресурсов |
Alex_Odeychuk |
414 |
17:42:44 |
eng-rus |
comp., net. |
in a distributed cluster of shared-nothing nodes |
на распределённом кластере вычислительных узлов без разделения ресурсов |
Alex_Odeychuk |
415 |
17:41:21 |
eng-rus |
d.b.. |
database platform |
система управления базами данных |
Alex_Odeychuk |
416 |
17:40:51 |
eng-rus |
d.b.. |
parallel database system |
параллельная СУБД (e.g., H-Store) |
Alex_Odeychuk |
417 |
17:40:47 |
eng-rus |
d.b.. |
parallel database system |
параллельная система управления базами данных (e.g., H-Store) |
Alex_Odeychuk |
418 |
17:38:58 |
eng-rus |
d.b.. |
NewSQL system |
параллельная СУБД (The applications targeted by NewSQL systems are characterized as having a large number of transactions that (1) are short-lived (i.e., no user stalls), (2) touch a small subset of data using index lookups (i.e., no full table scans or large distributed joins), and (3) are repetitive (i.e. executing the same queries with different inputs)) |
Alex_Odeychuk |
419 |
17:38:01 |
eng-rus |
d.b.. |
support the relational data model |
поддерживать реляционную модель данных |
Alex_Odeychuk |
420 |
17:37:49 |
eng-rus |
photo. |
angle viewfinder |
угловой видоискатель |
Eugene_Chel |
421 |
17:37:40 |
eng-rus |
med. |
imaging |
методы лучевой диагностики (напр., очередность компьютерной томографии и эхосонографии в диагностике острого аппендицита) |
vmeda |
422 |
17:37:16 |
eng-rus |
d.b.. |
NewSQL system |
СУБД со средствами параллельной обработки данных |
Alex_Odeychuk |
423 |
17:36:43 |
eng-rus |
econ. |
start-up |
организация с короткой историей операционной деятельности |
Alex_Odeychuk |
424 |
17:35:04 |
eng-rus |
d.b.. |
DBMS node |
узел СУБД |
Alex_Odeychuk |
425 |
17:34:31 |
eng-rus |
softw. |
custom middleware |
заказное промежуточное программное обеспечение |
Alex_Odeychuk |
426 |
17:33:27 |
eng-rus |
d.b.. |
strong transactional and consistency requirements |
транзакционная семантика (свойства атомарности, непротиворечивости, изолированности и долговечности транзакций в реляционной СУБД) |
Alex_Odeychuk |
427 |
17:33:15 |
eng-rus |
photo. |
extinction light meter |
измеритель исчезновения |
Eugene_Chel |
428 |
17:33:08 |
eng-rus |
microel. |
burning the device |
прожигание устройства |
ssn |
429 |
17:31:33 |
eng-rus |
d.b.. |
NoSQL solution |
нереляционная база данных (типа "ключ-значение", BigTable) |
Alex_Odeychuk |
430 |
17:30:41 |
eng-rus |
dat.proc. |
handle high-profile data |
обрабатывать особо важные данные (data in financial and order processing systems) |
Alex_Odeychuk |
431 |
17:29:26 |
eng-rus |
microel. |
blowing the fuses |
пережигание плавких перемычек |
ssn |
432 |
17:28:31 |
eng-rus |
microel. |
blowing |
пережигание (плавких перемычек) |
ssn |
433 |
17:27:49 |
eng-rus |
softw. |
financial and order processing systems |
финансовые системы и системы обработки заказов |
Alex_Odeychuk |
434 |
17:27:23 |
eng-rus |
fin. |
high-profile data |
данные исключительной важности (data in financial and order processing systems) |
Alex_Odeychuk |
435 |
17:27:17 |
eng-rus |
fin. |
high-profile data |
особо важные данные (data in financial and order processing systems) |
Alex_Odeychuk |
436 |
17:25:37 |
eng-rus |
product. |
enterprise |
заводского масштаба |
Alex_Odeychuk |
437 |
17:25:24 |
eng-rus |
busin. |
enterprise |
корпоративного назначения |
Alex_Odeychuk |
438 |
17:24:44 |
eng-rus |
d.b.. |
ACID guarantees |
транзакционная семантика (свойства атомарности, непротиворечивости, изолированности и долговечности транзакций в реляционной СУБД) |
Alex_Odeychuk |
439 |
17:24:39 |
eng-rus |
microel. |
programming the device |
процесс программирования устройства |
ssn |
440 |
17:24:22 |
eng-rus |
d.b.. |
modern relational database management systems |
современные реляционные СУБД (seek to provide the same scalable performance of NoSQL systems for online transaction processing (OLTP) read-write workloads while still maintaining the ACID guarantees of a traditional database system) |
Alex_Odeychuk |
441 |
17:24:17 |
eng-rus |
d.b.. |
modern relational database management systems |
современные РСУБД (seek to provide the same scalable performance of NoSQL systems for online transaction processing (OLTP) read-write workloads while still maintaining the ACID guarantees of a traditional database system) |
Alex_Odeychuk |
442 |
17:24:12 |
eng-rus |
d.b.. |
modern relational database management systems |
современные реляционные системы управления базами данных (seek to provide the same scalable performance of NoSQL systems for online transaction processing (OLTP) read-write workloads while still maintaining the ACID guarantees of a traditional database system) |
Alex_Odeychuk |
443 |
17:23:02 |
eng-rus |
microel. |
programming the device |
программирование устройства |
ssn |
444 |
17:21:36 |
eng-rus |
comp., net. |
computer cluster on multiple machines |
многомашинный кластер |
Alex_Odeychuk |
445 |
17:21:06 |
eng-rus |
d.b.. |
ACID properties |
транзакционная семантика (свойства атомарности, непротиворечивости, изолированности и долговечности транзакций в реляционной СУБД) |
Alex_Odeychuk |
446 |
17:20:54 |
eng-rus |
microel. |
process of removing fuses |
процесс удаления плавких перемычек |
ssn |
447 |
17:20:38 |
eng-rus |
d.b.. |
ACID properties |
свойства атомарности, непротиворечивости, изолированности и долговечности (транзакционная семантика) |
Alex_Odeychuk |
448 |
17:20:33 |
eng-rus |
med. |
walking disorder |
нарушение походки |
Min$draV |
449 |
17:19:15 |
eng-rus |
d.b.. |
transactional guarantees |
транзакционная семантика (transactional guarantees of a relational DBMS known as the ACID properties) |
Alex_Odeychuk |
450 |
17:19:03 |
eng-rus |
microel. |
removing fuses |
удаление плавких перемычек |
ssn |
451 |
17:18:09 |
eng-rus |
d.b.. |
NewSQL |
параллельные СУБД |
Alex_Odeychuk |
452 |
17:17:51 |
eng-rus |
d.b.. |
NewSQL |
СУБД со средствами параллельной обработки данных |
Alex_Odeychuk |
453 |
17:17:28 |
eng-rus |
d.b.. |
parallel database management system |
СУБД со средствами параллельной обработки данных |
Alex_Odeychuk |
454 |
17:15:43 |
eng-rus |
dat.proc. |
parallel |
со средствами параллельной обработки данных |
Alex_Odeychuk |
455 |
17:12:43 |
eng-rus |
microel. |
device with unprogrammed fusible links |
устройство с незапрограммированными плавкими перемычками |
ssn |
456 |
17:11:20 |
eng-rus |
microel. |
augmenting the device with unprogrammed fusible links |
заполнение устройства незапрограммированными плавкими перемычками |
ssn |
457 |
17:10:13 |
eng-rus |
scient. |
Academy of the National Defence Science |
Академия военных наук (отвечает за научные исследования для нужд национальной обороны; Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
458 |
17:08:17 |
eng-rus |
scient. |
Academy of the National Defence Science |
Академия национальной обороны (отвечает за научные исследования для нужд национальной обороны; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
459 |
17:08:08 |
rus-ger |
tech. |
в автоматическом режиме |
im automatischen Modus |
Marija_Kusnezowa |
460 |
17:07:48 |
eng-rus |
microel. |
augmenting |
заполнение |
ssn |
461 |
17:07:35 |
eng-rus |
law |
subject of the auction |
объект аукциона (rus → eng. Для направления eng → rus предпочтительно "предмет аукциона" // Е. Тамарченко, 21.02.2013, upd 25.04.2017) |
Евгений Тамарченко |
462 |
17:06:44 |
eng-rus |
microel. |
unprogrammed fusible link |
незапрограммированная плавкая перемычка |
ssn |
463 |
17:05:23 |
eng-rus |
progr. |
impedance mismatch |
несоответствие объектно-ориентированной модели языка программирования и модели данных, используемой СУБД |
Alex_Odeychuk |
464 |
17:04:17 |
eng-rus |
journ. |
high-load |
с гигантской нагрузкой |
Alex_Odeychuk |
465 |
17:03:22 |
eng-rus |
comp., net. |
backend computations |
вычисления на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
466 |
17:03:04 |
eng-rus |
progr. |
high-load system |
высоконагруженная система (specifically designed to support large volumes of user data requests and backend computations) |
Alex_Odeychuk |
467 |
17:02:39 |
eng-rus |
progr. |
high-load |
высоконагруженный (specifically designed to support large volumes of user data requests and backend computations) |
Alex_Odeychuk |
468 |
17:02:24 |
eng-rus |
progr. |
high-load application |
высоконагруженное приложение (specifically designed to support large volumes of user data requests and backend computations) |
Alex_Odeychuk |
469 |
17:01:17 |
eng-rus |
law |
matters the administration of which is vested in someone |
вопросы, отнесённые к ведению (кого-либо) |
Евгений Тамарченко |
470 |
17:01:16 |
rus-spa |
med. |
патронажная сестра |
matrona (по крайней мере в Испании) |
Aneskazhu |
471 |
17:00:58 |
eng-rus |
|
except that |
с той разницей, что |
I. Havkin |
472 |
17:00:07 |
rus-est |
|
мусульманская община |
muslimikogukond |
platon |
473 |
16:59:08 |
eng-rus |
ed. |
Academic Advisory Council |
научно-консультативный совет |
grafleonov |
474 |
16:57:53 |
eng-rus |
textile |
Snap button closure |
застёжка на кнопках |
O_Rem |
475 |
16:53:37 |
eng-rus |
d.b.. |
Cassandra Query Language |
язык запросов системы управления данными Cassandra |
Alex_Odeychuk |
476 |
16:53:36 |
eng-rus |
d.b.. |
CQL |
язык запросов системы управления данными Cassandra (сокр. от "Cassandra Query Language") |
Alex_Odeychuk |
477 |
16:51:08 |
eng-rus |
pejor. |
who the hell |
хрен с горы (Who the hell are you, may I ask? • Who the hell are you, mister? – А ты что за хрен с горы?) |
4uzhoj |
478 |
16:45:39 |
eng-rus |
comp. |
field programmable gate array |
программируемая на месте матрица логических элементов |
ssn |
479 |
16:44:35 |
eng-rus |
comp. |
field programmable gate array |
программируемая на месте вентильная матрица |
ssn |
480 |
16:44:21 |
rus-est |
food.ind. |
пищевой продукт животного происхождения |
loomset päritolu toiduaine |
platon |
481 |
16:42:31 |
rus |
food.ind. |
животное происхождение |
пищевой продукт животного происхождения |
platon |
482 |
16:41:58 |
eng-rus |
comp. |
field programmable |
программируемый на месте |
ssn |
483 |
16:38:41 |
eng-rus |
d.b.. |
TTL column |
столбец с указанным временем существования |
Alex_Odeychuk |
484 |
16:38:40 |
eng-rus |
d.b.. |
TTL column |
столбец с указанным временем жизни |
Alex_Odeychuk |
485 |
16:37:58 |
eng-rus |
d.b.. |
super column |
сверхстолбец (содержит внутри себя столбцы, добавляя в базу данных ещё один уровень вложенности) |
Alex_Odeychuk |
486 |
16:37:52 |
eng-rus |
d.b.. |
supercolumn |
сверхстолбец (содержит внутри себя столбцы, добавляя в базу данных ещё один уровень вложенности) |
Alex_Odeychuk |
487 |
16:35:01 |
eng-rus |
d.b.. |
keyspace |
пространство ключей |
Alex_Odeychuk |
488 |
16:34:21 |
eng-rus |
ed. |
RUDN |
РУДН (сами себя так называют rudn.ru) |
grafleonov |
489 |
16:33:22 |
rus-ita |
|
NTC-термистор |
NTC (с отрицательным температурным коэффициентом сопротивления) |
armoise |
490 |
16:33:18 |
eng-rus |
met. |
flow induced corrosion |
эрозионная коррозия |
bodacom |
491 |
16:32:55 |
eng-rus |
d.b.. |
locality groups |
концепция групп локальности |
Alex_Odeychuk |
492 |
16:31:37 |
eng-rus |
d.b.. |
locality group |
группа локальности (данные в системе управления данными типа BigTable хранятся по столбцам, а семейства столбцов, доступ к которым обычно осуществляется вместе, могут быть выделены в группы локальности , что позволяет оптимизировать операции чтения. На уровне группы можно указать, напр., чтобы данные её семейств столбцов постоянно находились в оперативной памяти и читались из неё, а также настроить сжатие данных) |
Alex_Odeychuk |
493 |
16:30:52 |
rus-spa |
|
вничью |
en empate |
woland.q50 |
494 |
16:26:40 |
eng-rus |
d.b.. |
tablet |
сегмент (напр., ряды таблицы разделяются по диапазонам ключей, формируя относительно небольшие по размеру сегменты, являющиеся единицами распределения при балансировке нагрузки в системе управления данными типа BigTable) |
Alex_Odeychuk |
495 |
16:23:37 |
eng-rus |
d.b.. |
Wide Column Store |
система управления данными типа BigTable |
Alex_Odeychuk |
496 |
16:23:27 |
eng-rus |
d.b.. |
Google BigTable |
система управления данными типа BigTable |
Alex_Odeychuk |
497 |
16:23:20 |
eng-rus |
med. |
FAFRM |
Член Австрало-азиатского Совета специалистов Восстановительной Медицины (Fellow of the Australasian Faculty of Rehabilitation Medicine) |
denikoboroda |
498 |
16:23:17 |
eng-rus |
d.b.. |
Extensible Record Store |
система управления данными типа BigTable |
Alex_Odeychuk |
499 |
16:22:52 |
eng-rus |
d.b.. |
Column Families |
система управления данными типа BigTable |
Alex_Odeychuk |
500 |
16:22:23 |
eng-rus |
d.b.. |
column family |
семейство столбцов |
Alex_Odeychuk |
501 |
16:21:36 |
eng-rus |
d.b.. |
column key |
ключ столбца |
Alex_Odeychuk |
502 |
16:21:19 |
eng-rus |
d.b.. |
row key |
ключ ряда |
Alex_Odeychuk |
503 |
16:19:07 |
eng-rus |
dat.proc. |
in-memory |
с хранением данных в оперативной памяти (для быстрого доступа) |
Alex_Odeychuk |
504 |
16:15:57 |
eng-rus |
|
Red sky at night, sailor's delight. Red sky in morning, sailor's warning |
Море красно по утру, моряку не по нутру. Море красно к вечеру, моряку бояться нечего. |
andrei izurov |
505 |
16:14:48 |
eng-rus |
d.b.. |
persistence |
поддержка постоянства хранения данных |
Alex_Odeychuk |
506 |
16:14:34 |
eng-rus |
d.b.. |
persistent |
поддерживающий постоянство хранения данных |
Alex_Odeychuk |
507 |
16:13:44 |
eng-rus |
fash. |
Anthony Eden |
мужская фетровая шляпа |
Linch |
508 |
16:13:41 |
eng-rus |
d.b.. |
document store |
документная система управления данными (документная СУБД) |
Alex_Odeychuk |
509 |
16:12:40 |
eng-rus |
d.b.. |
geographically distributed cluster |
географически распределённый кластер |
Alex_Odeychuk |
510 |
16:12:06 |
eng-rus |
d.b.. |
intra-cluster |
в пределах кластера |
Alex_Odeychuk |
511 |
16:12:00 |
eng-rus |
|
fall victim to fraud |
стать жертвой мошенничества |
tlumach |
512 |
16:11:44 |
eng-rus |
d.b.. |
intra-cluster replication |
репликация внутри кластера |
Alex_Odeychuk |
513 |
16:11:10 |
eng-rus |
d.b.. |
XDCR |
межкластерная репликация (сокр. от "cross datacenter replication") |
Alex_Odeychuk |
514 |
16:10:56 |
eng-rus |
d.b.. |
inter-cluster replication |
межкластерная репликация |
Alex_Odeychuk |
515 |
16:10:33 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Specific Targeted Innovation Project |
ЦИП (целевой инновационный проект) |
crockodile |
516 |
16:10:06 |
eng-rus |
comp., net. |
cross datacenter |
межкластерный |
Alex_Odeychuk |
517 |
16:09:47 |
eng-rus |
comp., net. |
inter-cluster |
межкластерный |
Alex_Odeychuk |
518 |
16:09:28 |
eng-rus |
comp., net. |
intra-cluster |
внутрикластерный |
Alex_Odeychuk |
519 |
16:09:18 |
eng-rus |
comp., net. |
intra-cluster |
внутри кластера |
Alex_Odeychuk |
520 |
16:07:23 |
eng-rus |
dat.proc. |
data bucket |
корзина хранения данных |
Alex_Odeychuk |
521 |
16:06:10 |
eng-rus |
brew. |
soluble proteins |
растворимый белок на сухое вещество (Один из показателей спецификации солода) |
Wolfskin14 |
522 |
16:06:06 |
eng-rus |
commer. |
Retained Products |
удерживаемая продукция (продукция, по которой право собственности ещё не перешло к импортеру, но он уже может её продавать) |
VasilinaB |
523 |
16:05:56 |
eng-rus |
d.b.. |
data bucket |
произвольный набор полей, хранящийся в корзине (говоря о наборе полей документа в формате JSON в документной СУБД) |
Alex_Odeychuk |
524 |
16:04:37 |
eng-rus |
dril. |
FIT |
испытание на гидроразрыв пласта (formation integrity test) |
Joyo |
525 |
16:04:03 |
eng-rus |
brew. |
Total Proteins |
Общий белок на сухое вещество (Один из показателей спецификации солода) |
Wolfskin14 |
526 |
16:04:01 |
eng-rus |
d.b.. |
compaction |
сжатие базы данных |
Alex_Odeychuk |
527 |
16:03:41 |
eng-rus |
d.b.. |
filtered replication |
условная репликация (в документной СУБД реплицируются только определённые документы) |
Alex_Odeychuk |
528 |
16:01:20 |
eng-rus |
d.b.. |
revision |
номер ревизии |
Alex_Odeychuk |
529 |
15:59:44 |
eng-rus |
d.b.. |
distributed document store |
распределённая документная СУБД |
Alex_Odeychuk |
530 |
15:57:52 |
rus-ita |
|
доблестно |
strenuamente |
Cole |
531 |
15:53:56 |
rus-ger |
law |
важные указания |
wichtige Hinweise |
dolmetscherr |
532 |
15:53:55 |
rus-ita |
|
деловой |
affaristico ("бизнес-" как приставка, к примеру: gruppo affaristico - бизнес-группа) |
Cole |
533 |
15:53:29 |
eng-rus |
med. |
self-reacting antibody |
аутореактивное антитело |
AnnaBez |
534 |
15:53:11 |
eng-rus |
oncol. |
standard of care chemoradiotherapy |
стандартная химиолучевая терапия |
Andy |
535 |
15:48:48 |
eng-rus |
oncol. |
definitive radiation therapy |
радикальная лучевая терапия |
Andy |
536 |
15:46:06 |
eng-rus |
|
vasoconstricting |
сосудосуживающий |
JuSher |
537 |
15:42:53 |
eng-rus |
med. |
concentrate for solution for intravenous injection |
концентрат для приготовления раствора для внутривенного введения |
Andy |
538 |
15:41:51 |
eng-rus |
tech. |
in parallel with |
впараллель с |
I. Havkin |
539 |
15:41:49 |
eng-rus |
rhetor. |
as far as something goes |
в общем и целом (If you say that something is good as far as it goes or true so far as it goes, you mean that it is good or true only to a limited extent.) |
Alex_Odeychuk |
540 |
15:41:06 |
eng-rus |
rhetor. |
so far as something goes |
в общем и целом (If you say that something is good as far as it goes or true so far as it goes, you mean that it is good or true only to a limited extent.) |
Alex_Odeychuk |
541 |
15:41:01 |
eng-rus |
|
so far as something goes |
в принципе (If you say that something is good as far as it goes or true so far as it goes, you mean that it is good or true only to a limited extent.) |
Alex_Odeychuk |
542 |
15:37:26 |
rus-ger |
|
на службе |
im Dienste von (im Dienste von Volk und Heimat) |
Marija_Kusnezowa |
543 |
15:33:53 |
rus-ger |
cosmet. |
подводка для глаз |
Eyeliner |
dolmetscherr |
544 |
15:31:57 |
eng-rus |
comp., net. |
master-master |
в режиме "ведущий-ведущий" (в этом режиме все узлы могут обрабатывать операции записи и передавать обновления остальным. В этом случаереализовать синхронную репликацию достаточно сложно, к тому же резко возрастают задержки, связанные с сетевым взаимодействием. При асинхронном обновлении возникает другая проблема – могут появиться конфликтующие версии данных, которые требуют наличия механизма определения и разрешения конфликтов (автоматически или на уровне приложения) |
Alex_Odeychuk |
545 |
15:31:26 |
rus-spa |
law |
раздельное жительство супругов по решению суда |
separacion personal |
Guaraguao |
546 |
15:30:51 |
eng-rus |
progr. |
master-slave |
в режиме "главный-подчинённый" |
Alex_Odeychuk |
547 |
15:29:57 |
eng-rus |
comp., net. |
shard key |
ключ для разделения документов из коллекции по узлам |
Alex_Odeychuk |
548 |
15:28:43 |
eng-rus |
hist. |
crown lands |
казённые земли (напр., в царской России) |
Novoross |
549 |
15:28:42 |
eng-rus |
d.b.. |
explain |
проанализировать план выполнения запроса |
Alex_Odeychuk |
550 |
15:25:21 |
eng-rus |
|
communally owned land |
общинная земля |
Novoross |
551 |
15:23:26 |
eng-rus |
|
regular production |
отлаженное производство |
Novoross |
552 |
15:21:43 |
eng-rus |
|
ample resources |
обширные ресурсы |
Novoross |
553 |
15:20:40 |
eng-rus |
|
change out of all recognition |
измениться до неузнаваемости |
kenighelen1978 |
554 |
15:19:26 |
eng-rus |
inf. |
Spot on. |
Совершенно верно. (британский английский) |
Novoross |
555 |
15:19:02 |
eng-rus |
biol. |
arctic wolf |
мелвильский островной волк |
Kirill2 |
556 |
15:17:17 |
eng-rus |
|
synergize |
действовать синергически |
AnnaBez |
557 |
15:17:06 |
rus-fre |
med. |
сексуальное воздержание |
abstinence sexuelle (L'abstinence sexuelle ou continence) |
Tati55 |
558 |
15:14:42 |
eng-rus |
|
friction |
замедление работы (какой либо системы, в том числе и программной, напр., If upgrading the Azure AD Connect is going to cause friction) |
vlad-and-slav |
559 |
15:11:38 |
eng-rus |
|
truckload |
вагон и маленькая тележка |
Damirules |
560 |
15:11:24 |
eng-rus |
inf. |
stamp of approval |
добро (одобрение) |
Novoross |
561 |
15:10:01 |
eng-rus |
bank. |
lending division |
кредитное отделение |
Novoross |
562 |
15:08:35 |
eng-rus |
dat.proc. |
TSV |
значения, разделённые знаками табуляции (сокр. от "tab-separated values") |
Alex_Odeychuk |
563 |
15:08:15 |
eng-rus |
dat.proc. |
tab-separated |
разделённый знаками табуляции |
Alex_Odeychuk |
564 |
15:08:01 |
eng-rus |
dat.proc. |
tab-separated |
с разделением знаками табуляции |
Alex_Odeychuk |
565 |
15:06:12 |
eng-rus |
biotechn. |
enzyme digest |
ферментативный гидролизат |
capricolya |
566 |
15:01:50 |
eng-rus |
med. |
oversensing |
гиперсенсинг (гипердетекция) |
MonkeyLis |
567 |
15:01:24 |
eng-rus |
idiom. |
sharp language |
острые выпады (в речи) |
Novoross |
568 |
15:01:18 |
eng-rus |
|
trail off |
осечься |
woljf |
569 |
15:00:57 |
eng-rus |
med. |
undersensing |
гипосенсинг (гиподетекция) |
MonkeyLis |
570 |
14:58:51 |
eng-rus |
stat. |
unpaired two-tailed Student's t test |
непарный двусторонний t-критерий Стьюдента |
AnnaBez |
571 |
14:58:06 |
eng-rus |
|
practical proposition |
выполнимое дело |
Novoross |
572 |
14:56:31 |
rus-ita |
footb. |
пробивать пенальти |
tirare il rigore |
gorbulenko |
573 |
14:55:46 |
eng-rus |
subl. |
elucidation of consciousness |
просветление сознания |
Novoross |
574 |
14:55:15 |
rus-ita |
|
моралист |
rigorista |
gorbulenko |
575 |
14:54:28 |
eng-rus |
|
lavish promises |
щедрые обещания |
Novoross |
576 |
14:52:31 |
eng-rus |
|
floppy-eared |
вислоухий |
Novoross |
577 |
14:50:01 |
rus-ita |
|
казанова |
casanova (нариц.) |
gorbulenko |
578 |
14:49:39 |
rus-ita |
|
донжуан |
casanova (нариц.) |
gorbulenko |
579 |
14:49:00 |
rus-ger |
|
геодезист |
Geometer |
Ярославовна |
580 |
14:48:18 |
rus-ita |
|
кратко |
stringatamente |
Avenarius |
581 |
14:47:46 |
rus-ita |
|
ухажёр |
playboy |
gorbulenko |
582 |
14:46:33 |
rus-fre |
tech. |
пневмобаллон |
bouteille pneumatique |
Nadiya07 |
583 |
14:46:23 |
rus-spa |
med. |
холестерин липопротеинов высокой плотности |
Colesterol-HDL (англ. High-density lipoproteins cholesterol) |
serdelaciudad |
584 |
14:46:10 |
rus-ita |
|
обольститель |
dongiovanni |
gorbulenko |
585 |
14:45:51 |
eng-rus |
med. |
local invasion |
местное прорастание опухоли |
Владимир Владимирович Свиридов |
586 |
14:45:31 |
rus-ita |
|
донжуан |
dongiovanni (нариц.) |
gorbulenko |
587 |
14:44:25 |
rus-ita |
|
соблазнитель |
dongiovanni |
gorbulenko |
588 |
14:44:08 |
eng-rus |
|
fairytale princess |
сказочная принцесса |
Novoross |
589 |
14:43:47 |
eng-rus |
pharm. |
climbing |
карабканье на стенки (behaviour; принудительное плавание) |
Анна Ф |
590 |
14:42:04 |
eng-rus |
idiom. |
blood enemy |
кровный враг |
Novoross |
591 |
14:39:20 |
eng-rus |
dat.proc. |
BSON |
формат для компактного двоичного представления JSON |
Alex_Odeychuk |
592 |
14:38:30 |
rus-spa |
med. |
метаболизм липидов, липидный обмен |
metabolismo lipídico |
serdelaciudad |
593 |
14:38:28 |
eng-rus |
dat.proc. |
JSON-consuming |
для получения и обработки данных, представленных в формате JSON (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
594 |
14:37:21 |
eng-rus |
dat.proc. |
JSON |
представленный в формате JSON |
Alex_Odeychuk |
595 |
14:34:28 |
eng-rus |
med. |
IP |
стационар (inpatient – сокращение встречается в разделе "место смерти" свидетельства о смерти США) |
Tiny Tony |
596 |
14:34:25 |
rus-fre |
tech. |
резинокордный |
corde en caoutchouc |
Nadiya07 |
597 |
14:34:02 |
eng-rus |
dat.proc. |
bins |
типизированные атрибуты |
Alex_Odeychuk |
598 |
14:33:34 |
eng-rus |
dat.proc. |
in-memory |
оптимизированный для обработки данных в оперативной памяти |
Alex_Odeychuk |
599 |
14:32:16 |
eng-rus |
d.b.. |
high consistency |
полная согласованность |
Alex_Odeychuk |
600 |
14:32:08 |
eng-rus |
d.b.. |
high consistency mode |
режим полной согласованности |
Alex_Odeychuk |
601 |
14:31:50 |
eng-rus |
d.b.. |
high consistency mode |
режим согласованности |
Alex_Odeychuk |
602 |
14:31:21 |
eng-rus |
d.b.. |
partition tolerant mode |
режим устойчивости к разделению сети |
Alex_Odeychuk |
603 |
14:30:40 |
rus-dan |
|
мировая война |
verdenskrig |
nikolay_fedorov |
604 |
14:30:34 |
eng-rus |
lab.law. |
pension administrator |
пенсионный администратор |
grafleonov |
605 |
14:29:33 |
eng-rus |
d.b.. |
key bucket |
ключи, организованные в корзину (оганизация ключей в корзины позволяет задать на уровне корзины такие параметры, как число реплик, список триггеров и метод разрешения конфликтов. Объект в системе управления данными типа "ключ-значение" однозначно идентифицируется парой (корзина, ключ). Объекты хранятся в формате JSON и могут иметь несколько полей данных.) |
Alex_Odeychuk |
606 |
14:28:49 |
eng-rus |
|
Bumper |
далее в программе, анонс (a brief announcement about a news story to be covered later in the programming) |
Julie C. |
607 |
14:26:10 |
eng-rus |
d.b.. |
commit hook |
триггер (позволяющий запускать функции, хранимые процедуры перед или после модификации объекта) |
Alex_Odeychuk |
608 |
14:25:13 |
rus-dan |
|
Армения |
Armenien |
nikolay_fedorov |
609 |
14:24:42 |
eng-rus |
comp., net. |
vnode |
виртуальный узел (сокр. от "virtual node") |
Alex_Odeychuk |
610 |
14:24:13 |
eng-rus |
comp., net. |
node |
физической узел (в отличие от виртуального узла – vnode) |
Alex_Odeychuk |
611 |
14:23:04 |
eng-rus |
d.b.. |
open-source data structure store |
хранилище данных типа "ключ-значение" с открытым исходным кодом |
Alex_Odeychuk |
612 |
14:22:53 |
eng-rus |
d.b.. |
data structure store |
хранилище данных типа "ключ-значение" |
Alex_Odeychuk |
613 |
14:22:12 |
eng-rus |
comp., net. |
master-slave |
со схемой "ведущий-ведомый" |
Alex_Odeychuk |
614 |
14:21:35 |
eng-rus |
comp., net. |
master-master |
со схемой "ведущий-ведущий" (при этой схеме все узлы могут обрабатывать операции записи и передавать обновления остальным. В этом случаереализовать синхронную репликацию достаточно сложно, к тому же резко возрастают задержки, связанные с сетевым взаимодействием. При асинхронном обновлении возникает другая проблема – могут появиться конфликтующие версии данных, которые требуют наличия механизма определения и разрешения конфликтов (автоматически или на уровне приложения)) |
Alex_Odeychuk |
615 |
14:20:32 |
eng-rus |
op.syst. |
in-memory |
без использования дисков |
Alex_Odeychuk |
616 |
14:17:26 |
eng-rus |
d.b.. |
key-value system |
хранилище данных типа "ключ-значение" (хранит данные (неструктурированные или структурированные) и позволяет иметь доступ к ним при помощи единственного уникального ключа. Работа с данными обычно осуществляется с помощью простых операций вставки, удаления и поиска по ключу. Вторичные ключи и индексы не поддерживаются. При этом может поддерживаться структура данных, позволяющая менять отдельные поля объекта, но не позволяющая строить по ним запросы (в этом состоит основное отличие систем типа "ключ-значение" от документных СУБД)) |
Alex_Odeychuk |
617 |
14:17:22 |
eng-rus |
d.b.. |
key-value store |
хранилище данных типа "ключ-значение" (хранит данные (неструктурированные или структурированные) и позволяет иметь доступ к ним при помощи единственного уникального ключа. Работа с данными обычно осуществляется с помощью простых операций вставки, удаления и поиска по ключу. Вторичные ключи и индексы не поддерживаются. При этом может поддерживаться структура данных, позволяющая менять отдельные поля объекта, но не позволяющая строить по ним запросы (в этом состоит основное отличие систем типа "ключ-значение" от документных СУБД)) |
Alex_Odeychuk |
618 |
14:15:59 |
rus-ger |
bank. |
неправомерное использование кредитной карты |
Kreditkartenmissbrauch |
Лорина |
619 |
14:15:08 |
rus-ger |
bank. |
неправомерное использование счета |
Kontenmissbrauch |
Лорина |
620 |
14:13:00 |
eng-rus |
d.b.. |
strongly consistent |
полностью согласованный |
Alex_Odeychuk |
621 |
14:12:45 |
eng-rus |
d.b.. |
strongly consistent reads |
чтение полностью согласованных записей (гарантированно возвращает последнюю версию данных, однако это сказывается на производительности системы управления данными) |
Alex_Odeychuk |
622 |
14:11:32 |
eng-rus |
d.b.. |
eventually consistent reads |
чтение записей с согласованностью в конечном счёте |
Alex_Odeychuk |
623 |
14:11:03 |
eng-rus |
d.b.. |
strongly consistent reads |
чтение записей со строгой согласованностью |
Alex_Odeychuk |
624 |
14:10:25 |
eng-rus |
d.b.. |
reads |
чтение записей |
Alex_Odeychuk |
625 |
14:10:08 |
eng-rus |
d.b.. |
eventually consistent reads |
чтение записей, согласованных в конечном счёте |
Alex_Odeychuk |
626 |
14:08:37 |
eng-rus |
dat.proc. |
eventually consistent |
согласованный в конечном счёте |
Alex_Odeychuk |
627 |
14:07:47 |
eng-rus |
dat.proc. |
atomic |
выполняемый как одна неделимая операция |
Alex_Odeychuk |
628 |
14:07:27 |
eng-rus |
d.b.. |
atomic update |
атомарная модификация |
Alex_Odeychuk |
629 |
14:07:05 |
eng-rus |
d.b.. |
conditional transaction |
условная транзакция (обновить данные, если выполнено условие) |
Alex_Odeychuk |
630 |
14:05:55 |
eng-rus |
d.b.. |
persistence |
обеспечение постоянства хранения |
Alex_Odeychuk |
631 |
14:05:40 |
eng-rus |
d.b.. |
persistent |
обеспечивающий постоянство хранения |
Alex_Odeychuk |
632 |
14:05:33 |
eng-rus |
bacteriol. |
macrodilution technique |
метод макроразведения |
buraks |
633 |
14:05:05 |
rus-dut |
|
направлять |
verwijzen |
OlgavanVugt |
634 |
14:03:45 |
rus-fre |
met. |
обточка торца |
façage |
traductrice-russe.com |
635 |
14:03:18 |
eng-rus |
d.b.. |
hinted handoff |
механизм сохранения данных при выходе узлов хранения из строя, используя соседние узлы |
Alex_Odeychuk |
636 |
14:02:44 |
rus-slv |
geogr. |
Таллин |
Talin |
nikolay_fedorov |
637 |
14:02:25 |
rus-slv |
geogr. |
Стокгольм |
Stockholm |
nikolay_fedorov |
638 |
14:01:40 |
eng-rus |
|
Makeathone |
мейкатон |
Chris0809 |
639 |
13:58:10 |
rus-slv |
geogr. |
Берн |
Bern |
nikolay_fedorov |
640 |
13:56:52 |
rus-slv |
geogr. |
Прага |
Praga |
nikolay_fedorov |
641 |
13:56:36 |
rus-slv |
geogr. |
Подгорица |
Podgorica |
nikolay_fedorov |
642 |
13:56:22 |
rus-slv |
geogr. |
Загреб |
Zagreb |
nikolay_fedorov |
643 |
13:56:08 |
rus-slv |
geogr. |
Париж |
Pariz |
nikolay_fedorov |
644 |
13:55:58 |
rus-slv |
geogr. |
Хельсинки |
Helsinki |
nikolay_fedorov |
645 |
13:55:33 |
rus-slv |
geogr. |
Киев |
Kijev |
nikolay_fedorov |
646 |
13:55:14 |
rus-slv |
geogr. |
Братислава |
Bratislava |
nikolay_fedorov |
647 |
13:55:05 |
eng-rus |
d.b.. |
read-repair |
разрешение конфликтов при чтении |
Alex_Odeychuk |
648 |
13:55:03 |
rus-slv |
geogr. |
Белград |
Beograd |
nikolay_fedorov |
649 |
13:54:30 |
eng-rus |
met. |
fracture transition elastic point |
температура перехода к хрупкому разрушению |
VLZ_58 |
650 |
13:54:22 |
rus-slv |
geogr. |
Бухарест |
Bukarešta |
nikolay_fedorov |
651 |
13:54:08 |
eng-rus |
dat.proc. |
consistent hashing |
согласованное хэширование |
Alex_Odeychuk |
652 |
13:53:57 |
rus-slv |
geogr. |
Москва |
Moskva |
nikolay_fedorov |
653 |
13:53:38 |
rus-slv |
geogr. |
Лиссабон |
Lizbona |
nikolay_fedorov |
654 |
13:53:29 |
rus-slv |
geogr. |
Варшава |
Varšava |
nikolay_fedorov |
655 |
13:53:18 |
rus-slv |
geogr. |
Осло |
Oslo |
nikolay_fedorov |
656 |
13:53:08 |
rus-slv |
geogr. |
Амстердам |
Amsterdam |
nikolay_fedorov |
657 |
13:52:17 |
rus-slv |
geogr. |
Кишинёв |
Kišinjev |
nikolay_fedorov |
658 |
13:52:01 |
rus-slv |
geogr. |
Валлетта |
Valeta |
nikolay_fedorov |
659 |
13:51:50 |
rus-slv |
geogr. |
Скопье |
Skopje |
nikolay_fedorov |
660 |
13:50:49 |
eng-rus |
dat.proc. |
key-value system |
система управления данными типа "ключ-значение" (хранит данные (неструктурированные или структурированные) и позволяет иметь доступ к ним при помощи единственного уникального ключа. Работа с данными обычно осуществляется с помощью простых операций вставки, удаления и поиска по ключу. Вторичные ключи и индексы не поддерживаются. При этом может поддерживаться структура данных, позволяющая менять отдельные поля объекта, но не позволяющая строить по ним запросы (в этом состоит основное отличие систем типа "ключ-значение" от документных СУБД)) |
Alex_Odeychuk |
661 |
13:50:42 |
eng-rus |
dat.proc. |
key-value store |
система управления данными типа "ключ-значение" (хранит данные (неструктурированные или структурированные) и позволяет иметь доступ к ним при помощи единственного уникального ключа. Работа с данными обычно осуществляется с помощью простых операций вставки, удаления и поиска по ключу. Вторичные ключи и индексы не поддерживаются. При этом может поддерживаться структура данных, позволяющая менять отдельные поля объекта, но не позволяющая строить по ним запросы (в этом состоит основное отличие систем типа "ключ-значение" от документных СУБД)) |
Alex_Odeychuk |
662 |
13:50:21 |
rus-spa |
food.ind. |
пропелленты |
gases propulsores |
Ileana Negruzzi |
663 |
13:50:13 |
rus-ger |
law |
срок проверки |
Überprüfungstermin |
Лорина |
664 |
13:50:09 |
rus-xal |
|
день недели |
һарг |
Arsalang |
665 |
13:49:37 |
eng-rus |
dat.proc. |
key-value system |
система класса "ключ-значение" (хранит данные (неструктурированные или структурированные) и позволяет иметь доступ к ним при помощи единственного уникального ключа. Работа с данными обычно осуществляется с помощью простых операций вставки, удаления и поиска по ключу. Вторичные ключи и индексы не поддерживаются. При этом может поддерживаться структура данных, позволяющая менять отдельные поля объекта, но не позволяющая строить по ним запросы (в этом состоит основное отличие систем типа "ключ-значение" от документных СУБД)) |
Alex_Odeychuk |
666 |
13:49:31 |
eng-rus |
dat.proc. |
key-value store |
система класса "ключ-значение" (хранит данные (неструктурированные или структурированные) и позволяет иметь доступ к ним при помощи единственного уникального ключа. Работа с данными обычно осуществляется с помощью простых операций вставки, удаления и поиска по ключу. Вторичные ключи и индексы не поддерживаются. При этом может поддерживаться структура данных, позволяющая менять отдельные поля объекта, но не позволяющая строить по ним запросы (в этом состоит основное отличие систем типа "ключ-значение" от документных СУБД)) |
Alex_Odeychuk |
667 |
13:48:24 |
rus-ita |
theatre. |
публичное выступление |
apparizione pubblica |
Sergei Aprelikov |
668 |
13:47:52 |
eng-rus |
gambl. |
player rank |
ранг игрока |
valambir |
669 |
13:47:45 |
eng-rus |
dat.proc. |
Memcached |
распределённая система кэширования в памяти |
Alex_Odeychuk |
670 |
13:47:07 |
rus-spa |
theatre. |
публичное выступление |
aparición pública |
Sergei Aprelikov |
671 |
13:46:27 |
eng-rus |
O&G |
Passing way |
Монтажный вдоль трассовый проезд |
Bemer |
672 |
13:46:07 |
eng-rus |
gambl. |
leaderboard |
рейтинг игроков |
valambir |
673 |
13:45:35 |
rus-xal |
|
корм |
идг |
Arsalang |
674 |
13:44:16 |
rus-xal |
|
затмение |
хаагдл |
Arsalang |
675 |
13:43:51 |
rus |
bacteriol. |
среда Мюллера-Хинтона |
бульон Мюллера-Хинтона |
buraks |
676 |
13:43:31 |
eng-rus |
d.b.. |
MVCC |
многоверсионный доступ (сокр. от "multi-version concurrency control") |
Alex_Odeychuk |
677 |
13:42:58 |
rus-fre |
theatre. |
публичное выступление |
apparition publique |
Sergei Aprelikov |
678 |
13:41:29 |
rus-ger |
theatre. |
публичное выступление |
öffentlicher Auftritt |
Sergei Aprelikov |
679 |
13:39:39 |
rus-slv |
geogr. |
Люксембург |
Luxembourg (столица) |
nikolay_fedorov |
680 |
13:39:15 |
rus-slv |
geogr. |
Вадуц |
Vaduz |
nikolay_fedorov |
681 |
13:39:06 |
rus-slv |
geogr. |
Вильнюс |
Vilna |
nikolay_fedorov |
682 |
13:38:52 |
rus-slv |
geogr. |
Рига |
Riga |
nikolay_fedorov |
683 |
13:38:43 |
rus-slv |
geogr. |
Рим |
Rim |
nikolay_fedorov |
684 |
13:38:15 |
rus-slv |
|
Мадрид |
Madrid |
nikolay_fedorov |
685 |
13:38:03 |
rus-slv |
|
Рейкьявик |
Reykjavík |
nikolay_fedorov |
686 |
13:37:53 |
rus-slv |
|
Дублин |
Dublin |
nikolay_fedorov |
687 |
13:37:37 |
rus-slv |
|
Копенгаген |
København |
nikolay_fedorov |
688 |
13:35:55 |
rus-spa |
food.ind. |
стабилизатор цвета |
estabilizador del color |
Ileana Negruzzi |
689 |
13:35:08 |
eng-rus |
pharm. |
NET |
транспортёр норадреналина |
Анна Ф |
690 |
13:35:02 |
rus-spa |
geneal. |
дедушка по отцу |
abuelo paterno |
Sergei Aprelikov |
691 |
13:34:23 |
rus-spa |
geneal. |
дедушка с отцовской стороны |
abuelo paterno |
Sergei Aprelikov |
692 |
13:30:14 |
rus-ger |
geneal. |
дедушка по отцовской линии |
Großvater väterlicherseits |
Sergei Aprelikov |
693 |
13:29:34 |
rus-ger |
bank. |
средневзвешенная процентная ставка по однодневным межбанковским кредитам в евро |
EONIA |
Лорина |
694 |
13:29:21 |
ger |
abbr. bank. |
EONIA |
Euro Over Night Index Average |
Лорина |
695 |
13:28:21 |
rus-ita |
|
происшествие |
accadimento |
Avenarius |
696 |
13:27:30 |
eng |
abbr. bank. |
EONIA |
Euro Over Night Index Average |
Лорина |
697 |
13:23:39 |
eng-rus |
intell. |
SIGINT |
радиоразведка и электронная разведка |
Alex_Odeychuk |
698 |
13:21:16 |
rus-fre |
med. |
Справка с мед. показаниями к суррогатному материнству |
certificat médical d'incapacité pour concevoir |
Tati55 |
699 |
13:19:21 |
rus-xal |
|
саранча |
мЅрн царца |
Arsalang |
700 |
13:19:03 |
rus-xal |
|
кузнечик |
хЅн царца |
Arsalang |
701 |
13:17:06 |
rus-xal |
|
маяк |
бІ |
Arsalang |
702 |
13:15:27 |
eng-rus |
mil. |
Information Warfare Center |
Центр информационных операций в компьютерных сетях (информационные операции в компьютерных сетях – это операции, имеющие целью атаки на военные, дипломатические, правительственные, ведомственные, муниципальные, банковские и телекоммуникационные сети противника (наступательные операции) или имеющие целью защиту своих компьютерных сетей и компьютерных сетей союзников от атак противника (оборонительные операции)) |
Alex_Odeychuk |
703 |
13:15:09 |
rus-spa |
|
пошлина |
tasa |
Lika1023 |
704 |
13:13:34 |
eng-rus |
mil. |
information warfare |
информационные операции в компьютерных сетях (информационные операции в компьютерных сетях – это операции, имеющие целью атаки на военные, дипломатические, правительственные, ведомственные, муниципальные, банковские и телекоммуникационные сети противника (наступательные операции) или имеющие целью защиту своих компьютерных сетей и компьютерных сетей союзников от атак противника (оборонительные операции)) |
Alex_Odeychuk |
705 |
13:13:03 |
eng-rus |
mil. |
Information Operations Warfare Center |
Центр информационных операций в компьютерных сетях (информационные операции в компьютерных сетях – это операции, имеющие целью атаки на военные, дипломатические, правительственные, ведомственные, муниципальные, банковские и телекоммуникационные сети противника (наступательные операции) или имеющие целью защиту своих компьютерных сетей и компьютерных сетей союзников от атак противника (оборонительные операции)) |
Alex_Odeychuk |
706 |
13:11:57 |
eng-rus |
mil. |
combat communications |
... информационных операций в компьютерных сетях (информационные операции в компьютерных сетях – это операции, имеющие целью атаки на военные, дипломатические, правительственные, ведомственные, муниципальные, банковские и телекоммуникационные сети противника (наступательные операции) или имеющие целью защиту своих компьютерных сетей и компьютерных сетей союзников от атак противника (оборонительные операции)) |
Alex_Odeychuk |
707 |
13:11:18 |
eng-rus |
pharm. |
DA |
дофамин |
Анна Ф |
708 |
13:10:51 |
eng-rus |
avia. |
airframe |
корпус самолёта |
Pospelova |
709 |
13:09:52 |
eng-rus |
mil. |
network support |
обеспечение информационных операций в компьютерных сетях (информационные операции в компьютерных сетях – это операции, имеющие целью атаки на военные, дипломатические, правительственные, ведомственные, муниципальные, банковские и телекоммуникационные сети противника (наступательные операции) или имеющие целью защиту своих компьютерных сетей и компьютерных сетей союзников от атак противника (оборонительные операции)) |
Alex_Odeychuk |
710 |
13:08:41 |
eng-rus |
mil. |
cyberspace combat and support forces |
силы информационных операций в компьютерных сетях (информационные операции в компьютерных сетях – это операции, имеющие целью атаки на военные, дипломатические, правительственные, ведомственные, муниципальные, банковские и телекоммуникационные сети противника (наступательные операции) или имеющие целью защиту своих компьютерных сетей и компьютерных сетей союзников от атак противника (оборонительные операции)) |
Alex_Odeychuk |
711 |
13:08:36 |
eng-rus |
mil. |
cyber mission forces |
силы информационных операций в компьютерных сетях (информационные операции в компьютерных сетях – это операции, имеющие целью атаки на военные, дипломатические, правительственные, ведомственные, муниципальные, банковские и телекоммуникационные сети противника (наступательные операции) или имеющие целью защиту своих компьютерных сетей и компьютерных сетей союзников от атак противника (оборонительные операции)) |
Alex_Odeychuk |
712 |
13:08:04 |
rus-ger |
law |
предоставленные персональные данные |
erhobene personenbezogene Daten |
Лорина |
713 |
13:06:49 |
eng-rus |
mil. |
network operations |
информационные операции в компьютерных сетях (операции, имеющие целью атаки на военные, дипломатические, правительственные, ведомственные, муниципальные, банковские и телекоммуникационные сети противника (наступательные операции) или имеющие целью защиту своих компьютерных сетей и компьютерных сетей союзников от атак противника (оборонительные операции)) |
Alex_Odeychuk |
714 |
13:06:43 |
eng-rus |
mil. |
cyber |
информационные операции в компьютерных сетях (операции, имеющие целью атаки на военные, дипломатические, правительственные, ведомственные, муниципальные, банковские и телекоммуникационные сети противника (наступательные операции) или имеющие целью защиту своих компьютерных сетей и компьютерных сетей союзников от атак противника (оборонительные операции)) |
Alex_Odeychuk |
715 |
13:06:36 |
eng-rus |
mil. |
cyber mission |
информационные операции в компьютерных сетях (операции, имеющие целью атаки на военные, дипломатические, правительственные, ведомственные, муниципальные, банковские и телекоммуникационные сети противника (наступательные операции) или имеющие целью защиту своих компьютерных сетей и компьютерных сетей союзников от атак противника (оборонительные операции)) |
Alex_Odeychuk |
716 |
13:06:30 |
eng-rus |
mil. |
cyber warfare |
информационные операции в компьютерных сетях (операции, имеющие целью атаки на военные, дипломатические, правительственные, ведомственные, муниципальные, банковские и телекоммуникационные сети противника (наступательные операции) или имеющие целью защиту своих компьютерных сетей и компьютерных сетей союзников от атак противника (оборонительные операции)) |
Alex_Odeychuk |
717 |
13:06:27 |
rus-ita |
|
в любой момент в течение срока действия контракта |
in qualsiasi momento per tutta la durata del contratto |
massimo67 |
718 |
13:06:20 |
eng-rus |
mil. |
information operations |
информационные операции в компьютерных сетях (операции, имеющие целью атаки на военные, дипломатические, правительственные, ведомственные, муниципальные, банковские и телекоммуникационные сети противника (наступательные операции) или имеющие целью защиту своих компьютерных сетей и компьютерных сетей союзников от атак противника (оборонительные операции)) |
Alex_Odeychuk |
719 |
13:06:15 |
eng-rus |
mil. |
information operations warfare |
информационные операции в компьютерных сетях (операции, имеющие целью атаки на военные, дипломатические, правительственные, ведомственные, муниципальные, банковские и телекоммуникационные сети противника (наступательные операции) или имеющие целью защиту своих компьютерных сетей и компьютерных сетей союзников от атак противника (оборонительные операции)) |
Alex_Odeychuk |
720 |
13:06:09 |
eng-rus |
mil. |
cyberspace operations |
информационные операции в компьютерных сетях (операции, имеющие целью атаки на военные, дипломатические, правительственные, ведомственные, муниципальные, банковские и телекоммуникационные сети противника (наступательные операции) или имеющие целью защиту своих компьютерных сетей и компьютерных сетей союзников от атак противника (оборонительные операции)) |
Alex_Odeychuk |
721 |
13:05:48 |
eng-rus |
mil. |
cyberspace military operations |
информационные операции в компьютерных сетях (операции, имеющие целью атаки на военные, дипломатические, правительственные, ведомственные, муниципальные, банковские и телекоммуникационные сети противника (наступательные операции) или имеющие целью защиту своих компьютерных сетей и компьютерных сетей союзников от атак противника (оборонительные операции)) |
Alex_Odeychuk |
722 |
13:05:44 |
rus-slv |
|
Афины |
Atene |
nikolay_fedorov |
723 |
13:05:28 |
rus-slv |
|
Берлин |
Berlin |
nikolay_fedorov |
724 |
13:05:06 |
rus-slv |
|
Будапешт |
Budimpešta |
nikolay_fedorov |
725 |
13:04:46 |
rus-slv |
|
Лондон |
London |
nikolay_fedorov |
726 |
13:04:33 |
eng-rus |
mil. |
network warfare |
информационные операции в компьютерных сетях |
Alex_Odeychuk |
727 |
13:04:12 |
rus-slv |
|
Сараево |
Sarajevo |
nikolay_fedorov |
728 |
13:03:59 |
rus-slv |
|
София |
Sofija |
nikolay_fedorov |
729 |
13:03:51 |
rus-slv |
|
Брюссель |
Bruselj |
nikolay_fedorov |
730 |
13:03:38 |
eng-rus |
|
grueling |
изматывающий (gruəlɪŋ, grulɪŋ) |
Julie C. |
731 |
13:03:30 |
rus-slv |
|
Вена |
Dunaj |
nikolay_fedorov |
732 |
13:03:13 |
rus-slv |
|
Минск |
Minsk |
nikolay_fedorov |
733 |
13:03:05 |
rus-slv |
|
Андорра-ла-Велья |
Andora la Vella |
nikolay_fedorov |
734 |
13:02:55 |
rus-slv |
|
Тирана |
Tirana |
nikolay_fedorov |
735 |
13:02:53 |
rus-ger |
|
к концу календарного месяца |
zum Ende eines Kalendermonats |
Лорина |
736 |
13:00:53 |
rus-ger |
law |
договор о расчётном счёте |
Girokontovertrag |
Лорина |
737 |
12:59:25 |
eng-rus |
|
we should not forget |
следует напомнить |
Regular Rose |
738 |
12:58:57 |
rus-bel |
|
сельдерей |
сельдэрэй |
nikolay_fedorov |
739 |
12:57:42 |
rus-ita |
|
грязевое поле |
fangaia |
Avenarius |
740 |
12:56:46 |
rus-bel |
|
пастернак |
пастарнак |
nikolay_fedorov |
741 |
12:56:13 |
rus-bel |
|
репа |
рэпа |
nikolay_fedorov |
742 |
12:55:39 |
rus-bel |
|
кольраби |
кальрабі |
nikolay_fedorov |
743 |
12:55:10 |
rus-bel |
|
петрушка |
пятрушка |
nikolay_fedorov |
744 |
12:53:27 |
rus-bel |
|
капуста |
капуста |
nikolay_fedorov |
745 |
12:53:13 |
rus-bel |
|
боб |
боб |
nikolay_fedorov |
746 |
12:52:54 |
rus-bel |
|
хрен |
хрэн |
nikolay_fedorov |
747 |
12:51:06 |
eng-rus |
mil. |
cyber |
по информационным операциям в компьютерных сетях |
Alex_Odeychuk |
748 |
12:50:51 |
eng-rus |
mil. |
cyber specialist |
специалист по информационным операциям в компьютерных сетях |
Alex_Odeychuk |
749 |
12:50:16 |
eng-rus |
mil. |
combat communications |
боевые системы связи |
Alex_Odeychuk |
750 |
12:49:23 |
eng-rus |
law |
Cost Sharing Arrangements |
Соглашения о распределении расходов (taxslov.ru) |
Liliia |
751 |
12:48:52 |
eng-rus |
mil., avia. |
network warfare wing |
крыло информационных операций в компьютерных сетях |
Alex_Odeychuk |
752 |
12:47:35 |
eng-rus |
mil. |
now-defunct |
ныне расформированный |
Alex_Odeychuk |
753 |
12:47:20 |
rus-ger |
med. |
фиксация взора |
Herdblick (в сторону той области мозга, которая подверглась поражению/травме) |
dievumiskas |
754 |
12:40:59 |
eng-rus |
|
zero capacity |
пустой (контекстуально, напр., zero cap subscription – пустая подписка, подписка без лицензий) |
vlad-and-slav |
755 |
12:38:55 |
eng |
|
zero cap |
zero capacity |
vlad-and-slav |
756 |
12:36:59 |
eng-rus |
comp., net. |
for cyberspace |
для компьютерных сетей |
Alex_Odeychuk |
757 |
12:36:04 |
eng-rus |
mil. |
information operation tactics |
тактика информационных операций в компьютерных сетях |
Alex_Odeychuk |
758 |
12:34:00 |
eng-rus |
mil. |
cyberspace wing |
крыло информационных операций в компьютерных сетях |
Alex_Odeychuk |
759 |
12:33:13 |
rus-bel |
|
редька |
рэдзька |
nikolay_fedorov |
760 |
12:33:07 |
rus-ita |
fig. |
напряженная атмосфера |
maretta |
Avenarius |
761 |
12:32:48 |
eng-rus |
comp., net. |
cyber |
кибернетический |
Alex_Odeychuk |
762 |
12:32:44 |
rus-bel |
|
свёкла |
буракі |
nikolay_fedorov |
763 |
12:31:12 |
rus-bel |
|
томат |
тамат |
nikolay_fedorov |
764 |
12:30:58 |
rus-bel |
|
помидоры |
памідоры |
nikolay_fedorov |
765 |
12:30:27 |
rus-bel |
|
топинамбур |
тапінамбур |
nikolay_fedorov |
766 |
12:30:14 |
rus-bel |
|
эстрагон |
эстрагон |
nikolay_fedorov |
767 |
12:29:50 |
eng-rus |
abbr. |
Fediol |
Европейская федерация производителей растительных масел и белковой продукции (как вариант) |
Ася Кудрявцева |
768 |
12:29:35 |
rus-ita |
contempt. |
актёришка |
teatrante |
Avenarius |
769 |
12:29:20 |
rus-bel |
|
укроп |
кроп |
nikolay_fedorov |
770 |
12:28:45 |
rus-bel |
|
артишок |
артышок |
nikolay_fedorov |
771 |
12:28:15 |
eng-rus |
USA |
National Cryptographic Institute |
Национальный криптографический институт |
Alex_Odeychuk |
772 |
12:27:28 |
eng-rus |
med. |
juxtavesical segment |
юкставезикальный отдел (отдел мочеточника) |
denikoboroda |
773 |
12:27:00 |
rus-ger |
anat. |
контрацепция барьерная |
mechanische Verhütung (Die mechanischen Verhütngsmethoden beruhen darauf, dass das Eintreten von Spermien in die Gebärmutter verhindert wird und somit keine Spermien die befruchtungsfähige Eizelle erreichen.) |
Micha K. |
774 |
12:25:25 |
rus-ita |
mus. |
группа деревянных духовых инструментов |
famiglia dei legni |
Avenarius |
775 |
12:25:02 |
rus-spa |
food.ind. |
антиадгезивный препарат |
antiaglutinante |
Ileana Negruzzi |
776 |
12:24:29 |
eng-rus |
comp., net. |
large-scale server cluster |
большой кластер серверов |
Alex_Odeychuk |
777 |
12:24:20 |
eng-rus |
met. |
impart corrosion resistance |
придавать коррозионную стойкость |
VLZ_58 |
778 |
12:21:59 |
eng-rus |
d.b.. |
document store |
документная СУБД |
Alex_Odeychuk |
779 |
12:21:26 |
eng-rus |
d.b.. |
key-value store |
система типа "ключ-значение" (хранит данные (неструктурированные или структурированные) и позволяет иметь доступ к ним при помощи единственного уникального ключа. Работа с данными обычно осуществляется с помощью простых операций вставки, удаления и поиска по ключу. Вторичные ключи и индексы не поддерживаются. При этом может поддерживаться структура данных, позволяющая менять отдельные поля объекта, но не позволяющая строить по ним запросы (в этом состоит основное отличие систем типа "ключ-значение" от документных СУБД)) |
Alex_Odeychuk |
780 |
12:20:50 |
eng-rus |
comp., net. |
large-scale geographical distribution |
большая географическая распределённость |
Alex_Odeychuk |
781 |
12:20:23 |
eng-rus |
dat.proc. |
geographically distributed |
с географической распределённостью |
Alex_Odeychuk |
782 |
12:18:49 |
eng-rus |
|
impart strength |
придавать прочность (These metals impart strength to steel. Из Русско-английского научно-технического словаря переводчика М.Г. Циммермана, К.З. Веденеевой) |
VLZ_58 |
783 |
12:17:04 |
eng-rus |
dat.proc. |
latency |
величина задержки |
Alex_Odeychuk |
784 |
12:16:46 |
eng-rus |
comp., net. |
request latency |
величина задержки при ответе на запрос пользователя |
Alex_Odeychuk |
785 |
12:14:44 |
eng-rus |
d.b.. |
CAP theorem |
теорема Брюэра (распределенная система не может гарантировать одновременного выполнения следующих трёх свойств: 1) согласованность – все узлы в каждый момент времени имеют согласованные данные (все пользователи в любой момент времени видят одинаковые данные), 2) доступность – при выходе из строя каких-либо узлов оставшиеся узлы продолжают функционировать, 3) устойчивость к разделению сети – если из-за сбоя сети система распадается на группы узлов, не связанные между собой, то каждая группа узлов продолжает функционировать) |
Alex_Odeychuk |
786 |
12:14:26 |
eng-rus |
d.b.. |
Brewer theorem |
теорема Брюэра (распределенная система не может гарантировать одновременного выполнения следующих трёх свойств: 1) согласованность – все узлы в каждый момент времени имеют согласованные данные (все пользователи в любой момент времени видят одинаковые данные), 2) доступность – при выходе из строя каких-либо узлов оставшиеся узлы продолжают функционировать, 3) устойчивость к разделению сети – если из-за сбоя сети система распадается на группы узлов, не связанные между собой, то каждая группа узлов продолжает функционировать) |
Alex_Odeychuk |
787 |
12:13:28 |
eng-rus |
avia. |
Field Loadable Software |
программное обеспечение, загружаемое в изделие без его демонтажа с самолёта |
geseb |
788 |
12:13:11 |
rus-fre |
el. |
предел вольтметра |
calibre |
traductrice-russe.com |
789 |
12:12:16 |
rus-ger |
anat. |
размеры таза |
Beckenmaße |
Micha K. |
790 |
12:11:48 |
eng-rus |
comp., net. |
partition tolerance |
устойчивость к разделению |
Alex_Odeychuk |
791 |
12:11:40 |
eng-rus |
comp., net. |
partition tolerance |
устойчивость к разделению сети (если из-за сбоя сети система распадается на группы узлов, не связанные между собой, то каждая группа узлов должна продолжать функционировать) |
Alex_Odeychuk |
792 |
12:10:53 |
rus-fre |
el. |
указатель напряжения |
Vérificateur d'Absence de Tension |
traductrice-russe.com |
793 |
12:10:44 |
eng-rus |
bacteriol. |
antibiotic-resistant clones |
антибиотикорезистентные клоны |
buraks |
794 |
12:09:55 |
eng-rus |
bacteriol. |
antibiotic-resistant bacteria |
антибиотикорезистентные бактерии |
buraks |
795 |
12:09:22 |
eng-rus |
bacteriol. |
antibiotic-resistant strain |
антибиотикорезистентный штамм |
buraks |
796 |
12:08:02 |
eng-rus |
names |
Brewer |
Брюэр |
Alex_Odeychuk |
797 |
12:06:49 |
eng-rus |
d.b.. |
inconsistency window |
период несогласованности (период времени, в течение которого данные находятся в несогласованном состоянии. Его величина зависит, при отсутствии сбоев, от скорости распространения обновлений, загруженности системы и количества узлов, содержащих реплики данных. Приложения, использующие системы управления данными, допускающие несогласованность, должны уметь справляться с появлением неактуальных данных. Кроме того, при одновременных обновлениях копий данных (реплик) возникают конфликтующие версии. Для обнаружения конфликтов применяются такие подходы, как временные метки и векторные часы. Для разрешения конфликтов существуют различные стратегии, но обычно наиболее точное решение о том, какую версию данных выбрать, может принять только само приложение) |
Alex_Odeychuk |
798 |
12:04:41 |
rus-ita |
|
десятилетний период |
decennio |
Avenarius |
799 |
12:03:10 |
eng-rus |
d.b.. |
inconsistency window |
окно несогласованности (период времени, в течение которого данные находятся в несогласованном состоянии) |
Alex_Odeychuk |
800 |
12:03:03 |
eng-rus |
scient. |
basal levels |
базальные уровни |
Анна Ф |
801 |
12:02:51 |
rus-spa |
med. |
азот мочевины крови |
Nitrógeno ureico en sangre |
serdelaciudad |
802 |
12:01:34 |
eng-rus |
d.b.. |
immediate consistency |
мгновенная согласованность (как только операция модификации данных успешно зафиксирована, все клиенты мгновенно увидят это изменение. Такую модель согласованности поддерживают, напр., системы с синхронной репликацией) |
Alex_Odeychuk |
803 |
12:00:29 |
eng-rus |
d.b.. |
read your writes |
чтение своих записей (гарантируется, что клиент всегда сможет выполнить чнение данных, которые до этого записал) |
Alex_Odeychuk |
804 |
12:00:22 |
eng-rus |
scient. |
interestingly |
интересен тот факт, что |
Анна Ф |
805 |
11:59:14 |
eng-rus |
d.b.. |
monotonic reads |
монотонное чтение записей (гарантируется, что если какое-либо значение было прочитано клиентом, то последующие операции чтения записи никогда не вернут предыдущие значения) |
Alex_Odeychuk |
806 |
11:54:47 |
rus-ger |
polit. |
орган исполнительной власти |
Exekutivbehörde |
lillie-hammer |
807 |
11:54:17 |
eng-rus |
dat.proc. |
consistency mode |
модель согласованности (применение репликации в распределённой системе порождает задачу поддержания идентичного состояния копий данных на разных узлах (и, соответственно, видимых разным клиентам). Для обозначения гарантий согласованности данных, которые предоставляются системой, используется термин "модель согласованности". Модель согласованности определяет физическую согласованность состояния данных на разных узлах системы) |
Alex_Odeychuk |
808 |
11:52:10 |
rus-bel |
|
огурец |
агурок |
nikolay_fedorov |
809 |
11:51:40 |
rus-bel |
|
редиска |
радыска |
nikolay_fedorov |
810 |
11:51:36 |
eng-rus |
comp., net. |
master-master |
ведущий-ведущий (при этой схеме все узлы могут обрабатывать операции записи и передавать обновления остальным. В этом случаереализовать синхронную репликацию достаточно сложно, к тому же резко возрастают задержки, связанные с сетевым взаимодействием. При асинхронном обновлении возникает другая проблема – могут появиться конфликтующие версии данных, которые требуют наличия механизма определения и разрешения конфликтов (автоматически или на уровне приложения)) |
Alex_Odeychuk |
811 |
11:51:32 |
rus-bel |
|
редис |
радыска |
nikolay_fedorov |
812 |
11:51:05 |
eng-rus |
|
impatient |
торопыга (разг., напр., "you're SO impatient!" – "ну ты и торопыга!") |
Рина Грант |
813 |
11:50:52 |
rus-bel |
|
кукуруза |
кукуруза |
nikolay_fedorov |
814 |
11:50:24 |
rus-bel |
|
брюква |
бручка |
nikolay_fedorov |
815 |
11:49:06 |
eng-rus |
softw. |
feature-rich |
с богатой функциональностью |
Alex_Odeychuk |
816 |
11:48:44 |
eng-rus |
softw. |
feature-rich |
обладающий богатой функциональностью |
Alex_Odeychuk |
817 |
11:47:56 |
eng-rus |
pack. |
Frustration-Free Packaging |
Упаковка без неудобств (unipack.ru) |
O_Rem |
818 |
11:47:48 |
eng-rus |
dat.proc. |
concurrent access |
в условиях параллельного доступа к данным |
Alex_Odeychuk |
819 |
11:47:01 |
eng-rus |
d.b.. |
commit protocol |
протокол фиксации транзакций |
Alex_Odeychuk |
820 |
11:46:35 |
eng-rus |
d.b.. |
two-phase commit protocol |
двухфазный протокол фиксации транзакций (требует пересылки большого количества сообщений по сети) |
Alex_Odeychuk |
821 |
11:46:22 |
eng-rus |
d.b.. |
2PC |
двухфазный протокол фиксации транзакций (сокр. от "two-phase commit protocol") |
Alex_Odeychuk |
822 |
11:43:38 |
eng-rus |
comp., net. |
in a distributed environment |
в распределённой среде (кластере или облаке) |
Alex_Odeychuk |
823 |
11:43:37 |
rus-xal |
astr. |
Земля |
ДелкІ |
Arsalang |
824 |
11:43:12 |
eng-rus |
softw. |
distributed |
для выполнения в распределённой среде (кластере или облаке) |
Alex_Odeychuk |
825 |
11:41:24 |
rus-bel |
|
спаржа |
спаржа |
nikolay_fedorov |
826 |
11:40:54 |
rus-bel |
|
картофель |
бульба |
nikolay_fedorov |
827 |
11:40:45 |
rus-bel |
|
картошка |
бульба |
nikolay_fedorov |
828 |
11:40:08 |
rus-bel |
|
батат |
батат |
nikolay_fedorov |
829 |
11:40:07 |
eng-rus |
product. |
typical failure |
стандартно-аварийное нарушение нормального протекания технологического процесса (англ. перевод предложен пользователем Cactu$) |
Alex_Odeychuk |
830 |
11:39:35 |
eng-rus |
product. |
reasonably expected emergency |
стандартно-аварийное нарушение нормального протекания технологического процесса (англ. перевод предложен пользователем Монги) |
Alex_Odeychuk |
831 |
11:39:31 |
rus-bel |
|
тыква |
гарбуз |
nikolay_fedorov |
832 |
11:38:32 |
rus-cze |
|
арбуз |
vodní meloun |
nikolay_fedorov |
833 |
11:36:28 |
eng-rus |
dipl. |
brinksmanship |
балансирование на грани войны (It's been all about pressure and brinksmanship and military tools and tactics and chess something, and now to literally, directly taunt the leader of North Korea is like poking the hornet's nest yet again.) |
Марат Каюмов |
834 |
11:35:47 |
rus-ita |
|
бабища |
donnone |
gorbulenko |
835 |
11:35:36 |
eng-rus |
idiom. |
get wrong |
кувырком понять (напр., вы это предложение кувырком поняли) |
Alex_Odeychuk |
836 |
11:35:17 |
eng-rus |
idiom. |
misunderstand |
кувырком понять (напр., вы это предложение кувырком поняли) |
Alex_Odeychuk |
837 |
11:35:03 |
eng-rus |
|
full access |
свободный доступ (▪ Although he had full access to legal counsel, he was not allowed to reveal details of his abduction to the judges. ▪ Club 18-30 guests at the Bohem have full access to all these facilities. ▪ It seems appropriate therefore that disruptive pupils have full access to the curriculum which requires that schools acknowledge this in their planning. ▪ The aim is to allow full public access to the site. ▪ What modifications are necessary to ensure fuller curriculum access? ▪ These are students who have organised themselves to undertake surveys of buildings requiring modification for full public access. ▪ The advantage is that executables have full access to the computer when loaded. LDOCE) |
Alexander Demidov |
838 |
11:33:54 |
rus-xal |
|
сезон |
ульрл |
Arsalang |
839 |
11:32:36 |
eng-rus |
dat.proc. |
applications' horizontal scalability |
горизонтальная масштабируемость приложений (наращивание производительности в результате добавления новых вычислительных узлов к уже используемым) |
Alex_Odeychuk |
840 |
11:30:42 |
rus-ita |
|
выполненная работа и её результаты являются исключительной собственностью университета |
il lavoro svolto ed i risultati dello stesso sono di esclusiva proprietà dell'Università |
massimo67 |
841 |
11:29:50 |
eng |
lab.eq. |
methylene blue value |
MBV |
Adrax |
842 |
11:28:45 |
eng-rus |
d.b.. |
NoREL |
нереляционный |
Alex_Odeychuk |
843 |
11:28:10 |
eng-rus |
d.b.. |
durability |
постоянство хранения |
Alex_Odeychuk |
844 |
11:27:43 |
eng-rus |
d.b.. |
ACID transaction |
транзакция, обладающая свойствами атомарности, согласованности, изолированности и постоянства хранения |
Alex_Odeychuk |
845 |
11:22:26 |
rus-ita |
|
излишне выплаченная сумма |
importo pagato in eccesso |
massimo67 |
846 |
11:17:08 |
rus-ger |
ed. |
когнитивизм |
Kognitionswissenschaft |
dolmetscherr |
847 |
11:15:51 |
eng-rus |
d.b.. |
ACID transaction |
транзакция, обладающая свойствами атомарности, согласованности, изолированности и долговечности |
Alex_Odeychuk |
848 |
11:15:20 |
eng-rus |
comp. |
fetch instruction from memory |
выборка команды из памяти |
ssn |
849 |
11:14:37 |
rus-bel |
|
горох |
гарох |
nikolay_fedorov |
850 |
11:14:09 |
rus-bel |
|
морковь |
морква |
nikolay_fedorov |
851 |
11:13:35 |
eng-rus |
comp. |
fetch instruction |
выборка команды (из памяти) |
ssn |
852 |
11:12:56 |
rus-bel |
|
изюм |
разынкі |
nikolay_fedorov |
853 |
11:12:33 |
rus-ita |
|
без соблюдения оговоренного срока на предупреждение |
senza previa notifica |
massimo67 |
854 |
11:12:25 |
rus-bel |
|
сухофрукты |
сухафрукты |
nikolay_fedorov |
855 |
11:12:11 |
rus-spa |
med. |
средняя концентрация гемоглобина в эритроците |
CHCM Concentración de hemoglobina corpuscular media |
serdelaciudad |
856 |
11:11:56 |
rus-bel |
|
финики |
фінікі |
nikolay_fedorov |
857 |
11:11:20 |
rus-bel |
|
мушмула |
мушмула |
nikolay_fedorov |
858 |
11:10:49 |
rus-bel |
|
сапота |
сапота |
nikolay_fedorov |
859 |
11:10:13 |
eng-rus |
comp. |
single-cycle datapath |
однотактный тракт данных |
ssn |
860 |
11:09:18 |
rus-bel |
|
гуайява |
гуаява |
nikolay_fedorov |
861 |
11:08:33 |
rus-bel |
|
помело |
памела |
nikolay_fedorov |
862 |
11:08:22 |
eng-rus |
comp. |
single-cycle processor |
однотактный процессор (выполняет команды за один такт) |
ssn |
863 |
11:07:55 |
rus-bel |
|
гранат |
гранат |
nikolay_fedorov |
864 |
11:07:04 |
rus-bel |
|
растение |
расліна |
nikolay_fedorov |
865 |
11:06:22 |
rus-bel |
|
кизил |
кізіл |
nikolay_fedorov |
866 |
11:05:09 |
rus-bel |
|
абрикос |
абрыкос |
nikolay_fedorov |
867 |
11:04:08 |
rus-bel |
|
алыча |
алыча |
nikolay_fedorov |
868 |
11:03:27 |
eng-rus |
comp. |
non-pipelined processor |
процессор неконвейерной архитектуры (свободен от некоторых недостатков, свойственных конвейерной архитектуре: он выполняет по одной команде за цикл, нет задержек при исполнении команд переходов, характеризуется стабильной и предсказуемой производительностью, несколько меньшими задержками при выполнении конкретных команд, он проще схематически, дешевле в производстве) |
ssn |
869 |
11:02:43 |
rus-bel |
|
ирга |
ірга |
nikolay_fedorov |
870 |
11:01:52 |
rus-bel |
|
слива |
сліва |
nikolay_fedorov |
871 |
11:01:17 |
rus-bel |
|
виноград |
вінаградзіна |
nikolay_fedorov |
872 |
11:01:05 |
rus-bel |
|
виноград |
вінаград |
nikolay_fedorov |
873 |
11:00:15 |
rus-bel |
|
манго |
манга |
nikolay_fedorov |
874 |
10:59:21 |
rus-bel |
|
киви |
ківі |
nikolay_fedorov |
875 |
10:58:41 |
rus-bel |
|
цедра |
цэдра |
nikolay_fedorov |
876 |
10:58:12 |
rus-bel |
|
персик |
персік |
nikolay_fedorov |
877 |
10:57:28 |
eng-rus |
comp. |
performance of a computer system |
производительность компьютерной системы |
ssn |
878 |
10:56:42 |
rus-bel |
|
инжир |
інжыр |
nikolay_fedorov |
879 |
10:56:13 |
eng-rus |
dat.proc. |
eventual |
в конечном счёте |
Alex_Odeychuk |
880 |
10:55:45 |
rus-bel |
|
апельсин |
апельсін |
nikolay_fedorov |
881 |
10:55:25 |
eng-rus |
dat.proc. |
distributed data management system |
распределённая система управления данными |
Alex_Odeychuk |
882 |
10:54:09 |
eng-rus |
comp., net. |
multi-master |
ведущий-ведущий (при этой схеме все узлы могут обрабатывать операции записи и передавать обновления остальным. В этом случае реализовать синхронную репликацию достаточно сложно, к тому же резко возрастают задержки, связанные с сетевым взаимодействием. При асинхронном обновлении возникает другая проблема – могут появиться конфликтующие версии данных, которые требуют наличия механизма определения и разрешения конфликтов (автоматически или на уровне приложения)) |
Alex_Odeychuk |
883 |
10:52:33 |
eng-rus |
comp., net. |
slave |
ведомый узел |
Alex_Odeychuk |
884 |
10:52:20 |
eng-rus |
comp., net. |
master |
ведущий узел |
Alex_Odeychuk |
885 |
10:51:45 |
eng-rus |
hist. |
in the early twenty-first century |
в начале XXI века |
Alex_Odeychuk |
886 |
10:51:41 |
eng-rus |
comp. |
microarchitectures with different cost and performance trade-offs |
микроархитектуры, обеспечивающие разное соотношение цены и производительности |
ssn |
887 |
10:51:16 |
eng-rus |
d.b.. |
NoSQL database |
система управления данными категории NoSQL (a NoSQL database provides a mechanism for storage and retrieval of data which is modeled in means other than the tabular relations used in relational databases) |
Alex_Odeychuk |
888 |
10:51:12 |
eng-rus |
med. |
in terms of |
с точки зрения учёта (условий, интересов) |
amatsyuk |
889 |
10:49:35 |
eng-rus |
d.b.. |
non-SQL |
нереляционный |
Alex_Odeychuk |
890 |
10:48:11 |
eng-rus |
|
over and above |
в части, не покрытой (в части, не покрытой неустойкой: amounts over and above liquidated damages.) |
Alexander Demidov |
891 |
10:47:33 |
eng-rus |
comp. |
different cost and performance trade-offs |
разное соотношение цены и производительности |
ssn |
892 |
10:47:09 |
eng-rus |
|
write it this way |
написать так (таким образом) |
Alex_Odeychuk |
893 |
10:47:08 |
rus-ger |
crim.law. |
уклонение от наказания |
Strafvereitelung (Цитата: "Die Strafvereitelung ist in § 258 StGB geregelt. Dabei werden sowohl die Vereitelung der Strafverfolgung (Verfolgungsvereitelung, § 258 Abs. 1 StGB) als auch die Vereitelung der Strafvollstreckung (Vollstreckungsvereitelung, § 258 Abs. 2 StGB) erfasst. Beispiele aus der Rechtsprechung (Verfolgungsvereitelung): Verschaffen eines Scheinarbeitsverhältnisses für einen Freigänger; bewusst täuschendes Gesuch um Strafaufschub; bewusst täuschendes Gesuch um Wiederaufnahmeantrag.") |
AlexVas |
894 |
10:47:02 |
eng-rus |
|
write it this way |
написать таким образом |
Alex_Odeychuk |
895 |
10:42:51 |
eng-rus |
comp. |
processor architecture |
процессорная архитектура |
ssn |
896 |
10:42:50 |
eng-rus |
quot.aph. |
it was through that implemented |
именно через реализовывал (it was through ... that [not "which'] ... – When written, and when spoken, this change in word order + using "that" instead of "which" puts the emphasis in the sentence very clearly on ..., ie ... specifically/... rather than any other ...' – which reflects the 'именно (через) ..." used in the Russian text // John Stephenson) |
Alex_Odeychuk |
897 |
10:41:13 |
eng-rus |
comp. |
cost and performance trade-offs |
соотношение цены и производительности |
ssn |
898 |
10:39:18 |
eng-rus |
idiom. |
do a double take |
не поверить своим ушам |
VLZ_58 |
899 |
10:38:54 |
eng-rus |
law, ADR |
sales tax number |
номер плательщика налога с продаж |
Logofreak |
900 |
10:38:27 |
rus-bel |
|
вишня |
вішня |
nikolay_fedorov |
901 |
10:37:59 |
rus-bel |
|
яблоко |
яблык |
nikolay_fedorov |
902 |
10:37:34 |
rus-bel |
|
черешня |
чарэшня |
nikolay_fedorov |
903 |
10:37:08 |
rus-bel |
|
хурма |
хурма |
nikolay_fedorov |
904 |
10:36:54 |
rus-bel |
|
мандарин |
мандарын |
nikolay_fedorov |
905 |
10:36:23 |
eng-rus |
saying. |
it's all the same |
кто ни поп-тот батька |
VLZ_58 |
906 |
10:32:55 |
eng-rus |
comp. |
additional technique |
дополнительный способ |
ssn |
907 |
10:32:44 |
eng-rus |
|
in one blow |
одним ударом (All at once, with a single decisive or powerful action. When the economy crashed, thousands lost their jobs, their homes, and their pensions in one blow. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015) |
Alexander Demidov |
908 |
10:32:37 |
rus-spa |
med. |
красные кровяные тельца |
serie roja RBC |
serdelaciudad |
909 |
10:32:28 |
eng-rus |
comp., net. |
recommender system |
рекомендательная служба |
Ремедиос_П |
910 |
10:32:00 |
eng-rus |
AI. |
collaborative filtering |
совместная фильтрация |
Smartie |
911 |
10:31:44 |
eng-rus |
|
not any time soon |
нескоро |
VLZ_58 |
912 |
10:29:11 |
eng-rus |
inf. |
be rolling in clover |
быть в шоколаде |
VLZ_58 |
913 |
10:27:56 |
rus-ger |
tech. |
в норм. сост. |
b.N |
Александр Рыжов |
914 |
10:26:59 |
eng-rus |
comp. |
modern high-performance microprocessors |
современные высокопроизводительные микропроцессоры |
ssn |
915 |
10:26:08 |
eng-rus |
comp. |
modern high-performance microprocessor |
современный высокопроизводительный микропроцессор |
ssn |
916 |
10:25:00 |
eng-rus |
comp. |
high-performance microprocessor |
высокопроизводительный микропроцессор |
ssn |
917 |
10:24:00 |
eng-rus |
dat.proc. |
data science stream |
направление "статистика и теория вероятностей, машинное обучение, интеллектуальный анализ данных, обработка естественного языка, искусственный интеллект" (напр., на проекте разработки ПО) |
Alex_Odeychuk |
918 |
10:22:46 |
eng-rus |
inf. |
make a silk purse out of a sow's ear |
сделать из дерьма конфетку |
VLZ_58 |
919 |
10:21:27 |
eng-rus |
comp. |
commercial high-performance processors |
коммерческие высокопроизводительные процессоры |
ssn |
920 |
10:20:46 |
eng-rus |
comp. |
commercial high-performance processor |
коммерческий высокопроизводительный процессор |
ssn |
921 |
10:20:00 |
eng-rus |
inf. |
like a gem |
как конфетка (After remodeling, their apartment is just a gem!) |
VLZ_58 |
922 |
10:19:39 |
eng-rus |
comp. |
high-performance processor |
высокопроизводительный процессор |
ssn |
923 |
10:18:06 |
eng-rus |
inf. |
be a grand slam |
пройти на ура (Our press conference was a grand slam.) |
VLZ_58 |
924 |
10:17:26 |
eng-rus |
comp. |
added logic |
дополнительная логика |
ssn |
925 |
10:16:22 |
eng-rus |
|
get one's hands on a problem |
заняться проблемой |
VLZ_58 |
926 |
10:15:40 |
eng-rus |
progr. |
data science stream |
направление "статистика, машинное обучение, искусственный интеллект" (напр., на проекте разработки ПО) |
Alex_Odeychuk |
927 |
10:14:52 |
eng-rus |
comp. |
nonarchitectural registers |
неархитектурные регистры |
ssn |
928 |
10:14:24 |
eng-rus |
AI. |
data science stream |
направление анализа данных и процессов (напр., на проекте разработки ПО; статистика, машинное обучение, искусственный интеллект) |
Alex_Odeychuk |
929 |
10:14:02 |
eng-rus |
comp. |
nonarchitectural register |
неархитектурный регистр |
ssn |
930 |
10:12:54 |
eng-rus |
O&G |
Email train |
Электронная переписка |
Bemer |
931 |
10:12:01 |
rus-epo |
sociol. |
общество потребления |
konsumanto socio |
Andrey Truhachev |
932 |
10:11:27 |
eng-rus |
comp. |
nonarchitectural pipeline registers |
неархитектурные регистры, расположенные между стадиями конвейера |
ssn |
933 |
10:10:53 |
eng-rus |
|
blacktop |
асфальтовое покрытие (chiefly US and Canadian 1) a bituminous mixture used for paving 2) a road paved with this mixture. CED) |
Alexander Demidov |
934 |
10:09:30 |
eng-rus |
|
black-top |
асфальтовое покрытие (A blackish material used for surfacing roads, etc.; a road, etc., surfaced with this material. Freq. attrib. Hence as v., to surface (a road) with black-top; black-topping vbl. n. 1931 Amer. City Oct. 112/1 This was done by adding a black border for the letters and other characters, which for black top pavements are yellow. 1940 Topeka Jrnl. 22 Apr. 3 Strewed some of the victims on the blacktop. 1947 J. Steinbeck Wayward Bus 112 Juan..turned right into the black-top road. 1957 ‘F. Richards' Practise to Deceive ii. 18 Next spring would be time enough to think of black-topping. Ibid. 26 She took it easy, backing up the narrow blacktop. OED) |
Alexander Demidov |
935 |
10:09:19 |
eng-rus |
comp. |
nonarchitectural pipeline register |
неархитектурный конвейерный регистр |
ssn |
936 |
10:08:47 |
eng-rus |
comp. |
nonarchitectural pipeline register |
неархитектурный регистр, расположенный между стадиями конвейера |
ssn |
937 |
10:08:01 |
eng-rus |
dat.proc. |
data scientist |
специалист по теории и методам анализа данных и процессов |
Alex_Odeychuk |
938 |
10:07:26 |
eng-rus |
comp. |
nonarchitectural |
неархитектурный |
ssn |
939 |
10:06:20 |
eng-rus |
AI. |
DS model |
модель анализа данных и процессов (сокр. от "data science model") |
Alex_Odeychuk |
940 |
10:06:11 |
eng-rus |
AI. |
data science model |
модель анализа данных и процессов |
Alex_Odeychuk |
941 |
10:06:08 |
rus-est |
sociol. |
общество потребления |
tarbimisühiskond |
Andrey Truhachev |
942 |
10:06:05 |
eng-rus |
comp. |
pipeline register |
регистр, расположенный между стадиями конвейера |
ssn |
943 |
10:01:38 |
rus-lav |
sociol. |
общество потребления |
patērētāju sabiedrība |
Andrey Truhachev |
944 |
9:59:22 |
eng-rus |
d.b.. |
sharding |
сегментирование (подход, при котором каждый узел системы содержит свою часть данных и выполняет операции над ними. Этот метод является основным средством обеспечения горизонтальной масштабируемости, однако теперь операции над несколькими объектами могут вовлечь в работу несколько узлов, что требует активной передачи данных по сети. Кроме того, при увеличении числа узлов, хранящих данные, увеличивается вероятность сбоев, что требует наличия избыточности – применения репликации. Разделение данных порождает такие задачи, как распределение данных по узлам, балансировка нагрузки, оптимизация сетевого взаимодействия) |
Alex_Odeychuk |
945 |
9:59:18 |
eng-rus |
biol. |
agent composition |
образующий состав |
SwanSong |
946 |
9:59:10 |
rus-ita |
sociol. |
общество потребления |
società del consumo |
Andrey Truhachev |
947 |
9:58:55 |
eng-rus |
comp. |
add logic |
дополнительная логика |
ssn |
948 |
9:58:14 |
eng-rus |
progr. |
data management system |
система управления данными (DMS; система, предназначенная для организации данных и управления ими, см. ГОСТ Р ИСО/МЭК ТО 10032-2007. Термин охватывает как СУБД, так и файловые системы, облачные хранилища и системы типа "ключ-значение") |
ssn |
949 |
9:54:44 |
rus-afr |
sociol. |
общество |
samelewing |
Andrey Truhachev |
950 |
9:54:35 |
eng-rus |
clin.trial. |
integrity |
достоверность результатов (клинического исследования) |
baloff |
951 |
9:53:22 |
rus-afr |
sociol. |
общество потребления |
verbruikersamelewing |
Andrey Truhachev |
952 |
9:52:21 |
eng-rus |
int.rel. |
Internal Displacement Monitoring Centre |
Центр наблюдения за процессами внутреннего перемещения |
Anton S. |
953 |
9:52:08 |
eng-rus |
journ. |
hype |
шумиха |
triumfov |
954 |
9:50:58 |
eng-rus |
comp. |
simultaneously executing instructions |
одновременно выполняемые команды |
ssn |
955 |
9:50:04 |
rus-dut |
sociol. |
общество потребления |
consumptiemaatschappij |
Andrey Truhachev |
956 |
9:45:08 |
eng-rus |
slang |
headbang |
трясти хаером |
Inman |
957 |
9:44:32 |
eng-rus |
slang |
headbang |
трясти хайром |
Inman |
958 |
9:40:45 |
eng |
abbr. tech. |
A/S |
after service |
aptr |
959 |
9:38:25 |
eng-rus |
pharma. |
gliding agent |
вещество, способствующее скольжению |
capricolya |
960 |
9:38:16 |
eng-rus |
comp. |
pipelining |
принцип конвейерной обработки |
ssn |
961 |
9:33:36 |
eng-rus |
comp. |
pipelined microarchitecture |
конвейерная микроархитектура |
ssn |
962 |
9:32:55 |
eng-rus |
AI. |
Data Science Office |
Управление анализа данных и процессов |
Alex_Odeychuk |
963 |
9:32:26 |
eng-rus |
AI. |
Data Science Office |
Управление интеллектуальной обработки данных |
Alex_Odeychuk |
964 |
9:31:52 |
eng-rus |
busin. |
at the head office |
в центральном аппарате |
Alex_Odeychuk |
965 |
9:31:23 |
eng-rus |
|
ex post |
по факту (adj. & adv. based on actual results rather than forecasts: [as adj.] the ex post trade balance | [as adv.] the real-wage rate had fallen ex post. OAD) |
Alexander Demidov |
966 |
9:31:19 |
eng-rus |
avia. |
camranh ground services joint stock company |
АК "Наземное обслуживание Камрани" |
Your_Angel |
967 |
9:30:29 |
eng-rus |
progr. |
CSS rules |
правила таблицы стилей (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
968 |
9:29:58 |
eng-rus |
|
wade back |
добрести |
Muslimah |
969 |
9:29:39 |
eng-rus |
pharm. |
double-action antidepressants |
селективные ингибиторы обратного захвата серотонина |
Анна Ф |
970 |
9:29:32 |
eng-rus |
|
a posteriori |
по факту (1. adjective a) Involving deduction of theories from facts. What Locke calls "knowledge" they have called "a priori knowledge"; what he calls "opinion" or "belief" they have called "a posteriori" or "empirical knowledge". b) Developed on a basis of languages which already exist. Syn: empirical Ant: a priori 2. adverb In a manner that deduces theories from facts. FALLACIES of the modern worldview have to do with the conception of the world as substance or machinery, mistaking abstractions for reality, confusing origins and truth, failing to attribute feeling to things that feel, recognising ethics as exclusively anthropocentric, thinking a posteriori, objectifying facts as separated from values, reducing the complex to the simple and dividing knowledge into distinct disciplines that produce experts who are often wrong. WT.: an obligation to justify, a posteriori, how the funds transferred were used) |
Alexander Demidov |
971 |
9:27:46 |
eng-rus |
product. |
Head Office of West-Kazakhstan Trans-Regional Department of Geology and Subsurface Use |
Центральный аппарат Западно-Казахстанского межрегионального департамента геологии и недропользования |
Yeldar Azanbayev |
972 |
9:25:45 |
eng-rus |
AI. |
intelligent data processing |
интеллектуальная обработка данных |
Alex_Odeychuk |
973 |
9:24:42 |
eng-rus |
busin. |
service line |
линия компетенции (направление деятельности) |
Alex_Odeychuk |
974 |
9:22:00 |
eng-rus |
med. |
cortical thickness |
плотность коры головного мозга |
Muslimah |
975 |
9:20:45 |
eng-rus |
|
the law |
право (a) the legal or judicial system b) the profession or practice of law c) informal the police or a policeman. CED) |
Alexander Demidov |
976 |
9:19:51 |
eng-rus |
|
option |
право ([C or U] one of a number of choices or decisions you can make, or the ability or freedom to choose what you do: "You need to think very carefully about the various options. "Our options look fairly limited at the moment. have the option of doing something "Insurance policyholders with the company have the option of waiving the excess altogether. have the option to do something "Customers have the option to cancel the contract within 21 days. explore/review/look at the options "WTO members are reviewing options for improving market access for the least-developed countries. assess/consider/weigh the options "The board will take its time in weighing the available options. not be an option "If telecommuting isn't an option, firms can offer their employees more flexible working schedules. have no/little option (but to) "In order to compete, we have no option but to cut prices. CBED) |
Alexander Demidov |
977 |
9:19:38 |
eng-fin |
|
dissenter |
toisinajattelija |
Yerkwantai |
978 |
9:19:24 |
eng-fin |
|
dissenter |
eriuskoinen |
Yerkwantai |
979 |
9:18:20 |
eng-rus |
pharm. |
therapeutic lag of antidepressants |
задержка терапевтического эффекта антидепрессантов |
Анна Ф |
980 |
9:17:23 |
eng-fin |
|
heretic |
harhaoppinen |
Yerkwantai |
981 |
9:16:35 |
eng-fin |
|
heretic |
kerettiläinen |
Yerkwantai |
982 |
9:14:16 |
eng-fin |
|
alien |
muukalainen |
Yerkwantai |
983 |
9:13:53 |
eng-rus |
product. |
bill of quantities |
ведомость потребности материалов |
Yeldar Azanbayev |
984 |
9:13:44 |
rus-ger |
inf. |
он туго соображает |
er hat eine lange Leitung |
Andrey Truhachev |
985 |
9:13:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
epic disaster |
полный провал |
Игорь Миг |
986 |
9:12:05 |
eng-rus |
pharm. |
norepinephrine |
НЭ |
Анна Ф |
987 |
9:10:40 |
eng-rus |
idiom. |
be slow on the uptake |
быть тугодумом |
Andrey Truhachev |
988 |
9:09:54 |
eng-rus |
footb. |
seal promotion |
обеспечивать себе выход в вышестоящий дивизион (Newcastle United could seal promotion tonight – and there's still tickets left if you want to go.) |
aldrignedigen |
989 |
9:09:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
epic fail |
катастрофа |
Игорь Миг |
990 |
9:09:09 |
rus-ger |
jarg. |
тормозить туго соображать |
eine lange Leitung haben |
Andrey Truhachev |
991 |
9:08:10 |
rus-ger |
jarg. |
тормозить туго соображать |
langsam von Begriff sein |
Andrey Truhachev |
992 |
9:07:47 |
rus-ger |
jarg. |
тормозить туго соображать |
Mattscheibe haben |
Andrey Truhachev |
993 |
9:07:02 |
eng-rus |
jarg. |
be slow on the draw |
тормозить (туго соображать) |
Andrey Truhachev |
994 |
9:06:53 |
eng-rus |
|
combine an exceptional career in both |
добиться блестящих успехов как в ... так и в ... |
Technical |
995 |
9:06:38 |
eng-rus |
jarg. |
be slow in understanding |
тормозить (туго соображать) |
Andrey Truhachev |
996 |
9:06:18 |
eng-rus |
jarg. |
be slow of understanding |
тормозить (туго соображать) |
Andrey Truhachev |
997 |
9:05:47 |
eng-rus |
jarg. |
be slow in the uptake |
тормозить (туго соображать) |
Andrey Truhachev |
998 |
9:05:24 |
eng-rus |
jarg. |
be slow on the uptake |
тормозить (туго соображать) |
Andrey Truhachev |
999 |
8:58:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
epic fail |
полнейшее фиаско |
Игорь Миг |
1000 |
8:57:14 |
eng-rus |
|
head count |
перекличка |
scherfas |