1 |
23:58:59 |
eng-rus |
archit. |
clerestory window |
окно на перепаде высот |
Yeldar Azanbayev |
2 |
23:58:45 |
eng-rus |
archit. |
chipping wheel |
грубая дисковая щётка |
Yeldar Azanbayev |
3 |
23:57:25 |
rus-spa |
geol. |
анкерит |
ankerita |
adri |
4 |
23:57:13 |
eng-rus |
construct. |
bull wheel |
поворотный круг |
Yeldar Azanbayev |
5 |
23:55:51 |
rus-spa |
geol. |
антиклинальная складка |
anticlinal |
adri |
6 |
23:53:16 |
eng-rus |
archit. |
flanking window |
фланкирующее окно сбоку от входной двери или основного светопроема |
Yeldar Azanbayev |
7 |
23:52:41 |
eng-rus |
O&G |
pressure tank module |
блок гидропневмоаккумуляторов |
MichaelBurov |
8 |
23:51:44 |
rus-spa |
geol. |
ордивикский |
ordovícico |
adri |
9 |
23:50:11 |
eng-rus |
product. |
snap tie |
замковая связь |
Yeldar Azanbayev |
10 |
23:46:19 |
eng-rus |
construct. |
stanchion splice |
соединение колонны по высоте |
Yeldar Azanbayev |
11 |
23:46:16 |
eng-rus |
construct. |
mullion splice |
стыковая вставка оконного импоста |
Yeldar Azanbayev |
12 |
23:45:43 |
rus-lav |
slang |
прикол, штучка, проблемка |
knifiņš (Bet ir viens knifiņš - но есть одна проблемка) |
Alexander Goncharuck |
13 |
23:43:30 |
rus-ger |
gen. |
готовый оказывать содействие |
kooperativ |
SKY |
14 |
23:42:39 |
eng-rus |
med. |
nervous sedation |
седативный эффект на нервную систему |
tempomixa |
15 |
23:42:23 |
eng-rus |
construct. |
engineering-specialist |
инженер-конструктор |
Yeldar Azanbayev |
16 |
23:42:09 |
eng-rus |
construct. |
layout specialist |
разметчик |
Yeldar Azanbayev |
17 |
23:39:32 |
eng-rus |
construct. |
standard special |
штучное, специальное изделие или элемент, складируемое изготовителем до получения заказа со стройки |
Yeldar Azanbayev |
18 |
23:37:39 |
eng-rus |
med. |
peripheral vasodilation |
расширение периферических кровеносных сосудов |
tempomixa |
19 |
23:36:11 |
eng |
abbr. construct. |
SUPV |
supervision |
Yeldar Azanbayev |
20 |
23:35:07 |
eng-rus |
construct. |
construction fault |
строительный дефект |
Yeldar Azanbayev |
21 |
23:34:28 |
eng |
abbr. construct. |
UFCA |
Urethane Foam Contractors Association |
Yeldar Azanbayev |
22 |
23:34:01 |
eng-rus |
construct. |
sash fastener |
защёлка, замок, щеколда оконного переплёта |
Yeldar Azanbayev |
23 |
23:33:00 |
eng-rus |
med. |
generalised vasoconstriction |
генерализованное сужение кровеносных сосудов |
tempomixa |
24 |
23:32:30 |
eng |
abbr. construct. |
TAC |
thick asbestos-cement |
Yeldar Azanbayev |
25 |
23:32:29 |
eng-rus |
construct. |
double-handle faucet |
водопроводный кран с двумя рукоятками |
Yeldar Azanbayev |
26 |
23:32:05 |
eng-rus |
lit. |
Mirror for Magistrates |
Зерцало для правителей (сборник стихотворных и драматических сочинений о человеческом падении, составленный Джорджем Феррерсом и Уильямом Болдуином и неоднократно переиздававшийся) |
Cale Laurea |
27 |
23:31:47 |
eng-rus |
construct. |
single-handle faucet |
водопроводный кран с одной рукояткой |
Yeldar Azanbayev |
28 |
23:30:54 |
eng-rus |
construct. |
saturated felt |
кровельный толевый, рубероидный картон-основа |
Yeldar Azanbayev |
29 |
23:28:53 |
eng-rus |
tech. |
power input connector |
разъём для подключения шнура питания |
Shella |
30 |
23:28:35 |
eng-rus |
construct. |
reinforced bitumen felt |
армированный тканевым волокном рубероид |
Yeldar Azanbayev |
31 |
23:27:11 |
eng-rus |
construct. |
acoustics felt |
акустическая войлочная звукоизоляция |
Yeldar Azanbayev |
32 |
23:26:05 |
eng-rus |
construct. |
grizzly feeder |
роликовый питатель |
Yeldar Azanbayev |
33 |
23:25:08 |
eng-rus |
construct. |
kiln feeder |
загрузочное устройство печи |
Yeldar Azanbayev |
34 |
23:24:30 |
eng-rus |
busin. |
confidentiality obligations |
обязательства по сохранению конфиденциальности |
Rori |
35 |
23:23:24 |
eng-rus |
construct. |
copper wiring |
медная электропроводка |
Yeldar Azanbayev |
36 |
23:19:56 |
eng-rus |
construct. |
control wiring |
электропроводка высокого напряжения для сети инженерного оборудования здания |
Yeldar Azanbayev |
37 |
23:19:22 |
eng-rus |
construct. |
control wiring |
силовая электропроводка |
Yeldar Azanbayev |
38 |
23:19:03 |
eng |
abbr. construct. |
CADD |
computer-aided design and drawing |
Yeldar Azanbayev |
39 |
23:18:19 |
eng-rus |
construct. |
communication wiring |
проводка коммуникационной связи |
Yeldar Azanbayev |
40 |
23:17:20 |
eng-rus |
construct. |
air-dry wood |
воздушно-сухой древесный материал |
Yeldar Azanbayev |
41 |
23:17:17 |
eng-rus |
construct. |
buried wiring |
внутренняя электропроводка |
Yeldar Azanbayev |
42 |
23:17:08 |
eng |
abbr. construct. |
CONIAC |
Construction Industry Advisory Committee |
Yeldar Azanbayev |
43 |
23:16:16 |
eng-rus |
construct. |
late wood |
более прочная часть древесного годового кольца |
Yeldar Azanbayev |
44 |
23:15:47 |
eng-rus |
construct. |
improved wood |
высокопрочная фанера |
Yeldar Azanbayev |
45 |
23:15:44 |
eng |
abbr. construct. |
CONTW |
continuous window |
Yeldar Azanbayev |
46 |
23:15:37 |
rus-spa |
geol. |
арсенопирит |
arsenopirita |
adri |
47 |
23:14:39 |
eng |
abbr. construct. |
CIAM |
Congress Internationaux d'Architecture Moderne |
Yeldar Azanbayev |
48 |
23:14:08 |
eng-rus |
construct. |
autumn wood |
более прочная часть древесного годового кольца |
Yeldar Azanbayev |
49 |
23:12:33 |
eng |
abbr. construct. |
IILP |
International Institute for Lath and Plaster |
Yeldar Azanbayev |
50 |
23:12:26 |
eng-rus |
endocr. |
focal neuropathy |
очаговая нейропатия (мононейропатия, то есть поражение какого-либо одного нерва (напр., при сахарном диабете)) |
CubaLibra |
51 |
23:12:21 |
eng |
abbr. construct. |
ICMA |
International Congress for Modern Architecture |
Yeldar Azanbayev |
52 |
23:11:17 |
rus-spa |
geol. |
вулканит |
volcanito |
adri |
53 |
23:05:19 |
rus-spa |
geol. |
антимонит |
estibina |
adri |
54 |
23:04:26 |
rus-ita |
gen. |
вантуз |
sturalavandini a ventosa |
Taras |
55 |
23:03:21 |
rus-est |
gen. |
сигнальный звонок, велосипедный звонок |
signaalkell |
Марина Раудар |
56 |
23:00:19 |
rus-ita |
gen. |
вантуз |
sturalavandino (тж. см. sturalavandini) |
Taras |
57 |
23:00:07 |
rus-ger |
gen. |
рычание |
Knurren (ворчание) |
ad84 |
58 |
22:59:54 |
eng-rus |
construct. |
two-coat work |
двухслойная штукатурка по сетке |
Yeldar Azanbayev |
59 |
22:59:15 |
eng-rus |
media. |
people with knowledge of the situation |
осведомлённые источники |
Sibiricheva |
60 |
22:55:40 |
eng-rus |
dril. |
bandings |
декоративное обрамление настенных панелей |
Yeldar Azanbayev |
61 |
22:55:25 |
eng-rus |
construct. |
lance |
трубка для введения газа в конвертер |
Yeldar Azanbayev |
62 |
22:54:41 |
eng-rus |
idiom. |
back to the salt mines |
вернуться к тяжёлой работе (The weekend is over it's time to get back to the salt mines.) |
geoyulia |
63 |
22:52:26 |
rus-ger |
IT |
перетаскивание |
Drag und Drop |
Лорина |
64 |
22:50:51 |
rus-spa |
geol. |
зона смещения |
zona de cizallamiento |
adri |
65 |
22:50:02 |
rus-ger |
IT |
вырезание |
Ausschneiden (объекта) |
Лорина |
66 |
22:48:21 |
rus-ita |
gen. |
вантуз |
sturalavandini (m. inv.; Ва́нтуз - устройство для прочистки стоков раковин (от фр. ventouse, лат. ventosus ветреный, также возможен вариант произношения ванту́з)) |
Taras |
67 |
22:47:21 |
eng-rus |
dril. |
Council of British Manufacturers of Petroleum Equipment |
СВМРЕ |
Yeldar Azanbayev |
68 |
22:45:54 |
eng-rus |
dril. |
DCDMA |
Ассоциация владельцев предприятий по производству оборудования для алмазного бурения |
Yeldar Azanbayev |
69 |
22:45:49 |
rus-spa |
geol. |
диккит |
dickita |
adri |
70 |
22:43:45 |
eng-rus |
dril. |
DCLSP |
копка шурфа и отстойников |
Yeldar Azanbayev |
71 |
22:43:20 |
rus-ger |
EU. |
гражданство Евросоюза |
Unionsbürgerschaft |
Alex89 |
72 |
22:42:48 |
eng-rus |
dril. |
DRAD |
держатель сверла или бура |
Yeldar Azanbayev |
73 |
22:42:38 |
eng-rus |
dril. |
DST fishing string |
инструмент для извлечения опробователя пластов |
Yeldar Azanbayev |
74 |
22:41:19 |
eng-rus |
dril. |
drill stem tester fishing string |
инструмент для извлечения опробователя пластов |
Yeldar Azanbayev |
75 |
22:40:22 |
rus-fre |
inf. |
плохо выглядеть |
avoir de petits yeux |
Morning93 |
76 |
22:39:42 |
eng-rus |
dril. |
GVW |
полный вес перевозочного средства |
Yeldar Azanbayev |
77 |
22:39:18 |
rus-spa |
geol. |
девонский сланец |
lutita devónica |
adri |
78 |
22:38:15 |
rus-spa |
geol. |
внутриформационный |
interestratificado |
adri |
79 |
22:36:29 |
eng-rus |
gen. |
in front of everyone |
прилюдно |
Andrew Goff |
80 |
22:36:06 |
eng-rus |
gen. |
for all the world to see |
прилюдно |
Andrew Goff |
81 |
22:35:39 |
eng-rus |
dril. |
man-made diamonds |
синтетические алмазы |
Yeldar Azanbayev |
82 |
22:33:08 |
eng-rus |
gen. |
action figure |
игрушка-трансформер |
Iricha |
83 |
22:31:33 |
rus-fre |
gen. |
распашонка |
brassière |
sebastian mefisto |
84 |
22:30:38 |
eng-rus |
endocr. |
diabetic nerve pain |
диабетическая невралгия (возникновение болевых ощущений на фоне диабетической полинейропатии) |
CubaLibra |
85 |
22:30:30 |
eng-rus |
dril. |
temporarily abandoned |
временно остановленная бурением |
Yeldar Azanbayev |
86 |
22:29:22 |
eng |
abbr. dril. |
tee bend |
Т.b. |
Yeldar Azanbayev |
87 |
22:29:05 |
eng-rus |
chem. |
in situ |
в реакционной смеси (выражение "вещество восстанавливается водородом in situ" означает, что в реакционной смеси некое вещество восстанавливается водородом, выделяющимся при одновременно протекающей реакции его образования) |
alila |
88 |
22:22:02 |
eng-rus |
auto. |
manual throttle control |
рукоятка ручного управления подачей топлива (груз. а/м) |
translator911 |
89 |
22:08:18 |
eng |
abbr. health. |
National Council on Disability |
NCD |
MichaelBurov |
90 |
22:06:57 |
eng-rus |
gen. |
give oneself grief |
убиваться (about) |
Andrew Goff |
91 |
22:02:36 |
rus-spa |
geol. |
мезотермальный |
mesotermal |
adri |
92 |
22:02:28 |
eng |
abbr. med. |
Health Working Group |
HWG |
MichaelBurov |
93 |
22:00:44 |
eng-rus |
gen. |
doubtlessly |
вестимо |
Andrew Goff |
94 |
22:00:33 |
eng-rus |
med. |
Asperger |
аспергер |
MichaelBurov |
95 |
21:48:54 |
eng-rus |
manag. |
direct supervisor |
непосредственный руководитель |
ssn |
96 |
21:45:03 |
eng-rus |
health. |
NCD |
Национальный совет по вопросам инвалидности |
MichaelBurov |
97 |
21:43:17 |
eng-rus |
manag. |
direct supervision |
прямое руководство (характеризуется полномочиями начальника прямо (а не через других лиц) воздействовать на подчиненного) |
ssn |
98 |
21:41:42 |
eng-rus |
gen. |
meadowlark |
жаворонок луговой |
Lucie Ferro |
99 |
21:40:51 |
eng |
abbr. |
DST fishing string |
drill stem tester fishing string |
Yeldar Azanbayev |
100 |
21:40:30 |
eng-rus |
manag. |
indirect supervisor |
косвенный руководитель (непосредственно не управляющий каким-либо процессом, а делегировавший соответствующие полномочия управляющему нижнего звена) |
ssn |
101 |
21:37:52 |
eng-rus |
manag. |
indirect supervision |
непрямое руководство (руководитель ставит основные цели для подчиненных и принимает результаты, но при этом полномочия по контролю за ходом работ передает руководителям нижнего звена) |
ssn |
102 |
21:37:49 |
eng |
abbr. dril. |
R.I. |
report of investigations |
Yeldar Azanbayev |
103 |
21:35:26 |
eng-rus |
progr. |
indirect supervision |
непрямое управление с контролем |
ssn |
104 |
21:35:13 |
eng |
abbr. |
MM diamonds |
manmade diamonds |
Yeldar Azanbayev |
105 |
21:33:12 |
eng |
abbr. dril. |
W.C. |
wild cat |
Yeldar Azanbayev |
106 |
21:29:22 |
eng |
dril. |
T.b. |
tee bend |
Yeldar Azanbayev |
107 |
21:28:03 |
eng-rus |
gen. |
glisten |
блеснуть (о мокрой или влажной поверхности) |
Andrew Goff |
108 |
21:27:31 |
eng-rus |
health. |
HWG |
Рабочая группа по здравоохранению |
MichaelBurov |
109 |
21:26:33 |
eng-rus |
progr. |
forward supervision |
прямое управление с контролем |
ssn |
110 |
21:24:26 |
eng-rus |
gen. |
tokenizer |
модуль токенизации |
ptraci |
111 |
21:20:35 |
eng-rus |
UN |
WHA |
ВАЗ |
MichaelBurov |
112 |
21:18:42 |
rus |
med. |
Всемирная ассамблея здравоохранения |
ВАЗ |
MichaelBurov |
113 |
21:16:56 |
eng-rus |
gen. |
split |
рассечённый (рассеченная губа – split lip) |
Andrew Goff |
114 |
21:15:50 |
eng-rus |
med. |
Protocol on Polio Eradication |
Протокол по искоренению полиомиелита |
MichaelBurov |
115 |
21:14:03 |
eng-rus |
hist. |
triumvir |
триумвир (один из трёх правителей в позднереспубликанском Риме, член триумвирата) |
Taras |
116 |
21:12:23 |
rus-ita |
hist. |
триумвир |
triumviro (один из трёх правителей в позднереспубликанском Риме, член триумвирата) |
Taras |
117 |
21:10:13 |
eng-rus |
med. |
Global Polio Eradication Initiative |
Глобальная инициатива искоренения полиомиелита |
MichaelBurov |
118 |
21:09:13 |
eng-rus |
gen. |
static strength test |
испытание на устойчивость к статическим нагрузкам |
Alexander Demidov |
119 |
21:06:31 |
rus |
abbr. |
АППГ |
аналогичный показатель прошлого года |
suarez |
120 |
21:01:52 |
eng-rus |
med. |
polio eradication |
ликвидация полиомиелита |
MichaelBurov |
121 |
21:01:01 |
rus-ger |
law |
выполненный подрядчиком |
Fremd- (третьим лицом) |
Лорина |
122 |
21:00:17 |
eng-rus |
gen. |
from here |
отсюдова (poorly educated language for "отсюда") |
Andrew Goff |
123 |
20:58:02 |
eng-rus |
gen. |
corner of a cube |
угол куба (A corner is a point (where three sides of the cube meet). An edge is a line (where two sides meet). A line is also the connection between two adjacent corners. answers.com) |
Alexander Demidov |
124 |
20:56:59 |
rus-ita |
gen. |
непристойный язык |
linguaggio da caserma |
Taras |
125 |
20:56:32 |
eng-rus |
gen. |
lay |
валить (валить вину на кого-либо – lay* / put* / lump the blame on someone) |
Andrew Goff |
126 |
20:56:31 |
eng-rus |
busin. |
mutual indemnification |
взаимное возмещение убытков |
Rori |
127 |
20:55:49 |
eng |
abbr. scient. |
Russian Foundation for Basic Research |
RFBR |
MichaelBurov |
128 |
20:55:20 |
eng |
abbr. welf. |
European Code of Social Security |
ECSS |
MichaelBurov |
129 |
20:53:25 |
rus-ita |
gen. |
пожарная часть |
caserma (dei vigili del fuoco) |
Taras |
130 |
20:53:24 |
rus |
polit. |
ЮНФПА |
Фонд народонаселения ООН <неофиц.> |
MichaelBurov |
131 |
20:51:47 |
eng |
abbr. med. |
Fogarty International Center of National Institutes of Health |
FIC/NIH (US) |
MichaelBurov |
132 |
20:49:59 |
eng |
abbr. health. |
Ministry of Health and Social Development |
MoHSD (РФ) |
MichaelBurov |
133 |
20:49:00 |
eng-rus |
gen. |
bottled up |
скрытный |
Ambrosia |
134 |
20:47:46 |
eng |
abbr. med. |
National Institute on Alcohol Abuse and Alcoholism |
NIAAA (US) |
MichaelBurov |
135 |
20:45:22 |
eng |
abbr. med. |
Fogarty International Center |
FIC (US) |
MichaelBurov |
136 |
20:43:48 |
rus-ita |
gen. |
казарма |
caserma (s.f.) |
Taras |
137 |
20:43:38 |
eng-rus |
med. |
Kulakov Federal Research Center for Obstetrics, Gynecology, and Perinatology |
Научный центр акушерства, гинекологии и перинатологии имени академика В.И. Кулакова |
MichaelBurov |
138 |
20:38:35 |
eng |
abbr. health. |
NCD |
National Council on Disability |
MichaelBurov |
139 |
20:38:07 |
eng-rus |
gen. |
good and proper |
хорошенько |
Andrew Goff |
140 |
20:37:31 |
eng-rus |
scient. |
U.S.-Russia Scientific Forum |
Российско-американский научный форум |
MichaelBurov |
141 |
20:33:55 |
rus-ita |
fig. |
скорость |
birra (che birra!) |
Taras |
142 |
20:31:23 |
eng-rus |
gen. |
drop test |
испытание на устойчивость при падении с высоты |
Alexander Demidov |
143 |
20:27:13 |
eng |
abbr. health. |
HWG |
Health Working Group |
MichaelBurov |
144 |
20:26:37 |
rus-ita |
gen. |
во весь опор |
a tutta corsa |
Taras |
145 |
20:23:21 |
eng-rus |
scient. |
RFBR |
РФФИ |
MichaelBurov |
146 |
20:22:45 |
rus-ita |
obs. |
во весь опор |
di gran carriera |
Taras |
147 |
20:21:38 |
eng |
abbr. dipl. |
WHA |
World Health Assembly |
MichaelBurov |
148 |
20:20:36 |
rus-ger |
mining. |
подающий конвейер |
Zubringerförderband |
Niakrice |
149 |
20:19:58 |
eng-rus |
gen. |
chest |
грудка |
Andrew Goff |
150 |
20:19:57 |
rus-ita |
gen. |
перерыв в карьере |
interruzione temporanea dell'attività lavorativa (spec. di donna) |
Taras |
151 |
20:18:42 |
rus |
abbr. med. |
ВАЗ |
Всемирная ассамблея здравоохранения |
MichaelBurov |
152 |
20:17:28 |
rus-ita |
gen. |
далеко уйти |
farsi una posizione |
Taras |
153 |
20:17:10 |
eng-rus |
gen. |
throw |
ринуться (oneself at – he threw himself at the person who had just insulted his wife) |
Andrew Goff |
154 |
20:16:40 |
rus-ita |
gen. |
сделать карьеру |
far strada |
Taras |
155 |
20:15:42 |
eng-rus |
austral. |
any tick of the clock |
очень скоро |
AlexanderGerasimov |
156 |
20:15:41 |
rus-ita |
gen. |
подниматься по служебной лестнице |
far carriera |
Taras |
157 |
20:15:18 |
rus-ita |
gen. |
проходить службу |
far carriera |
Taras |
158 |
20:15:01 |
eng-rus |
austral. |
Av-a-go-yer-mug |
давай-давай! |
AlexanderGerasimov |
159 |
20:14:58 |
rus-ita |
gen. |
двигаться по службе |
far carriera |
Taras |
160 |
20:14:24 |
eng-rus |
inf. |
in full spate |
в разгаре |
Ambrosia |
161 |
20:14:21 |
rus-ita |
gen. |
далеко уйти |
far carriera |
Taras |
162 |
20:13:58 |
rus-ita |
gen. |
сделать карьеру |
far carriera |
Taras |
163 |
20:11:52 |
eng-rus |
austral. |
agro |
взбешённый |
AlexanderGerasimov |
164 |
20:11:40 |
eng-rus |
EU. |
EU Commissioner |
комиссар Евросоюза |
MichaelBurov |
165 |
20:11:17 |
eng-rus |
progr. |
from the control point of view |
с точки зрения управления |
ssn |
166 |
20:11:03 |
rus-ita |
gen. |
он сделал головокружительную карьеру |
la sua carriera e' stata un volo |
Taras |
167 |
20:09:34 |
eng-rus |
EU. |
EU Health Commissioner |
еврокомиссар по здравоохранению и потребительской политике |
MichaelBurov |
168 |
20:09:25 |
rus-ita |
gen. |
сделать карьеру благодаря связям |
far carriera grazie alle spinte |
Taras |
169 |
20:08:15 |
eng-rus |
med. |
psammatotherapy |
псаммотерапия, лечение нагретым песком |
tempomixa |
170 |
20:07:50 |
rus-ita |
inf. |
использование связей |
spinta (знакомств) |
Taras |
171 |
20:05:25 |
rus-ita |
inf. |
проталкивание |
spinta (чего-л.) |
Taras |
172 |
20:05:06 |
rus-ita |
inf. |
"нажимание на рычаги" |
spinta |
Taras |
173 |
19:58:52 |
eng-rus |
welf. |
ECSS |
ЕКСО |
MichaelBurov |
174 |
19:51:20 |
eng |
abbr. UN |
UNFPA |
UN Fund for Population Activities |
MichaelBurov |
175 |
19:49:59 |
eng |
abbr. |
MoHSD |
Ministry of Health and Social Development (РФ) |
MichaelBurov |
176 |
19:46:18 |
rus-ita |
jarg. |
пресс |
malloppo (денег) |
Taras |
177 |
19:45:46 |
eng-rus |
med. |
Haemorrhagic condition |
Геморрагическое состояние |
tempomixa |
178 |
19:45:34 |
eng-rus |
UN |
UN Fund for Population Activities |
Фонд народонаселения ООН |
MichaelBurov |
179 |
19:44:52 |
rus-ita |
fig. |
тяжесть |
malloppo |
Taras |
180 |
19:43:23 |
rus-ita |
avia. |
гайдроп |
malloppo ((с англ. guide rope, букв. - направляющий канат) - толстый длинный канат, используемый в авиации при посадке некоторых видов дирижаблей, спортивных аэростатов, стратостатов и субстратостатов) |
Taras |
181 |
19:42:11 |
rus |
UN |
ЮНФПА |
Фонд ООН в области народонаселения <офиц.> |
MichaelBurov |
182 |
19:40:23 |
rus-ita |
inf. |
краденое |
malloppo (refurtiva) |
Taras |
183 |
19:34:38 |
rus-ita |
fig. |
беспокойство |
malloppo |
Taras |
184 |
19:32:14 |
eng-rus |
health. Russia |
Ministry of Health and Social Development |
Министерство здравоохранения и социального развития |
MichaelBurov |
185 |
19:31:58 |
eng-rus |
med. |
cardiac imbalance |
сердечный дисбаланс |
tempomixa |
186 |
19:30:45 |
rus-ita |
fig. |
никудышный человек |
bidone |
Taras |
187 |
19:28:09 |
rus-ita |
auto. |
развалюха |
bidone (macchina, veicolo che funziona male) |
Taras |
188 |
19:27:33 |
rus-ita |
inf. |
тучный человек |
bidone (tua sorella e' diventata un bidone!) |
Taras |
189 |
19:26:29 |
rus-ita |
inf. |
обман |
bidone |
Taras |
190 |
19:24:04 |
eng |
abbr. scient. |
RFBR |
Russian Foundation for Basic Research |
MichaelBurov |
191 |
19:22:59 |
eng |
abbr. health. |
Ministry of Health and Social Development of the Russian Federation |
MoHSD (РФ) |
MichaelBurov |
192 |
19:17:52 |
eng-rus |
med. |
cardiocirculatory |
кровообращение |
tempomixa |
193 |
19:10:41 |
rus-ger |
med. |
Хрящевая плоскость |
Knorperfläche |
Oleg Zayakin |
194 |
19:06:10 |
eng-rus |
progr. |
publicly available |
публичный (общедоступный) |
ssn |
195 |
19:03:59 |
eng-rus |
gen. |
smell of rotting flesh |
трупный запах (запах, образующийся при разложении трупа) |
Stacey90 |
196 |
19:00:13 |
eng-rus |
med. |
inflammatory arteriopathy |
воспалительная артериопатия |
tempomixa |
197 |
18:59:18 |
eng |
abbr. welf. |
ECSS |
European Code of Social Security |
MichaelBurov |
198 |
18:52:57 |
eng-rus |
math. |
power coefficient |
показатель степени |
mar_z1 |
199 |
18:52:19 |
eng-rus |
gen. |
corpse flower |
трупный цветок |
Stacey90 |
200 |
18:47:08 |
eng-rus |
flor. |
Amorphophallus titanium |
аморфофаллус титаниум (также известный как Titan Arum, "трупный цветок", "змеиная пальма" или "лилия вуду") |
Stacey90 |
201 |
18:46:33 |
rus-fre |
polygr. |
твёрдый переплёт |
couverture rigide |
Lucile |
202 |
18:40:54 |
eng-rus |
gen. |
ragged fire |
беспорядочная стрельба |
McReider |
203 |
18:40:38 |
eng-rus |
pharm. |
Relevant Safety Information |
важная информация по безопасности |
Andy |
204 |
18:36:32 |
eng-rus |
progr. |
state of the timer |
состояние таймера |
ssn |
205 |
18:28:28 |
eng-rus |
progr. |
software bug |
ошибка в программном обеспечении |
ssn |
206 |
18:27:22 |
eng-rus |
progr. |
software bugs |
ошибки в ПО |
ssn |
207 |
18:26:29 |
rus-ita |
fig. |
податливый |
maneggevole |
Taras |
208 |
18:25:31 |
rus-ita |
fig. |
послушный |
maneggevole |
Taras |
209 |
18:09:57 |
rus-fre |
nephr. |
хроническая тубулярно-интерстициальная нефропатия |
néphropathie tubulo-interstitielle chronique |
Koshka na okoshke |
210 |
18:08:25 |
fre |
nephr. |
NTIC |
néphropathie tubulo-interstitielle chronique |
Koshka na okoshke |
211 |
18:08:18 |
rus-fre |
hemat. |
количество тромбоцитов |
numération plaquettaire |
Koshka na okoshke |
212 |
18:06:08 |
rus-fre |
anat. |
синусно-предсердный узел |
nœud sino-auriculaire |
Koshka na okoshke |
213 |
18:05:56 |
fre |
anat. |
NSA |
nœud sino-auriculaire |
Koshka na okoshke |
214 |
18:05:48 |
rus-ger |
account. |
решение о распределении прибыли |
Gewinnverwendungsbeschluss |
Berngardt |
215 |
18:05:36 |
rus-fre |
gen. |
военный завод |
usine d'armements |
marimarina |
216 |
18:04:06 |
rus-spa |
gen. |
блошиный рынок или магазин, где можно купить различные товары |
badulaque (Исп.) |
Nola69 |
217 |
18:02:21 |
rus-fre |
geogr. |
Верхний Рейн |
le Haut-Rhin (фр. департамент номер 68, один из двух департаментов Эльзаса) |
marimarina |
218 |
18:01:53 |
fre |
hemat. |
NP |
numération plaquettaire |
Koshka na okoshke |
219 |
18:01:11 |
rus-fre |
geogr. |
Нижний Рейн |
le Bas-Rhin (фр. департамент номер 67, один из двух департаментов Эльзаса) |
marimarina |
220 |
18:01:04 |
rus-fre |
gen. |
вирус СПИД |
le virus du sida |
marimarina |
221 |
17:59:39 |
rus-fre |
gen. |
ВИЧ-инфицированный |
séropositif |
marimarina |
222 |
17:57:53 |
fre |
neurol. |
NORB |
neuropathie optique rétrobulbaire |
Koshka na okoshke |
223 |
17:56:41 |
eng-rus |
cleric. |
holy picture |
образ (небольших размеров (small holy picture)) |
Taras |
224 |
17:56:34 |
eng-rus |
gen. |
octogenerian |
восьмидесятилетний |
Wassya |
225 |
17:56:13 |
rus-fre |
gen. |
зато |
en revanche (союз, союзное слово) |
marimarina |
226 |
17:55:52 |
rus-fre |
neurol. |
ретробульбарная нейропатия зрительного нерва |
neuropathie optique rétrobulbaire |
Koshka na okoshke |
227 |
17:55:39 |
rus-ita |
cleric. |
образок |
santino |
Taras |
228 |
17:53:17 |
rus-spa |
tech. |
строповка |
fleje |
adri |
229 |
17:50:44 |
eng-rus |
cleric. |
holy picture |
образок |
Taras |
230 |
17:50:17 |
rus-ger |
gen. |
выпускники одного года из вуза |
Abschlussjahrgang |
Wintt |
231 |
17:48:56 |
fre |
neurol. |
NOIAA |
neuropathie optique ischémique antérieure aigue |
Koshka na okoshke |
232 |
17:48:38 |
rus-fre |
gen. |
учреждение здравоохранения |
établissement de santé |
marimarina |
233 |
17:47:40 |
rus-fre |
gen. |
городской сад |
jardin public |
marimarina |
234 |
17:46:39 |
rus-fre |
neurol. |
острая передняя ишемическая нейропатия зрительного нерва |
neuropathie optique ischémique antérieure aigue |
Koshka na okoshke |
235 |
17:46:05 |
rus-fre |
cloth. |
никаб |
niqab (два прямоугольных платка пришиты к налобной повязке впереди и сзади, чтобы оставалась открытыми только глаза) |
marimarina |
236 |
17:42:12 |
rus-fre |
sociol. |
закон против паранджи |
la loi antiburqa (принятый французами 12 окт. 2010 г., запрещает скрывать лицо в общественных местах с 1 апреля 2011 г.) |
marimarina |
237 |
17:41:18 |
eng-rus |
med. |
compromised |
повреждённый |
bigmaxus |
238 |
17:37:51 |
rus-ita |
gen. |
ты в полном порядке |
stai benone |
Taras |
239 |
17:37:22 |
rus-fre |
gen. |
западнее |
plus à l'ouest |
marimarina |
240 |
17:35:54 |
rus-fre |
gen. |
севернее |
plus au nord |
marimarina |
241 |
17:34:21 |
rus-ita |
gen. |
ты отлично выглядишь |
stai benone |
Taras |
242 |
17:34:08 |
rus-fre |
gen. |
восточнее |
plus à l'est |
marimarina |
243 |
17:32:41 |
eng-rus |
gen. |
in between |
в промежуток |
bigmaxus |
244 |
17:31:30 |
rus-fre |
cardiol. |
изолированная некомпактность левого желудочка |
non-compaction du ventricule gauche |
Koshka na okoshke |
245 |
17:30:22 |
rus-fre |
gen. |
южнее |
plus au sud |
marimarina |
246 |
17:30:04 |
fre |
cardiol. |
NCVG |
non-compaction du ventricule gauche |
Koshka na okoshke |
247 |
17:23:07 |
eng-rus |
pharm. |
SR |
лекарственный препарат пролонгированного действия (sustained release) |
ShalomIK |
248 |
17:23:03 |
eng-rus |
pharm. |
ES |
лекарственный препарат с повышенной силой действия (extra strength) |
ShalomIK |
249 |
17:22:31 |
eng-rus |
agric. |
breed |
породность |
ЮлияХ. |
250 |
17:21:45 |
rus-fre |
aerodyn. |
касание земли |
toucher terre |
marimarina |
251 |
17:20:51 |
eng-rus |
O&G |
multi-stage hydraulic fracturing |
многоступенчатый гидроразрыв пласта |
City Monk |
252 |
17:20:32 |
eng-rus |
med. |
PACS |
программируемая система управления автоклавом (Programmable Autoclave Control System) |
aksolotle |
253 |
17:20:26 |
eng-rus |
O&G |
multi-stage hydraulic fracturing |
многоступенчатый ГРП |
City Monk |
254 |
17:16:46 |
rus-fre |
sociol. |
кризисное время |
temps de crise |
marimarina |
255 |
17:13:47 |
rus-fre |
archit. |
с видом |
dans la perspective (на что-л.) |
marimarina |
256 |
17:12:43 |
eng-rus |
med. |
National Institute on Alcohol Abuse and Alcoholism |
Национальный институт по изучению проблем злоупотребления алкоголем и алкоголизма ( США) |
MichaelBurov |
257 |
17:12:23 |
rus-fre |
archit. |
на фоне |
dans la perspective (чего-л.) |
marimarina |
258 |
17:11:41 |
eng-rus |
med. |
National Institute on Alcohol Abuse and Alcoholism |
Национальный институт по вопросам злоупотребления алкоголем и алкоголизма ( США) |
MichaelBurov |
259 |
17:10:55 |
eng-rus |
med. |
National Institute on Alcohol Abuse and Alcoholism |
Национальный институт проблем злоупотребления алкоголем и алкоголизма ( США) |
MichaelBurov |
260 |
17:08:39 |
rus-fre |
geogr. |
Средиземноморье |
la Méditerranée |
marimarina |
261 |
17:06:52 |
rus-ger |
gen. |
продовольственная промышленность |
Ernährungswirtschaft |
Валерия Георге |
262 |
17:05:39 |
rus-fre |
polit. |
Верховный вождь |
Guide suprême |
marimarina |
263 |
17:05:33 |
eng-rus |
gen. |
data-based |
основывающийся на данных, исследованиях |
moreindigo |
264 |
17:04:56 |
rus-fre |
gen. |
двойная линия |
double rangée |
marimarina |
265 |
17:03:57 |
eng-rus |
gen. |
blood-soaked |
пропитанный кровью |
Азери |
266 |
17:02:33 |
eng-rus |
psychiat. |
functional outcome |
функциональный исход болезни (напр., функциональный исход шизофрении) |
moreindigo |
267 |
17:00:48 |
eng-rus |
med. |
FIC/NIH |
Международный центр Фогарти Национальных институтов здоровья (US) |
MichaelBurov |
268 |
17:00:16 |
eng-rus |
med. |
Fogarty International Center of National Institutes of Health |
Международный центр Фогарти Национальных институтов здоровья (US) |
MichaelBurov |
269 |
16:58:07 |
rus-fre |
gen. |
см. fossoyeur |
fossoyeuse |
marimarina |
270 |
16:58:04 |
rus-fre |
gen. |
с золотыми блёстками |
aux reflets dorés (напр, про глаза) |
marimarina |
271 |
16:56:59 |
rus-fre |
gen. |
ошеломляющая красота |
beauté stupéfiante |
marimarina |
272 |
16:56:46 |
rus-ger |
gen. |
бейдж |
Badge (wikipedia.org) |
galunik |
273 |
16:56:43 |
rus-ger |
polygr. |
модульная сетка |
Gestaltungsraster (wikipedia.org) |
galunik |
274 |
16:54:59 |
rus-fre |
fig. |
несущий гибель |
fossoyeur |
marimarina |
275 |
16:53:11 |
rus-fre |
nautic. |
ростральная фигура |
figure de proue |
marimarina |
276 |
16:51:44 |
rus-ita |
gen. |
узкая ножовка |
gattuccio |
Taras |
277 |
16:51:32 |
rus-fre |
fig. |
скандальная пресса |
tabloïd |
marimarina |
278 |
16:50:09 |
rus-fre |
med. |
сердечная недостаточность |
insuffisance cardiaque |
marimarina |
279 |
16:47:09 |
eng-rus |
med. |
MCH |
здравоохранение матери и ребёнка |
MichaelBurov |
280 |
16:45:12 |
rus-ita |
zool. |
кошачья акула |
gattuccio |
Taras |
281 |
16:44:32 |
eng-rus |
med. |
maternal and child health |
здоровье матери и ребёнка |
MichaelBurov |
282 |
16:44:24 |
rus-fre |
gen. |
задействован |
en fonctionnement (задействована, задействованы) |
marimarina |
283 |
16:43:03 |
eng-rus |
cards |
partscore |
частичная запись (в бридже) |
Yerkwantai |
284 |
16:42:24 |
rus-ita |
zool. |
морская собака |
gattuccio (акула (Scyliorhinus canicula - мелкопятнистая акула или Scyliorhinus stellaris - крупнопятнистая акула тж. gattuccio maggiore или stellato) |
Taras |
285 |
16:41:35 |
rus-fre |
transp. |
таксопарк |
flotte de taxis |
marimarina |
286 |
16:40:10 |
rus-fre |
transp. |
автопарк |
flotte |
marimarina |
287 |
16:40:03 |
rus-fre |
gen. |
положительное воздействие |
effets bénéfiques |
marimarina |
288 |
16:39:54 |
eng-rus |
cards |
adjusted score |
компенсирующий результат (бридж) |
Yerkwantai |
289 |
16:39:11 |
eng-rus |
cards |
overtrick |
лишняя взятка |
Yerkwantai |
290 |
16:38:43 |
eng-rus |
cards |
matchpoint |
матчпункт (бридж) |
Yerkwantai |
291 |
16:38:00 |
eng-rus |
cards |
redeal |
пересдача |
Yerkwantai |
292 |
16:36:30 |
eng-rus |
cards |
penalty card |
штрафная карта |
Yerkwantai |
293 |
16:35:51 |
rus-fre |
gen. |
это факт |
c'est un fait |
marimarina |
294 |
16:35:47 |
eng-rus |
cards |
revoke |
фальшренонс (бридж) |
Yerkwantai |
295 |
16:34:55 |
eng-rus |
cards |
opening lead |
первый ход |
Yerkwantai |
296 |
16:34:39 |
rus-fre |
gen. |
разница зарплат |
écart des salaires |
marimarina |
297 |
16:34:37 |
rus-fre |
polit. |
северные державы |
puissances du Nord |
marimarina |
298 |
16:32:26 |
rus-ita |
gen. |
пила по металлу |
seghetto |
Taras |
299 |
16:29:02 |
eng-rus |
st.exch. |
stock exchange fee |
комиссия биржи |
hieronymus |
300 |
16:28:36 |
eng-rus |
cards |
odd trick |
декларированная взятка (бридж) |
Yerkwantai |
301 |
16:28:30 |
eng-rus |
cards |
psychic call |
блефовая заявка (бридж) |
Yerkwantai |
302 |
16:28:27 |
rus-fre |
gen. |
за вычетом |
en retirant qqch |
marimarina |
303 |
16:27:32 |
eng-rus |
automat. |
timer cycle |
такт таймера |
ssn |
304 |
16:26:41 |
rus-fre |
literal. |
для личного пользования |
pour son usage personnel |
marimarina |
305 |
16:26:22 |
rus-fre |
gen. |
в личных целях |
pour son usage personnel |
marimarina |
306 |
16:25:40 |
rus-fre |
gen. |
рабочее место |
lieu de travail |
marimarina |
307 |
16:25:16 |
eng-rus |
progr. |
timer states |
состояния таймера |
ssn |
308 |
16:24:08 |
eng-rus |
progr. |
timer state |
состояние таймера |
ssn |
309 |
16:22:57 |
rus-fre |
inet. |
всемирная сеть |
le web |
marimarina |
310 |
16:21:58 |
eng-rus |
polym. |
TNPP |
триснонилфенил фосфит (термостабилизатор для полиэтилена) |
Mus |
311 |
16:21:51 |
eng-rus |
progr. |
timer identifier |
идентификатор таймера |
ssn |
312 |
16:19:57 |
eng-rus |
progr. |
timer interruption |
прерывание от таймера |
ssn |
313 |
16:18:26 |
eng-rus |
progr. |
timer object |
таймерный объект |
ssn |
314 |
16:17:28 |
eng-rus |
med. |
noncontagious |
неинфекционный |
MichaelBurov |
315 |
16:16:45 |
eng-rus |
med. |
communicable |
контагиозный |
MichaelBurov |
316 |
16:16:39 |
rus-fre |
anat. |
атриовентрикулярный узел |
nœud auriculo-ventriculaire |
Koshka na okoshke |
317 |
16:16:18 |
fre |
anat. |
NAV |
nœud auriculo-ventriculaire |
Koshka na okoshke |
318 |
16:16:06 |
rus-dut |
gen. |
шашлык жарить |
barbecueen |
Janneke Groeneveld |
319 |
16:15:58 |
eng-rus |
med. |
communicable disease |
контагиозное заболевание |
MichaelBurov |
320 |
16:15:23 |
eng-rus |
med. |
NCD |
неконтагиозная болезнь |
MichaelBurov |
321 |
16:14:00 |
rus-dut |
gen. |
жарить барбекю |
barbecueen (barbecueen- barbecuede-gebarbecued. То "e" инфинитивной формы, которое находится перед "n", пишется, если учитывать грамматические правила, с тремой.) |
Janneke Groeneveld |
322 |
16:13:02 |
fre |
neurol. |
NAC |
neuropathie autonome cardiaque |
Koshka na okoshke |
323 |
16:10:11 |
eng |
abbr. med. |
NIAAA |
National Institute on Alcohol Abuse and Alcoholism (US) |
MichaelBurov |
324 |
16:09:53 |
eng-rus |
gen. |
transfiguration |
перевоплощение |
Andrew Goff |
325 |
16:09:01 |
rus-fre |
neurol. |
вегетативная кардиальная нейропатия |
neuropathie autonome cardiaque |
Koshka na okoshke |
326 |
16:07:05 |
eng-rus |
med. |
noncommunicable |
неинфекционный |
MichaelBurov |
327 |
16:05:31 |
eng-rus |
med. |
communicable disease |
заразное заболевание |
MichaelBurov |
328 |
16:05:30 |
eng-rus |
med. |
NCD |
неинфекционное заболевание |
MichaelBurov |
329 |
16:05:01 |
rus-ita |
gen. |
сентиментальный человек |
patetico |
Taras |
330 |
16:04:50 |
eng-rus |
med. |
NCD |
неинфекционная болезнь |
MichaelBurov |
331 |
16:04:30 |
rus-ita |
gen. |
блефовать |
bluffare (тж. bleffare) |
Taras |
332 |
16:03:41 |
rus-ita |
gen. |
обманывать |
bleffare (тж. bluffare) |
Taras |
333 |
16:01:33 |
eng-rus |
econ. |
field to plate principle |
принцип "от поля до тарелки" |
molal |
334 |
15:59:09 |
eng |
abbr. med. |
FIC/NIH |
Fogarty International Center of National Institutes of Health (US) |
MichaelBurov |
335 |
15:56:01 |
eng |
abbr. med. |
FIC |
Fogarty International Center (US) |
MichaelBurov |
336 |
15:55:19 |
rus-ita |
disappr. |
слезливый |
patetico |
Taras |
337 |
15:54:49 |
eng |
abbr. med. |
NIH |
National Institute of Health |
MichaelBurov |
338 |
15:54:37 |
rus-ita |
disappr. |
сентиментальный |
patetico |
Taras |
339 |
15:51:18 |
eng-rus |
gen. |
point for point |
точь-в-точь |
Andrew Goff |
340 |
15:49:47 |
rus-ita |
gen. |
грубое грохочение |
vagliatura primaria |
Taras |
341 |
15:49:46 |
rus-ita |
gen. |
жалкий |
patetico (che desta pietà) |
Taras |
342 |
15:48:58 |
eng-rus |
med. |
CDC |
Центр профилактики и контроля заболеваемости ( США) |
MichaelBurov |
343 |
15:43:48 |
rus-ita |
inf. |
грубиян |
manzo |
Taras |
344 |
15:42:10 |
eng-rus |
gen. |
help |
выручка (спешить на выручку – rush to help) |
Andrew Goff |
345 |
15:41:45 |
rus-ita |
gen. |
бычок |
manzo (тж. перен.) |
Taras |
346 |
15:41:26 |
eng-rus |
gen. |
requirements in place |
установленные требования |
Alexander Demidov |
347 |
15:39:59 |
rus-ita |
gen. |
ростбиф |
manzo arrosto |
Taras |
348 |
15:39:34 |
eng-rus |
gen. |
lend a hand |
выручать |
Andrew Goff |
349 |
15:38:57 |
rus-ita |
gen. |
крепкий бульон |
brodo di manzo |
Taras |
350 |
15:37:45 |
eng-rus |
gen. |
core value |
главная ценность |
Alexander Demidov |
351 |
15:35:54 |
eng |
abbr. med. |
CDC |
Center for Disease Control |
MichaelBurov |
352 |
15:35:02 |
rus-ita |
gen. |
отварная говядина |
lesso di manzo |
Taras |
353 |
15:32:06 |
eng-rus |
gen. |
core message |
основной тезис |
Alexander Demidov |
354 |
15:31:56 |
rus-ita |
gen. |
говядина |
manzo (carne macellata) |
Taras |
355 |
15:31:04 |
rus-spa |
geol. |
почти параллельный |
subparalelo |
Bogotano |
356 |
15:29:35 |
rus-ita |
gen. |
вол |
manzo |
Taras |
357 |
15:20:23 |
eng |
abbr. med. |
NCD |
non-contagious disease |
MichaelBurov |
358 |
15:16:49 |
eng-rus |
gen. |
go to the aid |
идти на выручку (of someone) |
Andrew Goff |
359 |
15:16:21 |
eng-rus |
gen. |
lend a hand |
идти на выручку |
Andrew Goff |
360 |
15:13:33 |
fre |
pulm. |
MVO2 |
consommation en oxygène myocardique |
Koshka na okoshke |
361 |
15:09:30 |
rus-fre |
pulm. |
потребление кислорода миокардом |
consommation en oxygène myocardique |
Koshka na okoshke |
362 |
15:06:35 |
rus-ger |
gen. |
душевой лоток |
Duschrinne |
VIEGA |
363 |
15:06:16 |
eng |
abbr. med. |
NCD |
non-communicable disease |
MichaelBurov |
364 |
15:02:46 |
rus-fre |
cardiol. |
масса миокарда левого желудочка |
masse ventriculaire gauche |
Koshka na okoshke |
365 |
15:02:03 |
fre |
cardiol. |
MVG |
masse ventriculaire gauche |
Koshka na okoshke |
366 |
14:56:37 |
eng-rus |
gen. |
manual |
руководство по применению |
Alexander Demidov |
367 |
14:51:35 |
rus-spa |
gen. |
кроме |
además (además + de + infinitivo как правило) |
Isaev |
368 |
14:51:34 |
rus-fre |
med. |
венозная тромбоэмболическая болезнь |
maladie thromboembolique veineuse |
Koshka na okoshke |
369 |
14:50:55 |
eng-rus |
med. |
Tranxenamic acid |
транексамовая кислота |
Translation Station |
370 |
14:50:42 |
fre |
med. |
MTEV |
maladie thromboembolique veineuse |
Koshka na okoshke |
371 |
14:49:22 |
rus-spa |
tech. |
дивертор |
divertor |
adri |
372 |
14:45:35 |
eng-rus |
transp. |
автотранспортное средство motor vehicle |
АТС |
thisiscrazy |
373 |
14:39:41 |
eng-rus |
gen. |
insulated shipping container |
термоконтейнер (Insulated shipping containers are a type of packaging used to ship temperature sensitive products such as foods, pharmaceuticals, and chemicals. They are used as part of a cold chain to help maintain product freshness and efficacy. The term can also refer to insulated intermodal containers or insulated swap bodies. wiki) |
Alexander Demidov |
374 |
14:35:54 |
eng |
abbr. med. |
CDC |
Center for Disease Control and Prevention |
MichaelBurov |
375 |
14:34:55 |
eng-rus |
gen. |
gel pack |
хладоэлемент (An ice pack or gel pack is a plastic sac of ice, refrigerant gel or liquid, or, in an emergency, even frozen vegetables. The refrigerant, usually non-toxic, can absorb a considerable amount of heat, since its enthalpy of fusion is high. It is commonly used as a cold compress to alleviate the pain of minor injuries or in coolers or insulated shipping containers to keep products cool during transport. The simplest type of ice pack is simply a sack, bag or towel filled with cubed or crushed ice.) |
Alexander Demidov |
376 |
14:33:42 |
eng-rus |
transp. |
motor vehicle |
АТС |
thisiscrazy |
377 |
14:33:32 |
eng-rus |
gen. |
cold pack |
хладоэлемент |
Alexander Demidov |
378 |
14:32:38 |
rus-ger |
inf. |
быть осторожнее на поворотах |
den Ball flach halten ("Jetzt halt mal schön den Ball flach, Junge...") |
Queerguy |
379 |
14:31:25 |
rus-spa |
gen. |
колода карт |
mazo |
Arandela |
380 |
14:30:33 |
rus-ger |
inf. |
ты это поосторожнее на поворотах |
Jetzt halt mal schön den Ball flach, Junge |
Queerguy |
381 |
14:30:20 |
eng-rus |
gen. |
poured |
залилась (see заливаться) |
Andrew Goff |
382 |
14:27:09 |
eng-rus |
gen. |
break into tears |
заливаться (заливаться слезами – break into tears, drown in tears) |
Andrew Goff |
383 |
14:24:56 |
eng-rus |
gen. |
roar |
заливаться (заливаться смехом – roar with laughter) |
Andrew Goff |
384 |
14:23:56 |
eng-rus |
gen. |
blush |
заливаться (заливаться краской стыда – blush with shame) |
Andrew Goff |
385 |
14:22:52 |
eng-rus |
comp. |
Android |
ОС Андроид (Операционная система для мобильных телефонов, планшетных компьютеров, нетбуков и смартбуков компании Google) |
Kugelblitz |
386 |
14:22:16 |
eng-rus |
yiddish. |
nebich |
жалкий |
MichaelBurov |
387 |
14:20:55 |
eng-rus |
gen. |
sing exuberantly |
заливаться (заливаться песней – sing exuberantly or rousingly) |
Andrew Goff |
388 |
14:19:23 |
eng-rus |
yiddish. |
nebbish |
убогий |
MichaelBurov |
389 |
14:16:49 |
eng-rus |
progr. |
control values |
значения управления |
ssn |
390 |
14:14:38 |
eng-rus |
comp. |
clickable |
элемент, могущий быть активированным щелчком мыши |
Kugelblitz |
391 |
14:14:25 |
eng-rus |
met. |
frozen tap |
трудновскрываемая лётка |
MichaelBurov |
392 |
14:09:50 |
ger |
railw. |
ZZA |
Zugzielanzeige |
Queerguy |
393 |
14:07:31 |
rus-ger |
gen. |
иногородний |
Ortsfremder (как существительное) |
Queerguy |
394 |
14:06:37 |
rus-ger |
gen. |
уступить место |
Platz machen für jemanden (für ältere Mitbürger) |
Queerguy |
395 |
14:04:39 |
eng-rus |
progr. |
control value |
значение управления (напр., у команды есть следующие значения управления: Cmd_Start, Cmd_Stop, Cmd_Continue, Cmd_Unknown) |
ssn |
396 |
14:01:32 |
eng-rus |
med. |
on-demand therapy |
лечение по требованию |
Translation Station |
397 |
13:59:46 |
eng-rus |
progr. |
data processing result |
результат обработки данных |
ssn |
398 |
13:52:23 |
eng-rus |
pharma. |
tear off aluminium seal |
алюминиевый колпачок с отрывным кольцом |
vidordure |
399 |
13:50:26 |
rus-ita |
psychol. |
тахилалия |
tachilalia (нарушение речи в форме выраженного многословия или ускоренного темпа речи) |
Taras |
400 |
13:50:09 |
rus-ita |
tech. |
вакуостат, датчик вакуума |
vacuostato |
Polyglotus |
401 |
13:50:00 |
fre |
med. |
MH |
maladie de Horton |
Koshka na okoshke |
402 |
13:48:41 |
rus-ita |
gen. |
двоевластие |
diarchia |
Translation Station |
403 |
13:40:04 |
rus-ita |
gen. |
куриный |
pollino |
Taras |
404 |
13:39:45 |
eng-rus |
met. |
taphole mix |
огнеупорная лёточная масса |
MichaelBurov |
405 |
13:39:19 |
eng-rus |
avia. |
federal transport inspection service |
Федеральная служба по надзору в сфере транспорта (ФСНСТ) |
Emilia M |
406 |
13:37:25 |
eng-rus |
met. |
tap hole clay |
лёточная масса |
MichaelBurov |
407 |
13:37:07 |
eng-rus |
publ.util. |
cooperative of apartment owners |
КСК |
Alina-2010 |
408 |
13:37:03 |
eng-rus |
gen. |
co-residence |
совместное проживание |
lop20 |
409 |
13:36:01 |
eng-rus |
gen. |
chicken droppings |
куриный помёт (тж. fowl dung) |
Taras |
410 |
13:35:05 |
eng-rus |
gen. |
fowl dung |
куриный помёт (тж. см. chicken droppings) |
Taras |
411 |
13:29:03 |
eng-rus |
progr. |
system start |
запуск системы |
ssn |
412 |
13:26:33 |
eng-rus |
law |
meeting was duly constituted and quorate |
собрание правомочно |
triumfov |
413 |
13:26:25 |
rus-ita |
dial. |
индюк |
pollino |
Taras |
414 |
13:24:28 |
rus-ita |
dial. |
индюк |
gallinaccio |
Taras |
415 |
13:22:13 |
rus-ita |
dial. |
индюк |
dindo |
Taras |
416 |
13:20:02 |
eng-rus |
gen. |
proprietary corporate information |
информация, являющаяся собственностью компании |
Alexander Demidov |
417 |
13:17:26 |
rus-ita |
gen. |
надуться как индюк |
diventare rosso come un tacchino |
Taras |
418 |
13:16:49 |
rus-ita |
gen. |
напустил на себя спесь, надулся как индюк |
pare un tacchino che fa la ruota |
Taras |
419 |
13:15:59 |
eng-rus |
gen. |
reusable insulated container |
многоразовый термоконтейнер |
Alexander Demidov |
420 |
13:14:37 |
eng-rus |
gen. |
insulated medical container |
медицинский термоконтейнер |
Alexander Demidov |
421 |
13:13:07 |
fre |
med. |
MF |
mycosis fongoïde |
Koshka na okoshke |
422 |
13:12:30 |
eng-rus |
gen. |
insulated container |
термоконтейнер |
Alexander Demidov |
423 |
13:09:29 |
fre |
cardiol. |
MCV |
maladie cardiovasculaire |
Koshka na okoshke |
424 |
13:09:23 |
rus-fre |
cardiol. |
сердечнососудистое заболевание |
maladie cardiovasculaire |
Koshka na okoshke |
425 |
13:03:20 |
fre |
neurol. |
MCJ |
maladie de Creutzfeldt-Jakob |
Koshka na okoshke |
426 |
13:00:53 |
rus-fre |
cardiol. |
непрямой массаж сердца |
massage cardiaque externe |
Koshka na okoshke |
427 |
12:58:47 |
rus-fre |
anat. |
базальная мембрана клубочков |
membrane basale glomérulaire |
Koshka na okoshke |
428 |
12:58:15 |
fre |
anat. |
MBG |
membrane basale glomérulaire (базальная мембрана клубочков) |
Koshka na okoshke |
429 |
12:54:54 |
rus-ger |
tech. |
отклонение от оси, направления движения |
Fluchtfehler |
udacha20051 |
430 |
12:49:02 |
eng-rus |
IT |
enterprise database |
база данных корпоративного класса (то есть, способная выдержать нагрузки при обслуживании целой организации) |
mtovbin |
431 |
12:45:49 |
eng-rus |
gen. |
starting and closing time of the meeting |
время открытия и закрытия собрания |
triumfov |
432 |
12:44:26 |
rus-fre |
med. |
тромботическая микроангиопатия |
microangiopathie thrombotique |
Koshka na okoshke |
433 |
12:42:37 |
rus-ger |
med. |
генез |
Genese |
Ariadna1981 |
434 |
12:41:05 |
fre |
med. |
MAT |
microangiopathie thrombotique |
Koshka na okoshke |
435 |
12:39:49 |
eng-rus |
gen. |
patient plate |
электрод |
Olessya.85 |
436 |
12:37:00 |
eng-rus |
progr. |
controlled environment |
управляемая среда |
ssn |
437 |
12:31:10 |
eng-rus |
gen. |
enter the workplace |
найти поступить на работу |
lop20 |
438 |
12:26:11 |
eng-rus |
med. |
vulvar dystrophy |
дистрофия вульвы (нарушения роста и созревания эпителия, которые приводят к появлению белых пятен, эти поражения в свою очередь подразделяются на атрофические (лишайный склероз), гиперпластические и смешанные) |
Игорь_2006 |
439 |
12:23:38 |
eng-rus |
med. |
hepatic echinococciasis |
печёночный эхинококкоз |
Translation Station |
440 |
12:18:51 |
rus-ger |
tech. |
содержащий трихлорэтилен |
trihaltig |
udacha20051 |
441 |
12:16:11 |
eng-rus |
O&G |
reservoir stimulation |
Стимуляция резервуара |
ToLjaN_UA |
442 |
12:12:46 |
eng-rus |
astr. |
iron star |
железная звезда (гипотетический тип звезды) |
Юрий Гомон |
443 |
12:12:00 |
eng-rus |
progr. |
may be relevant for control |
может быть важным для управления |
ssn |
444 |
12:09:11 |
eng-rus |
med. |
sandpapered nails |
дистрофия двадцати ногтей (полиэтиологический синдром, характеризующийся продольной исчерченностью ногтей, ломкостью, крошением дистальных отделов, опалесценцией и изменением цвета) |
Игорь_2006 |
445 |
12:08:12 |
eng-rus |
gen. |
herring dish |
селедочница |
Yan |
446 |
12:07:17 |
eng |
abbr. construct. |
Moscow City Construction Regulations |
MGSN |
MichaelBurov |
447 |
12:06:57 |
rus-ger |
med. |
дисгормональный |
dishormonal |
Ariadna1981 |
448 |
12:06:19 |
eng-rus |
med. |
trachyonychia |
трахионихия (полиэтиологический синдром, характеризующийся продольной исчерченностью ногтей, ломкостью, крошением дистальных отделов, опалесценцией и изменением цвета) |
Игорь_2006 |
449 |
12:05:29 |
eng-rus |
med. |
twenty-nail dystrophy |
дистрофия двадцати ногтей (полиэтиологический синдром, характеризующийся продольной исчерченностью ногтей, ломкостью, крошением дистальных отделов, опалесценцией и изменением цвета) |
Игорь_2006 |
450 |
12:05:00 |
eng-rus |
ornit. |
Quaker Parrot |
калита |
shergilov |
451 |
12:01:17 |
eng-rus |
ornit. |
Monk Parakeet |
калита |
shergilov |
452 |
11:59:19 |
rus-ita |
gen. |
справочная документация |
documenti di riferimento |
Lantra |
453 |
11:56:32 |
eng-rus |
med. |
stromal corneal dystrophy |
дистрофия стромы роговицы (гетерогенная группа наследственных прогрессирующих заболеваний, которые приводят к помутнению роговицы и существенному снижению зрения, обычно их подразделяют на три основные клинические формы: узелковая, пятнистая и решетчатая) |
Игорь_2006 |
454 |
11:49:18 |
eng-rus |
slang |
looky-loos |
ротозеи |
Serge Arkhipov |
455 |
11:46:49 |
eng-rus |
med. |
echinococciasis |
эхинококкоз |
Translation Station |
456 |
11:44:13 |
eng-rus |
progr. |
item of auxiliary data |
элемент вспомогательных данных |
ssn |
457 |
11:44:04 |
eng-rus |
mycol. |
false morel |
строчок |
Yan |
458 |
11:43:34 |
eng-rus |
gen. |
recruiting firm |
рекрутинговое агентство |
grafleonov |
459 |
11:43:17 |
eng-rus |
med. |
corneal dystrophy of Bowman layer, type I |
дистрофия роговицы Рейс-Бюклерса |
Игорь_2006 |
460 |
11:42:07 |
eng-rus |
med. |
Reis-Bucklers corneal dystrophy |
дистрофия роговицы Рейс-Бюклерса |
Игорь_2006 |
461 |
11:41:15 |
rus-ger |
gen. |
задолженность по договору страхования, задолженность по страховому договору |
Versicherungsschulden |
terling |
462 |
11:37:11 |
eng-rus |
obs. |
promise |
посул |
silly.wizard |
463 |
11:35:01 |
eng-rus |
med. |
complex regional pain syndrome |
симпатическая рефлекторная дистрофия |
Игорь_2006 |
464 |
11:32:49 |
eng-rus |
med. |
sympathetic reflex dystrophy |
симпатическая рефлекторная дистрофия |
Игорь_2006 |
465 |
11:32:14 |
eng-rus |
med. |
shoulder-hand syndrome |
комплексный региональный болевой синдром |
Игорь_2006 |
466 |
11:29:26 |
eng-rus |
med. |
reflex sympathetic dystrophy |
синдром Зудека |
Игорь_2006 |
467 |
11:25:17 |
rus-ger |
med. |
бесконтрастный |
kontrastlos |
Ariadna1981 |
468 |
11:23:19 |
eng-rus |
gen. |
thanks in no small part to |
в значительной степени благодаря (Tula has existed since at least 1146, when it was first mentioned on record. It grew into a metals and weapons manufacturing center under Peter the Great, thanks in no small part to native son Nikita Demidov, a blacksmith born in 1656 who founded the Demidov industrial dynasty. TMT) |
Alexander Demidov |
469 |
11:19:59 |
eng-rus |
gen. |
set up operations |
обосноваться (International and domestic companies including Procter & Gamble, Unilever and Centrgaz have set up operations in or near Tula, and major domestic chains such as M.Video are expanding into the ancient city. TMT) |
Alexander Demidov |
470 |
11:18:38 |
eng-rus |
med. |
posterior polymorphous corneal dystrophy |
задняя полиморфная дистрофия роговицы (группа невоспалительных наследственно обусловленных заболеваний, снижающих прозрачность роговой оболочки глаза и связанных с мутацией гена VSX1) |
Игорь_2006 |
471 |
11:18:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
beam angle |
угол свечения (у светодиодных ламп) |
kumold |
472 |
11:16:37 |
eng-rus |
gen. |
as is often the case |
как часто бывает (But as is often the case in Russia, things are not what they seem. TMT) |
Alexander Demidov |
473 |
11:15:42 |
eng-rus |
nautic. |
sterndrive |
транцевый гребной агрегат |
carinadiroma |
474 |
11:13:24 |
rus-ita |
nautic. |
подвесной мотор |
Entrofuoribordo |
carinadiroma |
475 |
11:10:55 |
eng-rus |
med. |
oculopharyngeal |
окулофарингеальный (затрагивающий глаза и глотку, напр., см. oculopharyngeal dystrophy) |
Игорь_2006 |
476 |
11:10:18 |
eng-rus |
med. |
oculopharyngeal dystrophy |
окулофарингеальная дистрофия (наследственное заболевание: прогрессирующая мышечная дистрофия, избирательно вовлекающая наружные мышцы глаза и мышцы глотки, проявляется в среднем и пожилом возрасте нарастающим двусторонним птозом, ограничением подвижности глазных яблок, нарушением глотания) |
Игорь_2006 |
477 |
11:08:03 |
eng |
abbr. med. |
TND |
twenty-nail dystrophy |
Игорь_2006 |
478 |
11:06:45 |
eng-rus |
med. |
neuroaxonal dystrophy |
нейроаксональная дистрофия (нейродегенеративное заболевание, характеризующееся фокальным отеком аксонов центральной и периферической нервной системы, проявляется в первые два года жизни, характеризуется признаками поражения центральных и периферических двигательных нейронов, возможны глазодвигательные расстройства, атрофия дисков зрительных нервов, тазовые нарушения) |
Игорь_2006 |
479 |
11:06:35 |
eng-rus |
hist. |
parasites |
приживальщики |
Сынковский |
480 |
11:04:29 |
eng-rus |
med. |
Steinert myotonic dystrophy |
миотоническая дистрофия (наследственная болезнь, характеризующаяся миотонией, атрофией мышц, половых желез, ранней катарактой, в некоторых случаях психической деградацией) |
Игорь_2006 |
481 |
11:04:05 |
rus-ger |
med. |
направительный диагноз |
Einweisungsdiagnose (Diagnose, die auf den vom Patienten mitgebrachten Einweisungs- bzw. Überweisungsunterlagen vermerkt ist.) |
Ariadna1981 |
482 |
11:03:45 |
eng-rus |
med. |
Rossolimo-Curschmann-Batten-Steinert syndrome |
миотоническая дистрофия (наследственная болезнь, характеризующаяся миотонией, атрофией мышц, половых желез, ранней катарактой, в некоторых случаях психической деградацией) |
Игорь_2006 |
483 |
11:03:16 |
eng-rus |
med. |
Rossolimo-Curschmann-Batten-Steinert myotinic dystrophy |
миотоническая дистрофия (наследственная болезнь, характеризующаяся миотонией, атрофией мышц, половых желез, ранней катарактой, в некоторых случаях психической деградацией) |
Игорь_2006 |
484 |
11:02:46 |
eng-rus |
med. |
Curschmann-Steinert-Batten disease |
миотоническая дистрофия (наследственная болезнь, характеризующаяся миотонией, атрофией мышц, половых желез, ранней катарактой, в некоторых случаях психической деградацией) |
Игорь_2006 |
485 |
11:02:07 |
eng-rus |
med. |
Curschmann-Steinert syndrome |
миотоническая дистрофия (наследственная болезнь, характеризующаяся миотонией, атрофией мышц, половых желез, ранней катарактой, в некоторых случаях психической деградацией) |
Игорь_2006 |
486 |
11:01:17 |
eng |
abbr. |
Monk Parakeet |
Myiopsitta monachus |
shergilov |
487 |
10:59:10 |
eng-rus |
med. |
Steinert disease |
синдром Куршманна-Баттена-Штейнерта |
Игорь_2006 |
488 |
10:58:51 |
eng-rus |
med. |
myotonia dystrophica |
синдром Куршманна-Баттена-Штейнерта |
Игорь_2006 |
489 |
10:58:25 |
eng-rus |
med. |
myotonia atrophica |
синдром Куршманна-Баттена-Штейнерта |
Игорь_2006 |
490 |
10:57:57 |
eng-rus |
med. |
dystrophia myotonica |
синдром Куршманна-Баттена-Штейнерта |
Игорь_2006 |
491 |
10:57:36 |
eng-rus |
med. |
myotonic dystrophy |
синдром Куршманна-Баттена-Штейнерта |
Игорь_2006 |
492 |
10:53:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
Warm White |
тёплый белый (световая температура у светодиодных ламп) |
kumold |
493 |
10:53:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
Natural White |
естественный белый (световая температура у светодиодных ламп) |
kumold |
494 |
10:52:30 |
eng-rus |
med. |
myotonia dystrophica |
миотоническая дистрофия (наследственная болезнь, характеризующаяся миотонией, атрофией мышц, половых желез, ранней катарактой, в некоторых случаях психической деградацией) |
Игорь_2006 |
495 |
10:51:48 |
eng-rus |
med. |
myotonia atrophica |
миотоническая дистрофия (наследственная болезнь, характеризующаяся миотонией, атрофией мышц, половых желез, ранней катарактой, в некоторых случаях психической деградацией) |
Игорь_2006 |
496 |
10:50:45 |
eng-rus |
med. |
dystrophia myotonica |
болезнь Штейнерта |
Игорь_2006 |
497 |
10:49:45 |
eng-rus |
med. |
dystrophia myotonica |
миотоническая дистрофия (наследственная болезнь, характеризующаяся миотонией, атрофией мышц, половых желез, ранней катарактой, в некоторых случаях психической деградацией) |
Игорь_2006 |
498 |
10:43:39 |
eng-rus |
dipl. |
integrity of the person |
неприкосновенность личности |
Scolopendre |
499 |
10:39:26 |
rus-ita |
inf. |
крышка унитаза |
tavoletta |
Avenarius |
500 |
10:34:42 |
rus-ita |
gen. |
ненавидеть друг друга |
detestarsi |
Avenarius |
501 |
10:32:52 |
rus-ger |
tech. |
тележка для санобработки |
Reinigungswagen |
walltatyana |
502 |
10:29:29 |
rus-ita |
gen. |
сценарий |
canovaccio |
Avenarius |
503 |
10:21:54 |
eng |
abbr. med. |
National Comprehensive Cancer Network |
NCCN (Национальная сеть многопрофильных онкологических учреждений США) |
Dimpassy |
504 |
10:20:58 |
eng-rus |
med. |
National Comprehensive Cancer Network |
Национальная сеть многопрофильных онкологических учреждений (США) |
Dimpassy |
505 |
10:20:50 |
rus-ita |
gen. |
вслепую |
tentoni |
Avenarius |
506 |
10:17:43 |
eng-rus |
dipl. |
Bureau of Democracy, Human Rights and Labor |
Бюро по вопросам демократии, прав человека и трудовых отношений (Госдепартамента США) |
Scolopendre |
507 |
10:12:20 |
rus-ita |
gen. |
втянуть плечи |
rannicchiare le spalle |
Avenarius |
508 |
10:09:12 |
rus-ita |
gen. |
подобрать ноги |
rannicchiare le gambe |
Avenarius |
509 |
10:05:14 |
eng-rus |
dipl. |
Protocol Coordination Center |
Протокольный координационный центр |
AlexanderGerasimov |
510 |
10:04:37 |
eng |
abbr. dipl. |
Protocol Coordination Center |
PCC |
AlexanderGerasimov |
511 |
10:04:18 |
rus-ita |
gen. |
загнанный |
braccato |
Avenarius |
512 |
9:53:15 |
eng-rus |
chem. |
precautionary statements |
предупредительные фразы (REACH) |
Karabas |
513 |
9:48:18 |
eng-rus |
chem. |
H-statements |
Фразы опасности (REACH) |
Karabas |
514 |
9:44:36 |
eng-rus |
bot. |
Waldsteinia ternata |
Вальдштейния тройчатая (многолетнее декоративное растение) |
Юрий Павленко |
515 |
9:42:14 |
rus-fre |
gen. |
сущ. + подлежащий который подлежит + отглаг. сущ. |
nom + à + inf. (Lors du calcul, il faut prendre en considération la grandeur du local à nettoyer.) |
I. Havkin |
516 |
9:30:23 |
eng-rus |
gen. |
merchandising environment |
сфера, способствующая сбыту сопутствующей атрибутики |
МДА |
517 |
9:27:30 |
eng-rus |
med. |
myodystrophia |
мышечная дистрофия (любое врожденное расстройство мышц, которое характеризуется прогрессирующим отмиранием мышц, и иногда может сопровождаться вовлечением в процесс других органов) |
Игорь_2006 |
518 |
9:26:01 |
eng-rus |
med. |
muscular dystrophy |
миопатия |
Игорь_2006 |
519 |
9:21:29 |
eng-rus |
med. |
microcystic epithelial dystrophy |
эпителиопатия "отпечатков пальцев" |
Игорь_2006 |
520 |
9:20:41 |
eng-rus |
fire. |
time to pain |
время до появления болевых ощущений |
sevkevich |
521 |
9:18:17 |
eng-rus |
austral. |
Anzac Day |
День Анзак (национальный праздник Австралии и Новой Зеландии) |
grafleonov |
522 |
9:16:09 |
eng-rus |
gen. |
war dead |
погибшие в войнах |
grafleonov |
523 |
9:04:37 |
eng |
abbr. dipl. |
PCC |
Protocol Coordination Center |
AlexanderGerasimov |
524 |
8:57:53 |
eng |
abbr. med.appl. |
Radiology Console Interface Module |
RCIM |
harser |
525 |
8:55:20 |
eng-rus |
gen. |
report a theft |
сообщить о краже (в полицию; report a missing bag / a stolen purse) |
Phylonette |
526 |
8:49:08 |
eng-rus |
med. |
scapulohumeral muscular dystrophy |
дистрофия Лейдена (дистрофия и слабость проксимальных групп мышц; наиболее выраженные изменения захватывают тазовый и плечевой пояс) |
Игорь_2006 |
527 |
8:46:24 |
eng-rus |
med. |
pelvofemoral muscular dystrophy |
дистрофия Лейдена (дистрофия и слабость проксимальных групп мышц; наиболее выраженные изменения захватывают тазовый и плечевой пояс) |
Игорь_2006 |
528 |
8:45:12 |
eng-rus |
med. |
Leyden-Mobius muscular dystrophy |
дистрофия Лейдена (дистрофия и слабость проксимальных групп мышц; наиболее выраженные изменения захватывают тазовый и плечевой пояс) |
Игорь_2006 |
529 |
8:44:03 |
eng-rus |
med. |
limb-girdle muscular dystrophy |
дистрофия Лейдена (дистрофия и слабость проксимальных групп мышц; наиболее выраженные изменения захватывают тазовый и плечевой пояс) |
Игорь_2006 |
530 |
8:33:13 |
eng-rus |
inf. |
cough drop |
конфетка от кашля |
chronik |
531 |
8:07:06 |
rus-ger |
construct. |
производственный контроль |
Betriebsablaufkontrolle |
Siegie |
532 |
8:03:26 |
rus-spa |
geol. |
вергенция |
vergencia |
Bogotano |
533 |
7:58:05 |
eng-rus |
gen. |
does not reflect the actual situation |
не соответствует действительности |
tfennell |
534 |
7:57:53 |
eng |
abbr. med.appl. |
RCIM |
Radiology Console Interface Module |
harser |
535 |
7:26:12 |
eng-rus |
gen. |
white walls |
Белый протектор автошин автомобиля (в США) |
greenuniv |
536 |
6:06:40 |
eng-rus |
tech. |
transitional vessel |
промежуточная ёмкость |
Soulbringer |
537 |
5:39:45 |
eng-rus |
med. |
Biber-Haab-Dimmer degeneration |
дистрофия Бибера-Хааба-Диммера (редкая форма дистрофии роговой оболочки человека, связанная с мутациями гена TGFB1, кодирующего кератоэпителин, по мере развития заболевания в роговице образуются волокнистые помутнения с тонкими пересекающимися ответвлениями, образующими своеобразную решетку) |
Игорь_2006 |
538 |
5:39:17 |
eng-rus |
med. |
Biber-Haab-Dimmer dystrophy |
дистрофия Бибера-Хааба-Диммера (редкая форма дистрофии роговой оболочки человека, связанная с мутациями гена TGFB1, кодирующего кератоэпителин, по мере развития заболевания в роговице образуются волокнистые помутнения с тонкими пересекающимися ответвлениями, образующими своеобразную решетку) |
Игорь_2006 |
539 |
5:37:01 |
eng-rus |
med. |
lattice corneal dystrophy |
дистрофия Бибера-Хааба-Диммера (редкая форма дистрофии роговой оболочки человека, связанная с мутациями гена TGFB1, кодирующего кератоэпителин, по мере развития заболевания в роговице образуются волокнистые помутнения с тонкими пересекающимися ответвлениями, образующими своеобразную решетку) |
Игорь_2006 |
540 |
5:28:47 |
rus-ita |
polym. |
сшиваемость |
cucibilità |
LuceSvet |
541 |
5:12:18 |
rus-ger |
construct. |
OK = Oberkante верхняя отметка балки |
OK (указано mumin* и Vladim см. multitran.ru) |
Alexandra Tolmatschowa |
542 |
4:54:39 |
rus-ita |
chem. |
наноэмульсия |
nanoemulsione |
LuceSvet |
543 |
4:52:54 |
rus-ita |
chem. |
аминофункциональный |
amminofunzionale |
LuceSvet |
544 |
3:57:51 |
eng-rus |
med. |
Autologous Chondrocyte Implantation |
Имплантация аутологичных хондроцитов (ACI) |
Ая |
545 |
3:04:55 |
rus-ger |
gen. |
достоверность |
Faktizität, en |
olenka86 |
546 |
2:59:16 |
rus-ger |
gen. |
достоверность |
Faktizität |
olenka86 |
547 |
2:21:43 |
eng-rus |
gen. |
placeholder |
временный (It is a placeholder budget introduced by the former finance minister in February until the elections later this year.) |
ART Vancouver |
548 |
2:06:42 |
eng-rus |
gen. |
critical area |
уязвимое место |
Franka_LV |
549 |
1:40:24 |
eng-rus |
sport. |
Competition Committee |
Соревновательный комитет |
Sorokonojka |
550 |
1:38:28 |
rus |
abbr. med. |
ЛСМА |
левая среднемозговая артерия |
Katherine Schepilova |
551 |
0:51:20 |
eng-rus |
biol. |
Guide for the Care and Use of Laboratory Animals |
Руководство по содержанию и использованию лабораторных животных |
HeneS |
552 |
0:48:37 |
rus-ger |
law |
по договорённости |
in Absprache |
Лорина |
553 |
0:45:03 |
eng-rus |
biol. |
bovid |
бовидный |
karmazina alina |
554 |
0:33:42 |
eng-rus |
amer. |
just a sec! |
секундочку! |
Yeldar Azanbayev |
555 |
0:32:54 |
eng-rus |
amer. |
same difference |
без разницы |
Yeldar Azanbayev |
556 |
0:32:00 |
eng-rus |
amer. |
party pooper |
испортить весь кайф |
Yeldar Azanbayev |
557 |
0:29:10 |
eng-rus |
amer. |
be on keef |
курить план |
Yeldar Azanbayev |
558 |
0:27:40 |
eng-rus |
amer. |
first-class gow |
первосортная травка |
Yeldar Azanbayev |
559 |
0:26:26 |
eng-rus |
amer. |
you've got druggie's eyes |
у тебя глаза как у наркомана |
Yeldar Azanbayev |
560 |
0:25:16 |
eng-rus |
amer. |
I crap on what you say! |
плевать мне на все твои слова! |
Yeldar Azanbayev |
561 |
0:25:11 |
eng-rus |
amer. |
you like strutting your stuff |
ты любишь попонтоваться |
Yeldar Azanbayev |
562 |
0:24:37 |
eng-rus |
amer. |
go to blazes! |
катись отсюда! |
Yeldar Azanbayev |
563 |
0:23:53 |
eng-rus |
amer. |
I couldn't possibly |
никак не смогу |
Yeldar Azanbayev |
564 |
0:23:07 |
eng-rus |
amer. |
I disagree with you on that point |
я не согласен с вами в этом вопросе |
Yeldar Azanbayev |
565 |
0:22:23 |
eng-rus |
amer. |
dо you really mean it? |
вы действительно так думаете? |
Yeldar Azanbayev |
566 |
0:21:40 |
eng-rus |
amer. |
who's that bruiser? |
кто этот верзила? |
Yeldar Azanbayev |
567 |
0:21:33 |
eng-rus |
amer. |
I differ from you |
я придерживаюсь другого мнения |
Yeldar Azanbayev |
568 |
0:19:52 |
eng-rus |
amer. |
the antiques |
произведение антикварного искусства |
Yeldar Azanbayev |
569 |
0:18:54 |
eng-rus |
amer. |
you'll go places boy! |
далеко пойдёшь, малыш! |
Yeldar Azanbayev |
570 |
0:17:35 |
eng-rus |
amer. |
you, dirty lowdown sidewinder! |
ах ты, змея подколодная! |
Yeldar Azanbayev |
571 |
0:16:55 |
eng-rus |
amer. |
you always find yourself behind the eight ball |
вечно у тебя какие-то проблемы |
Yeldar Azanbayev |
572 |
0:15:55 |
eng-rus |
amer. |
I guess he's a basket case |
по-моему он психопат |
Yeldar Azanbayev |
573 |
0:15:24 |
eng-rus |
amer. |
you can shove it? |
засунь это знаешь куда? |
Yeldar Azanbayev |
574 |
0:12:28 |
eng-rus |
amer. |
do as you want |
поступай, как хочешь |
Yeldar Azanbayev |
575 |
0:11:31 |
eng-rus |
amer. |
gringo |
солдат-американец |
Yeldar Azanbayev |
576 |
0:10:12 |
eng-rus |
amer. |
let's cut out the rough stuff! |
только без грубости! |
Yeldar Azanbayev |
577 |
0:08:37 |
rus-ita |
bot. |
наперстянка |
digitale (тж. см. digitalis) |
Taras |
578 |
0:04:59 |
rus-est |
gen. |
referentskood ссылочный номер |
referentsnumber |
ВВладимир |