1 |
23:59:16 |
eng-rus |
med. |
be positive |
быть зараженным (болезнью (вирусом и пр.), на которую проводился тест: Charles had been displaying mild symptoms over the weekend and was tested by the NHS in Aberdeenshire on Monday. The results came through on Tuesday night, showing he was positive.) |
I. Havkin |
2 |
23:58:27 |
eng-rus |
med. |
be positive |
быть больным (чем-либо, на что проводился тест: См. пример в статье "быть зараженным".) |
I. Havkin |
3 |
23:58:08 |
eng-rus |
biotechn. |
cell expansion |
размножение клеток |
MichaelBurov |
4 |
23:55:39 |
eng-rus |
journ. |
in other developments |
что касается других событий |
Stanislav_Bulgakov |
5 |
23:53:13 |
eng-rus |
biotechn. |
karyotype |
кариотипировать |
MichaelBurov |
6 |
23:44:39 |
rus-fre |
med. |
плеврит на фоне пневмопатии |
pleuropneumopathie |
fluggegecheimen |
7 |
23:36:48 |
eng-rus |
gen. |
well house |
колодец |
totdanetot |
8 |
23:36:38 |
rus-ger |
inet. |
онлайн-база данных |
Internetdatenbank |
SKY |
9 |
23:28:35 |
rus-fre |
gen. |
существующий одновременно |
contemporaine (с чем-либо: Lorsque les deux infections sont contemporaines, on parle de pleuropneumopathie) |
fluggegecheimen |
10 |
23:26:55 |
rus-fre |
gen. |
совпадающий во времени |
contemporaine (с чем-либо) |
fluggegecheimen |
11 |
23:18:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on a piecemeal basis |
фрагментарно |
Игорь Миг |
12 |
23:17:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on a piecemeal basis |
нескоординированно |
Игорь Миг |
13 |
23:06:36 |
eng-rus |
ecol. |
March for Parks |
Марш парков (international campaign aimed at gaining public support for protected natural areas) |
Ivan Pisarev |
14 |
23:03:58 |
rus-fre |
med. |
с положительным результатом тестом на |
positive à |
I. Havkin |
15 |
23:02:42 |
rus-ita |
med. |
с положительным результатом тестом на |
positivo a |
I. Havkin |
16 |
23:02:25 |
rus-ger |
inet. |
точный поиск |
exakte Suche |
SKY |
17 |
23:00:59 |
eng-rus |
med. |
positive to |
с положительным результатом тестом на (persons positive to coronavirus) |
I. Havkin |
18 |
23:00:02 |
eng-rus |
med. |
positive for |
с положительным результатом тестом на (patients positive for COVID-19) |
I. Havkin |
19 |
22:56:39 |
eng-rus |
med. |
test positive to |
сдать положительный тест на |
I. Havkin |
20 |
22:54:25 |
rus-fre |
med. |
антикоагулированный |
anticoagulé |
fluggegecheimen |
21 |
22:52:25 |
rus-fre |
med. |
постоянная мерцательная аритмия |
arythmie complète par fibrillation auriculaire |
fluggegecheimen |
22 |
22:51:25 |
eng-rus |
ecol. |
enhancing public environmental awareness |
экологическое просвещение |
Ivan Pisarev |
23 |
22:50:43 |
rus-fre |
med. |
постоянная фибрилляция предсердий |
arythmie complète par fibrillation auriculaire (ACFA) |
fluggegecheimen |
24 |
22:49:25 |
rus-fre |
med. |
положительный результат теста |
positivité |
I. Havkin |
25 |
22:47:13 |
eng-rus |
med. |
positivity |
положительный тест (См. пример в статье "положительный результат теста".) |
I. Havkin |
26 |
22:46:46 |
rus-fre |
med. |
мерцание предсердий с быстрым вентрикулярным ответом |
fibrillation atriale rapide |
fluggegecheimen |
27 |
22:46:29 |
eng-rus |
med. |
positivity |
положительный результат теста (The local health authorities have communicated to the club today the positivity to Covid-19 of the footballer.) |
I. Havkin |
28 |
22:45:20 |
rus-ita |
med. |
положительный результат теста |
positività |
I. Havkin |
29 |
22:45:05 |
rus-fre |
med. |
фибрилляция предсердий |
fibrillation atriale |
fluggegecheimen |
30 |
22:13:21 |
rus-spa |
law |
справка о регистрации места жительства |
hoja padronal |
Simplyoleg |
31 |
22:01:18 |
rus-ger |
tech. |
обкатка двигателя |
Einfahren des Motors (напр., после капремонта) |
marinik |
32 |
21:52:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on a piecemeal basis |
поэтапно |
Игорь Миг |
33 |
21:51:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
поэтапно |
coup par coup |
Игорь Миг |
34 |
21:51:36 |
eng-rus |
chromat. |
carried gas |
газ-носитель |
iwona |
35 |
21:51:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
спорадически |
coup par coup |
Игорь Миг |
36 |
21:49:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on a piecemeal basis |
плохо скоординированно |
Игорь Миг |
37 |
21:48:51 |
eng-rus |
med. |
ultra low temperature freezer |
низкотемпературная морозильная камера |
13.05 |
38 |
21:48:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on a piecemeal basis |
несогласованно |
Игорь Миг |
39 |
21:47:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on a piecemeal basis |
нерегулярно |
Игорь Миг |
40 |
21:47:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on a piecemeal basis |
спорадически |
Игорь Миг |
41 |
21:46:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on a piecemeal basis |
на разовой основе |
Игорь Миг |
42 |
21:44:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
measures come piecemeal |
отсутствует согласованность принимаемых мер |
Игорь Миг |
43 |
21:44:22 |
eng-rus |
polit. |
top-down system |
властная вертикаль (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
44 |
21:41:31 |
eng-rus |
|
mitigate |
умалять |
Abysslooker |
45 |
21:41:30 |
eng-rus |
law |
vagrancy law |
закон о бродяжничестве |
Helga Tarasova |
46 |
21:41:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a host of measures aimed at |
целый ряд мер, направленных на |
Игорь Миг |
47 |
21:40:35 |
eng-rus |
mol.gen. |
homodimerization |
гомодимеризация |
MichaelBurov |
48 |
21:35:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stringent measures |
жёсткие меры |
Игорь Миг |
49 |
21:34:16 |
eng-rus |
mol.gen. |
homodimerize |
гомодимеризоваться |
MichaelBurov |
50 |
21:27:04 |
eng-rus |
|
bumpy skin |
бугристая кожа |
Рина Грант |
51 |
21:23:34 |
eng-rus |
gambl. |
betting currency |
валюта ставки |
Alex_Odeychuk |
52 |
21:22:11 |
eng-rus |
mol.gen. |
noncore region |
некоровая область |
MichaelBurov |
53 |
21:17:15 |
rus-ger |
|
приоткрыть завесу тайны |
ein wenig Licht ins Dunkel bringen |
ichplatzgleich |
54 |
20:57:53 |
rus-ita |
offic. |
чрезвычайный |
emergenziale (situazione emergenziale) |
Avenarius |
55 |
20:57:14 |
rus-ita |
offic. |
экстренный |
emergenziale (intervento emergenziale) |
Avenarius |
56 |
20:47:29 |
eng-rus |
int.circ. |
vortex vanishing point |
точка схода вихрей |
elena.kazan |
57 |
20:41:42 |
eng-rus |
|
lift someone's spirits |
взбодрить |
Nrml Kss |
58 |
20:41:12 |
rus-ger |
|
федеральный министр по делам перемещенных лиц, беженцев и жертв войны |
Bundesvertriebenenminister |
Александр Рыжов |
59 |
20:40:04 |
rus-ger |
|
на территории |
auf Gelände (не всегда есть артикль, напр., в офиц. документах или заголовках прессы: "Kadaver auf Gelände von Pferdehandel entdeckt") |
OLGA P. |
60 |
20:36:40 |
rus-fre |
inf. |
это потрясающе! |
c'est formidable ! |
sophistt |
61 |
20:30:37 |
rus-fre |
inf. |
ну конечно! |
eh bien oui ! |
sophistt |
62 |
20:27:42 |
rus-ger |
|
врачеватель душ |
Seelsorger |
Littlefuchs |
63 |
20:26:41 |
eng |
abbr. pharma. |
TSP |
technical study protocol |
iwona |
64 |
20:23:47 |
rus-ger |
|
глубоко затронуть душу |
nahegehen |
Littlefuchs |
65 |
20:21:47 |
eng-ukr |
tech. |
capacity |
вантажний момент (вантажопідйомної машини) |
Yuriy Sokha |
66 |
20:17:20 |
rus-fre |
|
снимать |
tourner (фильм: En 1902, Georges Méliès tourne "Le voyage dans la lune". - В 1902 году, Жорж Мелье снял фильм "Путешествие на Луну".) |
NickMick |
67 |
20:15:46 |
rus-fre |
med. |
артериальный катетер |
cathéter artériel |
Малеева |
68 |
20:15:22 |
fre |
med. |
KTA cathéter artériel |
cathéter artériel |
Малеева |
69 |
20:10:31 |
rus-ger |
law |
представленные документы |
vorgelegte Dokumente |
Лорина |
70 |
20:10:13 |
rus-ger |
law |
представленные документы |
vorgelegte Unterlagen |
Лорина |
71 |
19:30:29 |
eng-rus |
|
be very confused |
иметь семь пятниц на неделе |
Johnny Bravo |
72 |
19:19:19 |
eng-rus |
relig. |
Rejoice! |
Возрадуйся! |
Taras |
73 |
19:19:15 |
eng-rus |
inf. |
give a credit |
засчитывать в плюс |
Побеdа |
74 |
19:18:14 |
eng-rus |
fig. |
give a credit |
засчитывать в счёт (And you said I couldn't leave the job behind. Give me a little credit for discretion) |
Побеdа |
75 |
19:13:20 |
eng-rus |
canad. |
international arrivals |
все прибывшие из-за рубежа (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
76 |
19:12:14 |
eng-rus |
med. |
have imposed strict quarantine rules for international arrivals |
ввести в действие правила о строгом карантине всех прибывших из-за рубежа (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
77 |
19:11:00 |
eng |
abbr. IT |
CCM |
Customer Communications Management |
DmSin |
78 |
19:10:21 |
eng-rus |
med. |
cross-infection within that hospital |
внутрибольничная инфекция в здании этой больницы (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
79 |
19:07:41 |
eng-rus |
med. |
prevent a rebound in cases |
предотвратить повторный всплеск случаев заражения (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
80 |
19:06:45 |
eng-rus |
med. |
epidemic control measures |
меры по борьбе с эпидемией (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
81 |
19:05:32 |
eng-rus |
formal |
a concerted effort to rebuild public trust |
слаженная работа, направленная на восстановление доверия народа (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
82 |
19:05:13 |
eng-rus |
|
the movie stars |
в фильме снимались |
Taras |
83 |
19:03:26 |
eng-rus |
fig. |
pitifully |
прискорбно |
Abysslooker |
84 |
19:02:12 |
eng-rus |
formal |
central leading group to fight the coronavirus |
центральная руководящая группа по борьбе с коронавирусом (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
85 |
19:01:19 |
eng-rus |
formal |
central leading group |
центральная руководящая группа (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
86 |
18:44:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
form an integral part |
составлять единое целое (с оборудованием) |
ssn |
87 |
18:30:09 |
rus-inh |
|
хромой |
астагIа ((прил.) Словарь А. С. Куркиева) |
Sona Parova |
88 |
18:30:00 |
eng-rus |
mol.gen. |
residue mutation |
мутация остатков |
MichaelBurov |
89 |
18:20:33 |
rus-inh |
|
долина |
атагӀе (Словарь А. С. Куркиева) |
Sona Parova |
90 |
18:14:28 |
rus-fre |
med. |
мирамистин |
miramistin |
eugeene1979 |
91 |
18:08:46 |
rus-fre |
med. |
конхобуллез |
conchobullose |
eugeene1979 |
92 |
18:00:49 |
rus |
abbr. |
онп |
околоносовые пазухи |
eugeene1979 |
93 |
17:44:41 |
eng-rus |
formal |
a colour image of the entire document |
цветное изображение всего документа |
Alex_Odeychuk |
94 |
17:43:32 |
rus-fre |
med. |
цефтриаксон |
ceftriaxone |
eugeene1979 |
95 |
17:40:04 |
eng-rus |
formal |
passport photo page |
страница паспорта с фотографией |
Alex_Odeychuk |
96 |
17:39:20 |
eng-rus |
formal |
front of driving licence |
первая страница водительского удостоверения |
Alex_Odeychuk |
97 |
17:36:07 |
eng-rus |
formal |
a valid government-issued photo ID |
действительное удостоверение личности с фотографией государственного образца |
Alex_Odeychuk |
98 |
17:35:54 |
eng-rus |
|
nursery school |
дошкольная подготовительная группа (источник) |
dimock |
99 |
17:34:09 |
eng-rus |
formal |
government-issued photo ID |
удостоверение личности с фотографией государственного образца |
Alex_Odeychuk |
100 |
17:33:47 |
eng-rus |
cinema |
springboard |
заявка |
Common_Ground |
101 |
17:31:51 |
eng-rus |
abbr. |
CVE |
БНЭ (борьба с насильственным экстремизмом (countering violent extremism)) |
Divina |
102 |
17:31:45 |
eng-rus |
formal |
photo id |
удостоверение личности с фотографией |
Alex_Odeychuk |
103 |
17:29:52 |
eng-rus |
med. |
CAT scan |
компьютерная томограмма |
SergeiAstrashevsky |
104 |
17:21:59 |
rus-ger |
|
хит |
Knaller |
alenushpl |
105 |
17:19:50 |
eng-rus |
econ. |
Fiscal performance coefficient |
коэффициент собираемости налогов |
gaintolose |
106 |
17:12:36 |
rus |
abbr. med. |
ПММР |
первично-множественный метахронный рак |
SanDan |
107 |
16:59:08 |
eng-rus |
inf. |
main light |
большой свет (потолочный в комнате, в отличие от настольных ламп, торшеров и т.п.) |
Abysslooker |
108 |
16:57:52 |
rus-pol |
|
палач |
siepacz |
alpaka |
109 |
16:56:54 |
rus-pol |
|
превратиться |
przedzierzgnąć |
alpaka |
110 |
16:54:30 |
rus-ger |
|
укладываться |
hineinpassen |
massana |
111 |
16:48:14 |
rus-heb |
med. |
метаболический ацидоз |
חַמֶצֶת מטבולית |
Баян |
112 |
16:46:25 |
eng-rus |
hear. |
prosthesis head plate |
головная пластина протеза |
Andy |
113 |
16:46:16 |
eng-rus |
hear. |
prosthesis headplate |
головная пластина протеза |
Andy |
114 |
16:35:17 |
eng-rus |
|
extortion stop |
вынужденная остановка (youtube.com) |
Butterfly812 |
115 |
16:27:44 |
rus-heb |
cardiol. |
непрямой массаж сердца |
עיסוי לב |
Баян |
116 |
16:26:45 |
eng-rus |
pharma. |
FP |
готовый препарат (finished product) |
BB50 |
117 |
16:23:02 |
eng-rus |
energ.ind. |
verification analysis |
поверочный расчёт |
Catherine_1990 |
118 |
16:19:14 |
eng-rus |
med. |
SO2 |
насыщение кислородом (oxygen (O2) saturation) |
Баян |
119 |
16:18:13 |
eng |
abbr. med. |
SO2 |
oxygen saturation |
Баян |
120 |
16:12:16 |
rus-tur |
saying. |
не течет, но капает |
akmasa da damlar (об изобилии, делах) |
Natalya Rovina |
121 |
16:11:01 |
rus-tur |
saying. |
если бить так больно, если кормить так досыта |
vurursan acıt, yedirirsen doyur |
Natalya Rovina |
122 |
16:10:55 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
debt service cash ratio |
DSCR |
Yeldar Azanbayev |
123 |
16:10:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
debt service cash ratio |
коэффициент обслуживания долга |
Yeldar Azanbayev |
124 |
16:10:01 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
debutaniser condensate drum |
конденсатосборник дебутанизатора |
Yeldar Azanbayev |
125 |
16:09:26 |
eng-rus |
med. |
partial pressure of oxygen |
парциальное давление кислорода |
Баян |
126 |
16:09:09 |
rus-pol |
|
передохнуть |
odetchnąć |
alpaka |
127 |
16:09:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
deethaniser condensate drum |
конденсатосборник деэтанизатора |
Yeldar Azanbayev |
128 |
16:08:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
disinvestment |
вывод из эксплуатации |
Yeldar Azanbayev |
129 |
16:07:35 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
decreasing pressure switch |
реле низкого давления |
Yeldar Azanbayev |
130 |
16:07:34 |
eng-rus |
med. |
partial pressure of carbon dioxide |
парциальное давление углекислого газа |
Баян |
131 |
16:06:52 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
deaerator feed pump |
сырьевой насос деаэратора |
Yeldar Azanbayev |
132 |
16:06:47 |
eng-rus |
med. |
pCO2 |
парциальное давление углекислого газа |
Баян |
133 |
16:05:51 |
rus-pol |
cook. |
алчный |
chciwy |
alpaka |
134 |
16:04:13 |
rus-pol |
cook. |
повиновение |
posłuch |
alpaka |
135 |
16:03:17 |
rus-spa |
med. |
глазная впадина |
cuenca orbital |
adri |
136 |
16:00:19 |
rus-spa |
|
временная приостановка трудового договора со стороны работодателя |
ERTE (Expediente Temporal de Regulación de Empleo: El Expediente Temporal de Regulación de Empleo es una autorización temporal para una compañía mediante la que puede suspender uno o varios contratos de trabajo durante un tiempo determinado. wikipedia.org) |
mummi |
137 |
15:54:58 |
eng-rus |
econ. |
coefficient of world price dynamics |
коэффициент Кц |
gaintolose |
138 |
15:53:56 |
eng-rus |
O&G, casp. |
module haul road |
грузовая автодорога для перевозки модулей |
Yeldar Azanbayev |
139 |
15:53:36 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
MHR |
module haul road |
Yeldar Azanbayev |
140 |
15:53:32 |
eng-rus |
econ. |
coefficient of world price dynamics |
Кц |
gaintolose |
141 |
15:52:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
MHR |
ГАПМ |
Yeldar Azanbayev |
142 |
15:46:16 |
eng |
med. |
exitus |
см. exitus letalis |
Баян |
143 |
15:45:52 |
eng-rus |
oil.proc. |
DIB |
колонна для отгонки бутана (Deisobutanizer) |
CooperAgent |
144 |
15:44:19 |
eng-rus |
|
and such |
и всё такое (в конце предложения, после перечисления) |
Taras |
145 |
15:40:59 |
rus-ita |
|
Занимающийся кем-л., чем-л. |
Essere alle prese con qualcuno, qualcosa |
Kudil |
146 |
15:40:11 |
heb |
med. |
נט"ן |
см. ניידת טיפול נמרץ |
Баян |
147 |
15:38:25 |
eng-rus |
avia. |
orographic turbulence |
орографическая болтанка |
zhvir |
148 |
15:35:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
defines a guidance document in accordance with the Chevron document management system |
определяет руководящий документ в соответствии с системой управления документами Шеврон |
Yeldar Azanbayev |
149 |
15:34:23 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
GU |
defines a guidance document in accordance with the Chevron document management system |
Yeldar Azanbayev |
150 |
15:34:07 |
eng-rus |
polit. |
oppo |
компромат (research into one's opponent's family, friends, and past, which aims to uncover activities or interests which embarrass or discredit them (short for oppo research) |
Taras |
151 |
15:32:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
fast load shedding system |
система быстрого сброса нагрузки (применяется для отключения некритичной нагрузки в случае останова одного из генераторов источника питания) |
Yeldar Azanbayev |
152 |
15:31:53 |
eng |
O&G, casp. |
FLS system |
fast load shedding system |
Yeldar Azanbayev |
153 |
15:28:48 |
eng-rus |
mil. |
raising the siege |
снятие блокады |
sixthson |
154 |
15:26:46 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
NFI |
notification for inspection |
Yeldar Azanbayev |
155 |
15:18:40 |
rus-fre |
|
скулить |
gémir (о собаке) |
dng |
156 |
15:18:01 |
rus-fre |
construct. |
поворотно-подъёмные ворота |
porte basculante débordante (например, в гаражах) |
Asha |
157 |
15:06:41 |
eng-rus |
|
absence of care |
халатность |
Alexander Matytsin |
158 |
15:04:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dismiss worries about |
развеять страхи вокруг |
Игорь Миг |
159 |
15:02:59 |
eng-rus |
|
advantage for |
преимущество при |
MichaelBurov |
160 |
15:01:46 |
eng-rus |
|
advantage for |
преимущество для |
MichaelBurov |
161 |
14:59:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crowded place |
оживлённое место (конт.: Самый оживленный стадион в мире – бразильский Маракана
) |
Игорь Миг |
162 |
14:57:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crowded places |
многолюдные места (в служебной Инструкции было прописано ещё одно положение – избегать посещение многолюдных мест //20) |
Игорь Миг |
163 |
14:50:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crowded places |
места большого скопления людей |
Игорь Миг |
164 |
14:49:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spread fake information about |
распространять ложную информацию о |
Игорь Миг |
165 |
14:47:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he didn't comply with quarantine |
он не прошёл карантин |
Игорь Миг |
166 |
14:45:56 |
eng-rus |
|
sweetheart table |
свадебный президиум (стол жениха и невесты) |
Levairia |
167 |
14:45:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
punish with death |
подвергать смертной казни |
Игорь Миг |
168 |
14:38:02 |
rus-heb |
med. |
реанимация |
החייאה (как действие) |
Баян |
169 |
14:29:52 |
rus-heb |
med. |
интубация трахеи |
צִנְרוּר קנה |
Баян |
170 |
14:27:41 |
rus-heb |
cardiol. |
массаж сердца |
עיסוי לב |
Баян |
171 |
14:25:00 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
выкидная линия |
өнім құбыры |
Yeldar Azanbayev |
172 |
14:22:14 |
eng-rus |
slang |
gnarly |
стрёмный |
SergeiAstrashevsky |
173 |
14:21:57 |
rus |
abbr. int.rel. |
РСМД |
Российский совет по международным делам |
A.Rezvov |
174 |
14:20:24 |
eng-rus |
police |
be slow on the draw |
долго вытаскивать оружие |
Taras |
175 |
14:17:14 |
eng-rus |
|
have been discriminated against |
подвергаться дискриминации (by ... – со стороны ... кого именно // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
176 |
14:17:04 |
rus-bul |
|
случиться |
случи (Какво се е случило?) |
fluggegecheimen |
177 |
14:15:39 |
rus-heb |
cardiol. |
остановка сердца |
דום לב |
Баян |
178 |
14:08:51 |
eng-rus |
|
be right for each other |
подходить друг другу (о паре) |
sankozh |
179 |
14:04:41 |
eng-rus |
med. |
perivascular |
паравазальная |
Lifestruck |
180 |
14:04:27 |
eng-rus |
med. |
perivascular tissue |
паравазальная ткань |
Lifestruck |
181 |
14:04:16 |
eng-rus |
food.serv. |
roastery |
обжарочное производство (В кофейном производстве) |
ay4 |
182 |
14:04:12 |
eng-rus |
mol.biol. |
host's advantage |
преимущество хоста |
MichaelBurov |
183 |
14:03:31 |
eng-rus |
parasitol. |
host's advantage |
преимущество хоста |
MichaelBurov |
184 |
14:03:07 |
eng-rus |
food.serv. |
chief barista |
шеф-бариста |
ay4 |
185 |
14:00:10 |
rus |
abbr. med. |
ММГ |
Маммография молочной железы |
SanDan |
186 |
13:59:09 |
rus-bul |
|
большой |
пораснал (малки и пораснали деца) |
fluggegecheimen |
187 |
13:58:33 |
rus-bul |
|
взрослый |
пораснал |
fluggegecheimen |
188 |
13:55:55 |
eng-rus |
med. |
disassembly |
дезинтеграция |
Ruppert |
189 |
13:55:29 |
eng-rus |
med. |
disassembly of intercellular junctions |
дезинтеграция межклеточных контактов |
Ruppert |
190 |
13:54:39 |
eng-rus |
media. |
panaxydol |
панаксидол (активный компонент женьшеня) |
la_tramontana |
191 |
13:47:42 |
eng-rus |
med. |
end-tidal carbon dioxide |
концентрация углекислого газа в конце спокойного выдоха |
Баян |
192 |
13:31:38 |
eng-rus |
med. |
bad blood |
венерическая болезнь (мед. сленг) |
Taras |
193 |
13:28:27 |
eng-rus |
|
breed bad blood |
порождать неприязнь |
Taras |
194 |
13:27:14 |
eng-rus |
law |
/s/ |
электронная подпись |
baloff |
195 |
13:26:08 |
rus |
abbr. mining. |
ЭВЕ |
элементарная выемочная единица |
Atenza |
196 |
13:25:32 |
eng-rus |
|
breed bad blood |
чёрная кошка пробежала (Bad blood brewed between them – Между ним явно пробежала черная кошка) |
Taras |
197 |
13:22:24 |
eng-rus |
|
breed bad blood |
сеять рознь |
Taras |
198 |
13:19:19 |
heb |
offic. |
רצוף בזה |
см. מצורף בזה |
Баян |
199 |
13:19:05 |
heb |
offic. |
רצ"ב |
см. רצוף בזה |
Баян |
200 |
13:16:01 |
rus-fre |
trav. |
экскурсия с гидом |
visite commentée |
sophistt |
201 |
13:15:32 |
rus-spa |
med. |
электромиография |
EMG |
Yanita89 |
202 |
13:15:09 |
rus-heb |
forens.med. |
паталогоанатом |
פתולוג |
Баян |
203 |
13:12:11 |
rus-heb |
forens.med. |
посмертное вскрытие |
נתיחה |
Баян |
204 |
13:11:36 |
rus-heb |
|
труп |
גופה |
Баян |
205 |
13:11:24 |
rus-heb |
|
тело |
גופה (безжизненное) |
Баян |
206 |
13:07:40 |
rus-est |
est. |
карта на медицинское оборудование |
meditsiiniseadme kaart |
dara1 |
207 |
13:06:37 |
eng |
abbr. law |
SRV |
service request number (a nine-digit number, which identifies the particular request for service (регистрация компаний в Штате Делавэр)) |
baloff |
208 |
13:05:46 |
rus-est |
est. |
карта на вспомогательное средство |
abivahendi kaart |
dara1 |
209 |
13:04:15 |
eng-rus |
mil. |
military unit |
военное подразделение |
grafleonov |
210 |
12:55:31 |
rus-fre |
trav. |
экскурсия с осмотром достопримечательностей |
visite touristique |
sophistt |
211 |
12:54:01 |
eng-rus |
|
arara |
тропическое дерево вида Joannesia princeps |
najahaja |
212 |
12:51:02 |
eng-rus |
|
true-blue |
непоколебимый |
Taras |
213 |
12:48:52 |
eng-rus |
law |
business risk fee |
пошлина риска (в Латвии) |
Aleks_Teri |
214 |
12:47:48 |
rus-ger |
|
выпустить на свободу |
jemanden frei lassen |
alenushpl |
215 |
12:04:51 |
rus-dut |
|
через посредство |
Via |
I. Havkin |
216 |
12:04:38 |
rus-heb |
|
внезапный |
בלתי צפוי |
Баян |
217 |
12:04:18 |
rus-dut |
|
путём |
Via |
I. Havkin |
218 |
12:03:22 |
rus-spa |
econ. |
счёт комиссионных платежей |
cuenta de comisiones |
Guaraguao |
219 |
12:02:52 |
rus-dut |
|
Национальный институт общественного здравоохранения и охраны окружающей среды |
Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieu |
I. Havkin |
220 |
12:01:40 |
eng-bul |
law |
give judicial relief |
предоставям правна защита |
алешаBG |
221 |
12:01:16 |
eng-bul |
law |
give judgment in favor of the accused |
произнасям съдебно решение в полза на обвиняемия |
алешаBG |
222 |
12:01:00 |
rus-heb |
|
надлежит |
מן הראוי |
Баян |
223 |
12:00:48 |
eng-bul |
law |
give judgment |
произнасям съдебно решение |
алешаBG |
224 |
11:59:45 |
eng-bul |
law |
give notice of appeal |
подавам апелативна жалба |
алешаBG |
225 |
11:59:19 |
eng-bul |
law |
give the floor to |
давам думата на нкг. |
алешаBG |
226 |
11:58:41 |
eng-bul |
law |
give false evidence |
давам лъжливи показания |
алешаBG |
227 |
11:58:02 |
dut |
abbr. |
RIVM |
Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieu |
I. Havkin |
228 |
11:57:55 |
eng-bul |
law |
give evidence under compulsion |
давам показания под принуда |
алешаBG |
229 |
11:57:50 |
rus-spa |
|
выписка об академической успеваемости |
certificado de estudios (proz.com) |
Oksana-Ivacheva |
230 |
11:56:32 |
eng-bul |
law |
give evidence as a witness |
давам свидетелски показания |
алешаBG |
231 |
11:56:20 |
rus-dut |
med. |
ванилилминдальная кислота |
vanillylamandelzuur |
jurist-vent |
232 |
11:55:44 |
eng-bul |
law |
give evidence against |
свидетелствам срещу нкг. |
алешаBG |
233 |
11:55:13 |
eng-bul |
law |
give an absolute discharge |
освобождавам от отговорност |
алешаBG |
234 |
11:54:13 |
eng-bul |
law |
give as a reason that |
мотивирам с това, че |
алешаBG |
235 |
11:53:12 |
eng-bul |
law |
gist of the allegations |
същност на обвиненията |
алешаBG |
236 |
11:52:41 |
eng-bul |
law |
germane to the case |
от значение за делото |
алешаBG |
237 |
11:52:01 |
eng-bul |
law |
get a fair trial |
осигурявам справедливо съдебно разбирателство |
алешаBG |
238 |
11:51:32 |
eng-bul |
law |
gain from experience |
извличам полза от опита |
алешаBG |
239 |
11:42:35 |
eng-rus |
mol.biol. |
enzymatic cleavage |
ферментное расщепление |
MichaelBurov |
240 |
11:33:49 |
rus-ger |
pharma. |
контрольный образец |
Referenzmuster (контрольный образец (reference sample) - образец, отобранный из серии исходного сырья, упаковочного материала или готовой продукции, который хранится для проведения анализа в течение срока годности серии в случае возникновения такой необходимости. europa.eu) |
AnnaKh |
241 |
11:28:51 |
eng-rus |
tech. |
line size |
полнопроходной (клапан) |
Сабу |
242 |
11:28:40 |
rus-heb |
forens.med. |
аутопсия |
נתיחה |
Баян |
243 |
11:26:38 |
rus-heb |
|
тело |
גוויה (мёртвое) |
Баян |
244 |
11:26:26 |
rus-heb |
|
труп |
גוויה |
Баян |
245 |
11:25:20 |
rus-heb |
forens.med. |
вскрытие |
נתיחה (трупа) |
Баян |
246 |
11:18:07 |
eng-rus |
mol.biol. |
homing nuclease |
хоуминг-нуклеаза |
MichaelBurov |
247 |
11:13:03 |
rus-ger |
tech. |
двигатель со встречным движением поршней |
Gegenkolbenmotor |
marinik |
248 |
11:05:38 |
rus-gre |
|
жарко |
κάνει ζέστη (на улице (снаружи) жарко - έξω κάνει ζέστη) |
dbashin |
249 |
11:04:52 |
eng-rus |
|
a good command of a language |
хорошее владение языком |
Johnny Bravo |
250 |
10:58:34 |
rus-dut |
|
возрастная категория |
leeftijdscategorie |
I. Havkin |
251 |
10:52:53 |
rus-dut |
|
обстановка |
situatie |
I. Havkin |
252 |
10:51:57 |
rus-dut |
med., epid. |
эпидемиологический |
epidemiologisch |
I. Havkin |
253 |
10:47:18 |
eng-rus |
inf. old.fash. |
hold your horses |
немного терпения (Don't jump the gun. Hold your horses, you little lady! – Не опережай события. Немного терпения, красавица! theidioms.com) |
nadine3133 |
254 |
10:46:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the over-65s |
лица, достигшие 65-летнего возраста и старше |
Игорь Миг |
255 |
10:46:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
construction manager |
менеджер строительных работ на участке |
Yeldar Azanbayev |
256 |
10:45:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the over-65s |
лица в возрастной группе от 65 лет и старше |
Игорь Миг |
257 |
10:45:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
construction manager |
начальник по строительству на участке |
Yeldar Azanbayev |
258 |
10:44:56 |
rus-heb |
law |
коронер |
חוקר מקרי מוות |
Баян |
259 |
10:43:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all over-65s |
все те, кому за 65 |
Игорь Миг |
260 |
10:41:16 |
eng-rus |
|
long enough |
довольно длинный |
MichaelBurov |
261 |
10:39:07 |
eng-rus |
avia. |
stabilization height |
высота стабилизации |
zhvir |
262 |
10:36:38 |
eng-rus |
chromat. |
solid core |
непористая основа (solid core octadecylsilyl silica gel – силикагель октадецилсилильный [с пористой поверхностью] на непористой основе) |
anbarmin |
263 |
10:36:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
construction compound |
строительная база |
Yeldar Azanbayev |
264 |
10:31:38 |
eng-rus |
mol.gen. |
base pair sequence |
последовательность пар оснований |
MichaelBurov |
265 |
10:31:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have the employees telecommute |
перевести персонал на удалёнку (работодатели после окончания ситуации с коронавирусом могут решить перевести часть персонала на «удаленку» на постоянной основе) |
Игорь Миг |
266 |
10:29:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have the employees telecommute |
перевести сотрудников на удалённый формат работы (96% офисных работников либо уже перешли на удалённый формат работы, либо фактически готовы к этому // Всего за несколько дней крупные компании переводят работу на удалённый формат.) |
Игорь Миг |
267 |
10:23:20 |
eng-rus |
mol.gen. |
cloning reaction |
реакция клонирования |
MichaelBurov |
268 |
10:16:51 |
eng-rus |
med. |
specific enzyme |
специфический фермент |
MichaelBurov |
269 |
10:14:45 |
eng-rus |
med. |
highly specific enzyme |
высокоспецифичный фермент |
MichaelBurov |
270 |
10:09:35 |
eng-rus |
mol.gen. |
homing endonuclease |
хоминг-эндонуклеаза |
MichaelBurov |
271 |
10:04:38 |
eng-rus |
mol.biol. |
homing nuclease |
хоминг-нуклеаза |
MichaelBurov |
272 |
9:59:09 |
eng-rus |
biotechn. |
cell homing |
хоминг клеток |
MichaelBurov |
273 |
9:57:29 |
eng-rus |
biotechn. |
cell homing |
клеточный хоминг |
MichaelBurov |
274 |
9:54:45 |
eng-rus |
mach.mech. |
Allen drive |
шестигранный хвостовик гайковерта (чаще всего сменный) |
BabaikaFromPechka |
275 |
9:53:04 |
eng |
abbr. tech. |
CTT |
Compressor Top Temperature |
Ying |
276 |
9:46:24 |
eng |
abbr. meteorol. |
CTT |
cloud-top temperature |
Ying |
277 |
9:45:17 |
eng-rus |
med. |
stem cell homing |
хоминг стволовых клеток |
MichaelBurov |
278 |
9:36:07 |
rus-ita |
tech. |
имиджелогия |
imagologia |
Simplyoleg |
279 |
9:34:11 |
rus-ger |
tech. |
произвольно |
frei |
Gaist |
280 |
9:03:48 |
eng-rus |
|
leave one's things about |
разбрасывать свои вещи (из одного учебника) |
dimock |
281 |
9:02:57 |
eng-rus |
|
much abilities |
большие способности (из одного учебника) |
dimock |
282 |
9:02:31 |
eng-rus |
|
make one's point of view clear |
ясно выразить свою точку зрения (из одного учебника) |
dimock |
283 |
9:00:14 |
eng-rus |
busin. |
office hotel |
гибкий офис (русский и английский источники) |
dimock |
284 |
8:59:22 |
eng-rus |
busin. |
flexible office space |
гибкое офисное пространство (русский и английский источники) |
dimock |
285 |
8:57:33 |
eng-rus |
tech. |
spacer channel |
канал мундштука (экструзия металла) |
Emberlificote |
286 |
8:48:38 |
rus-ger |
mil. |
армейский ботинок |
Kampfstiefel (фактически синоним Kampfschuh, ботинок с высоким берцем wikipedia.org) |
Gaist |
287 |
8:46:16 |
rus-ger |
tech. |
матричный датчик |
Arraysensor |
Gaist |
288 |
8:42:24 |
rus-ger |
fin. |
банкомат с рециркуляцией наличности |
Geldautomat mit Einzahlungsfunktion (google.com, google.com) |
russana |
289 |
8:20:11 |
eng-rus |
|
force into alignment |
совместить |
Post Scriptum |
290 |
8:08:31 |
rus |
abbr. tech. |
ИТС |
интеллектуальные стационарные датчики горючих и токсичных газов |
Jenny1801 |
291 |
8:00:22 |
eng-rus |
|
error severity |
степень ошибки |
sankozh |
292 |
7:25:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
weak commitment |
низкий уровень ответственности |
Yeldar Azanbayev |
293 |
7:17:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
IIF champion |
активист КБТ |
Yeldar Azanbayev |
294 |
7:07:48 |
eng-rus |
tech. |
mechanical ventilation |
вентиляция с механическим побуждением (wikipedia.org) |
Jenny1801 |
295 |
6:31:34 |
rus |
O&G, casp. |
комплексная охрана труда и ТБ |
complex labor safety |
Yeldar Azanbayev |
296 |
6:29:14 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
КОТБ |
комплексная охрана труда и ТБ (а именно проверка знаний безопасного выполнения работ на производственных объектах) |
Yeldar Azanbayev |
297 |
6:26:26 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
GLS |
general labor safety |
Yeldar Azanbayev |
298 |
6:23:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
investment recovery yard |
склад возврата инвестиции |
Yeldar Azanbayev |
299 |
6:22:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
methane carry over |
проскок метана |
Yeldar Azanbayev |
300 |
6:22:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
methane breakthrough |
проскок метана |
Yeldar Azanbayev |
301 |
6:21:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
steam recovery unit |
система утилизации паров |
Yeldar Azanbayev |
302 |
6:20:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
land tracts |
земельные угодья |
Yeldar Azanbayev |
303 |
6:20:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
remediated borrow pit |
рекультивированные карьеры |
Yeldar Azanbayev |
304 |
6:19:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
waste water injection and disposal system |
система закачки и размещения сточных вод |
Yeldar Azanbayev |
305 |
6:18:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
leachate capture system |
система сбора фильтрат |
Yeldar Azanbayev |
306 |
6:18:34 |
eng-rus |
|
browse around |
осмотреться |
SAKHstasia |
307 |
6:17:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
treatment and disposal of acid electrolyte |
переработка и утилизация кислотного электролита |
Yeldar Azanbayev |
308 |
6:15:44 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
sulphur expansion project |
проект расширения мощностей переработки серы |
Yeldar Azanbayev |
309 |
6:15:11 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
sulfur expansion project |
проект расширения мощностей переработки серы |
Yeldar Azanbayev |
310 |
6:14:21 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
WM EPS |
waste management environmental performance standard |
Yeldar Azanbayev |
311 |
6:11:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
waste management environmental performance standard |
стандарт экологической деятельности в управлении отходами |
Yeldar Azanbayev |
312 |
6:10:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
rules on training, instructing and knowledge test on GLS |
правила проведения обучения, инструктирования и проверки знаний работников по вопросам безопасности и охраны труда |
Yeldar Azanbayev |
313 |
6:01:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
designs engineering group |
группа инженерного проектирования |
Yeldar Azanbayev |
314 |
6:00:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
project engineering group |
группа разработки проектов |
Yeldar Azanbayev |
315 |
5:58:56 |
eng-rus |
O&G, casp. |
MSW |
УМБВР |
Yeldar Azanbayev |
316 |
5:18:58 |
eng-rus |
fig. |
hope |
верить (I hope that you will be OK) |
sankozh |
317 |
5:05:48 |
eng-rus |
fig. |
crossing wires |
перепутать (they are possibly crossing wires between those two entities – они наверное перепутали эти два объекта. cambridge.org) |
oniko |
318 |
4:01:31 |
rus-ger |
nautic. |
крюинг |
Bemannung (укомплектование экипажа судна) |
Лорина |
319 |
3:59:29 |
eng-rus |
agric. |
modelling plant growth |
моделирование роста растений |
Sergei Aprelikov |
320 |
3:37:13 |
eng-rus |
|
in isolation from one another |
вдали друг от друга |
sankozh |
321 |
3:36:00 |
eng-rus |
idiom. |
work around the clock |
работать не покладая рук |
sankozh |
322 |
2:54:56 |
eng-rus |
|
preferential parking |
привилегированная парковка |
DC |
323 |
2:50:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
good child |
пай (indecl; masc and fem; = паинька) |
Gruzovik |
324 |
2:38:39 |
rus-fre |
gram. |
грамматическое правило |
règle de grammaire |
sophistt |
325 |
2:38:15 |
rus-fre |
gram. |
грамматическое правило |
règle grammaticale |
sophistt |
326 |
2:21:01 |
rus-por |
|
веер |
leque |
doina_haiducului |
327 |
2:18:03 |
rus-pol |
cook. |
пряник |
piernik |
alpaka |
328 |
2:15:55 |
rus-pol |
cook. |
поджаренный |
prażony |
alpaka |
329 |
2:11:59 |
rus-pol |
|
закуска |
przegryzka |
alpaka |
330 |
2:10:46 |
rus-pol |
|
лакомство |
przysmak |
alpaka |
331 |
2:10:37 |
rus-por |
|
тыква |
cabaça |
doina_haiducului |
332 |
2:02:27 |
rus-pol |
|
виноградный |
gronowy |
alpaka |
333 |
1:55:14 |
eng-rus |
police |
statch |
несовершеннолетняя девушка (an underage girl) |
Taras |
334 |
1:53:43 |
rus-ita |
lat. |
в силу закона |
ipso iure |
pincopallina |
335 |
1:49:01 |
eng-rus |
police |
statch rape |
изнасилование (малолетней, по статутному праву) |
Taras |
336 |
1:48:16 |
rus-pol |
|
спортсмен |
zawodnik |
alpaka |
337 |
1:46:01 |
rus-pol |
|
боксёр |
pięściarz |
alpaka |
338 |
1:43:20 |
rus-pol |
|
пешка |
pionek |
alpaka |
339 |
1:42:26 |
eng-rus |
avia. |
service area |
зона полётов |
sankozh |
340 |
1:36:18 |
rus-pol |
|
трактир |
zajazd |
alpaka |
341 |
1:30:36 |
eng-rus |
busin. |
occupied hours |
количество часов обслуживания |
sankozh |
342 |
1:22:10 |
rus-ita |
law |
выполнение процедуры формальностей по снятию ареста с заложенного имущества |
materiale cancellazione della trascrizione del pignoramento |
pincopallina |
343 |
1:17:29 |
eng-rus |
auto. |
hot rodding |
гонки на машинах (часто по улицам города) |
Taras |
344 |
1:16:58 |
eng-rus |
auto. |
hot rodding |
гонки на хотродах |
Taras |
345 |
1:13:29 |
eng-rus |
auto. |
juicer |
гидравлические тормоза (in hot rodding, hydraulic brakes US, 1954) |
Taras |
346 |
1:12:13 |
eng-rus |
auto. |
hydraulic brakes |
гидравлические тормоза |
Taras |
347 |
1:09:41 |
rus-ita |
law |
должник |
parte esecutata (Стороны исполнительного производства 1. Взыскатель и должник) |
pincopallina |
348 |
1:09:29 |
rus-ita |
zool. |
оленьи рога |
palchi |
Avenarius |
349 |
1:07:15 |
rus-ita |
zool. |
оленевые |
cervidi |
Avenarius |
350 |
0:57:06 |
eng-rus |
dat.proc. |
broken down by |
в разрезе (чего-либо: data broken down by ... – данные в разрезе ... (название критерия группировки данных)) |
Alex_Odeychuk |
351 |
0:52:12 |
rus-ita |
law |
прекращение исполнительного производства |
estinzione della procedura esecutiva |
pincopallina |
352 |
0:40:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
opening operation |
управление отключением (напр., коммутационного устройства) |
ssn |
353 |
0:40:16 |
rus-ger |
mamm. |
утконос |
Platypus англ. |
solo45 |
354 |
0:39:07 |
eng-rus |
police |
cooperating individual |
осведомитель |
Taras |
355 |
0:35:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
closing operation |
управление включением (напр., коммутационного устройства) |
ssn |
356 |
0:33:29 |
rus-ger |
manag. |
операционный директор |
Betriebsleiter |
Лорина |
357 |
0:33:21 |
rus-ger |
manag. |
операционный директор |
leitender Geschäftsführer |
Лорина |
358 |
0:33:03 |
rus-ger |
manag. |
операционный директор |
Leiter des operativen Geschäftsbereichs |
Лорина |
359 |
0:32:10 |
eng |
abbr. police |
CI |
cooperating individual |
Taras |
360 |
0:29:59 |
eng-rus |
police |
cooperating individual |
информатор (сокр. CI) |
Taras |
361 |
0:26:03 |
rus-ita |
|
малоупотребительный |
inusitato |
Avenarius |
362 |
0:17:30 |
rus-ita |
med. |
внутримышечная инъекция |
iniezione intramuscolo |
Avenarius |
363 |
0:15:15 |
eng-rus |
busin. |
carry-over |
перенос неиспользованной части услуг (возможность переноса неиспользованной части услуг на будущие периоды, т.е. не использованная услуга не "сгорает") |
sankozh |
364 |
0:14:11 |
rus-ita |
ornit. |
голенастая птица |
trampoliere |
Avenarius |
365 |
0:13:55 |
eng-rus |
|
dish out |
городить (Dish out a smooth line of monkey talk.
Нести всякий вздор. Городить чушь.
Гладко заливать.
(к/ф "Double indemnity" "Двойная страховка")) |
pvlpavlov |
366 |
0:04:40 |
eng-rus |
mil., lingo |
rain down |
накрыть (в контексте: More mortar fire was raining down on the base.) |
4uzhoj |
367 |
0:02:37 |
eng-rus |
|
outer defenses |
подступы (к позиции, лагерю и т.п.) |
4uzhoj |